1 00:00:13,388 --> 00:00:15,306 Pacey? 2 00:00:16,516 --> 00:00:19,561 Ik dacht al dat jij het was. Was je nog ooit binnengekomen? 3 00:00:19,769 --> 00:00:21,980 Ik vergat dat jullie je deur niet afsluiten. 4 00:00:22,147 --> 00:00:25,066 Dat moet nu wel, met al die filmapparatuur. 5 00:00:25,233 --> 00:00:27,986 Kom binnen. Ik wil je iets laten zien. 6 00:00:28,945 --> 00:00:31,906 Gaat het? -Ja. 7 00:00:32,031 --> 00:00:33,283 Ja. 8 00:00:33,491 --> 00:00:36,911 We zijn na het werk uitgegaan en dat werd een beetje primitief. 9 00:00:38,913 --> 00:00:41,332 Ik wil graag zien waar je mee bezig bent. 10 00:00:55,513 --> 00:00:57,640 Maf, hè? 11 00:00:57,849 --> 00:01:01,061 Het kostte veel tijd. Ik wilde dat alles perfect was. 12 00:01:02,312 --> 00:01:05,190 Wat vind je ervan? Je bent de eerste die 't ziet. 13 00:01:08,234 --> 00:01:12,280 Dit maakt je officieel tot koning van het uitstellen. 14 00:01:12,489 --> 00:01:14,240 Nee. We gaan hier opnemen. 15 00:01:14,449 --> 00:01:17,368 Het is krap, maar ik heb iets waardoor de camera past. 16 00:01:17,577 --> 00:01:20,538 Door geld op locatie te sparen, kunnen we verder brassen. 17 00:01:20,747 --> 00:01:21,915 Echt? -Ja. 18 00:01:22,082 --> 00:01:24,667 M'n drie nieuwe creditcards zaten meteen aan hun limiet. 19 00:01:24,876 --> 00:01:27,086 Licht, camera's, goede geluidsapparatuur. 20 00:01:27,629 --> 00:01:30,215 Ik draaf echt door, maar dat kan me niet schelen. 21 00:01:30,423 --> 00:01:34,427 Ik praat veel te veel. Wat brengt je hier naar Capeside? 22 00:01:42,894 --> 00:01:44,270 Man. 23 00:01:44,479 --> 00:01:47,106 Deze kamer doet me denken aan een heel ander tijdperk. 24 00:01:48,066 --> 00:01:50,485 Toen de toekomst nog een onbeschreven blad was. 25 00:01:50,693 --> 00:01:52,987 De kamer gaat terug in de tijd... 26 00:01:53,196 --> 00:01:56,157 ...maar ik vind dat wij erop vooruit zijn gegaan. 27 00:01:56,366 --> 00:02:00,078 Ondanks alle obstakels doen we uiteindelijk wat we wilden. 28 00:02:00,245 --> 00:02:03,998 Ik heb een tijdje met het idee gespeeld rodeoclown te worden... 29 00:02:04,207 --> 00:02:05,750 ...maar dit is ook prima. 30 00:02:05,959 --> 00:02:08,962 Je hebt iets van jezelf gemaakt. Nu maak je iets van mij. 31 00:02:09,170 --> 00:02:10,922 Dat zou ik niet zeggen. 32 00:02:11,131 --> 00:02:12,966 Je hebt dit zelf bereikt, toch? 33 00:02:13,132 --> 00:02:15,802 Zelfs als je niets had, zou dit... 34 00:02:16,010 --> 00:02:19,138 Ik ben niet... Je begrijpt me niet. Ik wil... 35 00:02:21,057 --> 00:02:22,267 Ik wil je bedanken. 36 00:02:22,475 --> 00:02:24,894 Graag gedaan, denk ik. Maar Dawson... 37 00:02:25,061 --> 00:02:27,480 ...we wisten dat je dit ging doen. Dit was je droom. 38 00:02:27,689 --> 00:02:29,858 Je moest gewoon even terug naar vroeger. 39 00:02:30,066 --> 00:02:33,278 Dat, en ik had een financieel snuggere associate producer nodig. 40 00:02:35,321 --> 00:02:39,075 Je komt bij de aftiteling te staan. Dus... 41 00:02:39,993 --> 00:02:41,786 ...nu ben je hier onderdeel van. 42 00:02:43,413 --> 00:02:45,165 Welkom in Hollywood... 43 00:02:45,373 --> 00:02:49,836 ...waar mensen betekenisloze titels krijgen voor niet komen opdagen. 44 00:02:50,003 --> 00:02:52,922 Sorry. Waar wilde je het over hebben? 45 00:02:57,051 --> 00:02:58,511 Het was... 46 00:02:58,928 --> 00:03:01,055 Gewoon... 47 00:03:01,264 --> 00:03:05,393 ...als je associate producer heb ik zo m'n bedenkingen over de cast. 48 00:03:05,602 --> 00:03:09,188 Vooral de rol van Pacey, die moeilijk op te volgen is. 49 00:03:10,732 --> 00:03:15,069 De macht stijgt je naar het hoofd. -Ik moet er maar van genieten, toch? 50 00:03:16,112 --> 00:03:17,780 Ik zal je foto's laten zien. 51 00:03:17,947 --> 00:03:21,200 Deze amateurs weten niet waar ze aan beginnen. 52 00:03:22,201 --> 00:03:23,786 Nee. 53 00:03:24,245 --> 00:03:26,497 Iemand zou ze moeten waarschuwen. 54 00:04:15,505 --> 00:04:17,006 Dank u. 55 00:04:24,138 --> 00:04:25,932 Dank u. 56 00:04:53,042 --> 00:04:54,127 Ben je geknipt? 57 00:04:56,337 --> 00:04:59,924 Nee, er viel zomaar tien centimeter blond haar af. Zo raar. 58 00:05:00,133 --> 00:05:02,677 Het ziet er heel Frans uit. 59 00:05:03,428 --> 00:05:06,973 Kom binnen. De taxi is weg, dus ook je hoop op vertrek. 60 00:05:07,181 --> 00:05:09,726 Jenny, alsjeblieft. 61 00:05:14,814 --> 00:05:16,316 Dank je. 62 00:05:23,823 --> 00:05:25,575 Je ziet er goed uit, mam. 63 00:05:26,117 --> 00:05:28,202 Niet zo Upper East Side-achtig. 64 00:05:28,411 --> 00:05:33,374 Die scheiding doet je goed. -In ieder geval meer dan het huwelijk. 65 00:05:33,583 --> 00:05:34,876 Jennifer... 66 00:05:35,084 --> 00:05:37,378 ...heb je opengedaan? 67 00:05:40,006 --> 00:05:41,299 Helen. 68 00:05:44,886 --> 00:05:46,262 Hallo. 69 00:05:46,429 --> 00:05:48,931 Goed begin. -Wat doe je hier? 70 00:05:49,098 --> 00:05:51,392 Jen vroeg me te komen. 71 00:05:51,601 --> 00:05:53,978 Ik was te geschokt om nee te zeggen. 72 00:05:54,604 --> 00:05:58,566 Dat kan ik me voorstellen. -Kan ik m'n tas naar boven brengen? 73 00:05:58,775 --> 00:05:59,984 Natuurlijk. 74 00:06:00,109 --> 00:06:02,945 Ga maar naar boven, dan kom ik er zo aan. 75 00:06:03,112 --> 00:06:04,655 Prima. 76 00:06:12,080 --> 00:06:14,957 Jennifer. -Ja, ja. 77 00:06:15,124 --> 00:06:19,003 Je denkt dat we niet genoeg eten hebben, maar dat heb ik geregeld. 78 00:06:19,212 --> 00:06:21,756 Kom niet aanzetten met die snelpraattechniek. 79 00:06:21,964 --> 00:06:24,258 Je had het recht niet die vrouw uit te nodigen. 80 00:06:24,425 --> 00:06:27,637 Die vrouw... Ontspan je en bedenk dat we familie zijn. 81 00:06:27,845 --> 00:06:31,933 Ik heb gezegd dat ik niet wilde dat Helen wist dat ik kanker heb. 82 00:06:32,141 --> 00:06:33,643 Kanker. 83 00:06:34,811 --> 00:06:38,606 Het zijn mijn zaken om dat terzijde te zetten in m'n eigen tijd... 84 00:06:38,815 --> 00:06:42,944 ...en je hebt wel lef gehad om dat tegen haar te vertellen. 85 00:06:43,069 --> 00:06:46,197 Ik heb het haar niet verteld. Dat ga jij doen. 86 00:06:47,281 --> 00:06:50,743 Ik vind haar ook echt geen heilige... 87 00:06:50,910 --> 00:06:54,664 ...maar ze verdient het het te weten en ik kan dit niet alleen. 88 00:06:59,418 --> 00:07:01,462 Ik hou van je. 89 00:07:10,304 --> 00:07:12,765 Heeft ze dit echt aan met hardlopen? 90 00:07:13,057 --> 00:07:15,143 Weet ik niet, ik denk het. 91 00:07:19,105 --> 00:07:21,649 Oké, walgelijk. 92 00:07:22,150 --> 00:07:25,361 Kijk gewoon naar internetporno, net als normale mensen. 93 00:07:25,570 --> 00:07:27,655 Moet je wroeten in haar kleding... 94 00:07:27,864 --> 00:07:30,950 ...alsof je dakloos bent? -M'n moeder had gelijk. 95 00:07:31,159 --> 00:07:34,162 Je bent gespannen geworden van die arrogante school. 96 00:07:34,370 --> 00:07:35,746 Vindt je moeder dat? 97 00:07:37,457 --> 00:07:39,834 Ik heb vast wel iets in jouw maat. 98 00:07:40,001 --> 00:07:41,836 Deze is prima. 99 00:07:42,044 --> 00:07:45,965 Ik ben Joey. -De kamergenoot. Eindelijk. 100 00:07:46,549 --> 00:07:48,926 Kun je weggaan bij m'n kleding? Langzaam. 101 00:07:49,135 --> 00:07:50,970 Hou je handen in het zicht. 102 00:07:51,179 --> 00:07:53,264 Goed. 103 00:07:53,431 --> 00:07:54,932 Jack gaat naar de decaan... 104 00:07:55,099 --> 00:07:58,019 ...om te kijken of Worthington bij hem past. 105 00:07:58,144 --> 00:07:59,979 Bij je past? 106 00:08:00,146 --> 00:08:02,607 Mensen doen hier een moord voor. 107 00:08:02,815 --> 00:08:05,985 M'n hele middelbareschooltijd wilde ik een gesprek. 108 00:08:06,152 --> 00:08:09,739 Of het bij je past? -Je wordt een beetje rood. 109 00:08:09,906 --> 00:08:13,910 Dit is nieuw voor jou, maar aanschouw de toorn van het Hollywoodkroost. 110 00:08:14,076 --> 00:08:15,953 Maar Jack is slim, toch? 111 00:08:16,162 --> 00:08:17,955 Ik weet wanneer er getwijfeld wordt... 112 00:08:18,122 --> 00:08:20,791 ...aan m'n integriteit door een stelletje wichten. 113 00:08:21,000 --> 00:08:23,628 Weet je wat? Je moet een ander T-shirt aan. 114 00:08:23,836 --> 00:08:25,922 Wees braaf en ga in je tas wroeten... 115 00:08:26,088 --> 00:08:29,926 ...want wij moeten een band krijgen. -Ik kijk wel van een afstand. 116 00:08:31,719 --> 00:08:33,095 Joey. -Audrey. 117 00:08:33,304 --> 00:08:36,057 Ik voel een vrouwenmoment aankomen. 118 00:08:36,807 --> 00:08:39,018 Het is niet alsof we elkaar nooit meer zien. 119 00:08:39,185 --> 00:08:40,978 Weet ik... 120 00:08:41,103 --> 00:08:43,981 ...maar onze tijd in deze kamer is voorbij. 121 00:08:44,524 --> 00:08:49,529 Wat ik wil zeggen is, ik hou heel veel van je, Joey Potter. 122 00:08:51,030 --> 00:08:52,615 Ik hou ook van jou. 123 00:08:54,075 --> 00:08:58,079 Zo veel dat ik je niet kon verlaten zonder een afscheidscadeau. 124 00:08:58,287 --> 00:09:01,999 Iets voor de eenzame zomernachten. 125 00:09:02,166 --> 00:09:04,544 Dat had je niet moeten doen, Audrey. Ik... 126 00:09:04,710 --> 00:09:06,837 Dat had je echt niet moeten doen. 127 00:09:07,046 --> 00:09:09,257 Ik haat dit afschuwelijke onding. 128 00:09:09,423 --> 00:09:13,177 Weet ik. Daarom moet je hem tijdens al je reizen meenemen. 129 00:09:13,344 --> 00:09:16,931 Net als ik lijkt hij eerst nors en overweldigend... 130 00:09:17,139 --> 00:09:21,269 ...maar als je toegeeft aan z'n comfort, kun je niet meer zonder. 131 00:09:22,478 --> 00:09:26,065 Weet je wat ik beseft heb tijdens onze aanstelling samen? 132 00:09:26,274 --> 00:09:30,569 Dat ik nooit echt een vriendin heb gehad, een goede. 133 00:09:30,778 --> 00:09:33,656 En niemand zoals jij. 134 00:09:35,157 --> 00:09:37,410 O, Joey. 135 00:09:42,081 --> 00:09:44,417 Oké Jack, wat komt er nu? 136 00:09:45,543 --> 00:09:46,877 Tomaten. 137 00:09:47,086 --> 00:09:49,547 Sinds wanneer kun jij trouwens koken? 138 00:09:49,755 --> 00:09:52,842 Kom op. Hoe moeilijk kan dat zijn. Ik kan toch lezen? 139 00:09:53,009 --> 00:09:55,469 Jammer dat ik je culinaire kunsten niet kan testen. 140 00:09:55,678 --> 00:09:58,639 Je komt. Ik ga niet zonder jou tegenover m'n moeder zitten. 141 00:09:58,848 --> 00:10:01,267 Wat nog schokkender is dan dat gekook. 142 00:10:01,475 --> 00:10:04,020 Waarom is ze hier? -Omdat ik 'r gebeld heb. 143 00:10:04,145 --> 00:10:07,481 Lang verhaal. Vanavond zal alles geopenbaard worden... 144 00:10:07,690 --> 00:10:09,317 ...dus heb ik morele steun nodig. 145 00:10:09,525 --> 00:10:14,780 Is CJ niet juist het morele deel van het hele systeem? 146 00:10:14,864 --> 00:10:18,326 Ik heb gewoon 't hele scala aan 'boy power' nodig vanavond. 147 00:10:18,534 --> 00:10:22,038 Daarom wil ik er niet bij zijn als ze je vriendje ontmoeten. 148 00:10:22,246 --> 00:10:23,956 Daar gaat het niet om. 149 00:10:24,165 --> 00:10:27,001 Jawel, maar dat is niet het hoofddoel, oké? 150 00:10:27,168 --> 00:10:30,880 Het is meer een 'tot ziens CJ'-avond... 151 00:10:31,088 --> 00:10:33,883 ...omdat hij morgen naar New York gaat om te studeren. 152 00:10:34,091 --> 00:10:37,136 Maar er is vast voldoende tijd om elkaar aan te staren... 153 00:10:37,303 --> 00:10:39,555 ...en te uiten wat we voor elkaar betekenen. 154 00:10:39,764 --> 00:10:44,435 Ik moet eerst gewoon wat dingen doen. Snijbonen. Ik heb snijbonen nodig. 155 00:11:29,313 --> 00:11:31,190 Het Dawson Leery-script Zonder Titel 156 00:12:29,373 --> 00:12:31,083 Ga je gang. 157 00:13:27,473 --> 00:13:28,974 Het is perfect. 158 00:13:29,475 --> 00:13:31,977 Je oog voor detail is een beetje eng. 159 00:13:32,811 --> 00:13:37,024 Ik ga niet in die kast zitten en E.T. spelen, maar afgezien daarvan... 160 00:13:38,317 --> 00:13:39,860 ...is het perfect. 161 00:13:41,153 --> 00:13:43,447 Nu jij er bent, klopt het zo ongeveer. 162 00:13:49,036 --> 00:13:52,790 Maar je ziet er goed uit, Helen. 163 00:13:52,957 --> 00:13:54,792 Jij ook, moeder. 164 00:13:55,251 --> 00:13:57,419 Heb je iets aan je haar veranderd? 165 00:13:58,504 --> 00:14:02,508 Misschien iets grijzer. Jennifer wel. Heb je dat gezien? 166 00:14:03,300 --> 00:14:05,344 Daar hebben we het al over gehad. 167 00:14:07,888 --> 00:14:10,474 Er zit honing aan m'n handen. 168 00:14:10,683 --> 00:14:14,728 Weet je wat? Zoeken jullie maar een onderwerp dat dieper gaat... 169 00:14:14,937 --> 00:14:17,815 ...dan huidige kapsels of weerpatronen... 170 00:14:17,940 --> 00:14:20,776 ...dan ga ik afwassen, oké? 171 00:14:22,278 --> 00:14:24,780 Ik bedoelde jou. 172 00:14:33,205 --> 00:14:36,834 Dat moet niet moeilijk zijn... 173 00:14:37,251 --> 00:14:39,878 ...een gesprek gaande houden met je moeder. 174 00:14:41,964 --> 00:14:46,802 Het probleem is het idee een gesprek gaande te moeten houden. 175 00:14:47,052 --> 00:14:50,180 Alles lijkt iets te laat te gebeuren, niet? 176 00:14:51,140 --> 00:14:54,059 Waarom heeft Jen me nu hier naartoe gehaald? 177 00:14:54,226 --> 00:14:56,103 Waarom hebben we zo lang gewacht? 178 00:14:56,312 --> 00:14:59,648 Het is zinloos om spijt te hebben van het verleden. 179 00:14:59,857 --> 00:15:01,400 Je kunt het niet veranderen. 180 00:15:01,609 --> 00:15:05,446 Je kunt beter de rest van je leven zo aangenaam mogelijk leven. 181 00:15:05,654 --> 00:15:07,865 Je bent mild geworden, mam. 182 00:15:08,073 --> 00:15:11,243 Nooit. -Het is wel leuk. 183 00:15:12,578 --> 00:15:15,039 Ik denk dat Jen je gelukkig heeft gemaakt. 184 00:15:16,540 --> 00:15:19,877 Ze lijkt nu jonger dan in New York... 185 00:15:20,669 --> 00:15:26,383 ...toen ze rondrende als een volwassene. Een giftige, maar wel een volwassene. 186 00:15:27,885 --> 00:15:31,013 Als ze daar gebleven was en zo doorgegaan was... 187 00:15:32,473 --> 00:15:34,892 ...was ze zo over me heen gelopen, mam. 188 00:15:35,893 --> 00:15:37,978 Ach, Helen. 189 00:15:38,103 --> 00:15:41,607 Het was geen magische transformatie. 190 00:15:41,982 --> 00:15:44,193 Ze had gewoon wat geduld nodig... 191 00:15:44,401 --> 00:15:46,737 ...en geen toegang tot openbaar vervoer. 192 00:15:48,906 --> 00:15:50,824 Grappig. 193 00:15:52,034 --> 00:15:54,536 Nu ze mij niet meer nodig heeft... 194 00:15:55,829 --> 00:15:57,331 ...heb ik haar nodig. 195 00:15:58,832 --> 00:16:01,418 Maar niet zoveel als dat ik jou nodig had. 196 00:16:01,585 --> 00:16:04,380 Ik kan het je nooit terugbetalen. 197 00:16:06,173 --> 00:16:10,427 Liefde vraagt niet om terugbetaling. 198 00:16:12,471 --> 00:16:15,933 En als ik jou nu nodig had, jouw hulp en steun nodig had? 199 00:16:16,100 --> 00:16:17,810 Dan was je er toch ook voor me? 200 00:16:17,977 --> 00:16:20,688 Hoe kun je dat vragen? Je bent m'n moeder. Natuurlijk. 201 00:16:23,899 --> 00:16:27,987 Of mijn leeftijd wil je dat niet als vanzelfsprekend beschouwen. 202 00:16:28,237 --> 00:16:29,905 Mam, gaat alles wel goed? 203 00:16:32,992 --> 00:16:34,660 Is er iets met Jennifer? 204 00:16:34,952 --> 00:16:38,497 Jennifer? O, nee. 205 00:16:38,956 --> 00:16:42,001 Nee Helen, alles gaat prima. 206 00:16:43,002 --> 00:16:47,006 Ik ben gewoon wat overdonderd. 207 00:16:48,924 --> 00:16:54,054 We hebben meer water nodig. Ik zet wel even bij. 208 00:17:18,912 --> 00:17:19,997 Mijn god. 209 00:17:20,831 --> 00:17:25,127 M'n ex-vriend drinkt overdag. Het leven is dus somber zonder mij. 210 00:17:25,335 --> 00:17:27,963 Ik dacht dat je zei dat hij werkte. 211 00:17:28,172 --> 00:17:30,549 Laten we dat gaan onderzoeken. 212 00:17:39,016 --> 00:17:41,810 Van alle cafés ter wereld stap je hier naar binnen. 213 00:17:41,977 --> 00:17:43,979 Ik ben je aan het stalken. 214 00:17:44,938 --> 00:17:47,232 Hé, Jack. Hoe gaat het? 215 00:17:47,441 --> 00:17:50,527 In deze omgeving niet al te goed. 216 00:17:51,195 --> 00:17:53,238 Ik ga even pissen. 217 00:17:55,741 --> 00:17:57,409 Ik hoorde dat je een tijdje weg was. 218 00:17:57,618 --> 00:17:59,787 We gaan niet de ongemakkelijke ex uithangen. 219 00:17:59,953 --> 00:18:03,248 Ik werd drooggelegd in Malibu. -Oké. 220 00:18:04,416 --> 00:18:08,212 Je ziet er geweldig uit. -Een clean leven, vriend. 221 00:18:08,921 --> 00:18:10,964 Wat is er met je baan gebeurd? 222 00:18:11,173 --> 00:18:13,091 Je hebt geen lange lunchpauze. 223 00:18:13,258 --> 00:18:14,927 Daarvoor was je te fanatiek. 224 00:18:15,135 --> 00:18:18,889 Ik heb m'n tijdsindeling aangepast. 225 00:18:19,056 --> 00:18:21,100 Ben je aan de drank? 226 00:18:22,601 --> 00:18:24,770 Ik denk erover na. -Je denkt na over... 227 00:18:24,978 --> 00:18:27,981 ...een neerwaartse spiraal? Je kunt beter nu stoppen. 228 00:18:28,190 --> 00:18:31,276 Dit is niet iets voor jou. -Ik ben goed in spiralen. 229 00:18:31,944 --> 00:18:35,572 Trouwens, moet jij dit soort plekken niet vermijden? 230 00:18:36,990 --> 00:18:41,411 Dat kan ik niet eeuwig doen. Daarom ben ik ook gaan afkicken. 231 00:18:41,578 --> 00:18:44,540 Dapper van je. Maar daar was je altijd al goed in. 232 00:18:44,748 --> 00:18:47,126 Dan word ik je persoonlijke superheld. 233 00:18:47,334 --> 00:18:49,419 Oké. -Behalve als je je natuurlijk... 234 00:18:49,628 --> 00:18:52,589 ...je leven lang wilt verstoppen in dit soort tenten. 235 00:18:55,467 --> 00:18:57,010 Waar verstop je je voor? 236 00:18:59,054 --> 00:19:00,764 Ik verstop me voor het pak... 237 00:19:00,973 --> 00:19:04,893 ...want dat is slecht. Er gebeuren slechte dingen als ik het aanheb. 238 00:19:05,519 --> 00:19:08,063 Ik liet mensen toe in me te geloven... 239 00:19:08,272 --> 00:19:11,859 ...wat stom was, en nu worden ze echt keihard teruggepakt. 240 00:19:12,067 --> 00:19:13,944 Weet je wat? 241 00:19:14,111 --> 00:19:17,865 Zo praat jij niet. Dit is jouw akelige ik van vroeger. 242 00:19:19,616 --> 00:19:21,451 Kom op, Pacey. 243 00:19:21,660 --> 00:19:23,829 Ik ken momenten als deze. 244 00:19:23,996 --> 00:19:27,499 Het ene pad is de harde waarheid en het andere is aangenaam verdoofd. 245 00:19:27,708 --> 00:19:28,917 Maar weet je wat? 246 00:19:29,084 --> 00:19:33,255 Morgenvroeg, als je nuchter bent, bestaat het probleem nog steeds. 247 00:19:33,422 --> 00:19:35,799 Alleen is het nu een grote, etterende wond... 248 00:19:36,008 --> 00:19:38,886 ...en ben jij de eikel die toekeek en het erger liet worden. 249 00:19:40,470 --> 00:19:42,848 Fijn dat je niet voorzichtig doet. 250 00:19:50,898 --> 00:19:52,274 Vreemd, hè? 251 00:19:53,192 --> 00:19:57,529 Deze kamer was de ontmoetingsplek waar we de dag bespraken. 252 00:19:58,906 --> 00:20:02,826 Nu is het een filmset en weet ik niet eens wat er dit jaar gebeurd is. 253 00:20:03,160 --> 00:20:04,786 Ja. 254 00:20:05,287 --> 00:20:09,416 Ik hoopte dat ik die ladder op kon klimmen... 255 00:20:09,583 --> 00:20:13,253 ...en op een magische manier de verloren tijd op kon vullen. 256 00:20:13,420 --> 00:20:15,547 En hoe gaat dat? -Niet zo makkelijk. 257 00:20:15,756 --> 00:20:17,090 Ja. 258 00:20:17,925 --> 00:20:21,261 Misschien ben ik te lang weg geweest. -Nou... 259 00:20:21,470 --> 00:20:23,972 ...dan passen we het samen in elkaar. 260 00:20:24,097 --> 00:20:26,767 Het verloren jaar van Dawson en Joey. 261 00:20:28,977 --> 00:20:32,439 Het was niet makkelijk. -Wat niet? 262 00:20:35,984 --> 00:20:37,778 Niet met je praten. 263 00:20:40,697 --> 00:20:42,824 Misschien leek dat zo. 264 00:20:42,991 --> 00:20:44,660 En ik denk dat het... 265 00:20:44,868 --> 00:20:48,789 ...routine werd, weer iets wat ik niet deed. 266 00:20:49,665 --> 00:20:51,375 Zoals... 267 00:20:52,042 --> 00:20:54,461 ...heroïne spuiten en rijden onder invloed. 268 00:20:54,670 --> 00:20:58,048 Ik zit bij de gevaarlijke dingen. -Of vluchtige seks. 269 00:20:59,925 --> 00:21:01,718 Dawson, zo'n lange tijd... 270 00:21:01,927 --> 00:21:05,514 ...was jij de enige persoon ter wereld met wie ik wilde zijn. 271 00:21:05,722 --> 00:21:09,017 En toen was je ineens m'n enige onenightstand. 272 00:21:09,226 --> 00:21:12,396 Zo heb ik het nooit gewild. -Weet ik. 273 00:21:13,021 --> 00:21:14,106 Weet ik. 274 00:21:16,441 --> 00:21:20,070 Het maakt het misschien makkelijker dat we in deze kamer zijn. 275 00:21:22,447 --> 00:21:26,618 Op deze manier. Het is zo vertrouwd... 276 00:21:28,120 --> 00:21:30,747 ...en het lijkt gestoord om niet te praten. 277 00:21:31,248 --> 00:21:35,502 Soms is het het moeilijkst de dingen te zeggen... 278 00:21:37,838 --> 00:21:40,007 ...die er echt toe doen. 279 00:21:42,301 --> 00:21:46,138 Waarom denk je dat het me jaren kostte om een script over je te schrijven? 280 00:21:47,681 --> 00:21:49,308 Ik heb het in één keer uitgelezen. 281 00:21:49,516 --> 00:21:52,185 Je moet niet denken dat ik het gaf, zodat je... 282 00:21:52,394 --> 00:21:55,856 ...verplicht aardige dingen zou zeggen. -Waarom zou ik me verplicht voelen? 283 00:21:55,981 --> 00:21:59,192 Precies. Als het meisje dat van me walgt niet eerlijk meer is... 284 00:21:59,401 --> 00:22:01,278 ...wie kan ik dan nog vertrouwen? 285 00:22:01,486 --> 00:22:05,115 Zo duivels slim ben je altijd al geweest. -Nou... 286 00:22:06,700 --> 00:22:07,909 ...ja. 287 00:22:08,076 --> 00:22:09,369 Maar... 288 00:22:11,038 --> 00:22:14,499 Ik wilde dat je het las omdat... 289 00:22:17,169 --> 00:22:21,590 ...je de enige ter wereld bent die kan zeggen of het deze keer klopt. 290 00:22:24,509 --> 00:22:26,386 Je bent volwassen geworden. 291 00:22:29,014 --> 00:22:31,058 Je bent volwassen geworden. 292 00:22:34,019 --> 00:22:36,897 Ik heb altijd willen denken dat je een hopeloze dromer was... 293 00:22:37,064 --> 00:22:40,942 ...en dat ik de volwassene was die ontsnapte. 294 00:22:42,402 --> 00:22:44,946 Maar ik ben niet echt aan iets ontsnapt. 295 00:22:45,113 --> 00:22:47,908 Je was weg uit Capeside. Was dat niet het plan? 296 00:22:50,869 --> 00:22:53,205 Ik kon niet ontsnappen aan mezelf. 297 00:22:54,039 --> 00:22:55,582 Je had gelijk. 298 00:22:56,625 --> 00:22:59,836 Ik vocht tegen het volwassen worden. 299 00:23:02,714 --> 00:23:07,094 En ik heb in het afgelopen jaar ontdekt dat het moeilijk voor me is. 300 00:23:08,386 --> 00:23:11,139 Om te praten over seks, om te praten... 301 00:23:12,057 --> 00:23:14,184 ...over goede vrienden worden. 302 00:23:15,143 --> 00:23:17,270 En misschien... 303 00:23:17,479 --> 00:23:19,981 ...moet ik mezelf helemaal niet kwijtraken. 304 00:23:21,149 --> 00:23:23,860 Dat hoort niet bij het plan. 305 00:23:25,112 --> 00:23:29,699 Maar ja, ik dacht ook nooit dat jou kwijtraken bij het plan hoorde. 306 00:23:30,117 --> 00:23:32,494 Ik denk dat je soms... 307 00:23:33,286 --> 00:23:35,080 ...iemand moet kwijtraken... 308 00:23:35,288 --> 00:23:37,999 ...voordat je erachter komt wat ze voor je betekenen. 309 00:23:40,210 --> 00:23:41,920 Ik heb je gemist, Jo. 310 00:23:47,884 --> 00:23:50,011 Het klopt deze keer, Dawson. 311 00:23:56,017 --> 00:23:58,061 Ik heb ons gemist. 312 00:24:10,657 --> 00:24:12,367 Hoe hebben jullie elkaar ontmoet? 313 00:24:14,911 --> 00:24:18,290 Nee. Ik ben Jack, Mrs Lindley. -Ja, dat weet ik. 314 00:24:18,456 --> 00:24:20,625 Nou, dit is... 315 00:24:20,834 --> 00:24:22,460 Dit is de vriend van Jen. 316 00:24:22,669 --> 00:24:25,422 Sorry. Ben jij niet... -Nee. Ik ben de homo. 317 00:24:26,882 --> 00:24:29,843 We hebben elkaar een paar jaar geleden al ontmoet. 318 00:24:30,051 --> 00:24:33,263 Maar dat weet u niet meer. -Juist. 319 00:24:33,471 --> 00:24:36,766 Dat was niet de leukste Thanksgiving. Ik was vast dronken. 320 00:24:37,184 --> 00:24:38,852 Ik in ieder geval wel. 321 00:24:41,438 --> 00:24:43,857 Dat was een grapje. 322 00:24:44,900 --> 00:24:48,153 Jen vertelt veel goeds over je. -Maar niet erg beschrijvend. 323 00:24:49,029 --> 00:24:52,866 Jij en Jack zijn allebei zo aantrekkelijk... 324 00:24:53,074 --> 00:24:56,119 ...en ik weet niet hoe homo's er tegenwoordig uitzien. 325 00:24:56,453 --> 00:24:58,455 Dank u? 326 00:24:58,622 --> 00:25:01,583 Ga je in New York naar school? -Ik vertrek morgen. 327 00:25:01,791 --> 00:25:04,920 Dan moet je me bellen. -Ik ken jonge mensen die je... 328 00:25:05,086 --> 00:25:06,755 ...de stad kunnen laten zien. 329 00:25:06,963 --> 00:25:09,883 De Parkers, die beneden wonen, hebben twee mooie dochters. 330 00:25:10,342 --> 00:25:14,346 Zo kan ie wel weer. M'n vriend hoeft geen mooi iemand te ontmoeten. 331 00:25:14,554 --> 00:25:17,057 We gaan niet uit elkaar. -Goed om te weten. 332 00:25:17,224 --> 00:25:19,935 Ik ben er net achter welke je vriend is. 333 00:25:20,101 --> 00:25:21,978 Omdat Jack zich als een vriend gedraagt. 334 00:25:22,187 --> 00:25:24,856 Technisch gezien, ben ik ook haar vriend. 335 00:25:25,065 --> 00:25:28,902 Niet dus. Je gaat niet met me naar bed. -Is dat het enige verschil? 336 00:25:29,110 --> 00:25:31,321 Wie gaat er morgen verder studeren? 337 00:25:31,529 --> 00:25:33,114 Je zei dat je het leuk vond. -Ja. 338 00:25:33,323 --> 00:25:35,867 Misgun me de enige vriend die overblijft niet. 339 00:25:36,034 --> 00:25:39,371 Jen, je was altijd zo populair. -Omdat ik het met iedereen deed. 340 00:25:43,583 --> 00:25:45,043 Evie? 341 00:25:45,252 --> 00:25:47,295 Kom nu hierheen. 342 00:25:47,504 --> 00:25:49,965 Oom Bill, wat doet u... -Rustig aan. 343 00:25:50,131 --> 00:25:53,301 Ik ga pas weg als ik met die rok gesproken heb. 344 00:25:53,510 --> 00:25:55,679 Evie. -Ken je deze man? 345 00:25:55,887 --> 00:25:58,807 Dat is de oom van CJ, Bill. Hij en oma hadden iets. 346 00:25:58,974 --> 00:26:00,684 Hadden iets? 347 00:26:02,936 --> 00:26:05,563 William, wat doe jij hier? 348 00:26:05,772 --> 00:26:08,358 Je loopt niet zomaar weg van Bill Braxton... 349 00:26:08,566 --> 00:26:11,403 ...alsof hij als een dode hond omvalt. 350 00:26:11,611 --> 00:26:15,865 Ik heb je eens nagetrokken en weet je wat ik ontdekt heb? 351 00:26:16,032 --> 00:26:18,243 Je zit vol leugens. -Bill. 352 00:26:18,702 --> 00:26:21,371 Dit is noch de tijd, noch de plaats voor dit gesprek. 353 00:26:21,538 --> 00:26:23,373 Dat is nou juist het probleem. 354 00:26:23,540 --> 00:26:28,795 Je wilt steeds alles onderverdelen in tijd en ruimte. 355 00:26:29,004 --> 00:26:31,840 Je maakt jezelf ziek en daarom heb je kanker... 356 00:26:32,048 --> 00:26:34,134 ...en zo teer je weg. 357 00:26:36,928 --> 00:26:38,722 Mam. 358 00:26:39,180 --> 00:26:41,016 Klopt dat? 359 00:26:41,891 --> 00:26:42,809 Ja. 360 00:26:45,520 --> 00:26:48,565 Ja, Helen, het... Dat klopt. 361 00:26:48,773 --> 00:26:51,526 Het was niet de bedoeling dat je het zo zou horen. 362 00:26:52,485 --> 00:26:55,947 Luister, ik wil niet dat nog een vrouw... 363 00:26:56,114 --> 00:26:59,409 ...van wie ik hou, het opgeeft. 364 00:26:59,576 --> 00:27:04,456 Ben je hier op deze aardbol gezet om met je breinaalden te sterven... 365 00:27:04,664 --> 00:27:06,875 ...of ben je hier om een beetje te leven? 366 00:27:07,083 --> 00:27:09,377 Je hebt zeker gemist dat ik niet alleen ben. 367 00:27:09,586 --> 00:27:14,007 Ik zie dat er mensen zijn die het wel wat kan schelen... 368 00:27:14,215 --> 00:27:18,887 ...en hoewel je mij afgewezen hebt, kan het mij ook wat schelen. 369 00:27:22,766 --> 00:27:27,020 Oma, zou je Bill niet bedanken voor het opknappen van je vuile werk? 370 00:27:28,980 --> 00:27:33,026 Dank je, Jennifer. Dat wilde ik net gaan doen. 371 00:27:33,234 --> 00:27:35,695 Bedoelde je dat niemand anders het wist? 372 00:27:35,904 --> 00:27:38,239 Nee Bill, niemand anders wist het... 373 00:27:38,448 --> 00:27:41,117 ...daarom kijkt m'n dochter ook zo geschokt. 374 00:27:41,618 --> 00:27:46,247 Ik moet zeggen dat ik ook behoorlijk geschokt ben, oma. 375 00:27:46,456 --> 00:27:48,792 Wat is dit? Had je me dat niet verteld? 376 00:27:48,917 --> 00:27:51,419 Dat was niet haar verantwoordelijkheid. 377 00:27:51,628 --> 00:27:53,671 Het was de mijne. 378 00:27:53,880 --> 00:27:57,050 Het spijt me. -Heb je me daarom gebeld? 379 00:27:57,842 --> 00:27:59,260 Ja. 380 00:27:59,469 --> 00:28:03,223 Ik weet het niet. Oma zei dat ze borstkanker had... 381 00:28:03,431 --> 00:28:05,934 ...en het was alsof de wereld onder me wegsmolt... 382 00:28:06,059 --> 00:28:09,312 ...maar ik had honderden vragen: 383 00:28:09,521 --> 00:28:13,942 'Hoe ga ik voor haar zorgen?' En: 'Hoeveel tijd hebben we nog?' 384 00:28:14,150 --> 00:28:15,985 Bill, ik vind dat je gelijk hebt. 385 00:28:16,194 --> 00:28:19,572 Oma, je kunt hier niet doen alsof je van steen bent... 386 00:28:19,739 --> 00:28:23,118 ...want je wordt er niet gelukkiger of beter van... 387 00:28:23,326 --> 00:28:25,703 ...en het maakt je leven ook niet makkelijker. 388 00:28:25,912 --> 00:28:28,081 Dus het lijkt me het beste voor je... 389 00:28:28,289 --> 00:28:30,917 ...om bij je familie te zijn. 390 00:28:34,671 --> 00:28:36,464 Wat vreselijk. 391 00:28:37,257 --> 00:28:38,883 Wat kan ik doen? 392 00:28:39,050 --> 00:28:41,511 Grappig dat je dat vraagt... 393 00:28:41,720 --> 00:28:44,097 ...want we hebben een interessante optie hier. 394 00:28:45,265 --> 00:28:47,058 Een optie waarvoor? 395 00:28:47,934 --> 00:28:49,894 Om bij mam in New York te gaan wonen. 396 00:28:54,274 --> 00:28:57,861 Ik wil er niet eens over discussiëren. Ik wil gewoon dat het goed is. 397 00:29:00,739 --> 00:29:03,491 Helen, ik... Ik zou me absoluut niet... 398 00:29:04,492 --> 00:29:06,494 ...willen opdringen... -Dat is het niet. 399 00:29:06,953 --> 00:29:10,832 Ze woont vijf minuten van het beste ziekenhuis in het land af. 400 00:29:11,040 --> 00:29:14,210 Ik zie niet hoe dat jezelf opdringen is. 401 00:29:14,377 --> 00:29:16,045 Maar ik... -Nee. 402 00:29:16,254 --> 00:29:18,381 Mam, het geeft niet. 403 00:29:19,466 --> 00:29:21,468 Ze heeft gelijk. 404 00:29:27,515 --> 00:29:30,810 Ik had niet door dat het zo laat was. -Toen je langskwam... 405 00:29:30,977 --> 00:29:33,480 ...had je niet verwacht dat we zo lang zouden praten, hè? 406 00:29:33,688 --> 00:29:37,108 Een aangename verrassing. -Maar ik heb nog steeds een probleem. 407 00:29:37,317 --> 00:29:39,819 En dat is? -Wat ik altijd al had: 408 00:29:40,653 --> 00:29:42,906 iemand vinden die jou kan spelen. 409 00:29:49,954 --> 00:29:51,706 Pacey. 410 00:29:52,207 --> 00:29:54,334 Ik wist niet dat je thuis was. 411 00:29:55,919 --> 00:29:59,297 Dat was ook niet de bedoeling, maar ik moet even met je praten. 412 00:29:59,506 --> 00:30:01,800 Is dat goed, Dawson? -Ja, natuurlijk. 413 00:30:02,008 --> 00:30:05,386 Ik zie jou morgen wel weer, misschien? 414 00:30:05,595 --> 00:30:06,971 Afgesproken. -Goed. 415 00:30:07,096 --> 00:30:09,641 Trouwens, Jo, blijf maar even... 416 00:30:09,849 --> 00:30:14,187 ...want je krijgt dit toch wel te horen. -Wat is er aan de hand? Gaat het? 417 00:30:16,940 --> 00:30:19,108 En we werden nog wel net weer vrienden. 418 00:30:19,317 --> 00:30:23,196 Jammer dat dat kapotgaat. -Hoezo? Waarom zou dat kapotgaan? 419 00:30:24,614 --> 00:30:27,033 Geld. Geld zou het kapotmaken. 420 00:30:28,535 --> 00:30:29,786 Wat is er gebeurd? 421 00:30:31,830 --> 00:30:33,414 Het is weg. 422 00:30:33,581 --> 00:30:37,544 Jouw geld is weg, mijn geld is weg, en dat van iemand op Long Island. 423 00:30:37,752 --> 00:30:39,420 Hoezo, 'weg'? 424 00:30:40,713 --> 00:30:43,091 Dat was alles wat ik had. -Dat weet ik... 425 00:30:43,258 --> 00:30:47,178 ...en ik dacht echt dat Stepatech succes zou hebben, echt. 426 00:30:49,472 --> 00:30:50,765 Juist. Natuurlijk. 427 00:30:50,974 --> 00:30:53,601 Waarom zou je anders m'n verzoek te verkopen negeren? 428 00:30:53,810 --> 00:30:57,981 Ik probeerde te doen wat goed was. -Verdomme, Pacey, dit... 429 00:31:00,608 --> 00:31:02,527 Dat probeer je altijd. 430 00:31:02,694 --> 00:31:05,238 Je wilt altijd zo graag de held uithangen... 431 00:31:05,446 --> 00:31:08,408 ...dat je nooit alle puzzelstukjes ziet. 432 00:31:08,616 --> 00:31:12,829 Dawson, je kwam met je droom naar me toe omdat je dacht... 433 00:31:13,037 --> 00:31:14,664 ...dat ik er iets van kon maken. 434 00:31:14,872 --> 00:31:16,916 En toch komt dit weer neer... 435 00:31:17,125 --> 00:31:19,252 ...op het feit dat ik je genaaid heb? 436 00:31:21,087 --> 00:31:23,548 Laten we ons bij het onderwerp houden. 437 00:31:23,756 --> 00:31:30,054 We kunnen dit oplossen door naar binnen te gaan en te kalmeren... 438 00:31:31,139 --> 00:31:32,849 ...en dan praten we erover. 439 00:31:33,016 --> 00:31:35,602 Joey, hierover praten gaat niets oplossen. 440 00:31:35,810 --> 00:31:39,731 Wat bedoel je? -Dat het niet om geld gaat. 441 00:31:40,523 --> 00:31:43,568 Prima. Laten we bespreken wat hier echt aan de hand is. 442 00:31:43,735 --> 00:31:46,779 Ik zie niet in waarom we oude koeien uit de sloot moeten gaan halen... 443 00:31:46,946 --> 00:31:48,907 ...om de tijd op te vullen, Pacey. 444 00:31:49,073 --> 00:31:50,783 Laten we dit niet vergeten. 445 00:31:50,992 --> 00:31:54,537 Deze ruil tussen jou en Dawson is een zakenruil... 446 00:31:54,746 --> 00:31:56,789 ...en zo moeten we het ook zien. 447 00:31:56,956 --> 00:31:59,292 Ze heeft gelijk. Het is puur zakelijk. 448 00:31:59,459 --> 00:32:03,171 Want beste vrienden zijn we al heel lang niet meer geweest, wel? 449 00:32:04,130 --> 00:32:05,965 Nee, zeker niet, nee. 450 00:32:06,966 --> 00:32:09,177 Weet je waarom we geen vrienden zijn, Pace? 451 00:32:09,385 --> 00:32:12,722 Niet vanwege Joey, hoewel dat m'n wereld op z'n kop zette. 452 00:32:12,930 --> 00:32:17,018 Omdat ik vanaf die dag besefte dat je m'n vriend... 453 00:32:17,226 --> 00:32:20,647 ...al heel lang niet meer was. Zodra je ons concurrenten maakte... 454 00:32:20,813 --> 00:32:24,817 Ik ons concurrenten maakte? Nu herschrijf je de geschiedenis. 455 00:32:25,026 --> 00:32:27,695 Ik herinner me dat m'n beste vriend een keuze had... 456 00:32:27,904 --> 00:32:29,530 ...en mij de rug toe keerde. 457 00:32:30,031 --> 00:32:32,033 Als je ons niet tegen elkaar had opgezet... 458 00:32:32,241 --> 00:32:34,243 ...had je beseft dat we op elkaar lijken. 459 00:32:34,452 --> 00:32:38,039 Bespaar me je toespraak. Je gaat mij niet vertellen dat onze werelden... 460 00:32:38,247 --> 00:32:40,291 ...ook maar iets op elkaar lijken. 461 00:32:40,833 --> 00:32:43,878 Je baalt dat ik ontsnapt ben. -Ontsnapt? Hoe? 462 00:32:44,087 --> 00:32:47,173 Door je uit te sloven voor iets wat je niet interesseert? 463 00:32:47,382 --> 00:32:50,051 Je hebt geld verdiend. Proficiat. Indrukwekkend. 464 00:32:50,218 --> 00:32:52,720 Hoe durf je? Je weet helemaal niets van me. 465 00:32:52,929 --> 00:32:54,931 Ik was goed in m'n werk. 466 00:32:55,098 --> 00:32:57,183 Waarom ben ik dan blut? -Zo is het leven. 467 00:32:57,934 --> 00:32:59,852 Die keuze heb ik niet gemaakt. 468 00:33:00,019 --> 00:33:04,774 Ik ben letterlijk alles kwijt. Wat wil je van me, man? 469 00:33:04,983 --> 00:33:08,027 Ben je nou blij, dat je weer beter bent? 470 00:33:08,778 --> 00:33:10,780 Je had het altijd graag voor het zeggen... 471 00:33:10,988 --> 00:33:13,908 ...dus is dit wat je wilde? Is nu alles weer goed? 472 00:33:14,409 --> 00:33:16,911 Je wilt me niet kennen, Pace. 473 00:33:18,079 --> 00:33:20,039 Je hebt me al lang afgeschreven. 474 00:33:20,248 --> 00:33:21,833 Echt? 475 00:33:22,000 --> 00:33:24,335 Echt? Toen we de beste vrienden waren? 476 00:33:24,544 --> 00:33:25,920 Toen we broers waren? 477 00:33:26,379 --> 00:33:29,757 Was ik steeds niet thuis toen je me belde in de afgelopen drie jaar? 478 00:33:29,966 --> 00:33:31,801 Kunnen jullie hiermee ophouden? 479 00:33:32,135 --> 00:33:36,180 Ik kan dit niet meer aanhoren van jullie. 480 00:33:38,516 --> 00:33:40,935 Ik wilde je geld niet verliezen. 481 00:33:41,936 --> 00:33:44,397 Ik wist niet dat dat ging gebeuren. 482 00:33:45,231 --> 00:33:46,524 Het spijt me. 483 00:33:48,651 --> 00:33:50,695 Ja, mij ook. 484 00:33:51,779 --> 00:33:53,072 Dit... 485 00:33:55,158 --> 00:33:58,411 Dit was vanaf het begin een grote vergissing. 486 00:34:35,990 --> 00:34:37,283 Gaat het, Pace? 487 00:34:37,492 --> 00:34:39,076 Dit hoef je niet te doen. -Wat? 488 00:34:40,995 --> 00:34:42,872 Hier bij me komen zitten. 489 00:34:43,081 --> 00:34:44,916 Je bent liever bij Dawson... 490 00:34:45,124 --> 00:34:47,794 ...dus ga hem maar helpen met wonden likken. 491 00:34:47,960 --> 00:34:51,798 De dingen veranderen hier ook nooit, hè? -Nee. 492 00:34:51,964 --> 00:34:53,966 Deze rollen zijn voor ons voorbestemd. 493 00:34:54,133 --> 00:34:57,220 Nee Pace, dit zijn de rollen die we zelf uitkiezen. 494 00:34:58,429 --> 00:35:01,474 Kijk ons hier nou zitten op deze steiger... 495 00:35:01,682 --> 00:35:04,268 ...voor hetzelfde huis dat we jaren bezocht hebben. 496 00:35:04,477 --> 00:35:07,772 We zijn geesten van onszelf geworden. En eerlijk gezegd... 497 00:35:07,980 --> 00:35:10,900 ...denk ik niet dat iemand nog weet waar hij kwaad over is. 498 00:35:11,901 --> 00:35:13,945 Daar zou ik niet zo zeker van zijn. 499 00:35:16,823 --> 00:35:20,952 Als ik dat huis weer in wilde, had ik dat lang geleden al gedaan. 500 00:35:21,577 --> 00:35:22,954 Ken je me nu nog niet? 501 00:35:23,162 --> 00:35:25,540 Ik wil niet dat je medelijden met me hebt. 502 00:35:25,748 --> 00:35:29,836 Ik heb geen medelijden met je. Ik vind het vervelend voor je, Pacey. 503 00:35:30,002 --> 00:35:33,881 Ken je het verschil nou echt niet? -Dat weet ik niet. 504 00:35:35,508 --> 00:35:39,053 Want wij hebben verwarrende dingen meegemaakt. 505 00:35:39,220 --> 00:35:41,180 Vooral de laatste tijd. 506 00:35:43,933 --> 00:35:47,812 Het maakt niet uit hoeveel ik van je hou of hoe lang ik blijf... 507 00:35:48,020 --> 00:35:50,815 ...want je herinnert je alleen de momenten waarop ik ga. 508 00:35:51,023 --> 00:35:53,442 Dat moet je me toch gunnen... 509 00:35:53,651 --> 00:35:56,320 ...want dat zijn de pijnlijkste momenten in m'n leven. 510 00:35:56,529 --> 00:35:58,114 Omdat je erom vraagt. 511 00:35:58,656 --> 00:36:00,032 Sorry, maar dat is zo. 512 00:36:00,241 --> 00:36:03,244 Je verwacht je hele leven constant het ergste... 513 00:36:03,452 --> 00:36:06,581 ...zodat je de momenten waarop mensen van je houden, niet opmerkt. 514 00:36:06,789 --> 00:36:09,083 En mensen besteden veel tijd aan houden van jou. 515 00:36:09,292 --> 00:36:10,918 Nou... 516 00:36:11,085 --> 00:36:13,588 ...met alle respect, Jo... 517 00:36:15,173 --> 00:36:17,466 ...m'n beste vriend is net van me weggelopen. 518 00:36:18,176 --> 00:36:20,803 Maar dat is nog niet het ergste. Het ergste is... 519 00:36:20,970 --> 00:36:24,140 ...dat hij me de laatste drie jaar niet kende. Verklaar dat eens. 520 00:36:24,348 --> 00:36:27,185 Hoezo heb ik dan een netwerk van mensen achter me staan? 521 00:36:27,393 --> 00:36:29,854 Er zit hier iemand naast je, niet? 522 00:36:30,021 --> 00:36:33,774 Maar dat is natuurlijk niet genoeg. Pas als jij het toelaat. 523 00:36:33,941 --> 00:36:36,402 In welke wereld heb ik jou? 524 00:36:36,611 --> 00:36:40,072 Dat ik niet in dat plekje pas waar jij me wilt hebben... 525 00:36:40,281 --> 00:36:42,617 ...betekent nog niet dat er geen plekje is. 526 00:36:45,411 --> 00:36:46,913 Toch? 527 00:36:48,497 --> 00:36:51,626 Joey, dit is jouw ruzie niet eens. -Dat klopt. 528 00:36:51,834 --> 00:36:53,920 Dat klopt. Het is mijn ruzie niet. 529 00:36:54,128 --> 00:36:58,549 Want het is al heel lang voorbij, Pacey. 530 00:36:58,883 --> 00:37:01,636 En het is aan jou om het goed te maken. 531 00:37:03,471 --> 00:37:06,015 Ik weet niet hoe ik dat moet doen. 532 00:37:06,933 --> 00:37:09,143 Dat moet je uit gaan zoeken. 533 00:37:10,311 --> 00:37:13,439 Dat is het met geesten. 534 00:37:14,440 --> 00:37:19,737 Ze zeggen dat ze pas gaan als ze vrede hebben met wat onafgemaakt is. 535 00:37:32,041 --> 00:37:36,504 Dus kibbelen over wanneer je het me wilde gaan vertellen... 536 00:37:36,712 --> 00:37:38,881 ...zit er zeker niet in. -Alsjeblieft. 537 00:37:39,090 --> 00:37:40,967 Ik hou van achteraf bejammeren. 538 00:37:41,133 --> 00:37:43,052 Jen, je moet wel beseffen... 539 00:37:43,219 --> 00:37:45,888 ...dat jij en oma zo ongeveer m'n enige familie zijn. 540 00:37:46,055 --> 00:37:47,765 Weet ik. 541 00:37:49,225 --> 00:37:52,687 Weet je nog dat ik bij jou kwam toen oma me eruit gegooid had? 542 00:37:52,853 --> 00:37:56,482 Hoe kan ik dat vergeten? Dat is de dag dat je m'n feeks werd. 543 00:37:57,149 --> 00:38:00,695 We zijn familie. Dat verandert niet. 544 00:38:02,571 --> 00:38:05,866 Ik vergeef het jullie nooit als jullie me aan het huilen maken. 545 00:38:06,033 --> 00:38:09,203 Oma. Ik vind het zo erg. 546 00:38:09,412 --> 00:38:10,788 Jack. 547 00:38:10,997 --> 00:38:13,791 Je moet geen medelijden met me hebben. 548 00:38:14,000 --> 00:38:15,501 Je moet in me geloven. 549 00:38:15,960 --> 00:38:17,712 Dat is wat ik nodig heb. 550 00:38:17,920 --> 00:38:21,716 Ik beloof dat ik jullie zo vaak mogelijk op kom zoeken. 551 00:38:21,924 --> 00:38:25,845 Dat is niet nodig. -Oké. 552 00:38:26,012 --> 00:38:27,972 Je denkt toch niet dat Jennifer en ik... 553 00:38:28,097 --> 00:38:31,100 ...je overlaten aan je eigen twijfelachtige middelen? 554 00:38:31,976 --> 00:38:34,020 Wat bedoel je? -Wat? 555 00:38:34,520 --> 00:38:38,899 M'n dochter ratelt maar rond in dat huis sinds haar scheiding... 556 00:38:39,108 --> 00:38:42,403 ...en ik vind dat we een man in huis nodig hebben. 557 00:38:42,945 --> 00:38:46,073 Je zult een kamer moeten delen met Jennifer... 558 00:38:46,282 --> 00:38:47,867 Oma, kom op. Ik bedoel... 559 00:38:48,034 --> 00:38:50,703 Ik kan hier niet zomaar weggaan. 560 00:38:50,911 --> 00:38:53,247 Kom op, ik ben met dingen bezig. 561 00:38:53,414 --> 00:38:56,625 Moet ik dan de rest van m'n leven bij jullie gaan schooien? 562 00:38:56,834 --> 00:38:58,794 Absoluut niet. Daar ga je voor werken. 563 00:38:59,003 --> 00:39:02,298 Wat houdt je hier, Jack? -Ja, wat houdt je hier, Jack? 564 00:39:02,506 --> 00:39:04,884 Ik dacht dat je Beantown niet zo geweldig vond. 565 00:39:05,051 --> 00:39:08,929 Je kunt overal de onverschillige student zijn en Boston Bay is niks. 566 00:39:09,096 --> 00:39:10,931 Boston Bay is inderdaad niks. 567 00:39:11,057 --> 00:39:15,186 Daarom zei ik dat we naar New York hadden moeten gaan. 568 00:39:15,394 --> 00:39:17,897 Hier. Je hebt het zelf altijd al gezegd. 569 00:39:18,731 --> 00:39:20,357 Nou? -Ja, kom op. 570 00:39:20,566 --> 00:39:25,279 Deze stad waardeert je echt fantastische homoseksualiteit niet. 571 00:39:25,905 --> 00:39:28,449 Wat zeg je ervan? -Wat zeg ik ervan? 572 00:39:28,616 --> 00:39:31,077 Ja, wat zeg je ervan? Je zegt... 573 00:39:32,036 --> 00:39:33,788 'Hoe kan ik het afslaan... 574 00:39:33,996 --> 00:39:36,624 ...met drie gestoorde generaties in New York te gaan wonen?' 575 00:39:36,832 --> 00:39:38,459 Dat zeg ik. 576 00:39:43,047 --> 00:39:44,215 Ben je er klaar voor? -Ja. 577 00:39:44,423 --> 00:39:47,635 Maar zeg niets raars over m'n jeugd of zo. 578 00:39:47,843 --> 00:39:51,013 Als ik je moet verkopen, moet ik iets van je gebruiken. 579 00:39:51,222 --> 00:39:54,016 Ga nou maar. -Oké. 580 00:39:59,021 --> 00:40:01,273 Zo meteen... 581 00:40:01,482 --> 00:40:03,901 ...hebben we een meisje dat me na aan het hart ligt... 582 00:40:04,068 --> 00:40:06,654 ...of tenminste tegenover m'n slaapkamerraam. 583 00:40:06,862 --> 00:40:09,615 Als ik een vrouw moest zijn, was ik Audrey Liddell. 584 00:40:09,824 --> 00:40:13,119 De stoerste blondine die ik ken. Applaus. 585 00:40:14,120 --> 00:40:16,288 Oké dan. -Audrey. 586 00:40:16,455 --> 00:40:19,083 Kom op. -Laat maar horen. 587 00:40:19,291 --> 00:40:21,585 Dank je.