1 00:00:13,304 --> 00:00:15,223 Pacey? 2 00:00:16,433 --> 00:00:19,519 Luulinkin, että se olet sinä. Aioitko tulla sisään? 3 00:00:19,602 --> 00:00:21,938 Unohdin, että te ette lukitse ovianne. 4 00:00:22,021 --> 00:00:25,150 Tästä lähtien meidän täytyy, kun minulla on leffavehkeet täällä. 5 00:00:25,233 --> 00:00:27,902 Tule sisään. Haluan näyttää jotain. 6 00:00:28,862 --> 00:00:31,906 Oletko kunnossa? -Olen. 7 00:00:31,990 --> 00:00:33,366 Olen. 8 00:00:33,450 --> 00:00:36,870 Kävimme parin kaverin kanssa ulkona töiden jälkeen. 9 00:00:38,955 --> 00:00:41,750 Olisi kiva nähdä, mitä olet saanut aikaiseksi. 10 00:00:55,513 --> 00:00:57,682 Aika hullua, eikö? 11 00:00:57,766 --> 00:01:01,019 Kesti ikuisuuden. Halusin varmistaa, että kaikki on täydellistä. 12 00:01:02,270 --> 00:01:05,231 Mitä olet mieltä? Olet ensimmäinen, joka näkee tämän. 13 00:01:07,984 --> 00:01:12,530 Tämä tekee sinusta menneissä roikkumisen kuninkaan. 14 00:01:12,614 --> 00:01:14,240 Ei. Me kuvaamme täällä. 15 00:01:14,324 --> 00:01:17,368 Onhan tämä ahdas, mutta keksin keinon saada kamera mahtumaan. 16 00:01:17,452 --> 00:01:20,538 Kun säästän kuvauspaikoissa, voimme törsätä muissa osa-alueissa. 17 00:01:20,622 --> 00:01:21,873 Niinkö? -Kyllä vain. 18 00:01:21,956 --> 00:01:24,667 Otin 3 luottokorttia. Luottorajat täyttyivät päivässä. 19 00:01:24,751 --> 00:01:27,545 Hankin valoja, kameroita, upeita äänilaitteita. 20 00:01:27,629 --> 00:01:30,256 Vedän täysin överiksi, mutta samapa se. 21 00:01:30,340 --> 00:01:34,427 Minä vain paasaan, en ole edes kysynyt, mikä toi sinut Capesideen. 22 00:01:42,811 --> 00:01:47,190 Jestas. Tässä huoneessa oleminen vie minut aivan eri aikakaudelle. 23 00:01:48,149 --> 00:01:50,527 Kun tulevaisuus oli vielä puhdas kangas. 24 00:01:50,610 --> 00:01:53,113 Huone on ehkä palannut ajassa taaksepäin, 25 00:01:53,196 --> 00:01:56,282 mutta mielestäni me olemme menneet eteenpäin hyvin. 26 00:01:56,366 --> 00:02:00,036 Esteistä huolimatta selvisimme ja päädyimme tekemään, mitä halusimme. 27 00:02:00,119 --> 00:02:03,957 Yhdessä vaiheessa leikittelin idealla urasta pellerodeossa, 28 00:02:04,040 --> 00:02:05,667 mutta kaipa tämäkin kelpaa. 29 00:02:05,750 --> 00:02:09,128 Sinusta tuli jotain. Nyt autat minuakin tulemaan joksikin. 30 00:02:09,212 --> 00:02:12,924 En menisi niin pitkälle. Olisit tehnyt tämän itsekin, eikö niin? 31 00:02:13,007 --> 00:02:15,760 Vaikkei sinulla olisi mitään, olisi tämä... 32 00:02:15,844 --> 00:02:19,097 Et ymmärrä, mitä sanon. 33 00:02:21,057 --> 00:02:22,308 Yritän kiittää sinua. 34 00:02:22,392 --> 00:02:24,894 Ole hyvä sitten, mutta Dawson... 35 00:02:24,978 --> 00:02:27,605 Tiesimme, että teet tämän. Tämä oli unelmasi. 36 00:02:27,689 --> 00:02:29,858 Sinun piti vain kulkea muistojen polkua. 37 00:02:29,941 --> 00:02:33,319 Tarvitsin sitä ja rahan päälle ymmärtävää apulaistuottajaa. 38 00:02:35,363 --> 00:02:37,448 Laitan sinut lopputeksteihin. 39 00:02:37,532 --> 00:02:39,159 No niin... 40 00:02:39,826 --> 00:02:41,744 Olet osa tätä nyt. 41 00:02:43,454 --> 00:02:45,290 Tervetuloa Hollywoodiin, 42 00:02:45,373 --> 00:02:49,919 jossa ihmisillä on turhia titteleitä, vaikkeivät he kävisi kuvauksissa. 43 00:02:50,003 --> 00:02:52,881 Anteeksi, mistä halusit puhua? 44 00:02:56,968 --> 00:02:58,511 Siitä, että... 45 00:02:59,053 --> 00:03:01,139 Sitä vain, että - 46 00:03:01,222 --> 00:03:05,393 apulaistuottajanasi minulla on huolia roolituksen suhteen. 47 00:03:05,476 --> 00:03:09,230 Etenkin Paceyn roolin suhteen, ne ovat suuret saappaat täytettäviksi. 48 00:03:10,648 --> 00:03:12,984 Annat vallan nousta suoraan päähäsi. 49 00:03:13,067 --> 00:03:14,986 Täytyy nauttia siitä, vielä kun voi. 50 00:03:16,154 --> 00:03:17,697 Katso näitä kasvokuvia. 51 00:03:17,780 --> 00:03:21,200 Nämä amatöörit tuskin tajuavat, mihin ovat ryhtymässä. 52 00:03:22,201 --> 00:03:23,703 Eivät niin. 53 00:03:24,245 --> 00:03:26,456 Jonkun pitäisi varoittaa heitä. 54 00:04:15,421 --> 00:04:16,965 Kiitos. 55 00:04:24,097 --> 00:04:25,723 Kiitos. 56 00:04:52,875 --> 00:04:54,210 Leikkautitko hiuksesi? 57 00:04:56,254 --> 00:05:00,049 En, 10 senttiä vain putosi pois. Ihme juttu. 58 00:05:00,133 --> 00:05:02,635 Se on hyvin ranskalainen. 59 00:05:03,386 --> 00:05:07,056 Tule sisään. Taksi on poissa, kuten toivosi lähtemisestä. 60 00:05:07,140 --> 00:05:09,600 Jenny, älä nyt. 61 00:05:14,689 --> 00:05:15,940 Kiitos. 62 00:05:23,698 --> 00:05:28,369 Näytät hyvältä, äiti. Et yhtä yläkaupunkilaiselta kuin ennen. 63 00:05:28,453 --> 00:05:33,374 Avioero kai pukee sinua. -Ainakin paremmin kuin avioliitto. 64 00:05:33,458 --> 00:05:37,336 Jennifer, avasitko oven? 65 00:05:40,006 --> 00:05:41,340 Helen. 66 00:05:44,761 --> 00:05:46,304 Tervehdys. 67 00:05:46,387 --> 00:05:48,890 Hyvä aloitus. -Mitä teet täällä? 68 00:05:48,973 --> 00:05:53,895 Jen pyysi minua tulemaan. Olin liian järkyttynyt kieltäytyäkseni. 69 00:05:54,520 --> 00:05:55,813 Voin vain kuvitella. 70 00:05:55,897 --> 00:05:59,942 Voinko viedä laukkuni yläkertaan? -Tottahan toki. 71 00:06:00,026 --> 00:06:02,904 Tulen pian perästä ja autan asettumaan taloksi. 72 00:06:02,987 --> 00:06:04,489 Selvä. 73 00:06:11,829 --> 00:06:14,874 Jennifer. -Tiedän, tiedän. 74 00:06:14,957 --> 00:06:19,045 Pelkäät, ettei illaksi ole tarpeeksi ruokaa, mutta hoidin asian. 75 00:06:19,128 --> 00:06:21,631 Älä käytä pikapuhetekniikkaasi minuun. 76 00:06:21,714 --> 00:06:24,258 Sinulla ei ollut oikeutta kutsua tuota naista tänne. 77 00:06:24,342 --> 00:06:27,512 Rauhoitu ja muista, että olemme kaikki sukua. 78 00:06:27,595 --> 00:06:31,933 Sanoin varta vasten, etten halua Helenin tietävän syövästäni. 79 00:06:32,016 --> 00:06:33,518 Syövästä. 80 00:06:34,602 --> 00:06:39,023 On oma asiani kertoa siitä omaan tahtiini, 81 00:06:39,107 --> 00:06:42,860 ja sinä kehtasit mennä kertomaan hänelle. 82 00:06:42,944 --> 00:06:46,239 En kertonut hänelle, mutta sinä kerrot. 83 00:06:47,198 --> 00:06:50,618 Ei hän minustakaan mikään hiton Maija Poppanen ole, 84 00:06:50,701 --> 00:06:54,622 mutta hän ansaitsee pysyä ajan tasalla, enkä pysty tähän yksin. 85 00:06:59,293 --> 00:07:01,379 Minä rakastan sinua. 86 00:07:10,138 --> 00:07:12,849 Juokseeko hän näissä todella? 87 00:07:12,932 --> 00:07:15,017 En tiedä, luulisin. 88 00:07:18,980 --> 00:07:21,607 Ällöttävää. Ei. 89 00:07:22,150 --> 00:07:25,570 Voisitko käyttää nettipornoa, kuten normaalit ihmiset? 90 00:07:25,653 --> 00:07:29,198 Onko pakko kieriä kämppikseni vaatteissa kuin joku koditon ukko? 91 00:07:29,282 --> 00:07:31,159 Äitini oli oikeassa sinun suhteesi. 92 00:07:31,242 --> 00:07:34,203 Tämä pröystäilevä koulu on tehnyt sinusta takakireän. 93 00:07:34,287 --> 00:07:35,705 Olenko hänestä takakireä? 94 00:07:37,415 --> 00:07:39,834 Minulla voi olla sinunkin kokoasi. 95 00:07:39,917 --> 00:07:41,794 Nämä kelpaavat hyvin. 96 00:07:41,878 --> 00:07:46,007 Olen Joey. -Se kämppis. Tapaamme vihdoin. 97 00:07:46,507 --> 00:07:50,887 Voisitko perääntyä vaatteiden luota? Hitaasti. Pidä kädet näkyvillä. 98 00:07:50,970 --> 00:07:53,306 Hyvä on. 99 00:07:53,389 --> 00:07:55,099 Jack tuli tapaamaan dekaania. 100 00:07:55,183 --> 00:07:58,019 He selvittävät, sopiiko Worthington hänelle. 101 00:07:58,102 --> 00:08:00,062 Sopiiko koulu sinulle vai? 102 00:08:00,146 --> 00:08:02,523 Moni tappaisi päästäkseen tänne. 103 00:08:02,607 --> 00:08:05,860 Yritin päästä tänne haastatteluun koko lukioni ajan. 104 00:08:05,943 --> 00:08:09,655 Sinä vain... Sopiiko se sinulle? -Alat muuttua punaiseksi. 105 00:08:09,739 --> 00:08:13,868 Tämä on sinulle uutta, mutta nyt saat tuta Hollywood-jälkeläisten raivon. 106 00:08:13,951 --> 00:08:15,995 Jack on kuitenkin älykäs. Etkö olekin? 107 00:08:16,078 --> 00:08:17,872 Tarpeeksi älykäs tunnistaakseni, 108 00:08:17,955 --> 00:08:20,708 milloin pari takakireää muijaa kyseenalaistaa kunniani. 109 00:08:20,791 --> 00:08:23,586 Sinun on vaihdettava paitaa. 110 00:08:23,669 --> 00:08:26,130 Ole kiltti ja mene penkomaan laukkuasi. 111 00:08:26,214 --> 00:08:30,092 Joeylla ja minulla on herkkä hetki. -Katson turvallisen välimatkan päästä. 112 00:08:31,594 --> 00:08:33,137 Joey. -Audrey. 113 00:08:33,221 --> 00:08:36,057 Minusta tuntuu, että suuri hetki on koittamassa. 114 00:08:36,682 --> 00:08:39,101 Kyllähän me vielä näemme toisiamme. 115 00:08:39,185 --> 00:08:40,937 Tiedän... 116 00:08:41,020 --> 00:08:43,898 Aikamme tässä huoneessa on kuitenkin ohi. 117 00:08:44,482 --> 00:08:49,487 Halusin vain sanoa, että rakastan sinua, Joey Potter. 118 00:08:51,030 --> 00:08:52,573 Minäkin rakastan sinua. 119 00:08:54,075 --> 00:08:58,120 Niin paljon, etten voinut jättää sinua antamatta läksiäislahjaa. 120 00:08:58,204 --> 00:09:01,916 Jotain yksinäisiä kesäöitä varten. 121 00:09:01,999 --> 00:09:04,502 Ei sinun olisi tarvinnut. Minä en... 122 00:09:04,585 --> 00:09:06,754 Sinun ei todella olisi tarvinnut. 123 00:09:06,837 --> 00:09:09,215 Minä vihaan tätä rumilusta. 124 00:09:09,298 --> 00:09:13,511 Tiedän! Siksi sinun onkin raahattava sitä mukanasi kaikilla matkoillasi. 125 00:09:13,594 --> 00:09:17,014 Kuten minä, se vaikuttaa aluksi räikeältä ja liioittelevalta, 126 00:09:17,098 --> 00:09:21,269 mutta kun antaudut sen mukavuudelle, et voi enää elää ilman sitä. 127 00:09:22,436 --> 00:09:26,148 Tiedätkö, mitä olen tajunnut yhteisen aikamme myötä? 128 00:09:26,232 --> 00:09:30,569 Sen, ettei minulla ole ennen ollut tyttöystävää, ei hyvää sellaista. 129 00:09:30,653 --> 00:09:33,573 Eikä ketään kaltaistasi. 130 00:09:35,157 --> 00:09:37,368 Voi, Joey. 131 00:09:42,081 --> 00:09:44,375 No niin, Jack, mitä seuraavaksi? 132 00:09:45,501 --> 00:09:49,547 Tomaatteja. Mistä lähtien olet osannut kokata? 133 00:09:49,630 --> 00:09:52,842 Kuinka vaikeaa se voi olla? Osaanhan minä lukea. 134 00:09:52,925 --> 00:09:55,469 Harmi, etten pääse testaamaan kulinaarisia kykyjäsi. 135 00:09:55,553 --> 00:09:58,806 Sinä tulet sinne. En kohtaa äitiäni ilman sinua. 136 00:09:58,889 --> 00:10:01,309 Se on itse kokkaustakin järkyttävämpää. 137 00:10:01,392 --> 00:10:03,894 Miksi hän on täällä? -Koska soitin hänelle. 138 00:10:03,978 --> 00:10:07,481 Pitkä juttu. Olen varma, että se käydään läpi illan mittaan. 139 00:10:07,565 --> 00:10:09,358 Siksi tarvitsen moraalista tukeasi. 140 00:10:09,442 --> 00:10:14,739 Eikö CJ ole moraalinen puolesi? 141 00:10:14,822 --> 00:10:18,367 Tarvitsen koko kirjon poikavoimaa tänä iltana. 142 00:10:18,451 --> 00:10:22,121 En halua osallistua tilaisuuteen, jossa esittelet poikaystäväsi. 143 00:10:22,204 --> 00:10:24,415 Ei se ole mikään esittelytilaisuus. 144 00:10:24,498 --> 00:10:27,168 Tai on, mutta se ei ole päätarkoitus. 145 00:10:27,251 --> 00:10:30,880 Aivan. Kyse on enemmänkin CJ:n hyvästelyillasta, 146 00:10:30,963 --> 00:10:33,883 koska hän lähtee New Yorkiin jatko-opiskelijajuttuun. 147 00:10:33,966 --> 00:10:37,261 Olen varma, että meillä on vielä aikaa tuijotella toisiamme silmiin - 148 00:10:37,345 --> 00:10:39,639 ja pohtia, mitä merkitsemme toisillemme. 149 00:10:39,722 --> 00:10:41,932 Minun on vain hoidettava pari juttua ensin. 150 00:10:42,016 --> 00:10:44,477 Papuja. Tarvitsen papuja. 151 00:11:17,843 --> 00:11:19,512 POTTERIN MAJATALO 152 00:11:29,188 --> 00:11:31,273 NIMETÖN DAWSON LEERY -KÄSIKIRJOITUS 153 00:12:29,290 --> 00:12:30,833 Mene vain. 154 00:13:27,348 --> 00:13:28,933 Täydellistä. 155 00:13:29,475 --> 00:13:32,102 Kammottavaa, miten hyvin muistat yksityiskohdat. 156 00:13:32,645 --> 00:13:36,941 En aio mennä kaappiin -leikkimään E. -T:tä, mutta muuten... 157 00:13:37,983 --> 00:13:39,818 Täydellistä. 158 00:13:40,986 --> 00:13:43,489 Nyt kun olet täällä, kaikki on kohdallaan. 159 00:13:49,203 --> 00:13:54,583 Vaikutat todella voivan hyvin, Helen. -Samoin, äiti. 160 00:13:55,417 --> 00:13:57,294 Teitkö jotain tukallesi? 161 00:13:58,546 --> 00:14:00,047 Se on ehkä hieman harmaampi. 162 00:14:00,130 --> 00:14:02,508 Jennifer on muuttanut hiustyyliään. Huomasitko? 163 00:14:03,425 --> 00:14:05,386 Me puhuimme siitä jo. 164 00:14:08,138 --> 00:14:10,641 Minulla on hunajaa käsissäni. 165 00:14:10,724 --> 00:14:14,895 Yrittäkää te keksiä aihe, joka on hieman syväluotaavampi - 166 00:14:14,979 --> 00:14:20,526 kuin nykyiset hiustyylit tai sää. Minä käyn pesemässä käteni. 167 00:14:22,695 --> 00:14:24,530 Tuo oli osoitettu sinulle. 168 00:14:33,330 --> 00:14:39,003 Ei sen kai pitäisi olla näin vaikeaa keksiä puhuttavaa oman äidin kanssa. 169 00:14:41,964 --> 00:14:46,844 Ongelma taitaa olla juuri siinä, että pitää keksiä puhuttavaa. 170 00:14:46,927 --> 00:14:50,306 Kaikki tuntuu tapahtuvan liian myöhään, eikö vain? 171 00:14:51,223 --> 00:14:54,184 Miksi Jen pyysi minut tänne nyt? 172 00:14:54,268 --> 00:14:56,228 Miksi olemme odottaneet näin kauan? 173 00:14:56,312 --> 00:15:01,650 Olen oppinut, että on turha katua mennyttä. Sitä ei voi muuttaa. 174 00:15:01,734 --> 00:15:05,446 Miksei siis eläisi loppuelämäänsä mahdollisimman miellyttävästi? 175 00:15:05,529 --> 00:15:07,990 Äiti, olet pehmennyt. 176 00:15:08,073 --> 00:15:11,285 En ikinä. -Ei, se on mukavaa. 177 00:15:12,494 --> 00:15:14,788 Jen on tehnyt sinut onnelliseksi. 178 00:15:16,457 --> 00:15:19,835 Hän vaikuttaa nuoremmalta nyt kuin mitä hän oli New Yorkissa, 179 00:15:20,544 --> 00:15:22,838 kun hän juoksi kylillä kuin aikuinen. 180 00:15:22,921 --> 00:15:26,342 Myrkyllinen sellainen, mutta kuitenkin aikuinen. 181 00:15:27,718 --> 00:15:31,013 Jos hän olisi jäänyt sinne ja jatkanut samaa rataa, 182 00:15:32,514 --> 00:15:34,266 hän olisi jyrännyt minut. 183 00:15:36,060 --> 00:15:41,899 Voi, Helen. Muutos ei tapahtunut kuin taikaiskusta. 184 00:15:41,982 --> 00:15:44,234 Hän tarvitsi vain kärsivällisyyttä. 185 00:15:44,318 --> 00:15:46,737 Ilman pääsyä julkisiin kulkuneuvoihin. 186 00:15:48,739 --> 00:15:50,699 Hauskaa. 187 00:15:51,867 --> 00:15:54,453 Nyt kun hän ei tarvitse minua, 188 00:15:55,704 --> 00:15:57,373 minä taidan tarvita häntä. 189 00:15:58,707 --> 00:16:01,418 En tosin yhtä paljon kuin mitä minä tarvitsin sinua. 190 00:16:01,502 --> 00:16:04,421 En voi ikinä hyvittää sitä sinulle. 191 00:16:06,090 --> 00:16:10,302 Rakkaudesta tehtyjä tekoja ei tarvitse hyvittää. 192 00:16:12,346 --> 00:16:15,933 Mitä jos minä tarvitsisin sinun apuasi ja tukeasi? 193 00:16:16,016 --> 00:16:17,810 Etkö sinäkin olisi minun tukenani? 194 00:16:17,893 --> 00:16:20,646 Miten voit edes kysyä tuota? Olet äitini. Totta kai. 195 00:16:23,941 --> 00:16:27,945 Minun iässäni näitä asioita ei halua pitää enää itsestäänselvyyksinä. 196 00:16:28,028 --> 00:16:29,863 Onko kaikki kunnossa? 197 00:16:32,992 --> 00:16:34,702 Onko Jenniferillä jokin hätänä? 198 00:16:34,785 --> 00:16:38,497 Jenniferilläkö? Ei toki. 199 00:16:39,039 --> 00:16:42,084 Ei, Helen. Kaikki on hyvin. 200 00:16:42,876 --> 00:16:47,089 Olen kai vain hieman häkellyksissäni. 201 00:16:49,007 --> 00:16:53,929 Tarvitsemme lisää vettä. Käyn täyttämässä pannun. 202 00:17:19,079 --> 00:17:20,080 Voi luoja. 203 00:17:20,664 --> 00:17:25,169 Eksäni ryyppää keskellä päivää. Elämä ilman minua on selvästi kurjaa. 204 00:17:25,252 --> 00:17:28,005 Sanoit, että hän työskentelee sille tyypille. 205 00:17:28,088 --> 00:17:30,591 Tutkitaanpa tilannetta. 206 00:17:34,636 --> 00:17:35,929 Hei. -Hei. 207 00:17:39,016 --> 00:17:41,977 Kaikista maailman baareista päätit hoiperrella tänne. 208 00:17:42,061 --> 00:17:43,812 Minä vakoilen sinua. 209 00:17:44,772 --> 00:17:47,316 Hei, Jack. Miten menee? 210 00:17:47,399 --> 00:17:50,569 Jos tämä on homman nimi, niin ei kovin hyvin... 211 00:17:51,153 --> 00:17:53,197 Minun on käytävä kusella. 212 00:17:55,616 --> 00:17:59,870 Kuulin, että lähdit joksikin aikaa. -Ei olla kiusaantuneita eksiä. 213 00:17:59,953 --> 00:18:03,123 Olin kuivumassa Malibussa. -Selvä. 214 00:18:04,291 --> 00:18:08,212 Näytät joka tapauksessa hyvältä. -Raitis elämä, ystäväni... 215 00:18:08,837 --> 00:18:11,006 Mitä työllesi tapahtui? 216 00:18:11,090 --> 00:18:14,843 Tämä ei ole vain pitkä lounastauko. Olit liian kova tyyppi siihen. 217 00:18:14,927 --> 00:18:18,889 Olen uudelleenarvioinut ajankäyttöäni. 218 00:18:18,972 --> 00:18:21,225 Ja niinpä aloit ryypätä vai? 219 00:18:22,476 --> 00:18:23,477 Harkitsen sitä. 220 00:18:23,560 --> 00:18:28,273 Harkitsetko siis maukkaan syöksykierteen aloittamista? Paras lopettaa ajoissa. 221 00:18:28,357 --> 00:18:31,318 Sinusta ei ole tähän. -Olen romahtamisen parhaimmistoa. 222 00:18:31,985 --> 00:18:35,572 Siitä puheen ollen... Eikö sinun pitäisi välttää tällaisia paikkoja? 223 00:18:36,782 --> 00:18:38,700 En voi aina piileskellä ongelmiltani. 224 00:18:38,784 --> 00:18:41,453 Sitenhän päädyin vieroitukseen alun perinkin. 225 00:18:41,537 --> 00:18:44,540 Oletpa rohkea. Olet aina ollut sillä tavoin hyvä. 226 00:18:44,623 --> 00:18:47,960 Olen henkilökohtainen supersankarisi, sopiiko? 227 00:18:48,043 --> 00:18:52,631 Paitsi jos haluat viettää päiväsi piileskellen tällaisissa läävissä. 228 00:18:55,425 --> 00:18:57,136 Miltä piileskelet, Pacey? 229 00:18:58,929 --> 00:19:00,848 Piileskelen puvultani. 230 00:19:00,931 --> 00:19:04,726 Siinä asuu pahuus. Pahoja asioita tapahtuu, kun se on ylläni. 231 00:19:05,394 --> 00:19:11,984 Annoin ihmisten uskoa minuun hetken, mikä oli tyhmää. Nyt se kostautuu. 232 00:19:12,067 --> 00:19:17,823 Tämä et ole sinä. Tämä on entinen sinä, joka nostaa rumaa päätään. 233 00:19:19,533 --> 00:19:21,493 Älä nyt, Pacey. 234 00:19:21,577 --> 00:19:23,829 Tunnen tällaiset hetket. 235 00:19:23,912 --> 00:19:27,499 Yksi polku vie raakaan todellisuuteen, toinen mukavaan turtuneisuuteen. 236 00:19:27,583 --> 00:19:30,878 Mutta tiedätkö mitä? Aamulla, kun pääsi on selvä, 237 00:19:30,961 --> 00:19:33,297 ongelmasi odottavat sinua yhä. 238 00:19:33,380 --> 00:19:35,716 Paitsi että sitten ne ovat suuri, märkivä haava, 239 00:19:35,799 --> 00:19:39,052 ja sinä olet se ääliö, joka antoi tilanteen pahentua. 240 00:19:40,429 --> 00:19:42,764 Kiitos, ettet varo sanojasi. 241 00:19:50,772 --> 00:19:52,357 Eikö olekin outoa? 242 00:19:53,192 --> 00:19:57,613 Tämä huone oli tapaamispaikkamme, missä keskustelimme päivän tapahtumista. 243 00:19:58,780 --> 00:20:02,826 Nyt se on kuvauspaikka, enkä tiedä, mitä vuoden aikana on tapahtunut. 244 00:20:03,368 --> 00:20:04,661 Niin. 245 00:20:05,245 --> 00:20:09,416 Toivoin voivani kiivetä tikkaita pitkin tänne - 246 00:20:09,499 --> 00:20:13,337 ja taianomaisesti korvata kadotetun ajan. 247 00:20:13,420 --> 00:20:15,589 Miten se sujuu? -Ei kovin helposti. 248 00:20:15,672 --> 00:20:17,174 Niinpä. 249 00:20:17,883 --> 00:20:21,386 Ehkä olin poissa liian kauan. 250 00:20:21,470 --> 00:20:24,097 Löydämme väliltämme puuttuvat palaset ajan kanssa. 251 00:20:24,181 --> 00:20:26,725 Dawsonin ja Joeyn kadonnut vuosi. 252 00:20:28,936 --> 00:20:32,481 Se ei ollut helppoa. -Mikä? 253 00:20:35,776 --> 00:20:37,778 Olla juttelematta kanssasi. 254 00:20:40,489 --> 00:20:42,908 Ehkä se vaikutti olleen helppoa. 255 00:20:42,991 --> 00:20:48,747 Siitä tuli kai rutiinia. Taas yksi asia, mitä en tee. 256 00:20:49,665 --> 00:20:51,416 Se oli kuin - 257 00:20:52,167 --> 00:20:54,544 tykittäisi heroiinia tai ajaisi humalassa. 258 00:20:54,628 --> 00:20:56,463 Kuulun vaarallisiin aktiviteetteihin. 259 00:20:56,546 --> 00:20:58,215 Tai irtoseksi. 260 00:20:59,967 --> 00:21:05,597 Pitkän aikaa sinä olit ainoa ihminen, jonka kanssa halusin olla. 261 00:21:05,681 --> 00:21:09,184 Sitten sinusta jotenkin tuli ainoa yhden yön juttuni. 262 00:21:09,268 --> 00:21:12,479 En tarkoittanut, että siinä kävisi niin. -Tiedän. 263 00:21:13,021 --> 00:21:14,231 Tiedän. 264 00:21:16,233 --> 00:21:20,028 Ehkä tässä huoneessa oleminen tekee siitä helpompaa. 265 00:21:22,489 --> 00:21:26,660 Kun se on lavastettu näin. Tämä tuntuu niin tutulta, 266 00:21:28,203 --> 00:21:30,747 että tuntuu järjettömältä olla juttelematta. 267 00:21:31,248 --> 00:21:35,544 Joskus ne asiat, joita on kaikkein vaikein sanoa, 268 00:21:37,796 --> 00:21:40,007 ovat niitä, joilla todella on väliä. 269 00:21:42,384 --> 00:21:46,263 Miksi luulet, että olen vuosia yrittänyt kirjoittaa käsikirjoituksen sinusta? 270 00:21:47,681 --> 00:21:49,808 Luin sen yhdeltä istumalta. -Selvä. 271 00:21:49,891 --> 00:21:54,271 Toivottavasti et luule, että annoin sen sinulle, jotta lausuisit kohteliaisuuksia. 272 00:21:54,354 --> 00:21:55,897 Miksi luulisin, että minun täytyy? 273 00:21:55,981 --> 00:21:59,318 Aivan. Jos en saa rehellistä mielipidettä tytöltä, joka vihaa minua, 274 00:21:59,401 --> 00:22:01,320 niin keneen voin enää luottaa? 275 00:22:01,403 --> 00:22:03,739 Olet aina ollut pirullisen nokkela. 276 00:22:03,822 --> 00:22:05,157 No tuota... 277 00:22:06,616 --> 00:22:07,909 Niin. 278 00:22:07,993 --> 00:22:09,369 Mutta... 279 00:22:10,912 --> 00:22:14,458 Halusin sinun lukevan sen, koska... 280 00:22:17,169 --> 00:22:21,548 Olet ainoa ihminen maailmassa, joka osaa sanoa, onnistuinko tällä kertaa. 281 00:22:24,468 --> 00:22:26,470 Sinä aikuistuit, Dawson. 282 00:22:29,222 --> 00:22:31,099 Sinä aikuistuit. 283 00:22:34,061 --> 00:22:36,938 Halusin aina ajatella, että olet toivoton haaveilija - 284 00:22:37,022 --> 00:22:40,984 ja että minä olin meistä se aikuinen, joka pakeni. 285 00:22:42,402 --> 00:22:44,988 Minä en kuitenkaan paennut mitään. 286 00:22:45,072 --> 00:22:48,450 Pääsithän sinä pois Capesidesta. Eikö se ollut suunnitelma? 287 00:22:51,036 --> 00:22:53,288 En voinut paeta itseäni. 288 00:22:53,997 --> 00:22:55,624 Olit oikeassa. 289 00:22:56,583 --> 00:22:59,961 Paljon siitä, mitä vastaan kamppailin, oli aikuistumista. 290 00:23:02,672 --> 00:23:07,135 Ymmärsin kuluneen vuoden aikana, että se on minulle vaikeaa. 291 00:23:08,386 --> 00:23:13,600 Puhua seksistä, puhua jonkun kanssa lähentymisestä. 292 00:23:15,185 --> 00:23:19,856 Ehkä minun ei ole tarkoitus kadottaa itseäni. 293 00:23:21,191 --> 00:23:23,777 Se ei kuulu suunnitelmaan. 294 00:23:25,153 --> 00:23:29,741 En tosin olisi uskonut, että sinun kadottaminenkaan kuuluu siihen. 295 00:23:30,283 --> 00:23:32,494 Luulen, että joskus - 296 00:23:33,286 --> 00:23:37,874 täytyy menettää toinen täysin ennen kuin tietää, mitä hän merkitsee. 297 00:23:40,252 --> 00:23:42,045 Minun oli sinua ikävä, Jo. 298 00:23:47,968 --> 00:23:50,095 Onnistuit tällä kertaa, Dawson. 299 00:23:56,059 --> 00:23:58,228 Minun oli meitä ikävä. 300 00:24:10,574 --> 00:24:12,409 Miten tapasitte Jenniferin kanssa? 301 00:24:14,744 --> 00:24:18,331 Ei... Minä olen Jack, rouva Lindley. -Niin, tiedän sen. 302 00:24:18,415 --> 00:24:22,502 Niin, tämä on... Tämä tässä on Jenin poikaystävä. 303 00:24:22,586 --> 00:24:25,505 Anteeksi. Etkö sinä ole... -En. Minä olen se homo. 304 00:24:26,965 --> 00:24:29,843 Me tapasimme pari vuotta sitten. 305 00:24:29,926 --> 00:24:33,346 Et taida muistaa minua. -Aivan. 306 00:24:33,430 --> 00:24:36,766 Se ei ollut kiitospäivistä paras. Olin luultavasti humalassa. 307 00:24:36,850 --> 00:24:38,768 Minä ainakin olin. 308 00:24:41,438 --> 00:24:43,940 Se oli vitsi. Minä pilailin. 309 00:24:44,691 --> 00:24:48,278 Jen puhuu sinusta paljon hyvää. -Ei ilmeisesti kovin kuvailevasti. 310 00:24:49,112 --> 00:24:53,033 Sinä ja Jack olette molemmat komeita. 311 00:24:53,116 --> 00:24:56,369 Enkä minä tiedä, miltä homot näyttävät nykyään. 312 00:24:56,453 --> 00:24:58,496 Kiitos? 313 00:24:58,580 --> 00:25:01,583 Opiskeletko New Yorkissa? -Lähden sinne huomenna. 314 00:25:01,666 --> 00:25:06,796 Soita minulle. Tunnen paljon nuoria, jotka voivat viedä sinut kaupungille. 315 00:25:06,880 --> 00:25:10,342 Alakerrassani asuvilla Parkereilla on kaksi viehättävää tytärtä. 316 00:25:10,425 --> 00:25:14,387 Nyt riittää. Poikaystäväni ei tarvitse tavata ketään viehättävää. 317 00:25:14,471 --> 00:25:17,140 Emme me ole eroamassa. -Ai, hyvä tietää. 318 00:25:17,224 --> 00:25:20,018 Minulle selvisi vasta äsken, kumpi heistä on poikaystäväsi. 319 00:25:20,101 --> 00:25:22,312 Koska Jack käyttäytyy kuin poikaystävä. 320 00:25:22,395 --> 00:25:25,023 Tavallaan olen hänen poikaystävänsä. 321 00:25:25,106 --> 00:25:27,567 Tavallaan et ole. Emme harrasta seksiä. 322 00:25:27,651 --> 00:25:29,027 Onko se ainoa ero? 323 00:25:29,110 --> 00:25:31,363 Kuka jättää minut koulutuksen vuoksi huomenna? 324 00:25:31,446 --> 00:25:33,198 Sinähän iloitsit puolestani. -Niin. 325 00:25:33,281 --> 00:25:35,909 Mutta älä kadehdi ainoaa jäljelle jäävää ystävääni. 326 00:25:35,992 --> 00:25:39,371 Olit aina hyvin suosittu. -Sitä sanottiin "antamiseksi". 327 00:25:45,252 --> 00:25:47,337 Hilaa takamuksesi tänne. 328 00:25:47,420 --> 00:25:49,965 Bill-setä, mitä sinä... -Hei, rauhoitu. 329 00:25:50,048 --> 00:25:53,385 Minulla on kana kynittävänä tämän pimun kanssa, enkä lähde ennen sitä. 330 00:25:53,468 --> 00:25:55,679 Evie! -Tunnetko hänet? 331 00:25:55,762 --> 00:25:58,848 Hän on CJ:n setä, Bill. Hänellä ja isoäidillä oli sutinaa. 332 00:25:58,932 --> 00:26:00,600 Sutinaako? 333 00:26:02,936 --> 00:26:05,480 William, mitä sinä täällä teet? 334 00:26:05,563 --> 00:26:08,316 Et voi vain jättää Bill Braxtonia - 335 00:26:08,400 --> 00:26:11,403 ja olettaa hänen jäävän paikalleen makaamaan kuin koira. 336 00:26:11,486 --> 00:26:15,865 Olen hieman tutkinut asioita, ja arvaa, mitä sain selville? 337 00:26:15,949 --> 00:26:18,285 Olet täynnä potaskaa. -Bill. 338 00:26:18,368 --> 00:26:21,413 Tämä ei ole oikea aika tai paikka tälle keskustelulle. 339 00:26:21,496 --> 00:26:23,456 Siinä tuli puolet ongelmastasi. 340 00:26:23,540 --> 00:26:28,795 Haluat lokeroida kaiken ajan ja paikan mukaan. 341 00:26:28,878 --> 00:26:31,840 Teet itsesi siten sairaaksi ja siksi sinulla on syöpäkin. 342 00:26:31,923 --> 00:26:33,842 Syöt itse itseäsi. 343 00:26:37,053 --> 00:26:38,722 Äiti... 344 00:26:39,180 --> 00:26:40,974 Onko se totta? 345 00:26:41,850 --> 00:26:43,727 On. 346 00:26:45,520 --> 00:26:51,568 Kyllä, Helen... Se on totta. En halunnut, että saat tietää näin. 347 00:26:52,485 --> 00:26:59,492 En halua katsella jälleen, kun rakastamani nainen antaa periksi. 348 00:26:59,576 --> 00:27:04,497 Lähetettiinkö sinut tähän maailmaan kuolemaan yksin kutimiesi kanssa - 349 00:27:04,581 --> 00:27:07,000 vai lähetettiinkö sinut tänne elämään? 350 00:27:07,083 --> 00:27:09,627 Et selvästi ole huomannut, etten ole yksin. 351 00:27:09,711 --> 00:27:14,090 Näen kyllä, että täällä on kourallinen ihmisiä, jotka välittävät, 352 00:27:14,174 --> 00:27:18,762 ja vaikka torjutkin minut, minäkin välitän. 353 00:27:22,682 --> 00:27:26,895 Etkö kiitä Billiä siitä, että hän teki likaiset työt puolestasi? 354 00:27:28,855 --> 00:27:33,109 Aivan. Kiitos, Jennifer. Aioinkin juuri tehdä niin. 355 00:27:33,193 --> 00:27:38,281 Eikö kukaan muu tiennyt? -Ei, Bill, kukaan muu ei tiennyt. 356 00:27:38,365 --> 00:27:41,201 Se selittää tyttäreni kasvoille levinneen järkytyksen. 357 00:27:41,743 --> 00:27:46,373 Minun on myönnettävä, että minäkin olen aika järkyttynyt. 358 00:27:46,456 --> 00:27:48,708 Mitä tämä on? Etkö aikonut kertoa minulle? 359 00:27:48,792 --> 00:27:51,503 Ei ollut Jenniferin velvollisuus kertoa sinulle. 360 00:27:51,586 --> 00:27:55,673 Se oli minun velvollisuuteni. Anteeksi. 361 00:27:55,757 --> 00:27:57,717 Tämänkö takia soitit minulle? 362 00:27:57,801 --> 00:28:03,264 Kyllä. Mummi kertoi, että hänellä on rintasyöpä - 363 00:28:03,348 --> 00:28:05,934 ja minusta tuntui kuin koko maailma olisi sulanut. 364 00:28:06,017 --> 00:28:09,354 Päässäni pyöri kuitenkin tuhansia kysymyksiä. 365 00:28:09,437 --> 00:28:14,067 Miten pidän hänestä huolta? Kuinka paljon meillä on aikaa? 366 00:28:14,150 --> 00:28:16,069 Bill, olet oikeassa. 367 00:28:16,152 --> 00:28:19,572 Mummi, et voi yrittää olla kalliomme tässä asiassa, 368 00:28:19,656 --> 00:28:23,201 sillä se ei tee sinua yhtään onnellisemmaksi tai terveemmäksi, 369 00:28:23,284 --> 00:28:25,662 eikä se helpota elämääsi yhtään. 370 00:28:25,745 --> 00:28:30,500 Minusta parasta, mitä voit tehdä, on olla perheesi parissa. 371 00:28:34,587 --> 00:28:36,423 Olen kovin pahoillani. 372 00:28:37,257 --> 00:28:38,883 Mitä voin tehdä? 373 00:28:38,967 --> 00:28:41,511 Hassua, että kysyt, 374 00:28:41,594 --> 00:28:44,180 sillä tämä avaa meille mielenkiintoisen tilaisuuden. 375 00:28:45,265 --> 00:28:47,183 Tilaisuuden mihin? 376 00:28:47,809 --> 00:28:49,894 Tilaisuuden muuttaa New Yorkiin äidin luo. 377 00:28:54,274 --> 00:28:58,027 En halua edes tapella tai jutella siitä. Haluan vain, että se sopii. 378 00:29:00,655 --> 00:29:05,034 Helen, en voisi kuvitellakaan, että vaivaisin... 379 00:29:05,118 --> 00:29:06,453 Ei siitä ole kyse. 380 00:29:06,536 --> 00:29:10,915 Hän asuu viiden minuutin matkan päässä maan parhaasta sairaalasta. 381 00:29:10,999 --> 00:29:14,252 Siitä tuskin on vaivaa. 382 00:29:14,335 --> 00:29:16,087 Mutta minä... -Ei. 383 00:29:16,171 --> 00:29:18,381 Äiti, kyllä se sopii. 384 00:29:19,466 --> 00:29:21,468 Hän on oikeassa. 385 00:29:27,474 --> 00:29:29,726 En huomannut, kuinka myöhä jo on. 386 00:29:29,809 --> 00:29:33,521 Et kai arvellut viettäväsi koko iltapäivää jutellen? 387 00:29:33,605 --> 00:29:37,192 Kutsutaan sitä mukavaksi yllätykseksi. -Minulla on yhä yksi iso ongelma. 388 00:29:37,275 --> 00:29:39,736 Mikä? -Sama, joka minulla on ollut aina. 389 00:29:40,612 --> 00:29:43,072 Minun pitää löytää joku esittämään sinua. 390 00:29:50,038 --> 00:29:51,664 Pacey. 391 00:29:52,248 --> 00:29:54,334 En tiennyt, että olit kotona. 392 00:29:56,002 --> 00:29:59,339 En suunnitellut tulevani tänne, mutta minun on puhuttava kanssasi. 393 00:29:59,422 --> 00:30:01,758 Sopiiko se, Dawson? -Totta kai. 394 00:30:01,841 --> 00:30:05,428 Me näemme kai huomenna sitten. 395 00:30:05,512 --> 00:30:06,971 Sovittu. -Hyvä. 396 00:30:07,055 --> 00:30:12,143 Jo, jää sinäkin vielä hetkeksi. Kuulet tämän joskus kuitenkin. 397 00:30:12,685 --> 00:30:14,312 Mitä nyt? Oletko kunnossa? 398 00:30:17,023 --> 00:30:20,860 Meistä oli juuri tulossa ystäviä jälleen. Sääli pilata se. 399 00:30:20,944 --> 00:30:23,321 Mistä oikein puhut? Mikä sen pilaisi? 400 00:30:24,614 --> 00:30:27,158 Raha. Raha pilaa sen. 401 00:30:28,535 --> 00:30:29,828 Mitä tapahtui? 402 00:30:31,830 --> 00:30:37,627 Niitä ei enää ole. Sinun, minun tai asiakkaitteni rahoja ei enää ole. 403 00:30:37,710 --> 00:30:39,504 Miten niin ei ole? 404 00:30:40,755 --> 00:30:43,216 Se oli koko omaisuuteni. -Tiedän sen. 405 00:30:43,299 --> 00:30:47,345 Minä todella uskoin, että Stepatech menestyy. 406 00:30:49,556 --> 00:30:53,685 Aivan. Miksi muuten et olisi totellut, kun käskin myydä osakkeet? 407 00:30:53,768 --> 00:30:57,981 Yritin toimia oikein. -Hitto, Pacey, tämä... 408 00:31:00,650 --> 00:31:05,321 Yrität aina toimia oikein. Haluat aina olla sankari niin kovin, 409 00:31:05,405 --> 00:31:08,491 ettet koskaan hahmota koko kuvaa. 410 00:31:08,575 --> 00:31:12,662 Pyysit apua unelmasi kanssa, koska ajattelit, 411 00:31:12,745 --> 00:31:14,664 että voisin auttaa toteuttamaan sen. 412 00:31:14,747 --> 00:31:19,294 Silti tässäkin on lopulta kyse siitä, että minä petin sinut taas. 413 00:31:21,170 --> 00:31:23,590 Pysytään nyt vain aiheessa. 414 00:31:23,673 --> 00:31:30,096 Voimme ratkaista ongelman menemällä sisälle ja yrittämällä rauhoittua. 415 00:31:31,180 --> 00:31:32,849 Puhutaan siitä. 416 00:31:32,932 --> 00:31:35,643 Tästä puhuminen ei auta mitään. 417 00:31:35,727 --> 00:31:39,689 Mitä tarkoitat? -Hän tarkoittaa, ettei kyse ole rahasta. 418 00:31:40,481 --> 00:31:43,610 Hyvä on. Puhutaan siitä, mitä täällä todella tapahtuu. 419 00:31:43,693 --> 00:31:46,905 Minusta on turha raahata ylimääräistä painolastia menneisyydestä - 420 00:31:46,988 --> 00:31:50,867 vain hetken täytteeksi. Pidetään yksi asia mielessä. 421 00:31:50,950 --> 00:31:54,662 Tässä Dawsonin ja sinun välisessä asiassa on kyse liiketoimista. 422 00:31:54,746 --> 00:31:56,915 Meidän pitää muistaa pitää se sellaisena. 423 00:31:56,998 --> 00:31:59,709 Hän on oikeassa. Se on meidän välisemme liiketoimi. 424 00:31:59,792 --> 00:32:03,212 Emme ole olleet parhaita ystäviä enää pitkään aikaan. 425 00:32:04,213 --> 00:32:05,882 Emme todellakaan ole. 426 00:32:06,883 --> 00:32:09,302 Haluatko tietää, miksi emme ole ystäviä? 427 00:32:09,385 --> 00:32:12,722 Emme siksi, mitä Joeyn kanssa tapahtui, vaikka se mullisti maailmani. 428 00:32:12,805 --> 00:32:17,143 Vaan siksi, että sinä päivänä tajusin, ettet ole ollut ystäväni - 429 00:32:17,226 --> 00:32:20,688 luultavasti pitkään aikaan. Hetkenä, jona teit meistä kilpailijoita... 430 00:32:20,772 --> 00:32:24,817 Minäkö tein meistä kilpailijoita? Kirjoitat historiaa uusiksi. 431 00:32:24,901 --> 00:32:29,572 Muistan, kun paras ystäväni käänsi selkänsä minulle. 432 00:32:29,656 --> 00:32:32,158 Jos et olisi asettanut meitä vastakkain, 433 00:32:32,241 --> 00:32:34,327 olisit huomannut, ettemme ole erilaisia. 434 00:32:34,410 --> 00:32:38,164 Säästä saarnasi. Et saa minua vakuuttuneeksi siitä, että maailmamme - 435 00:32:38,247 --> 00:32:40,333 olisivat lainkaan samanlaisia. 436 00:32:40,667 --> 00:32:42,627 Olet vihainen, koska pakenin omastani. 437 00:32:42,710 --> 00:32:47,298 Vai pakenit omastasi? Raatamalla työssä, joka ei kiinnosta sinua? 438 00:32:47,382 --> 00:32:50,134 Tienasit rahaa. Onneksi olkoon. Teit meihin vaikutuksen. 439 00:32:50,218 --> 00:32:52,720 Kuinka kehtaat? Et tiedä minusta mitään. 440 00:32:52,804 --> 00:32:55,056 Olin hyvä työssäni. 441 00:32:55,139 --> 00:32:57,308 Miksi menetin rahani? -Elämä on sellaista! 442 00:32:57,892 --> 00:32:59,852 Se ei ollut minun valintani! 443 00:32:59,936 --> 00:33:04,732 Olen menettänyt kaiken! Mitä oikein haluat minusta? 444 00:33:04,816 --> 00:33:08,569 Tekeekö tämä sinut onnelliseksi? Kun olet taas meistä parempi? 445 00:33:08,653 --> 00:33:10,780 Tykkäsit aina pitää ohjia käsissäsi. 446 00:33:10,863 --> 00:33:13,866 Tätäkö sinä halusit? Onko kaikki nyt oikein? 447 00:33:14,367 --> 00:33:16,786 Et halua tuntea minua, Pace. 448 00:33:18,079 --> 00:33:19,997 Hylkäsit minut kauan sitten. 449 00:33:20,081 --> 00:33:24,335 Niinkö? Silloinko, kun olimme parhaat ystävät? 450 00:33:24,419 --> 00:33:25,878 Kun olimme veljeksiä? 451 00:33:26,421 --> 00:33:30,216 Olinko aina jossain joka kerta, kun soitit viimeisen 3 vuoden aikana? 452 00:33:30,299 --> 00:33:31,801 Voisitteko jo lopettaa? 453 00:33:31,884 --> 00:33:36,305 En voi enää seistä tässä ja kuunnella teitä. 454 00:33:38,516 --> 00:33:40,893 En hävinnyt rahojasi tahallani. 455 00:33:41,894 --> 00:33:44,439 En tiennyt, että siinä kävisi niin. 456 00:33:45,314 --> 00:33:46,566 Olen pahoillani. 457 00:33:48,651 --> 00:33:50,695 Niin minäkin. 458 00:33:51,738 --> 00:33:53,156 Tämä... 459 00:33:55,241 --> 00:33:58,786 Tämä oli valtava virhe alusta asti. 460 00:34:02,373 --> 00:34:03,666 Selvä. 461 00:34:36,032 --> 00:34:37,325 Oletko kunnossa? 462 00:34:37,408 --> 00:34:39,202 Ei sinun tarvitse. -Tarvitse mitä? 463 00:34:41,037 --> 00:34:44,707 Istua täällä kanssani. Haluaisit olla sisällä Dawsonin kanssa. 464 00:34:44,791 --> 00:34:47,794 Menepä siis auttamaan häntä nuolemaan haavojaan. 465 00:34:47,877 --> 00:34:50,588 Asiat eivät taida ikinä muuttua täällä. 466 00:34:50,671 --> 00:34:54,008 Eivät niin. Nämä ovat kohtalon meille antamat roolit. 467 00:34:54,092 --> 00:34:57,303 Ei. Nämä ovat valitsemamme roolit. 468 00:34:58,471 --> 00:35:01,307 Katso nyt meitä istumassa täällä, 469 00:35:01,390 --> 00:35:04,310 sen saman talon edessä, jossa olemme viettäneet vuosia. 470 00:35:04,393 --> 00:35:06,187 Olemme aiempien versioittemme haamuja. 471 00:35:06,270 --> 00:35:10,775 Totta puhuen en usko, että kukaan muistaa, mistä on vihainen. 472 00:35:11,776 --> 00:35:13,903 Enpä olisi siitä niin varma. 473 00:35:16,739 --> 00:35:20,993 Jos haluaisin palata tuohon taloon, olisin tehnyt sen jo kauan sitten. 474 00:35:21,452 --> 00:35:23,079 Etkö vieläkään tunne minua? 475 00:35:23,162 --> 00:35:25,540 En halua, että istut täällä säälimässä minua. 476 00:35:25,623 --> 00:35:29,877 En sääli sinua. Tunnen tuskasi, Pacey. 477 00:35:29,961 --> 00:35:33,798 Etkö ikinä erota niitä toisistaan? -En tiedä. 478 00:35:35,466 --> 00:35:39,095 En tiedä, koska meillä on ollut hämmentävä suhde. 479 00:35:39,178 --> 00:35:41,180 Etenkin viime aikoina. 480 00:35:41,973 --> 00:35:43,891 Hyvä on. 481 00:35:43,975 --> 00:35:47,812 Ihan sama, kuinka paljon rakastan sinua tai kuinka kauan olen luonasi, 482 00:35:47,895 --> 00:35:50,773 sinä muistat aina vain ne hetket, joina lähden. 483 00:35:50,857 --> 00:35:56,404 Sallittakoon se minulle, sillä ne hetket ovat olleet elämäni tuskallisimpia. 484 00:35:56,487 --> 00:36:00,324 Se johtuu siitä, että kerjäät niitä. Anteeksi vain, mutta niin se on. 485 00:36:00,408 --> 00:36:03,244 Pelkäät pahinta niin paljon, 486 00:36:03,327 --> 00:36:06,581 että et edes huomaa niitä hetkiä, joina sinua rakastetaan. 487 00:36:06,664 --> 00:36:09,167 Ja sinua rakastetaan paljon. 488 00:36:09,250 --> 00:36:10,960 Niin... 489 00:36:11,043 --> 00:36:13,546 Kaikella kunnioituksella... 490 00:36:15,173 --> 00:36:17,508 Paras ystäväni käänsi juuri minulle selkänsä. 491 00:36:18,217 --> 00:36:20,845 Se ei edes ole pahinta. Pahinta on se, 492 00:36:20,928 --> 00:36:24,223 ettei hän ole tuntenut minua kolmeen vuoteen. Selvitä se minulle. 493 00:36:24,307 --> 00:36:27,268 Vieläkö olen kaveri, jolla on tukijoukkoja? 494 00:36:27,351 --> 00:36:32,273 Vierelläsi istuu nytkin yksi, mutta eihän se tietenkään riitä. 495 00:36:32,356 --> 00:36:36,444 Ei ennen kuin annat sen riittää. -Missä maailmassa olet minun? 496 00:36:36,527 --> 00:36:40,156 Vaikka en sovikaan sille paikalle, mille haluaisit, 497 00:36:40,239 --> 00:36:42,700 ei se tarkoita, etteikö minulle olisi paikkaa. 498 00:36:45,411 --> 00:36:46,996 Vai tarkoittaako? 499 00:36:48,456 --> 00:36:51,626 Joey, tämä ei ole sinun taistelusi. -Totta. 500 00:36:51,709 --> 00:36:54,253 Olet oikeassa. Tämä ei ole minun taisteluni. 501 00:36:54,337 --> 00:36:58,341 Se on nimittäin ollut ohi jo pitkään. 502 00:36:58,966 --> 00:37:01,510 On sinun vastuullasi korjata tämä. 503 00:37:03,387 --> 00:37:05,890 En tiedä, miten sen tekisin. 504 00:37:06,766 --> 00:37:09,101 Sinun on keksittävä jotain. 505 00:37:10,269 --> 00:37:13,356 Se kummituksissa onkin jännää. 506 00:37:14,357 --> 00:37:19,612 Ne eivät lähde ennen kuin saavat tekemättömiltä asioilta rauhan. 507 00:37:31,874 --> 00:37:36,462 Pikkumainen kinastelu siitä, milloin aioit kertoa minulle, 508 00:37:36,545 --> 00:37:38,506 ei kai tule kuuloonkaan. 509 00:37:38,589 --> 00:37:41,092 Älä nyt. Tiedät, että tykkään surkutella menneitä. 510 00:37:41,175 --> 00:37:43,177 Sinun on vain ymmärrettävä, 511 00:37:43,261 --> 00:37:46,055 että sinä ja mummi olette kutakuinkin ainoa perheeni. 512 00:37:46,138 --> 00:37:47,765 Tiedän. 513 00:37:49,225 --> 00:37:52,728 Muistatko, kun kerran tulin teille mummin heitettyä minut ulos? 514 00:37:52,812 --> 00:37:56,524 Miten voisin unohtaa? Sinusta tuli sinä päivänä homoemoni. 515 00:37:57,233 --> 00:38:00,695 Olemme samaa perhettä. Se ei muutu miksikään. 516 00:38:02,488 --> 00:38:05,866 En anna teille ikinä anteeksi, jos itketätte minua tänään. 517 00:38:05,950 --> 00:38:09,287 Olen hyvin pahoillani. 518 00:38:09,370 --> 00:38:15,501 Turha sinun on minua sääliä. Usko minuun. 519 00:38:15,584 --> 00:38:17,670 Sitä minä tarvitsen. 520 00:38:17,753 --> 00:38:21,674 Lupaan tulla katsomaan teitä aina tilaisuuden tullen. 521 00:38:21,757 --> 00:38:25,845 Se ei ole tarpeen. -Selvä. 522 00:38:25,928 --> 00:38:31,142 Et kai usko, että Jennifer ja minä jätämme sinut kyseenalaisiin ympyröihisi? 523 00:38:31,851 --> 00:38:34,103 Mistä puhut? -Mitä? 524 00:38:34,186 --> 00:38:39,025 Tyttäreni asuu liian isossa talossa, jonka hän sai avioerossa, 525 00:38:39,108 --> 00:38:42,445 ja mielestäni tarvitsemme miehen taloon. 526 00:38:42,570 --> 00:38:46,157 Sinun pitää tosin jakaa huone Jenniferin kanssa... 527 00:38:46,240 --> 00:38:50,703 En minä voi vain pakata kamojani ja jättää tätä paikkaa. 528 00:38:50,786 --> 00:38:53,372 Minulla on juttuja meneillään. 529 00:38:53,456 --> 00:38:56,625 Mitä edes tekisin? Eläisin teidän kahden siivellä loppuelämäni? 530 00:38:56,709 --> 00:38:58,836 Et todellakaan. Saisit ansaita ylläpitosi. 531 00:38:58,919 --> 00:39:02,214 Mikä sinua täällä pidättelee? -Niin, mikä? 532 00:39:02,298 --> 00:39:05,009 Viimeisten tietojen mukaan et ole kiintynyt Bostoniin. 533 00:39:05,092 --> 00:39:09,013 Voit olla apaattinen opiskelija missä vain, ja nykyinen koulusi on surkea. 534 00:39:09,096 --> 00:39:10,973 Niin onkin. 535 00:39:11,057 --> 00:39:15,269 Siksi sanoinkin, että meidän olisi pitänyt mennä New Yorkiin. 536 00:39:15,353 --> 00:39:17,855 Niin juuri. Olet sanonut sitä alusta asti. 537 00:39:18,689 --> 00:39:20,399 Miten on? -Suostu nyt. 538 00:39:20,483 --> 00:39:25,279 Tämä kaupunki ei osaa arvostaa upeaa homouttasi. 539 00:39:25,988 --> 00:39:28,491 Mitä sanot? -Mitäkö sanon? 540 00:39:28,574 --> 00:39:31,118 Mitäpä voisin sanoa? 541 00:39:31,911 --> 00:39:36,624 Miten voisin kieltäytyä elämästä kämppiksinäni kolme sukupolvea hulluja? 542 00:39:36,707 --> 00:39:38,459 Niin minä sanon. 543 00:39:42,922 --> 00:39:44,298 Oletko valmis? -Olen. 544 00:39:44,382 --> 00:39:47,635 Älä sano mitään outoa lapsuudestani tai mitään sellaista. 545 00:39:47,718 --> 00:39:51,138 Jos aion myydä sinut, on minun käytettävä sinua jotenkin hyväkseni. 546 00:39:51,222 --> 00:39:54,058 Nouse jo lavalle. -Hyvä on. 547 00:39:59,063 --> 00:40:03,943 Seuraavana on vuorossa tyttö, joka on minulle hyvin läheinen. 548 00:40:04,026 --> 00:40:06,654 Tai ainakin makuuhuoneeni ikkunan läpi katsottuna. 549 00:40:06,737 --> 00:40:09,824 Jos minun olisi oltava nainen, olisin Audrey Liddell. 550 00:40:09,907 --> 00:40:12,910 Hän on kovin tuntemani blondi. Kädet yhteen. 551 00:40:14,161 --> 00:40:16,372 Hyvä. -Audrey! 552 00:40:16,455 --> 00:40:19,166 Hoida homma. -Anna palaa. 553 00:40:19,250 --> 00:40:21,544 Kiitos. 554 00:43:26,770 --> 00:43:28,772 Tekstityksen käännös: Kimmo Veikkanen