1 00:00:13,513 --> 00:00:14,347 ¿Pacey? 2 00:00:16,516 --> 00:00:18,852 Creía que eras tú. ¿No ibas a entrar nunca? 3 00:00:19,811 --> 00:00:21,938 Se me había olvidado que no cerráis la puerta. 4 00:00:22,021 --> 00:00:25,150 Tendremos que hacerlo, ahora que tengo ese equipo. 5 00:00:25,233 --> 00:00:27,026 Quiero enseñarte una cosa. 6 00:00:28,987 --> 00:00:29,988 ¿Estás bien? 7 00:00:30,655 --> 00:00:31,489 Sí. 8 00:00:32,198 --> 00:00:33,033 Sí. 9 00:00:33,783 --> 00:00:35,744 He salido con unos del trabajo. 10 00:00:35,827 --> 00:00:37,620 Nos hemos desmadrado un poco. 11 00:00:39,164 --> 00:00:40,874 Pero me encantaría ver lo que tienes. 12 00:00:55,638 --> 00:00:56,806 Es una pasada, ¿eh? 13 00:00:57,766 --> 00:00:58,600 He tardado siglos. 14 00:00:58,683 --> 00:01:00,393 Quería que fuese perfecto. 15 00:01:01,102 --> 00:01:02,187 TIBURÓN 16 00:01:02,270 --> 00:01:04,022 Eres el primero que lo ve. 17 00:01:07,984 --> 00:01:12,572 Creo que esto te convierte oficialmente en el rey de la procrastinación. 18 00:01:12,655 --> 00:01:14,115 No, vamos a rodar aquí. 19 00:01:14,574 --> 00:01:16,659 Sé cómo hacer que la cámara encaje. 20 00:01:16,743 --> 00:01:19,996 Ahorrando en localizaciones, podremos gastar más en lo demás. 21 00:01:20,747 --> 00:01:21,831 - ¿De verdad? - Sí. 22 00:01:21,915 --> 00:01:24,667 Me saqué tres tarjetas de crédito, las exprimí en un día. 23 00:01:24,751 --> 00:01:27,086 Tengo luces, cámaras, un equipo de sonido increíble. 24 00:01:27,670 --> 00:01:29,798 Me estoy pasando, pero me da igual. 25 00:01:30,340 --> 00:01:31,841 No paro de hablar. 26 00:01:31,925 --> 00:01:33,968 No te he preguntado qué te trae por Capeside. 27 00:01:42,977 --> 00:01:43,812 Vaya. 28 00:01:44,562 --> 00:01:47,232 Estar aquí me hace volver a otra época. 29 00:01:48,358 --> 00:01:50,527 Cuando el futuro no estaba escrito. 30 00:01:50,610 --> 00:01:53,404 El cuarto habrá vuelto atrás en el tiempo, 31 00:01:53,488 --> 00:01:55,865 pero nos ha ido bastante bien. 32 00:01:56,407 --> 00:02:00,036 A pesar de los obstáculos, acabamos haciendo lo que queríamos. 33 00:02:00,119 --> 00:02:03,790 Hubo una época en que me planteé trabajar en un rodeo, 34 00:02:03,873 --> 00:02:06,835 - pero me conformaré con esto. - Lo has conseguido. 35 00:02:06,918 --> 00:02:08,670 Ahora me ayudas a mí. 36 00:02:08,753 --> 00:02:12,549 No creo que debas ir tan lejos. Has hecho esto solo, ¿no? 37 00:02:13,174 --> 00:02:14,968 Aunque no tuvieses nada, esto... 38 00:02:15,844 --> 00:02:18,263 Yo no... No estás escuchándome, tío. Yo... 39 00:02:21,141 --> 00:02:22,308 Quiero darte las gracias. 40 00:02:22,392 --> 00:02:25,812 Pues de nada. Pero todos sabíamos que lo harías. 41 00:02:25,895 --> 00:02:26,813 Era tu sueño. 42 00:02:26,896 --> 00:02:29,566 Te hacía falta recordar los viejos tiempos. 43 00:02:29,649 --> 00:02:33,319 Sí, eso y un productor asociado muy listo en las finanzas. 44 00:02:35,530 --> 00:02:38,116 Vas a salir en los créditos. Así que... 45 00:02:39,826 --> 00:02:41,119 ahora formas parte de esto. 46 00:02:43,538 --> 00:02:44,664 Bienvenido a Hollywood, 47 00:02:45,331 --> 00:02:48,543 donde la gente sale en los créditos sin currárselo. 48 00:02:50,128 --> 00:02:52,547 Lo siento. ¿De qué querías hablar? 49 00:02:57,010 --> 00:02:57,844 Era... 50 00:02:59,178 --> 00:03:00,013 Es que... 51 00:03:01,180 --> 00:03:03,182 como tu productor asociado, tengo... 52 00:03:03,808 --> 00:03:05,560 dudas sobre el reparto. 53 00:03:05,643 --> 00:03:09,814 Sobre el papel de Pacey, que creo que es muy difícil de hacer. 54 00:03:10,732 --> 00:03:12,984 Se te va a subir el poder a la cabeza. 55 00:03:13,067 --> 00:03:14,986 Debo disfrutarlo mientras pueda. 56 00:03:16,237 --> 00:03:17,697 Mira estas fotos. 57 00:03:17,780 --> 00:03:20,491 Estos aficionados no saben dónde se están metiendo. 58 00:03:22,327 --> 00:03:23,161 No. 59 00:03:24,370 --> 00:03:25,830 Alguien debería advertírselo. 60 00:04:15,588 --> 00:04:16,422 Gracias. 61 00:04:24,347 --> 00:04:25,181 Gracias. 62 00:04:53,209 --> 00:04:54,377 ¿Te has cortado el pelo? 63 00:04:56,546 --> 00:05:00,049 No. Doce centímetros de rubio se me cayeron. Fue una faena. 64 00:05:00,133 --> 00:05:02,218 Es... Es muy francés. 65 00:05:03,553 --> 00:05:04,470 Entra. 66 00:05:04,554 --> 00:05:07,056 El taxi se ha ido, y tu esperanza de irte también. 67 00:05:07,140 --> 00:05:08,725 Jenny, por favor. 68 00:05:14,856 --> 00:05:15,690 Gracias. 69 00:05:23,865 --> 00:05:24,824 Estás muy bien. 70 00:05:26,325 --> 00:05:27,618 Menos pija. 71 00:05:28,578 --> 00:05:30,163 Ese divorcio está sentándote bien. 72 00:05:31,330 --> 00:05:33,374 Mejor que el matrimonio, seguro. 73 00:05:33,458 --> 00:05:34,375 Jennifer, 74 00:05:34,917 --> 00:05:36,377 ¿has abierto la puerta? 75 00:05:40,173 --> 00:05:41,007 Helen. 76 00:05:44,927 --> 00:05:45,762 Hola. 77 00:05:46,554 --> 00:05:49,140 - Buen comienzo. - ¿Qué haces aquí? 78 00:05:49,223 --> 00:05:50,475 Jen me pidió que viniera. 79 00:05:51,726 --> 00:05:53,895 Me sorprendió tanto que no pude decir que no. 80 00:05:54,937 --> 00:05:55,813 Me lo imagino. 81 00:05:55,897 --> 00:05:58,775 ¿Puedo llevar mi maleta arriba? 82 00:05:58,858 --> 00:05:59,984 Ah, claro. 83 00:06:00,068 --> 00:06:02,945 Sube, yo voy enseguida y te ayudo a instalarte. 84 00:06:03,029 --> 00:06:03,863 Bien. 85 00:06:12,080 --> 00:06:14,791 - Jennifer. - Ya lo sé. 86 00:06:14,874 --> 00:06:19,045 Temes que no haya suficiente para cenar, pero me he ocupado de eso. 87 00:06:19,128 --> 00:06:22,048 No uses tu técnica de hablar rápido conmigo. 88 00:06:22,131 --> 00:06:24,258 No tenías derecho a invitarla. 89 00:06:24,342 --> 00:06:27,762 ¿Qué...? ¿Quieres calmarte y recordar que somos familia? 90 00:06:27,845 --> 00:06:31,516 Te dejé claro que no quería que Helen supiera que tengo cáncer. 91 00:06:32,016 --> 00:06:32,975 Cáncer. 92 00:06:34,852 --> 00:06:39,065 Lo que quiero decir es que eso es asunto mío 93 00:06:39,148 --> 00:06:42,735 y tú has tenido muy poca vergüenza al decírselo. 94 00:06:43,277 --> 00:06:44,153 No se lo he dicho. 95 00:06:45,279 --> 00:06:46,239 Lo harás tú. 96 00:06:47,490 --> 00:06:50,660 Yo tampoco creo que sea Mary Poppins precisamente, 97 00:06:50,743 --> 00:06:52,537 pero se merece saberlo, 98 00:06:53,037 --> 00:06:54,622 y no puedo hacerlo sola. 99 00:06:59,544 --> 00:07:00,461 Te quiero. 100 00:07:10,430 --> 00:07:11,848 ¿De verdad corre con esto? 101 00:07:13,266 --> 00:07:14,308 No sé, supongo. 102 00:07:18,604 --> 00:07:20,565 Qué asco. 103 00:07:20,648 --> 00:07:21,607 No, asqueroso. 104 00:07:22,316 --> 00:07:25,611 Dios, ¿no puedes dedicarte al porno de internet? 105 00:07:25,695 --> 00:07:29,198 ¿Tienes que escarbar en su ropa como un vagabundo? 106 00:07:29,282 --> 00:07:31,242 Mi madre tenía razón sobre ti. 107 00:07:31,325 --> 00:07:34,203 Esta facultad tan pretenciosa te ha hecho ser una estirada. 108 00:07:34,287 --> 00:07:35,705 ¿Dice que soy estirada? 109 00:07:37,498 --> 00:07:39,834 Igual tengo algunos de tu talla. 110 00:07:39,917 --> 00:07:41,794 Estos son perfectos. 111 00:07:41,878 --> 00:07:42,920 Soy Joey. 112 00:07:43,796 --> 00:07:45,506 La compañera. Por fin nos conocemos. 113 00:07:46,632 --> 00:07:48,968 ¿Podrías alejarte de la ropa? Despacio. 114 00:07:49,343 --> 00:07:52,680 - Que te vea las manos. - Muy bien. 115 00:07:53,389 --> 00:07:55,099 Jack ha quedado con el decano 116 00:07:55,183 --> 00:07:58,019 para ver si Worthington le gusta o si le da risa. 117 00:07:58,102 --> 00:07:59,228 ¿Si te gusta? 118 00:08:00,104 --> 00:08:02,440 ¿Sabes cuántos matarían por venir aquí? 119 00:08:02,523 --> 00:08:05,860 En el instituto quería conseguir una entrevista aquí. 120 00:08:05,943 --> 00:08:06,777 Tú... 121 00:08:07,278 --> 00:08:09,655 - ¿Si te gusta? - Estás poniéndote un poco roja. 122 00:08:09,739 --> 00:08:13,868 Sé que esto es nuevo para ti, pero contempla la ira de Hollywood. 123 00:08:13,951 --> 00:08:17,705 - Jack es inteligente, ¿verdad, Jack? - Sé que mi integridad 124 00:08:17,788 --> 00:08:20,708 está siendo cuestionada por un par de estiradas. 125 00:08:20,791 --> 00:08:23,586 Vale. Tendrás que cambiarte la camiseta. 126 00:08:23,669 --> 00:08:26,005 Sé buen chico y escarba en tu bolsa 127 00:08:26,088 --> 00:08:29,217 - porque tenemos que hablar. - Me pondré a una distancia prudencial. 128 00:08:31,761 --> 00:08:32,762 - Joey. - Audrey. 129 00:08:33,429 --> 00:08:35,056 Se acerca un momento importante. 130 00:08:36,849 --> 00:08:39,227 No es que no vayamos a volver a vernos nunca. 131 00:08:39,310 --> 00:08:40,394 Ya lo sé, 132 00:08:41,229 --> 00:08:43,898 pero nuestro tiempo en esta habitación se ha acabado. 133 00:08:44,649 --> 00:08:46,776 Quiero decirte una cosa. 134 00:08:47,318 --> 00:08:49,278 Te quiero mucho, Joey Potter. 135 00:08:51,197 --> 00:08:52,573 Yo también te quiero. 136 00:08:54,242 --> 00:08:55,576 Te quiero tanto 137 00:08:56,202 --> 00:08:58,454 que no podía dejarte sin un regalo de despedida. 138 00:08:58,538 --> 00:09:01,916 Algo para las noches solitarias de verano. 139 00:09:01,999 --> 00:09:03,834 No deberías, Audrey. Yo no... 140 00:09:05,002 --> 00:09:06,254 No tenías por qué. 141 00:09:07,004 --> 00:09:09,215 Audrey, odio esta cosa fea. 142 00:09:09,298 --> 00:09:13,302 ¡Ya lo sé! Y por eso debes llevártela en todos tus viajes. 143 00:09:13,386 --> 00:09:16,973 Como yo, parece desagradable e insoportable al principio, 144 00:09:17,056 --> 00:09:19,308 pero cuando te rindes a su encanto, 145 00:09:19,392 --> 00:09:21,269 no puedes vivir sin él. 146 00:09:22,520 --> 00:09:24,814 ¿Sabes qué he descubierto de nuestro tiempo juntas? 147 00:09:26,732 --> 00:09:29,777 Que nunca he tenido una amiga, no una buena. 148 00:09:30,778 --> 00:09:32,989 Y ninguna como tú. 149 00:09:35,366 --> 00:09:36,492 Joey. 150 00:09:42,248 --> 00:09:43,666 Vale, Jack, ¿ahora qué? 151 00:09:45,626 --> 00:09:46,460 Tomates. 152 00:09:47,086 --> 00:09:49,005 ¿Desde cuándo sabes cocinar? 153 00:09:49,880 --> 00:09:52,508 Venga ya. No puede ser muy difícil. Sé leer. 154 00:09:53,050 --> 00:09:55,469 Siento no estar para ver tus habilidades. 155 00:09:55,553 --> 00:09:59,307 Tú vienes. No voy a enfrentarme a mi madre sin ti. 156 00:09:59,390 --> 00:10:02,643 - Eso me sorprende más que lo de cocinar. - ¿Por qué está aquí? 157 00:10:02,727 --> 00:10:05,313 Porque yo la llamé. Es muy largo. 158 00:10:05,396 --> 00:10:07,481 Seguro que todo saldrá bien hoy 159 00:10:07,565 --> 00:10:09,358 y necesito apoyo moral. 160 00:10:09,442 --> 00:10:13,404 ¿C. J. no es, no sé, la parte moral de, no sé, de toda 161 00:10:14,155 --> 00:10:16,699 - la ecuación? - Mira, necesito toda la gama 162 00:10:16,782 --> 00:10:18,367 de apoyo masculino esta noche. 163 00:10:18,451 --> 00:10:22,121 Por eso no quiero estar allí para el rollo de conocer al novio. 164 00:10:22,204 --> 00:10:23,956 No es eso. 165 00:10:24,040 --> 00:10:27,168 Bueno, sí, pero ese no es el objetivo, ¿vale? 166 00:10:27,251 --> 00:10:30,504 Exacto. Es más como, no sé, una noche de "adiós, C. J." 167 00:10:30,588 --> 00:10:34,091 porque se va a Nueva York para lo de la graduación. 168 00:10:34,175 --> 00:10:37,970 Sí, pero ya tendremos tiempo para mirarnos a los ojos 169 00:10:38,054 --> 00:10:41,932 y reflexionar sobre lo que sentimos. Antes debo ocuparme de unas cosas. 170 00:10:42,016 --> 00:10:43,726 Judías. Necesito judías. 171 00:11:17,760 --> 00:11:19,095 PENSIÓN POTTER 172 00:11:28,479 --> 00:11:31,273 GUION SIN TÍTULO DE DAWSON LEERY 173 00:12:29,540 --> 00:12:30,374 Adelante. 174 00:13:27,681 --> 00:13:28,933 Es perfecto. 175 00:13:29,642 --> 00:13:32,102 Tu ojo para los detalles da escalofríos. 176 00:13:33,103 --> 00:13:35,272 No te meteré en el armario a hacer de E.T., 177 00:13:35,356 --> 00:13:36,232 pero aparte de eso... 178 00:13:38,526 --> 00:13:39,443 es perfecto. 179 00:13:41,403 --> 00:13:43,364 Ahora que estás aquí no está mal. 180 00:13:49,328 --> 00:13:52,498 Parece que estás bastante bien, Helen. 181 00:13:53,207 --> 00:13:54,041 Tú también, madre. 182 00:13:55,501 --> 00:13:56,669 ¿Te has cambiado el pelo? 183 00:13:58,754 --> 00:14:00,172 Quizá esté más gris. 184 00:14:00,256 --> 00:14:02,508 Jennifer se lo ha cambiado. ¿Te has fijado? 185 00:14:03,467 --> 00:14:05,386 Ya hemos hablado de eso. 186 00:14:07,680 --> 00:14:09,515 Tengo miel en las manos. 187 00:14:10,641 --> 00:14:11,517 Escuchad. 188 00:14:11,600 --> 00:14:14,979 ¿Por qué no buscáis un tema más interesante 189 00:14:15,062 --> 00:14:19,733 que los estilos de peinado o el clima y yo voy a lavarme? 190 00:14:22,736 --> 00:14:23,654 Lo digo por ti. 191 00:14:33,414 --> 00:14:35,875 No debería ser tan difícil, supongo... 192 00:14:37,459 --> 00:14:39,003 darle conversación a tu madre. 193 00:14:42,214 --> 00:14:46,844 Creo que el problema es el hecho de tener que dar conversación. 194 00:14:46,927 --> 00:14:50,306 Parece que todo pasa demasiado tarde, ¿verdad? 195 00:14:51,432 --> 00:14:53,767 O sea, ¿por qué me ha llamado ahora? 196 00:14:54,268 --> 00:14:55,769 ¿Por qué hemos esperado tanto? 197 00:14:56,312 --> 00:14:59,899 He aprendido que lamentar el pasado no sirve de nada. 198 00:14:59,982 --> 00:15:01,066 No puede cambiarse. 199 00:15:01,692 --> 00:15:05,446 Es mejor vivir lo que te queda de vida lo mejor que puedas. 200 00:15:05,529 --> 00:15:07,990 Mamá, te has vuelto blanda. 201 00:15:08,073 --> 00:15:11,285 - Jamás. - No, está bien. 202 00:15:12,661 --> 00:15:14,038 Jen te ha hecho feliz. 203 00:15:16,665 --> 00:15:19,543 Parece más joven que cuando estaba en Nueva York, 204 00:15:20,753 --> 00:15:22,129 yendo por ahí como una adulta. 205 00:15:22,921 --> 00:15:25,382 Borracha, pero adulta al fin y al cabo. 206 00:15:28,010 --> 00:15:30,512 Si se hubiese quedado allí, yendo por el camino que iba, 207 00:15:32,514 --> 00:15:34,266 habría podido conmigo, mamá. 208 00:15:36,185 --> 00:15:37,019 Helen. 209 00:15:38,312 --> 00:15:40,648 No ha sido una transformación mágica. 210 00:15:42,024 --> 00:15:43,567 Necesitaba paciencia 211 00:15:43,651 --> 00:15:46,737 y no tener acceso al transporte público. 212 00:15:49,156 --> 00:15:49,990 Tiene gracia. 213 00:15:52,117 --> 00:15:53,619 Ahora que no me necesita, 214 00:15:55,913 --> 00:15:57,373 creo que yo la necesito. 215 00:15:58,999 --> 00:16:00,751 Pero no tanto como te necesitaba a ti. 216 00:16:01,502 --> 00:16:02,336 Puede que... 217 00:16:03,295 --> 00:16:04,630 que no pueda devolvértelo. 218 00:16:06,382 --> 00:16:09,468 Lo que se hace por amor no es necesario devolverlo. 219 00:16:12,638 --> 00:16:16,392 ¿Si necesitara recurrir a ti, y tu ayuda, tu apoyo? 220 00:16:16,475 --> 00:16:17,810 Estarías ahí, ¿no? 221 00:16:17,893 --> 00:16:20,646 ¿Cómo puedes preguntarlo? Eres mi madre. Claro. 222 00:16:24,274 --> 00:16:25,859 Cuando llegas a mi edad, 223 00:16:25,943 --> 00:16:28,529 no quieres dar esas cosas por sentadas. 224 00:16:28,612 --> 00:16:29,863 Mamá, ¿va todo bien? 225 00:16:33,450 --> 00:16:36,495 - ¿Le pasa algo a Jennifer? - ¿A Jennifer? 226 00:16:36,578 --> 00:16:37,579 No. 227 00:16:39,164 --> 00:16:42,126 No, todo va bien. 228 00:16:43,127 --> 00:16:46,255 Es que estoy un poco abrumada, supongo. 229 00:16:49,174 --> 00:16:53,178 Necesitamos más agua. Voy a llenar la jarra. 230 00:17:19,163 --> 00:17:20,080 Dios mío. 231 00:17:20,956 --> 00:17:24,543 Mi exnovio bebe de día. La vida es claramente triste sin mí. 232 00:17:25,502 --> 00:17:27,463 Habías dicho que trabajaba para el mejor. 233 00:17:28,338 --> 00:17:29,757 Investiguemos, ¿vale? 234 00:17:34,845 --> 00:17:35,929 - Hola. - Hola. 235 00:17:36,013 --> 00:17:37,056 Hola. 236 00:17:39,099 --> 00:17:42,019 Con todos los bares que hay, te metes en este. 237 00:17:42,102 --> 00:17:43,937 Es que estoy siguiéndote. 238 00:17:45,022 --> 00:17:46,774 Hola, Jack. ¿Cómo estás? 239 00:17:47,649 --> 00:17:50,569 Ya sabes, si esto es lo que hay, no muy bien. 240 00:17:51,403 --> 00:17:52,446 Voy a mear. 241 00:17:55,991 --> 00:17:59,870 - Me dijeron que te fuiste un tiempo. - No seamos malos exnovios. 242 00:17:59,953 --> 00:18:02,331 - Fui a rehabilitación en Malibú. - Vale. 243 00:18:04,541 --> 00:18:07,628 - Pues estás estupenda. - Vida sana, amigo mío. 244 00:18:09,088 --> 00:18:11,006 ¿Qué ha pasado con tu trabajo? 245 00:18:11,090 --> 00:18:13,300 Sé que no te tomas un descanso largo. 246 00:18:13,383 --> 00:18:14,843 Eras muy radical para eso. 247 00:18:14,927 --> 00:18:18,889 Bueno, he estado reconsiderando cómo reparto mi tiempo. 248 00:18:18,972 --> 00:18:21,225 ¿Estás bebiendo? 249 00:18:22,643 --> 00:18:25,062 - Me lo estoy pensando. - ¿Te estás pensando 250 00:18:25,145 --> 00:18:26,396 caer en el alcohol? 251 00:18:26,480 --> 00:18:28,232 Déjalo mientras puedas. 252 00:18:28,315 --> 00:18:31,527 - No estás hecho para esto. - Puedo caer como el mejor. 253 00:18:32,194 --> 00:18:35,572 Por cierto, ¿no deberías evitar estos sitios? 254 00:18:36,490 --> 00:18:38,826 No puedo huir de mis problemas. 255 00:18:38,909 --> 00:18:41,453 Así acabé en rehabilitación. 256 00:18:41,537 --> 00:18:44,581 Es valiente por tu parte. Pero siempre fuiste así de buena. 257 00:18:44,665 --> 00:18:47,668 Ya, pues seré tu superheroína personal, ¿vale? 258 00:18:47,751 --> 00:18:49,670 - Vale. - A menos que, claro, 259 00:18:49,753 --> 00:18:52,631 que quieras pasarte la vida en antros como este. 260 00:18:55,425 --> 00:18:57,136 ¿De qué te escondes, Pacey? 261 00:18:59,096 --> 00:19:03,809 Me escondo del traje porque es maligno. Ocurren desgracias cuando lo llevo. 262 00:19:05,394 --> 00:19:08,188 Dejé que la gente creyese en mí un instante. 263 00:19:08,272 --> 00:19:09,106 Fue una tontería. 264 00:19:09,189 --> 00:19:11,984 Ahora se van a arrepentir. 265 00:19:12,067 --> 00:19:12,901 ¿Sabes qué? 266 00:19:14,194 --> 00:19:15,320 No hablas tú. 267 00:19:15,404 --> 00:19:17,823 Es tu anterior yo que levanta su fea cabeza. 268 00:19:19,658 --> 00:19:20,576 Vamos, Pacey. 269 00:19:21,577 --> 00:19:23,620 Conozco los momentos como este. 270 00:19:24,121 --> 00:19:27,708 Un camino es la dura realidad y el otro la cómoda inconsciencia. 271 00:19:27,791 --> 00:19:30,919 Pero ¿sabes qué? Por la mañana, cuando estés sobrio, 272 00:19:31,003 --> 00:19:32,921 el problema seguirá ahí. 273 00:19:33,589 --> 00:19:35,757 Pero será una gran herida infectada 274 00:19:35,841 --> 00:19:38,635 y tú serás el capullo que dejó que empeorara. 275 00:19:40,596 --> 00:19:42,764 Gracias por no andarte con rodeos. 276 00:19:50,856 --> 00:19:51,815 Qué raro, ¿eh? 277 00:19:53,317 --> 00:19:57,070 Esta habitación era donde hablamos de lo que había pasado ese día. 278 00:19:59,031 --> 00:20:00,699 Y ahora es un plató de cine 279 00:20:01,366 --> 00:20:04,328 - y no sé ni lo que ha pasado este año. - Sí. 280 00:20:05,537 --> 00:20:08,582 Creo que esperaba subir por la escalera 281 00:20:09,708 --> 00:20:13,337 y recuperar el tiempo perdido por arte de magia. 282 00:20:13,420 --> 00:20:15,589 - ¿Qué tal va? - No es fácil. 283 00:20:15,672 --> 00:20:16,506 Ya. 284 00:20:18,050 --> 00:20:19,635 He estado fuera demasiado tiempo. 285 00:20:20,010 --> 00:20:20,844 Bueno... 286 00:20:21,553 --> 00:20:23,764 juntaremos las piezas entre los dos. 287 00:20:24,306 --> 00:20:26,016 El año perdido de Dawson y Joey. 288 00:20:29,061 --> 00:20:30,062 No fue fácil. 289 00:20:30,979 --> 00:20:31,813 ¿El qué? 290 00:20:36,151 --> 00:20:37,361 No hablar contigo. 291 00:20:39,988 --> 00:20:42,282 Quizá parecía que lo era. 292 00:20:43,242 --> 00:20:44,243 Y supongo... 293 00:20:45,035 --> 00:20:48,080 que se convirtió en rutina, en otra cosa más que no hacía. 294 00:20:49,831 --> 00:20:50,666 Bueno, como... 295 00:20:52,251 --> 00:20:54,586 inyectarme heroína o conducir borracha. 296 00:20:54,670 --> 00:20:56,463 Estoy junto a las cosas peligrosas. 297 00:20:56,546 --> 00:20:57,881 O sexo despreocupado. 298 00:20:59,716 --> 00:21:01,927 Dawson, durante mucho tiempo, 299 00:21:02,010 --> 00:21:04,972 fuiste la única persona del mundo con la que quería estar. 300 00:21:05,847 --> 00:21:09,142 Y no sé cómo te convertiste en mi único rollo de una noche. 301 00:21:09,226 --> 00:21:11,812 - No pretendía que fuese así. - Ya lo sé. 302 00:21:13,146 --> 00:21:14,231 Ya lo sé. 303 00:21:16,233 --> 00:21:19,027 Quizá el estar en esta habitación lo haga más fácil. 304 00:21:22,614 --> 00:21:24,324 Que esté organizada así. 305 00:21:25,242 --> 00:21:26,660 No sé, resulta muy familiar 306 00:21:28,287 --> 00:21:29,955 y parece una locura no hablar. 307 00:21:31,248 --> 00:21:34,626 Y a veces las cosas más difíciles de decir son las cosas 308 00:21:38,005 --> 00:21:39,131 que de verdad importan. 309 00:21:42,592 --> 00:21:46,263 ¿Por qué crees que he pasado años escribiendo un guion sobre ti? 310 00:21:47,931 --> 00:21:49,808 - Me lo leí de un tirón. - Vale. 311 00:21:49,891 --> 00:21:52,102 Espero que no creas que te lo di 312 00:21:52,602 --> 00:21:55,897 - para que dijeras cosas bonitas. - ¿Por qué iba a decir eso? 313 00:21:55,981 --> 00:21:59,318 Exacto. Si no es sincera conmigo la chica que me odia 314 00:21:59,401 --> 00:22:01,320 más que nadie, ¿en quién confío? 315 00:22:01,403 --> 00:22:03,739 Siempre has sido tan listo. 316 00:22:03,822 --> 00:22:04,656 Bueno... 317 00:22:06,825 --> 00:22:08,452 sí. Pero... 318 00:22:10,871 --> 00:22:13,665 Tengo... Quería que lo leyeras porque... 319 00:22:17,294 --> 00:22:20,922 eres la única persona que puede decirme si está bien. 320 00:22:24,676 --> 00:22:25,802 Has madurado. 321 00:22:29,264 --> 00:22:30,098 Has madurado. 322 00:22:34,227 --> 00:22:36,563 Siempre quise pensar que eras el soñador iluso 323 00:22:36,646 --> 00:22:37,898 y yo la adulta que... 324 00:22:39,357 --> 00:22:40,275 escapó. 325 00:22:42,652 --> 00:22:44,988 Pero no escapé de nada, en realidad no. 326 00:22:45,072 --> 00:22:47,908 Claro, saliste de Capeside. ¿No era ese el plan? 327 00:22:51,161 --> 00:22:52,829 No pude escapar de mí misma. 328 00:22:54,164 --> 00:22:54,998 Tenías razón. 329 00:22:56,583 --> 00:22:59,044 En gran parte luchaba contra el hecho de madurar. 330 00:23:02,839 --> 00:23:05,926 Y este año pasado he averiguado que me resulta difícil. 331 00:23:08,512 --> 00:23:10,305 Hablar de sexo, hablar de... 332 00:23:12,099 --> 00:23:13,600 acercarme a alguien. 333 00:23:15,352 --> 00:23:16,186 Y quizá, 334 00:23:17,437 --> 00:23:19,189 no tenga que perderme a mí misma. 335 00:23:21,399 --> 00:23:23,068 Quizá no sea parte del plan. 336 00:23:25,362 --> 00:23:28,824 Pero bueno, tampoco creía que perderte a ti fuese parte del plan. 337 00:23:30,492 --> 00:23:31,618 Creo que a veces... 338 00:23:33,411 --> 00:23:37,249 has de perder a alguien del todo para saber qué significa para ti. 339 00:23:40,418 --> 00:23:41,545 Te he echado de menos. 340 00:23:48,176 --> 00:23:49,803 Has acertado esta vez. 341 00:23:56,226 --> 00:23:57,477 Echaba esto de menos. 342 00:24:10,740 --> 00:24:12,409 ¿Cómo os conocisteis tú y Jennifer? 343 00:24:14,995 --> 00:24:18,331 - No, yo... Yo soy Jack, señora Lindley. - Sí, ya lo sé. 344 00:24:18,415 --> 00:24:20,834 Sí, bueno, este es... 345 00:24:20,917 --> 00:24:22,502 Este es el novio de Jen. 346 00:24:22,586 --> 00:24:25,505 - Ah, lo siento. ¿No eres tú? - No. Yo soy el gay. 347 00:24:26,923 --> 00:24:29,384 En realidad nos conocimos hace unos años. 348 00:24:30,135 --> 00:24:32,679 - Supongo que no se acuerda de mí. - Ah, ya. 349 00:24:33,638 --> 00:24:36,933 No fue el mejor Día de Acción de Gracias. Estaría borracha. 350 00:24:37,434 --> 00:24:38,810 Yo sí que lo estaba. 351 00:24:41,605 --> 00:24:43,273 Era un chiste, una broma. 352 00:24:44,691 --> 00:24:48,278 - Jen habla muy bien de ti. - Parece que no es muy descriptiva. 353 00:24:49,237 --> 00:24:52,199 Bueno, tú y Jack sois los dos muy atractivos 354 00:24:52,282 --> 00:24:55,285 y no sé qué aspecto tienen los gais hoy en día. 355 00:24:56,411 --> 00:24:57,454 ¿Gracias? 356 00:24:58,580 --> 00:25:01,708 - ¿Vas a estudiar en Nueva York? - Me voy mañana. 357 00:25:01,791 --> 00:25:05,128 Pues llámame. Conozco a gente joven que puede 358 00:25:05,212 --> 00:25:06,838 sacarte por la ciudad. 359 00:25:06,922 --> 00:25:09,799 Los Parker, que viven abajo, tienen dos hijas adorables. 360 00:25:10,508 --> 00:25:11,468 Ya basta. 361 00:25:11,551 --> 00:25:14,137 No hace falta que conozca a nadie adorable. 362 00:25:14,638 --> 00:25:17,140 - No vamos a cortar. - Ah, bueno saberlo. 363 00:25:17,224 --> 00:25:20,018 Acabo de averiguar cuál es tu novio. 364 00:25:20,101 --> 00:25:22,229 Es que Jack actúa como un novio. 365 00:25:22,312 --> 00:25:23,313 Técnicamente... 366 00:25:23,396 --> 00:25:25,023 Técnicamente, yo soy su novio. 367 00:25:25,106 --> 00:25:27,567 No lo eres. No te acuestas conmigo. 368 00:25:27,651 --> 00:25:28,985 ¿Es la única diferencia? 369 00:25:29,069 --> 00:25:31,404 ¿Quién va a dejarme por la universidad? 370 00:25:31,488 --> 00:25:33,198 - Dijiste que te alegrabas. - Sí. 371 00:25:33,281 --> 00:25:35,909 Pero no me eches en cara a mi único amigo. 372 00:25:35,992 --> 00:25:39,412 - Siempre fuiste muy popular. - Eso se llamaba "pendonear". 373 00:25:43,750 --> 00:25:44,584 ¿Evie? 374 00:25:45,460 --> 00:25:46,878 Trae tu culo aquí. 375 00:25:47,629 --> 00:25:49,714 - Tío Bill, ¿qué estás...? - Eh, tranqui. 376 00:25:50,215 --> 00:25:53,385 He de hablar con esta tía, y no me iré hasta que acabe. 377 00:25:53,468 --> 00:25:54,552 ¡Evie! 378 00:25:54,636 --> 00:25:57,055 - ¿Lo conoces? - Es el tío de C. J., Bill. 379 00:25:57,138 --> 00:25:59,724 - La abuela y él tienen algo. - ¿Algo? 380 00:26:03,270 --> 00:26:05,355 William, ¿qué haces aquí? 381 00:26:05,855 --> 00:26:08,483 Oye, a Bill Braxton 382 00:26:08,566 --> 00:26:11,403 no se lo deja tirado como a un trasto inútil. 383 00:26:11,486 --> 00:26:15,865 He estado investigando, ¿y sabes lo que he averiguado? 384 00:26:15,949 --> 00:26:18,285 - Que eres una mentirosa. - Bill. 385 00:26:18,368 --> 00:26:21,413 No es el momento ni el lugar para esta conversación. 386 00:26:21,496 --> 00:26:23,415 Pues ahí tienes otro problema. 387 00:26:23,498 --> 00:26:28,753 Siempre quieres organizarlo todo en el tiempo y el espacio. 388 00:26:28,837 --> 00:26:31,798 Tú misma te pones enferma, y por eso tienes cáncer 389 00:26:31,881 --> 00:26:33,300 y te estás consumiendo. 390 00:26:37,178 --> 00:26:38,221 Mamá. 391 00:26:39,681 --> 00:26:40,515 ¿Es verdad? 392 00:26:41,975 --> 00:26:42,809 Sí. 393 00:26:45,687 --> 00:26:47,355 Sí, Helen, es verdad. 394 00:26:48,815 --> 00:26:51,568 No quería que lo averiguases así. 395 00:26:52,736 --> 00:26:55,488 Mira, no quiero ver rendirse a otra mujer 396 00:26:56,323 --> 00:26:58,783 a la que quiero. 397 00:26:59,534 --> 00:27:04,456 ¿Te enviaron a este planeta para morir sola con tus agujas de tejer 398 00:27:04,539 --> 00:27:07,167 o para vivir un poco? 399 00:27:07,250 --> 00:27:09,669 Quizá no hayas visto que no estoy sola. 400 00:27:09,753 --> 00:27:13,423 Sí, veo que aquí hay mucha gente a la que le importas 401 00:27:14,174 --> 00:27:18,803 y aunque hayas rechazado mis insinuaciones, a mí también. 402 00:27:22,807 --> 00:27:26,936 Abuela, ¿no le darás las gracias a Bill por hacerte el trabajo sucio? 403 00:27:29,022 --> 00:27:32,525 Sí, gracias, Jennifer. Estaba a punto de hacerlo. 404 00:27:33,568 --> 00:27:35,695 Entonces, ¿nadie más lo sabía? 405 00:27:35,779 --> 00:27:37,989 No, Bill, nadie más lo sabía 406 00:27:38,073 --> 00:27:41,201 y se nota en la cara de sorpresa de mi hija. 407 00:27:41,826 --> 00:27:45,538 Debo decir, abuela, que yo también estoy bastante sorprendido. 408 00:27:46,498 --> 00:27:48,708 Jen, ¿qué pasa? ¿No ibas a decírmelo? 409 00:27:48,792 --> 00:27:51,503 La responsabilidad de decírtelo no era suya. 410 00:27:51,586 --> 00:27:52,670 Era mía. 411 00:27:53,797 --> 00:27:54,631 Lo siento. 412 00:27:56,216 --> 00:27:58,718 - ¿Por eso me llamaste? - Sí. 413 00:27:59,552 --> 00:28:00,637 No sé. 414 00:28:00,720 --> 00:28:02,764 La abuela me dijo que tenía cáncer de mama 415 00:28:03,598 --> 00:28:06,684 y fue como si se acabara el mundo, 416 00:28:07,936 --> 00:28:09,646 pero tenía mil preguntas: 417 00:28:09,729 --> 00:28:14,192 ¿cómo voy a cuidar de ella? ¿Cuánto tiempo tenemos? 418 00:28:14,275 --> 00:28:16,027 Bill, creo que tienes razón. 419 00:28:16,111 --> 00:28:19,572 O sea, abuela, no trates de ser una roca 420 00:28:19,656 --> 00:28:23,201 porque por eso no vas a ser más feliz ni mejor 421 00:28:23,284 --> 00:28:25,161 y tu vida no va a ser más fácil. 422 00:28:25,245 --> 00:28:28,123 Yo creo que lo mejor que puedes hacer 423 00:28:28,206 --> 00:28:29,874 es estar con tu familia. 424 00:28:34,671 --> 00:28:35,547 Lo siento mucho. 425 00:28:37,465 --> 00:28:38,299 ¿Qué puedo hacer? 426 00:28:39,175 --> 00:28:41,511 Pues tiene gracia que lo preguntes 427 00:28:41,594 --> 00:28:44,180 porque tenemos una oportunidad interesante. 428 00:28:45,473 --> 00:28:47,183 ¿Oportunidad de qué? 429 00:28:48,059 --> 00:28:49,894 De irnos a Nueva York con mamá. 430 00:28:54,274 --> 00:28:56,526 No quiero discutir por eso ni hablarlo. 431 00:28:56,609 --> 00:28:58,027 Quiero que esté bien. 432 00:29:00,780 --> 00:29:02,574 Helen, no... No se me ocurriría... 433 00:29:04,451 --> 00:29:06,453 - imponer... - No es imponer. 434 00:29:06,536 --> 00:29:11,040 Vive a cinco minutos del mejor hospital del país. 435 00:29:11,124 --> 00:29:13,501 Yo no veo que haya ninguna imposición en eso. 436 00:29:14,335 --> 00:29:16,087 - Pero yo... - No. 437 00:29:16,171 --> 00:29:17,422 Mamá, tranquila. 438 00:29:19,132 --> 00:29:20,049 Tiene razón. 439 00:29:27,640 --> 00:29:29,476 No sabía lo tarde que era. 440 00:29:29,976 --> 00:29:33,271 No esperabas pasarte la tarde hablando, ¿eh? 441 00:29:33,772 --> 00:29:36,941 - Una sorpresa agradable. - Sigo teniendo un problema. 442 00:29:37,525 --> 00:29:39,569 - ¿Cuál? - El mismo de siempre. 443 00:29:40,653 --> 00:29:42,280 Encontrar a alguien que haga de ti. 444 00:29:50,205 --> 00:29:51,039 Pacey. 445 00:29:52,373 --> 00:29:53,750 No sabía que estabas en casa. 446 00:29:56,294 --> 00:29:59,297 No tenía pensado venir, pero debía hablar contigo. 447 00:29:59,380 --> 00:30:01,424 - ¿Te parece bien? - Sí, claro. 448 00:30:02,050 --> 00:30:05,011 ¿Nos vemos mañana, quizá? 449 00:30:05,762 --> 00:30:07,222 - Vale. - Muy bien. 450 00:30:07,305 --> 00:30:10,308 Jo, mejor quédate un momento 451 00:30:10,391 --> 00:30:12,727 porque vas a oírlo tarde o temprano. 452 00:30:12,811 --> 00:30:14,187 ¿Qué pasa? ¿Estás bien? 453 00:30:17,273 --> 00:30:20,527 Estábamos volviendo a ser amigos. Qué pena estropearlo. 454 00:30:20,944 --> 00:30:22,320 ¿Qué lo va a estropear? 455 00:30:24,364 --> 00:30:27,158 Lo va a estropear el dinero. 456 00:30:28,451 --> 00:30:29,369 ¿Qué ha pasado? 457 00:30:31,871 --> 00:30:33,039 Ha desaparecido. 458 00:30:33,790 --> 00:30:35,667 Tu dinero, mi dinero, 459 00:30:35,750 --> 00:30:37,627 el de un tío de Long Island. 460 00:30:37,710 --> 00:30:38,878 ¿Cómo dices? 461 00:30:40,797 --> 00:30:43,132 - Era todo el dinero que tenía. - Ya lo sé 462 00:30:43,216 --> 00:30:46,386 y creía que Stepatech iba a despegar, te lo juro. 463 00:30:49,681 --> 00:30:51,015 Ya. Sí, claro. 464 00:30:51,099 --> 00:30:53,685 Si no, ¿por qué no vendiste las acciones? 465 00:30:53,768 --> 00:30:56,855 - Intentaba hacer lo correcto. - Joder, Pacey, esto... 466 00:31:00,567 --> 00:31:02,485 Siempre intentas hacer lo correcto. 467 00:31:02,569 --> 00:31:08,074 Siempre estás tan ansioso por ser el héroe que no ves todas las piezas del puzle. 468 00:31:08,741 --> 00:31:09,576 Dawson... 469 00:31:10,702 --> 00:31:14,664 Acudiste a mí con tu sueño porque creías que podía ayudarte. 470 00:31:14,747 --> 00:31:17,083 ¿Y esto vuelve a reducirse 471 00:31:17,166 --> 00:31:19,335 al hecho de que te he jodido? 472 00:31:21,129 --> 00:31:23,756 Ciñámonos al tema, ¿vale? 473 00:31:23,840 --> 00:31:27,427 Podemos resolver este problema si entramos 474 00:31:27,510 --> 00:31:29,345 e intentamos calmarnos 475 00:31:31,347 --> 00:31:32,974 y hablamos de ello. 476 00:31:33,057 --> 00:31:35,435 Hablar de esto no va a resolver nada. 477 00:31:35,935 --> 00:31:38,813 - ¿A qué te refieres? - A que no se trata del dinero. 478 00:31:40,356 --> 00:31:43,610 Muy bien. Hablemos de lo que pasa en realidad. 479 00:31:43,693 --> 00:31:46,905 ¿Sabes? No veo razón para sacar trapos sucios 480 00:31:46,988 --> 00:31:48,531 para rellenar el momento. 481 00:31:49,324 --> 00:31:51,034 Recordemos una cosa. 482 00:31:51,117 --> 00:31:54,787 Este intercambio entre vosotros es un intercambio de negocios 483 00:31:54,871 --> 00:31:56,915 y hemos de mantenerlo así. 484 00:31:56,998 --> 00:31:59,542 Tiene razón. Lo nuestro son negocios. 485 00:31:59,626 --> 00:32:02,795 Porque no somos buenos amigos desde hace mucho tiempo. 486 00:32:04,339 --> 00:32:05,548 No, la verdad es que no. 487 00:32:07,133 --> 00:32:09,052 ¿Quieres saber por qué no somos amigos? 488 00:32:09,469 --> 00:32:12,472 No es por lo que pasó con Joey, aunque cambiara mi vida. 489 00:32:12,555 --> 00:32:16,392 Es porque, desde ese día, vi que no habías sido mi amigo... 490 00:32:17,477 --> 00:32:20,647 desde hacía tiempo. Cuando nos hiciste competidores... 491 00:32:20,730 --> 00:32:22,732 ¿Que nos hice competidores? 492 00:32:22,815 --> 00:32:24,817 No. Estás cambiando la historia. 493 00:32:24,901 --> 00:32:27,862 Recuerdo que mi mejor amigo tenía que elegir 494 00:32:27,946 --> 00:32:29,572 y decidió darme la espalda. 495 00:32:30,156 --> 00:32:34,327 Si dejases de ponernos en contra verías que no estamos tan alejados. 496 00:32:34,410 --> 00:32:35,662 Ahórrame el discurso. 497 00:32:35,745 --> 00:32:37,872 No digas que nuestros mundos 498 00:32:38,498 --> 00:32:39,874 se parecen en algo. 499 00:32:40,917 --> 00:32:44,128 - Te molesta que haya salido del mío. - ¿Salido? ¿Cómo? 500 00:32:44,212 --> 00:32:47,507 ¿Matándote a trabajar en algo que no te interesa? 501 00:32:47,590 --> 00:32:50,176 Ganaste dinero. Enhorabuena. Nos has impresionado. 502 00:32:50,259 --> 00:32:52,971 ¿Cómo te atreves? No sabes nada de mí, tío. 503 00:32:53,054 --> 00:32:55,098 Era bueno en mi trabajo. 504 00:32:55,181 --> 00:32:57,308 - ¿Y por qué estoy arruinado? - ¡La vida es así! 505 00:32:58,101 --> 00:32:59,852 ¡Yo no tomé esa decisión! 506 00:32:59,936 --> 00:33:04,148 ¡Lo he perdido literalmente todo! ¿Qué quieres que haga, tío? 507 00:33:05,024 --> 00:33:08,027 ¿Esto te hace feliz, volver a estar arriba? 508 00:33:08,736 --> 00:33:11,823 Siempre te gustó estar al mando, ¿era lo que querías? 509 00:33:11,906 --> 00:33:13,324 ¿Te gusta así? 510 00:33:14,575 --> 00:33:16,119 Tú no quieres conocerme. 511 00:33:18,287 --> 00:33:19,997 Me excluiste hace mucho tiempo. 512 00:33:20,081 --> 00:33:20,915 ¿Sí? 513 00:33:22,166 --> 00:33:25,962 ¿Sí? ¿Cuando éramos los mejores amigos? ¿Cuando éramos hermanos? 514 00:33:26,629 --> 00:33:30,216 ¿Estaba ocupado cada vez que me has llamado en estos tres años? 515 00:33:30,299 --> 00:33:31,801 Vale, ¿podéis parar? 516 00:33:32,427 --> 00:33:35,555 No puedo estar aquí oyendo cómo hacéis esto. 517 00:33:38,683 --> 00:33:40,184 No quería perder tu dinero. 518 00:33:42,145 --> 00:33:43,855 No sabía que pasaría eso. 519 00:33:45,648 --> 00:33:46,566 Lo siento. 520 00:33:48,609 --> 00:33:50,028 Sí, yo también. 521 00:33:51,863 --> 00:33:52,697 Todo... 522 00:33:55,450 --> 00:33:57,952 fue un gran error desde el principio. 523 00:34:02,665 --> 00:34:03,499 Vale. 524 00:34:36,324 --> 00:34:37,450 ¿Estás bien, Pace? 525 00:34:37,533 --> 00:34:39,285 - No tienes por qué hacerlo. - ¿El qué? 526 00:34:41,287 --> 00:34:42,371 Sentarte aquí conmigo. 527 00:34:43,331 --> 00:34:44,916 Deberías estar dentro con Dawson, 528 00:34:44,999 --> 00:34:47,043 así que ve a ayudarlo a lamerse las heridas. 529 00:34:48,085 --> 00:34:49,712 Las cosas no cambian. 530 00:34:50,546 --> 00:34:51,380 No. 531 00:34:52,089 --> 00:34:57,386 - Son los papeles que nos han tocado. - No, son los que elegimos. 532 00:34:58,596 --> 00:35:01,390 Míranos, sentados en este muelle, 533 00:35:01,474 --> 00:35:03,810 delante de la casa a la que tanto veníamos. 534 00:35:03,893 --> 00:35:06,187 Somos fantasmas de nosotros mismos. 535 00:35:06,270 --> 00:35:07,480 Y, sinceramente, 536 00:35:08,064 --> 00:35:10,858 nadie se acuerda de por qué está enfadado. 537 00:35:12,068 --> 00:35:13,903 No estaría tan seguro de eso. 538 00:35:16,948 --> 00:35:20,243 Si quisiera volver ahí lo habría hecho hace tiempo. 539 00:35:21,744 --> 00:35:23,079 ¿Aún no me conoces? 540 00:35:23,162 --> 00:35:25,581 No quiero que sientas lástima por mí. 541 00:35:25,665 --> 00:35:27,333 No siento lástima por ti. 542 00:35:27,416 --> 00:35:29,043 Me preocupo por ti, Pacey. 543 00:35:30,002 --> 00:35:32,880 - ¿No sabes cuál es la diferencia? - No lo sé. 544 00:35:35,633 --> 00:35:38,886 No lo sé, porque las cosas han sido muy confusas entre tú y yo. 545 00:35:39,428 --> 00:35:40,555 Sobre todo últimamente. 546 00:35:42,265 --> 00:35:43,099 Vale. 547 00:35:44,225 --> 00:35:46,310 Y por mucho que te quiera 548 00:35:46,394 --> 00:35:49,147 o por mucho que esté contigo, recordarás los momentos 549 00:35:49,230 --> 00:35:50,314 en que me voy. 550 00:35:50,940 --> 00:35:52,859 No me los quites 551 00:35:53,818 --> 00:35:56,404 porque son los más dolorosos de mi vida. 552 00:35:56,487 --> 00:35:58,239 Porque tú quieres. 553 00:35:58,906 --> 00:36:01,075 Lo siento. Lo haces. 554 00:36:01,159 --> 00:36:03,536 Siempre esperas lo peor 555 00:36:03,619 --> 00:36:06,581 y cuando la gente te quiere no te das ni cuenta. 556 00:36:06,664 --> 00:36:09,167 Pacey, hay gente que te quiere mucho. 557 00:36:09,250 --> 00:36:10,084 Bueno... 558 00:36:11,210 --> 00:36:12,628 con el debido respeto, 559 00:36:15,423 --> 00:36:17,675 mi mejor amigo me ha dado la espalda. 560 00:36:18,301 --> 00:36:19,802 Pero lo peor no es eso. 561 00:36:19,886 --> 00:36:22,847 Lo peor es que hace tres años que no me conoce. 562 00:36:22,930 --> 00:36:24,223 Acláramelo. 563 00:36:24,307 --> 00:36:27,268 ¿Tengo a gente que me apoya? 564 00:36:27,351 --> 00:36:29,770 Yo estoy aquí y te apoyo. 565 00:36:30,271 --> 00:36:32,148 Pero, claro, eso no basta. 566 00:36:32,648 --> 00:36:33,900 Debes dejarte ayudar. 567 00:36:33,983 --> 00:36:35,818 ¿En qué mundo te tengo? 568 00:36:35,902 --> 00:36:40,448 Que no encaje en el lugar en que me quieres 569 00:36:40,531 --> 00:36:42,658 no significa que no tenga sitio. 570 00:36:45,661 --> 00:36:46,495 ¿Verdad? 571 00:36:48,664 --> 00:36:50,958 - Joey, no es asunto tuyo. - Tienes razón. 572 00:36:51,918 --> 00:36:53,628 Tienes razón. No es asunto mío. 573 00:36:54,378 --> 00:36:57,632 Porque hace mucho tiempo que acabó, Pacey. 574 00:36:59,258 --> 00:37:01,594 Y depende de ti hacerlo bien. 575 00:37:03,638 --> 00:37:05,181 No sé cómo hacerlo bien. 576 00:37:06,849 --> 00:37:08,559 Pues tendrás que averiguarlo. 577 00:37:10,519 --> 00:37:12,688 Eso es lo que pasa con los fantasmas. 578 00:37:14,357 --> 00:37:15,191 Dicen que... 579 00:37:16,609 --> 00:37:19,695 no se van hasta estar en paz con lo que dejaron sin hacer. 580 00:37:29,288 --> 00:37:30,122 Hola. 581 00:37:32,083 --> 00:37:32,917 Así que... 582 00:37:33,751 --> 00:37:36,545 una riña trivial sobre cuándo me lo dirías 583 00:37:36,629 --> 00:37:39,048 - no es posible. - Por favor. 584 00:37:39,131 --> 00:37:41,092 Sabes que me encanta lamentarme. 585 00:37:41,175 --> 00:37:42,969 Jen, es que... Debes saber 586 00:37:43,469 --> 00:37:46,013 que sois prácticamente la única familia que tengo. 587 00:37:46,097 --> 00:37:46,931 Ya lo sé. 588 00:37:49,350 --> 00:37:52,687 ¿Recuerdas la vez que fui a tu casa cuando la abuela me echó? 589 00:37:52,770 --> 00:37:55,773 ¿Cómo olvidarlo? Ese día te convertiste en mi amiga del alma. 590 00:37:57,191 --> 00:37:59,735 No, somos familia. Eso no cambia. 591 00:38:02,697 --> 00:38:05,533 No os lo perdonaré nunca si me hacéis llorar esta noche. 592 00:38:06,200 --> 00:38:07,118 Abuela. 593 00:38:07,785 --> 00:38:08,619 Lo siento mucho. 594 00:38:09,328 --> 00:38:10,162 Jack. 595 00:38:10,830 --> 00:38:14,792 No lo sientas por mí. Cree en mí. 596 00:38:15,584 --> 00:38:17,628 Eso es lo que necesito. 597 00:38:18,296 --> 00:38:21,674 Os prometo que iré a veros siempre que tenga ocasión. 598 00:38:21,757 --> 00:38:23,718 Eso no será necesario. 599 00:38:24,719 --> 00:38:27,430 - Vale. - No creerás 600 00:38:27,513 --> 00:38:31,183 que Jennifer y yo vamos a abandonarte a tu dudosa suerte. 601 00:38:32,101 --> 00:38:33,644 - ¿A qué te refieres? - ¿Qué? 602 00:38:34,645 --> 00:38:36,814 Mi hija está en esa casa 603 00:38:36,897 --> 00:38:38,190 que obtuvo por el divorcio 604 00:38:38,274 --> 00:38:42,445 y creo que necesitamos a un hombre en la casa. 605 00:38:43,070 --> 00:38:46,157 Bueno, tendrás que compartir habitación con Jennifer... 606 00:38:46,240 --> 00:38:47,950 Vale, abuela, venga. O sea... 607 00:38:48,034 --> 00:38:50,703 No puedo dejar este sitio. 608 00:38:50,786 --> 00:38:53,456 Vamos, chicas, tengo cosas en marcha. 609 00:38:53,539 --> 00:38:56,625 Además, ¿qué voy a hacer, gorronearos toda la vida? 610 00:38:56,709 --> 00:38:58,961 Claro que no, te lo ganarás. 611 00:38:59,045 --> 00:39:02,256 - ¿Qué te retiene aquí? - Sí, ¿qué te retiene? 612 00:39:02,339 --> 00:39:04,967 Por lo que sé, Boston no te atraía mucho. 613 00:39:05,051 --> 00:39:08,971 Puedes ser un estudiante apático donde quieras, y Boston Bay da asco. 614 00:39:09,055 --> 00:39:10,556 Sí, es verdad. 615 00:39:10,639 --> 00:39:15,227 Por eso dije que deberíamos haber ido a Nueva York. 616 00:39:15,311 --> 00:39:17,480 Ahí lo tienes. No parabas de decirlo. 617 00:39:18,939 --> 00:39:20,232 - ¿Y bien? - Sí, venga. 618 00:39:20,733 --> 00:39:24,862 Este sitio no aprecia tu absolutamente fabulosa homosexualidad. 619 00:39:26,113 --> 00:39:28,282 - ¿Qué dices? - ¿Que qué digo? 620 00:39:28,366 --> 00:39:30,159 Bueno, ¿qué dices? Dices... 621 00:39:31,952 --> 00:39:33,704 Dices: "¿Cómo puedo rechazar vivir 622 00:39:33,788 --> 00:39:36,374 con tres generaciones de locas en Nueva York?". 623 00:39:36,457 --> 00:39:37,416 Eso es lo que digo. 624 00:39:43,005 --> 00:39:44,590 - ¿Estás lista? - Sí. 625 00:39:44,673 --> 00:39:47,635 Pero no digas nada sobre mi infancia ni nada de eso. 626 00:39:47,718 --> 00:39:51,138 Venga ya, si voy a venderte, tengo que explotarte. 627 00:39:51,222 --> 00:39:53,349 - Sube ahí. - Vale. 628 00:39:59,230 --> 00:40:01,065 A continuación, 629 00:40:01,607 --> 00:40:03,943 una chica a la que tengo muy cerca del corazón 630 00:40:04,026 --> 00:40:06,320 o al menos en la ventana de enfrente. 631 00:40:06,987 --> 00:40:08,322 Si tuviese que ser una mujer, 632 00:40:08,406 --> 00:40:09,782 sería Audrey Liddell. 633 00:40:09,865 --> 00:40:12,410 Es la rubia más dura que conozco. Un aplauso. 634 00:40:14,412 --> 00:40:16,080 - Muy bien. - ¡Audrey! 635 00:40:16,664 --> 00:40:18,666 - Hazlo. - Oigámoslo. 636 00:40:19,458 --> 00:40:20,626 Gracias. 637 00:43:26,770 --> 00:43:28,772 Subtítulos traducidos por: Luis Tagliavache