1
00:00:13,346 --> 00:00:14,431
Pacey?
2
00:00:16,725 --> 00:00:18,893
Achei que fosse você. Não vai entrar?
3
00:00:19,853 --> 00:00:21,938
Esqueci que vocês não trancam as portas.
4
00:00:22,021 --> 00:00:23,481
Teremos de começar,
5
00:00:23,565 --> 00:00:25,233
com todo esse equipamento aqui.
6
00:00:25,358 --> 00:00:27,068
Entre. Quero lhe mostrar algo.
7
00:00:29,070 --> 00:00:31,322
-Você está bem?
-Sim.
8
00:00:32,240 --> 00:00:33,616
Sim.
9
00:00:33,700 --> 00:00:36,911
Saí com uns amigos, exageramos um pouco.
10
00:00:39,205 --> 00:00:41,041
Mas adoraria ver o que está fazendo.
11
00:00:55,597 --> 00:00:57,640
Legal, não?
12
00:00:57,891 --> 00:00:59,851
Demorou, mas queria
que ficasse tudo perfeito.
13
00:01:02,353 --> 00:01:04,481
O que acha? É o primeiro a ver.
14
00:01:08,443 --> 00:01:12,572
Bem, agora você é oficialmente
o rei da procrastinação.
15
00:01:12,697 --> 00:01:14,532
Não. Vamos filmar aqui.
16
00:01:14,616 --> 00:01:17,535
É apertado, mas descobri um jeito
de encaixar a câmera.
17
00:01:17,619 --> 00:01:20,330
E sem gastos com locação,
podemos pagar o resto.
18
00:01:20,830 --> 00:01:21,831
-Mesmo?
-Sim.
19
00:01:21,915 --> 00:01:24,667
Recebi três cartões de crédito,
estourei o limite em um dia.
20
00:01:24,876 --> 00:01:27,003
Comprei luzes, câmeras,
equipamento de som incrível.
21
00:01:27,879 --> 00:01:30,256
Estou passando dos limites,
mas não me importo.
22
00:01:30,340 --> 00:01:31,841
Estou falando sem parar.
23
00:01:31,925 --> 00:01:34,677
Nem perguntei
o que veio fazer em Capeside.
24
00:01:42,936 --> 00:01:44,521
Cara.
25
00:01:44,604 --> 00:01:47,273
Este quarto me traz lembranças.
26
00:01:48,316 --> 00:01:50,610
Quando o futuro era uma tela em branco.
27
00:01:50,860 --> 00:01:53,446
O quarto pode ter voltado no tempo,
28
00:01:53,530 --> 00:01:56,366
mas eu e você progredimos bastante.
29
00:01:56,449 --> 00:01:58,284
Apesar dos obstáculos da nossa infância,
30
00:01:58,368 --> 00:02:00,119
fizemos exatamente o que queríamos.
31
00:02:00,286 --> 00:02:01,913
Bem, existiu uma época
32
00:02:01,996 --> 00:02:04,082
em que quis ser palhaço de rodeio,
33
00:02:04,165 --> 00:02:06,042
mas acho que isso serve.
34
00:02:06,125 --> 00:02:09,546
Mas você fez algo da vida, Pacey.
Agora está me ajudando.
35
00:02:09,629 --> 00:02:11,047
Não vá tão longe.
36
00:02:11,131 --> 00:02:13,174
Você teria feito isso sozinho, certo?
37
00:02:13,258 --> 00:02:15,760
Mesmo se não tivesse nada, isso seria...
38
00:02:16,052 --> 00:02:19,138
Eu não... Você não está me ouvindo.
39
00:02:21,266 --> 00:02:22,308
Estou tentando agradecer.
40
00:02:22,642 --> 00:02:25,103
Bem, de nada, eu acho. Mas, Dawson,
41
00:02:25,186 --> 00:02:26,896
sabíamos que faria isso. Era seu sonho.
42
00:02:26,980 --> 00:02:29,816
É só voltar um pouco no tempo.
43
00:02:29,899 --> 00:02:33,236
É, eu precisava disso
e de um produtor experiente.
44
00:02:35,613 --> 00:02:37,740
Aparecerá nos créditos do filme.
45
00:02:37,824 --> 00:02:39,075
Então...
46
00:02:40,076 --> 00:02:41,703
É parte disto agora.
47
00:02:43,788 --> 00:02:45,248
Bem-vindo a Hollywood,
48
00:02:45,331 --> 00:02:48,918
onde pessoas têm títulos absurdos
por nem aparecer no set.
49
00:02:50,128 --> 00:02:52,964
Sinto muito. Sobre o que queria conversar?
50
00:02:56,634 --> 00:02:58,595
Era...
51
00:02:59,220 --> 00:03:00,430
só...
52
00:03:01,264 --> 00:03:02,724
como seu produtor,
53
00:03:02,807 --> 00:03:05,685
tenho preocupações sobre o elenco.
54
00:03:05,894 --> 00:03:06,936
O papel de Pacey
55
00:03:07,020 --> 00:03:09,230
é um papel de responsabilidade.
56
00:03:10,899 --> 00:03:13,026
Vai ser consumido pelo poder, não vai?
57
00:03:13,192 --> 00:03:15,028
Tenho de aproveitar enquanto posso, certo?
58
00:03:16,237 --> 00:03:17,739
Vou mostrar umas fotos.
59
00:03:17,864 --> 00:03:19,198
Acho que esses amadores
60
00:03:19,282 --> 00:03:20,700
não sabem onde estão se metendo.
61
00:03:22,410 --> 00:03:23,661
Não.
62
00:03:24,370 --> 00:03:26,164
Alguém tem de alertá-los.
63
00:04:15,672 --> 00:04:17,173
Obrigada.
64
00:04:53,084 --> 00:04:54,252
Cortou o cabelo?
65
00:04:54,419 --> 00:04:55,253
Eu...
66
00:04:56,546 --> 00:04:58,715
Não. Meu cabelo caiu.
67
00:04:58,798 --> 00:05:00,091
Foi horrível.
68
00:05:00,216 --> 00:05:02,677
É... bem francês.
69
00:05:03,469 --> 00:05:07,015
Entre. O táxi se foi,
junto com sua chance de ir embora.
70
00:05:07,432 --> 00:05:10,184
Jenny, por favor.
71
00:05:15,064 --> 00:05:16,357
Obrigada.
72
00:05:23,990 --> 00:05:25,158
Está bonita, mãe.
73
00:05:26,409 --> 00:05:28,536
Não está muito Upper East Side.
74
00:05:28,619 --> 00:05:31,289
O divórcio lhe fez bem.
75
00:05:31,372 --> 00:05:33,416
Melhor que casamento, com certeza.
76
00:05:33,666 --> 00:05:34,876
Jennifer,
77
00:05:35,084 --> 00:05:36,753
atendeu a porta?
78
00:05:40,256 --> 00:05:41,382
Helen.
79
00:05:44,719 --> 00:05:45,803
Olá.
80
00:05:46,637 --> 00:05:49,015
-Bom começo.
-O que faz aqui?
81
00:05:49,098 --> 00:05:51,642
Jen me chamou.
82
00:05:51,726 --> 00:05:53,936
Fiquei chocada, não consegui dizer não.
83
00:05:54,854 --> 00:05:55,855
Imagino.
84
00:05:56,314 --> 00:05:58,983
Eu... posso guardar minhas malas?
85
00:05:59,067 --> 00:06:00,234
Claro.
86
00:06:00,318 --> 00:06:03,154
Pode subir, já vou ajudá-la.
87
00:06:03,237 --> 00:06:04,363
Ótimo.
88
00:06:12,121 --> 00:06:15,124
-Jennifer.
-Eu sei.
89
00:06:15,208 --> 00:06:17,752
Acha que não teremos
comida suficiente para jantar.
90
00:06:17,835 --> 00:06:19,253
Já cuidei disso.
91
00:06:19,462 --> 00:06:22,048
Não tente me enrolar.
92
00:06:22,131 --> 00:06:24,300
Não tinha o direito
de chamar aquela mulher.
93
00:06:24,509 --> 00:06:27,970
Aquela mulher... Acalme-se
e lembre-se que somos parentes.
94
00:06:28,054 --> 00:06:31,974
Disse que não queria
que Helen soubesse que tenho câncer.
95
00:06:32,058 --> 00:06:33,059
Câncer.
96
00:06:34,936 --> 00:06:38,898
É minha responsabilidade
lidar com isso quando estiver pronta,
97
00:06:38,981 --> 00:06:43,152
e foi muita ousadia da sua parte
contar para ela.
98
00:06:43,236 --> 00:06:46,114
Não disse nada. Você vai.
99
00:06:48,032 --> 00:06:50,785
Também acho que ela não é
nenhuma Mary Poppins,
100
00:06:50,868 --> 00:06:53,037
mas ela merece saber,
101
00:06:53,121 --> 00:06:54,664
e não posso fazer isso sozinha.
102
00:06:59,627 --> 00:07:01,379
Amo você.
103
00:07:10,513 --> 00:07:12,223
Ela corre com isso?
104
00:07:13,307 --> 00:07:14,892
Não sei, acho que sim.
105
00:07:18,813 --> 00:07:21,649
Que nojo.
106
00:07:22,358 --> 00:07:25,695
Não pode usar pornografia na internet
como uma pessoa normal?
107
00:07:25,778 --> 00:07:27,697
Precisa mexer nas roupas das minhas amigas
108
00:07:27,780 --> 00:07:29,282
como o mendigo que você finge ser?
109
00:07:29,365 --> 00:07:31,200
Minha mãe estava certa.
110
00:07:31,284 --> 00:07:34,245
Esta escola metida
a deixou muito mal humorada.
111
00:07:34,495 --> 00:07:35,746
Ela acha que sou mal-humorada?
112
00:07:37,665 --> 00:07:39,876
Devo ter uma do seu tamanho, se quiser.
113
00:07:40,251 --> 00:07:41,836
Esta vai servir.
114
00:07:42,086 --> 00:07:46,090
-Sou Joey.
-A colega de quarto. Finalmente.
115
00:07:46,799 --> 00:07:49,552
Pode se afastar das minhas roupas?
Lentamente.
116
00:07:49,802 --> 00:07:51,053
Mantenha as mãos visíveis.
117
00:07:51,387 --> 00:07:53,347
Tudo bem.
118
00:07:53,598 --> 00:07:55,183
Jack veio se encontrar com o reitor
119
00:07:55,266 --> 00:07:58,060
para descobrir
se Worthington serve para ele.
120
00:07:58,436 --> 00:08:00,438
Se serve para você?
121
00:08:00,521 --> 00:08:02,648
Sabe quantas pessoas matariam
para estudar aqui?
122
00:08:02,732 --> 00:08:05,902
Passei o colegial inteiro
tentando conseguir uma entrevista.
123
00:08:06,319 --> 00:08:08,446
Você... se serve para você?
124
00:08:08,529 --> 00:08:09,697
Está ficando vermelha.
125
00:08:09,947 --> 00:08:13,910
Sei que é novidade, mas contemple
a fúria dos filhos de Hollywood.
126
00:08:14,202 --> 00:08:16,037
Mas Jack é inteligente, não é, Jack?
127
00:08:16,162 --> 00:08:17,830
Suficiente para saber se minha integridade
128
00:08:17,914 --> 00:08:20,750
está sendo questionada
por duas vadias mal-humoradas.
129
00:08:21,000 --> 00:08:22,501
Certo. Quer saber?
130
00:08:22,585 --> 00:08:23,920
Vai ter de trocar de camiseta.
131
00:08:24,003 --> 00:08:26,214
Então, seja um bom garoto
e vá revirar sua mochila,
132
00:08:26,297 --> 00:08:27,757
porque eu e Joey vamos conversar.
133
00:08:27,840 --> 00:08:29,800
Observo de uma distância segura.
134
00:08:31,802 --> 00:08:33,554
-Joey.
-Audrey.
135
00:08:33,638 --> 00:08:35,264
Sinto um momento dramático chegando.
136
00:08:37,016 --> 00:08:39,227
Até parece
que nunca nos veremos novamente.
137
00:08:39,310 --> 00:08:41,103
Eu sei,
138
00:08:41,187 --> 00:08:43,898
mas nossa história neste quarto terminou.
139
00:08:44,607 --> 00:08:47,276
Mas o importante...
140
00:08:47,735 --> 00:08:49,529
é que eu a amo muito, Joey Potter.
141
00:08:51,405 --> 00:08:52,615
Eu também.
142
00:08:54,825 --> 00:08:58,454
Tanto, que não poderia
deixá-la partir sem um presente.
143
00:08:58,538 --> 00:09:01,958
Algo para as noites solitárias de verão.
144
00:09:02,458 --> 00:09:04,919
Não precisava, Audrey. Eu não...
145
00:09:05,127 --> 00:09:07,004
Não precisava.
146
00:09:07,088 --> 00:09:09,257
Audrey, odeio esta coisa horrível.
147
00:09:09,382 --> 00:09:13,344
Eu sei! Por isso, deve carregá-la
em suas viagens.
148
00:09:13,427 --> 00:09:17,348
Porque, como eu, parece dura
e opressiva à primeira vista,
149
00:09:17,431 --> 00:09:19,392
mas assim que ceder ao seu conforto,
150
00:09:19,475 --> 00:09:21,269
descobrirá que não pode viver sem ela.
151
00:09:22,645 --> 00:09:24,855
Sabe o que descobri em nosso convívio?
152
00:09:26,816 --> 00:09:30,861
Que nunca tive uma amiga,
não uma de verdade.
153
00:09:30,945 --> 00:09:33,656
Ninguém como você.
154
00:09:35,449 --> 00:09:37,994
Ah, Joey.
155
00:09:41,706 --> 00:09:43,958
Certo, Jack, e agora?
156
00:09:45,835 --> 00:09:47,044
Tomates.
157
00:09:47,128 --> 00:09:49,714
Desde quando sabe cozinhar?
158
00:09:49,797 --> 00:09:52,883
Ah, vamos. Não é tão difícil.
Sei ler, não sei?
159
00:09:53,050 --> 00:09:55,386
Pena que não poderei testar
suas habilidades culinárias.
160
00:09:55,720 --> 00:09:58,764
Você vai. Não enfrentarei
minha mãe sem você.
161
00:09:58,848 --> 00:10:01,225
É mais assustador
que essa coisa de cozinhar.
162
00:10:01,309 --> 00:10:02,560
Por que ela está aqui?
163
00:10:02,643 --> 00:10:03,769
Eu a chamei.
164
00:10:03,853 --> 00:10:07,398
É uma longa história.
Tudo irá se desenrolar hoje à noite,
165
00:10:07,523 --> 00:10:09,275
por isso preciso do seu apoio moral.
166
00:10:09,483 --> 00:10:12,862
C.J. não costuma ser a parte moral
167
00:10:12,945 --> 00:10:14,613
da equação?
168
00:10:14,697 --> 00:10:18,242
Preciso de toda ajuda masculina
hoje à noite, certo?
169
00:10:18,576 --> 00:10:22,038
Por isso, não quero estar presente
para apresentação do namorado.
170
00:10:22,204 --> 00:10:23,956
Não é apresentação do namorado.
171
00:10:24,040 --> 00:10:26,500
Quer dizer, é, mas não é a intenção.
172
00:10:27,168 --> 00:10:30,588
Exatamente. É mais um "Adeus, C.J.",
173
00:10:30,671 --> 00:10:33,716
porque ele vai para Nova York amanhã.
174
00:10:33,799 --> 00:10:36,761
Vai sim. Mas teremos muito tempo
175
00:10:36,844 --> 00:10:39,513
para olhar um pro outro
e discorrer sobre nosso relacionamento.
176
00:10:39,597 --> 00:10:41,265
Preciso resolver umas coisas antes.
177
00:10:41,932 --> 00:10:44,018
Vagem, preciso de vagem.
178
00:11:28,479 --> 00:11:31,273
ROTEIRO SEM TÍTULO DE DAWSON LEERY
179
00:12:29,373 --> 00:12:30,791
Vá em frente.
180
00:13:27,389 --> 00:13:28,849
É perfeito.
181
00:13:29,475 --> 00:13:31,936
Os detalhes são assustadores.
182
00:13:32,728 --> 00:13:35,272
Não vou entrar nesse armário
e brincar de E.T.
183
00:13:35,356 --> 00:13:36,482
Mas, além disso...
184
00:13:38,526 --> 00:13:39,735
está perfeito.
185
00:13:41,111 --> 00:13:43,405
Agora que está aqui, não falta nada.
186
00:13:49,286 --> 00:13:52,831
Você me parece bem, Helen.
187
00:13:52,915 --> 00:13:54,291
Você também, mãe.
188
00:13:55,376 --> 00:13:57,086
Mudou o penteado?
189
00:13:58,671 --> 00:14:00,005
Um pouco mais grisalho.
190
00:14:00,089 --> 00:14:02,424
Jennifer mudou o penteado. Você notou?
191
00:14:03,342 --> 00:14:05,261
Já tivemos essa conversa.
192
00:14:08,013 --> 00:14:10,599
Tem mel nas minhas mãos.
193
00:14:10,683 --> 00:14:12,309
Por que não tentam
194
00:14:12,393 --> 00:14:14,478
encontrar um assunto mais interessante
195
00:14:14,562 --> 00:14:17,898
que cortes de cabelo
ou padrões climáticos,
196
00:14:17,982 --> 00:14:19,984
enquanto vou me limpar.
197
00:14:22,486 --> 00:14:24,196
Quer dizer você.
198
00:14:33,414 --> 00:14:35,499
Não deveria ser tão difícil...
199
00:14:37,334 --> 00:14:38,919
conversar com sua mãe.
200
00:14:42,089 --> 00:14:46,719
O problema é a ideia de ter de conversar.
201
00:14:47,052 --> 00:14:50,264
Parece que tudo está acontecendo
tarde demais, não?
202
00:14:51,307 --> 00:14:54,059
Por que Jen me chamou agora?
203
00:14:54,310 --> 00:14:56,145
Por que esperamos tanto?
204
00:14:56,395 --> 00:14:59,815
Aprendi que se arrepender
do passado é inútil.
205
00:14:59,899 --> 00:15:01,442
Não pode mudá-lo.
206
00:15:01,525 --> 00:15:05,321
Melhor continuar vivendo
o mais agradavelmente possível.
207
00:15:05,529 --> 00:15:07,823
Mãe, você amoleceu.
208
00:15:08,032 --> 00:15:11,201
-Nunca.
-Não, tudo bem.
209
00:15:12,620 --> 00:15:14,455
Acho que Jen a fez feliz.
210
00:15:16,707 --> 00:15:19,710
Ela parece mais jovem agora
do que quando estava em Nova York...
211
00:15:20,753 --> 00:15:22,755
se comportando como adulta.
212
00:15:23,130 --> 00:15:26,050
Uma adulta tóxica, mas adulta.
213
00:15:28,010 --> 00:15:30,804
Se ela tivesse continuado lá,
se comportando daquele jeito...
214
00:15:32,473 --> 00:15:34,183
ela teria me desprezado.
215
00:15:36,226 --> 00:15:37,269
Ah, Helen.
216
00:15:38,270 --> 00:15:40,856
Não foi uma transformação mágica.
217
00:15:42,024 --> 00:15:44,234
Ela só precisava de paciência
218
00:15:44,318 --> 00:15:46,612
e não ter acesso a transporte público.
219
00:15:48,614 --> 00:15:50,240
É engraçado.
220
00:15:52,117 --> 00:15:53,994
Agora que ela não precisa de mim...
221
00:15:55,913 --> 00:15:57,289
acho que preciso dela.
222
00:15:58,958 --> 00:16:01,335
Mas não tanto quanto precisei de você.
223
00:16:01,669 --> 00:16:02,920
Eu nunca...
224
00:16:03,003 --> 00:16:04,338
nunca poderei retribuir.
225
00:16:06,340 --> 00:16:09,760
Atos de amor
não necessitam de retribuição.
226
00:16:12,513 --> 00:16:16,058
Se eu precisasse de você,
precisasse de sua ajuda?
227
00:16:16,141 --> 00:16:17,726
Você me ajudaria, não?
228
00:16:17,935 --> 00:16:20,562
Como pode perguntar? É minha mãe. Claro.
229
00:16:24,108 --> 00:16:27,861
Quando se tem minha idade,
essas coisas não são garantidas.
230
00:16:28,404 --> 00:16:29,780
Mãe, está tudo bem?
231
00:16:33,409 --> 00:16:37,871
-Algum problema com a Jennifer?
-Jennifer? Ah, não.
232
00:16:39,039 --> 00:16:42,042
Não, Helen, está tudo bem.
233
00:16:42,960 --> 00:16:46,088
Só estou um pouco cansada.
234
00:16:49,049 --> 00:16:52,886
Precisamos de mais água. Vou buscar mais.
235
00:17:18,787 --> 00:17:19,955
Meu Deus.
236
00:17:20,831 --> 00:17:25,377
Meu ex-namorado é um bêbado.
A vida é triste sem mim.
237
00:17:25,461 --> 00:17:27,713
Ele não estava trabalhando?
238
00:17:27,796 --> 00:17:30,507
Vamos investigar.
239
00:17:34,636 --> 00:17:35,846
-Ei.
-Ei.
240
00:17:36,180 --> 00:17:38,098
Ei.
241
00:17:39,266 --> 00:17:42,519
De todos os bares do mundo,
decidiu aparecer aqui.
242
00:17:42,603 --> 00:17:43,812
Estou perseguindo você.
243
00:17:44,855 --> 00:17:46,648
Ei, Jack. Como vai?
244
00:17:47,441 --> 00:17:50,486
Se for assim, não muito bem.
245
00:17:51,361 --> 00:17:52,946
Vou ao banheiro.
246
00:17:55,783 --> 00:17:57,576
Disseram que você sumiu por um tempo.
247
00:17:57,659 --> 00:17:59,787
Não vamos agir como ex-namorados, Pacey.
248
00:17:59,995 --> 00:18:01,580
Estava me recuperando em Malibu.
249
00:18:01,663 --> 00:18:02,998
Certo.
250
00:18:04,583 --> 00:18:08,087
-Bem, está ótima.
-Vida limpa.
251
00:18:09,088 --> 00:18:11,465
E seu trabalho?
252
00:18:11,548 --> 00:18:13,383
Sei que não está no intervalo do almoço.
253
00:18:13,467 --> 00:18:14,760
Era muito radical para isso.
254
00:18:15,344 --> 00:18:18,806
Estou reavaliando
como organizar meu tempo.
255
00:18:19,306 --> 00:18:21,141
Então, está bebendo?
256
00:18:22,518 --> 00:18:24,895
-Estou pensando nisso.
-Está pensando
257
00:18:24,978 --> 00:18:28,273
em ir pro fundo do poço?
É melhor desistir enquanto pode.
258
00:18:28,357 --> 00:18:30,150
-Não foi feito pra isso.
-Como assim?
259
00:18:30,234 --> 00:18:31,360
Poço descer com os melhores.
260
00:18:32,194 --> 00:18:33,195
Falando nisso...
261
00:18:33,487 --> 00:18:35,489
não devia evitar este tipo de lugar?
262
00:18:37,032 --> 00:18:38,992
Não posso fugir para sempre
dos meus problemas.
263
00:18:39,076 --> 00:18:41,370
Foi como fui parar na reabilitação, certo?
264
00:18:41,662 --> 00:18:44,498
Corajoso da sua parte.
Mas sempre foi boa assim.
265
00:18:44,748 --> 00:18:47,459
Bem, serei sua super-heroína particular.
266
00:18:47,543 --> 00:18:49,586
-Certo.
-A não ser
267
00:18:49,670 --> 00:18:52,506
que queira passar seus dias
se escondendo em lugares assim.
268
00:18:55,425 --> 00:18:57,136
De que está se escondendo, Pacey?
269
00:18:59,012 --> 00:19:00,222
Do terno,
270
00:19:00,973 --> 00:19:04,059
porque ele é maligno.
Coisas más acontecem quando o visto.
271
00:19:05,561 --> 00:19:08,063
Permiti que pessoas acreditassem em mim,
272
00:19:08,147 --> 00:19:11,900
o que foi uma bobagem,
agora está voltando para machucá-los.
273
00:19:12,109 --> 00:19:14,069
Quer saber?
274
00:19:14,153 --> 00:19:17,739
Não é você falando. É o Pacey antigo.
275
00:19:19,700 --> 00:19:21,368
Vamos, Pacey.
276
00:19:21,577 --> 00:19:23,829
Conheço esses momentos.
277
00:19:23,912 --> 00:19:27,749
Um caminho é a realidade dura,
o outro é o entorpecimento.
278
00:19:27,833 --> 00:19:29,042
Mas adivinha só?
279
00:19:29,126 --> 00:19:31,128
De manhã, quando estiver sóbrio,
280
00:19:31,211 --> 00:19:32,629
os problemas continuarão existindo.
281
00:19:32,713 --> 00:19:35,674
Só que agora
eles serão feridas infectadas,
282
00:19:35,757 --> 00:19:38,927
e você será o idiota
que deixou que elas piorassem.
283
00:19:40,470 --> 00:19:42,639
Obrigado por não pegar leve comigo.
284
00:19:50,439 --> 00:19:51,732
Estranho, não?
285
00:19:53,192 --> 00:19:54,985
Este quarto era onde nos encontrávamos
286
00:19:55,068 --> 00:19:57,404
para conversar
sobre o que aconteceu naquele dia.
287
00:19:59,072 --> 00:20:00,490
E agora é um set de filmagem,
288
00:20:00,574 --> 00:20:02,743
e nem sei o que aconteceu este ano.
289
00:20:03,368 --> 00:20:05,120
É.
290
00:20:05,204 --> 00:20:08,415
Esperava poder subir a escada...
291
00:20:09,750 --> 00:20:13,253
e magicamente preencher o tempo perdido.
292
00:20:13,503 --> 00:20:15,505
-Como está indo?
-Não é tão fácil.
293
00:20:15,964 --> 00:20:17,090
É.
294
00:20:17,966 --> 00:20:19,843
Acho que me ausentei por muito tempo.
295
00:20:19,927 --> 00:20:21,595
Bem...
296
00:20:21,678 --> 00:20:24,181
vamos descobrir juntos, certo?
297
00:20:24,264 --> 00:20:26,683
O ano perdido de Dawson e Joey.
298
00:20:29,019 --> 00:20:31,480
-Não foi fácil.
-O quê?
299
00:20:35,609 --> 00:20:37,653
Não falar com você.
300
00:20:40,697 --> 00:20:42,908
Pode ter parecido que foi.
301
00:20:43,116 --> 00:20:44,826
E acho
302
00:20:44,910 --> 00:20:48,205
que virou rotina,
só mais uma coisa que não fiz.
303
00:20:49,706 --> 00:20:51,166
Como...
304
00:20:52,334 --> 00:20:54,419
usar heroína ou dirigir bêbada.
305
00:20:54,628 --> 00:20:56,380
Também fiz coisas perigosas.
306
00:20:56,672 --> 00:20:58,090
Ou sexo casual.
307
00:21:00,008 --> 00:21:01,843
Dawson, por muito tempo,
308
00:21:01,927 --> 00:21:05,639
foi a única pessoa do mundo
com quem quis ficar.
309
00:21:05,722 --> 00:21:09,017
Então, você virou meu único caso.
310
00:21:09,393 --> 00:21:12,396
-Nunca quis que fosse assim.
-Eu sei.
311
00:21:12,938 --> 00:21:14,147
Eu sei.
312
00:21:16,525 --> 00:21:19,403
Talvez estar neste quarto
deixa tudo mais fácil.
313
00:21:22,447 --> 00:21:26,535
Arrumado desta maneira. É tão familiar...
314
00:21:28,245 --> 00:21:31,081
e parece uma loucura não falar.
315
00:21:31,415 --> 00:21:34,918
Às vezes, as coisas mais difíceis
de dizer são aquelas
316
00:21:37,879 --> 00:21:39,965
que realmente importam.
317
00:21:42,509 --> 00:21:44,011
Por que acha que passei anos
318
00:21:44,094 --> 00:21:46,179
tentando escrever um roteiro sobre você?
319
00:21:47,681 --> 00:21:49,683
-Li de uma só vez.
-Certo.
320
00:21:49,766 --> 00:21:52,602
Espero que não ache que o enviei para você
321
00:21:52,686 --> 00:21:54,229
fazer elogios obrigatórios.
322
00:21:54,312 --> 00:21:55,814
Por que me sentiria obrigada?
323
00:21:56,064 --> 00:21:57,983
Isso. Porque se não tiver
uma opinião sincera
324
00:21:58,066 --> 00:22:00,068
da garota que mais me odeia no mundo,
325
00:22:00,152 --> 00:22:01,236
em quem posso confiar?
326
00:22:01,528 --> 00:22:03,655
Sempre foi incrivelmente esperto.
327
00:22:03,947 --> 00:22:05,157
Bem...
328
00:22:06,700 --> 00:22:08,702
Sim, mas...
329
00:22:10,829 --> 00:22:13,665
Queria que lesse porque...
330
00:22:17,210 --> 00:22:18,920
você é a única pessoa
331
00:22:19,004 --> 00:22:22,174
que pode me dizer se acertei desta vez.
332
00:22:24,634 --> 00:22:26,344
Você cresceu, Dawson.
333
00:22:29,097 --> 00:22:30,724
Você cresceu.
334
00:22:34,269 --> 00:22:36,563
Sempre quis achar
que você era um sonhador,
335
00:22:36,646 --> 00:22:40,525
e eu era a adulta que escapou.
336
00:22:42,402 --> 00:22:44,946
Mas não escapei de nada.
337
00:22:45,363 --> 00:22:47,824
Claro que escapou, saiu de Capeside.
Não era o plano?
338
00:22:51,036 --> 00:22:53,205
Não podia escapar de mim mesma, podia?
339
00:22:53,914 --> 00:22:55,332
Estava certo.
340
00:22:56,625 --> 00:22:59,211
Eu não queria crescer.
341
00:23:02,589 --> 00:23:06,176
E descobri que é difícil para mim.
342
00:23:08,386 --> 00:23:10,597
Falar sobre sexo...
343
00:23:12,057 --> 00:23:13,475
sobre me aproximar de alguém.
344
00:23:15,143 --> 00:23:17,229
E, talvez,
345
00:23:17,521 --> 00:23:19,689
não deveria me perder.
346
00:23:21,316 --> 00:23:23,401
Não é parte do plano.
347
00:23:25,195 --> 00:23:26,613
Mas nunca achei
348
00:23:26,696 --> 00:23:29,616
que perder você era parte do plano.
349
00:23:30,200 --> 00:23:33,036
Acho que às vezes...
350
00:23:33,120 --> 00:23:35,163
deve perder alguém completamente
351
00:23:35,247 --> 00:23:36,957
antes de descobrir o que ele significa.
352
00:23:40,335 --> 00:23:41,920
Senti sua falta, Jo.
353
00:23:47,926 --> 00:23:50,053
Acertou dessa vez, Dawson.
354
00:23:56,351 --> 00:23:58,103
Senti falta da gente.
355
00:24:10,490 --> 00:24:12,325
Como você e Jennifer se conheceram?
356
00:24:14,870 --> 00:24:17,038
Não... sou Jack, Sra. Lindley.
357
00:24:17,122 --> 00:24:18,290
Bem, sei disso.
358
00:24:18,498 --> 00:24:20,792
Bem, este é...
359
00:24:20,876 --> 00:24:22,419
Este é o namorado dela.
360
00:24:22,586 --> 00:24:25,380
-Ah, sinto muito. Não é...
-Não. Sou o gay.
361
00:24:27,090 --> 00:24:30,093
Na verdade, nos conhecemos há alguns anos.
362
00:24:30,177 --> 00:24:33,346
-Acho que não se lembra.
-Ah, certo.
363
00:24:33,430 --> 00:24:36,683
Não foi um bom dia de Ação de Graças.
Eu devia estar bêbada.
364
00:24:37,058 --> 00:24:38,727
É. Eu estava.
365
00:24:41,438 --> 00:24:43,523
Foi uma piada. É brincadeira.
366
00:24:44,941 --> 00:24:46,443
Jen fala muito bem de você.
367
00:24:46,526 --> 00:24:48,195
Não com muitos detalhes.
368
00:24:49,154 --> 00:24:53,158
Você e Jack são tão atraentes...
369
00:24:53,241 --> 00:24:55,243
não sei como são os gays hoje em dia.
370
00:24:56,661 --> 00:24:58,371
Obrigado?
371
00:24:58,538 --> 00:24:59,748
Vai estudar em Nova York?
372
00:24:59,831 --> 00:25:01,791
Sim. Parto amanhã.
373
00:25:01,875 --> 00:25:04,794
Tem de me ligar. Conheço jovens que podem
374
00:25:04,878 --> 00:25:06,171
mostrar-lhe a cidade.
375
00:25:06,755 --> 00:25:10,258
Os Parkers, que moram perto de mim,
têm duas filhas adoráveis.
376
00:25:10,342 --> 00:25:14,346
Certo, mãe, já chega. Meu namorado
não precisa conhecer ninguém adorável.
377
00:25:14,429 --> 00:25:15,931
Não estamos terminando.
378
00:25:16,014 --> 00:25:17,015
Ah, bom saber.
379
00:25:17,098 --> 00:25:19,935
Só agora descobri qual é seu namorado.
380
00:25:20,143 --> 00:25:22,312
Isso porque Jack age como um namorado.
381
00:25:22,395 --> 00:25:24,898
Bem, tecnicamente... sou o namorado dela.
382
00:25:24,981 --> 00:25:27,442
Tecnicamente, não é meu namorado.
Não dorme comigo.
383
00:25:27,525 --> 00:25:28,902
É a única diferença entre nós?
384
00:25:28,985 --> 00:25:31,279
Quem vai me trocar
pela universidade amanhã?
385
00:25:31,363 --> 00:25:32,781
Disse que estava feliz por mim.
386
00:25:32,864 --> 00:25:35,825
E estou. Mas não inveje o único amigo
que tenho na sua ausência.
387
00:25:36,076 --> 00:25:37,494
Jen, sempre foi tão popular.
388
00:25:37,577 --> 00:25:39,329
Eu sei. Eu era uma vadia, mãe.
389
00:25:43,667 --> 00:25:45,293
Evie?
390
00:25:45,377 --> 00:25:47,671
Venha já aqui.
391
00:25:47,754 --> 00:25:50,048
-Tio Bill, o que está...
-Ei, calma.
392
00:25:50,131 --> 00:25:53,218
Tenho um assunto com ela,
não saio daqui enquanto não resolver.
393
00:25:53,343 --> 00:25:55,595
-Evie!
-Conhece ele?
394
00:25:55,804 --> 00:25:58,765
Sim, é o tio de C.J., Bill.
Ele e Grams tiveram um caso.
395
00:25:59,015 --> 00:26:00,308
Um caso?
396
00:26:03,228 --> 00:26:05,689
William, o que está fazendo aqui?
397
00:26:05,772 --> 00:26:08,775
Escute, ninguém se afasta de Bill Braxton
398
00:26:08,858 --> 00:26:11,319
e espera que ele obedeça como um cachorro.
399
00:26:11,653 --> 00:26:15,782
Andei investigando você
e sabe o que descobri?
400
00:26:16,074 --> 00:26:18,743
-Você é uma mentirosa.
-Bill.
401
00:26:18,827 --> 00:26:21,329
Não é hora nem lugar para essa conversa.
402
00:26:21,538 --> 00:26:23,707
Isso é parte do problema.
403
00:26:23,790 --> 00:26:28,670
Fica compartimentando tudo
no tempo e espaço.
404
00:26:28,878 --> 00:26:31,715
Está se maltratando, por isso tem câncer,
405
00:26:31,840 --> 00:26:33,216
e está se destruindo.
406
00:26:37,178 --> 00:26:38,221
Mãe.
407
00:26:39,681 --> 00:26:40,515
É verdade?
408
00:26:41,516 --> 00:26:42,726
Sim.
409
00:26:45,562 --> 00:26:48,940
Sim, Helen, é verdade.
410
00:26:49,024 --> 00:26:51,484
Não queria que descobrisse dessa maneira.
411
00:26:52,569 --> 00:26:55,989
Não quero ver outra mulher
412
00:26:56,072 --> 00:26:59,326
que amo desistir.
413
00:26:59,409 --> 00:27:04,372
Veio à Terra para morrer sozinha
com suas agulhas de crochê,
414
00:27:04,748 --> 00:27:07,167
ou veio para viver?
415
00:27:07,250 --> 00:27:09,502
Acho que não notou que não estou sozinha.
416
00:27:09,586 --> 00:27:14,007
Sim, vejo que tem muita gente aqui
que se preocupa,
417
00:27:14,341 --> 00:27:18,595
e apesar de você ter me rejeitado,
também me preocupo.
418
00:27:22,766 --> 00:27:26,811
Grams, não vai agradecer Bill
por fazer seu trabalho?
419
00:27:28,688 --> 00:27:33,026
Sim, obrigada, Jennifer. Já ia fazer isso.
420
00:27:33,360 --> 00:27:35,570
Quer dizer que mais ninguém sabia?
421
00:27:36,112 --> 00:27:38,198
Não, Bill, mais ninguém sabia,
422
00:27:38,406 --> 00:27:41,117
por isso minha filha está em choque.
423
00:27:42,118 --> 00:27:46,373
Devo dizer, Grams, também estou chocado.
424
00:27:46,456 --> 00:27:48,625
Jen, não ia me contar?
425
00:27:48,708 --> 00:27:51,419
Jack, não era responsabilidade
dela lhe contar.
426
00:27:51,586 --> 00:27:52,962
Era minha.
427
00:27:53,797 --> 00:27:54,631
Sinto muito.
428
00:27:56,132 --> 00:27:58,635
-Por isso me ligou?
-Sim.
429
00:27:59,636 --> 00:28:03,390
Grams me contou
que ela tinha câncer de mama,
430
00:28:03,473 --> 00:28:06,309
e foi como se o mundo tivesse derretido,
431
00:28:06,393 --> 00:28:09,562
mas eu tinha várias perguntas:
432
00:28:09,646 --> 00:28:12,065
"Como vou cuidar dela?"
433
00:28:12,148 --> 00:28:14,609
"Quanto tempo ainda temos?"
434
00:28:14,776 --> 00:28:16,027
Bill, acho que está certo.
435
00:28:16,111 --> 00:28:19,656
Grams, não pode tentar ser durona,
436
00:28:19,739 --> 00:28:23,076
porque não vai lhe deixar
mais feliz, ou melhor,
437
00:28:23,159 --> 00:28:25,203
e não está facilitando sua vida.
438
00:28:25,286 --> 00:28:27,872
Então, acho que o melhor a fazer
439
00:28:27,956 --> 00:28:30,041
é ficar perto da sua família.
440
00:28:34,671 --> 00:28:35,547
Mãe, sinto muito.
441
00:28:37,632 --> 00:28:39,050
O que posso fazer?
442
00:28:39,134 --> 00:28:41,428
Bem, já que perguntou,
443
00:28:41,594 --> 00:28:44,097
acho que temos uma oportunidade
interessante.
444
00:28:45,515 --> 00:28:47,100
Oportunidade para o quê?
445
00:28:47,934 --> 00:28:49,811
Para ir morar em Nova York com a mamãe.
446
00:28:54,441 --> 00:28:57,944
Não quero discutir isso.
Só quero que fique tudo bem.
447
00:29:00,780 --> 00:29:03,199
Ah, Helen... nunca sonharia
448
00:29:04,701 --> 00:29:06,286
-em impor...
-Está tudo bem.
449
00:29:06,786 --> 00:29:11,166
Ela mora a cinco minutos
do melhor hospital do país.
450
00:29:11,249 --> 00:29:14,127
Não vejo nenhuma imposição.
451
00:29:14,461 --> 00:29:16,004
-Mas eu...
-Não.
452
00:29:16,129 --> 00:29:17,338
Mãe, tudo bem.
453
00:29:19,257 --> 00:29:20,383
Ela está certa.
454
00:29:27,557 --> 00:29:29,601
Não reparei como está tarde.
455
00:29:29,684 --> 00:29:30,769
É, quando veio,
456
00:29:30,852 --> 00:29:33,646
não esperava passar a tarde falando, hein?
457
00:29:33,730 --> 00:29:35,190
Foi uma bela surpresa.
458
00:29:35,273 --> 00:29:37,317
Ainda tenho um grande problema.
459
00:29:37,400 --> 00:29:39,569
-O que foi?
-O mesmo de sempre.
460
00:29:40,653 --> 00:29:41,988
Alguém para fazer seu papel.
461
00:29:50,121 --> 00:29:52,248
Pacey.
462
00:29:52,332 --> 00:29:54,000
Não sabia que estava em casa.
463
00:29:56,085 --> 00:29:57,921
Não planejei viajar,
464
00:29:58,004 --> 00:29:59,380
mas precisava falar com você.
465
00:29:59,464 --> 00:30:01,925
-Tudo bem, Dawson?
-Sim, claro.
466
00:30:02,008 --> 00:30:05,595
Então, até amanhã, talvez?
467
00:30:05,678 --> 00:30:07,096
-Combinado.
-Muito bem.
468
00:30:07,180 --> 00:30:10,099
Jo, por que não fica um pouco,
469
00:30:10,183 --> 00:30:12,060
vai ouvir isso cedo ou tarde.
470
00:30:12,727 --> 00:30:14,229
O que foi? Está tudo bem?
471
00:30:17,148 --> 00:30:19,234
Estávamos voltando a ser amigos.
472
00:30:19,317 --> 00:30:20,777
É uma pena estragar tudo.
473
00:30:20,944 --> 00:30:22,654
O que foi? O que vai estragar tudo?
474
00:30:24,656 --> 00:30:26,991
Dinheiro vai estragar tudo.
475
00:30:28,451 --> 00:30:29,661
O que aconteceu?
476
00:30:31,162 --> 00:30:32,413
Perdi.
477
00:30:33,665 --> 00:30:35,583
Perdi seu dinheiro, perdi meu dinheiro,
478
00:30:35,750 --> 00:30:37,544
perdi o dinheiro
de um cara em Long Island.
479
00:30:37,794 --> 00:30:39,504
Como assim, "perdeu"?
480
00:30:40,797 --> 00:30:43,091
-Era todo dinheiro que eu tinha.
-Sei disso, Dawson,
481
00:30:43,174 --> 00:30:47,303
sinceramente achei
que Stepatech fosse deslanchar.
482
00:30:49,597 --> 00:30:50,890
É, claro.
483
00:30:50,974 --> 00:30:53,643
Por que ignoraria
meu pedido para vender a ação?
484
00:30:53,851 --> 00:30:55,770
Só queria fazer a coisa certa.
485
00:30:55,853 --> 00:30:57,939
Droga, Pacey, isso...
486
00:31:00,692 --> 00:31:02,443
Está sempre tentando fazer a coisa certa.
487
00:31:02,527 --> 00:31:05,405
Sempre querendo ser o herói,
488
00:31:05,488 --> 00:31:07,407
nunca viu todas as peças do quebra-cabeça.
489
00:31:08,658 --> 00:31:12,787
Dawson, me procurou
com seu sonho porque achou
490
00:31:12,996 --> 00:31:14,581
que eu poderia ajudar de algum jeito.
491
00:31:14,872 --> 00:31:17,000
E de alguma maneira isso retorna
492
00:31:17,208 --> 00:31:19,252
ao fato de que eu sacaneei você?
493
00:31:21,212 --> 00:31:23,590
Não vamos mudar de assunto.
494
00:31:23,798 --> 00:31:29,554
Vamos resolver isso lá dentro,
vamos ficar calmos,
495
00:31:31,264 --> 00:31:32,807
vamos conversar.
496
00:31:33,016 --> 00:31:35,768
Joey, conversar não resolverá nada.
497
00:31:35,852 --> 00:31:37,312
O que quer dizer?
498
00:31:37,395 --> 00:31:39,397
Ele quer dizer
que o dinheiro não é o problema.
499
00:31:40,398 --> 00:31:43,526
Tudo bem. Vamos falar
sobre qual é o problema.
500
00:31:43,651 --> 00:31:46,821
Quer saber?
Não vejo por que revirar o passado
501
00:31:46,905 --> 00:31:49,073
só para preencher o momento, Pacey.
502
00:31:49,157 --> 00:31:50,908
Vamos nos lembrar de algo.
503
00:31:51,075 --> 00:31:54,704
Essa troca entre você e Dawson é
simplesmente um negócio,
504
00:31:54,787 --> 00:31:56,831
e isso deve continuar assim.
505
00:31:56,998 --> 00:31:59,500
Ela está certa. É um negócio.
506
00:31:59,584 --> 00:32:02,170
Porque Deus sabe que não somos
melhores amigos há muito tempo.
507
00:32:04,297 --> 00:32:05,798
Com certeza, não.
508
00:32:06,966 --> 00:32:08,384
Quer saber por quê?
509
00:32:09,552 --> 00:32:12,764
Não é pelo que aconteceu com Joey,
apesar disso ter revirado meu mundo.
510
00:32:12,847 --> 00:32:14,724
É porque, daquele dia em diante, percebi
511
00:32:14,807 --> 00:32:18,978
que você já não era meu amigo
há muito tempo.
512
00:32:19,062 --> 00:32:20,563
Nos transformou em concorrentes...
513
00:32:20,688 --> 00:32:22,607
Eu nos transformei em concorrentes?
514
00:32:22,690 --> 00:32:24,734
Não. Está reescrevendo a história, Dawson.
515
00:32:24,943 --> 00:32:27,820
Lembro de quando
meu melhor amigo teve de escolher,
516
00:32:27,904 --> 00:32:29,447
e escolheu virar as costas para mim.
517
00:32:29,822 --> 00:32:32,033
Se não tivesse nos virado um contra o
outro,
518
00:32:32,200 --> 00:32:34,160
teria percebido que não somos diferentes.
519
00:32:34,410 --> 00:32:38,331
Me poupe.
Não vai me convencer que nossos mundos
520
00:32:38,414 --> 00:32:39,916
são parecidos.
521
00:32:40,958 --> 00:32:42,794
Está chateado porque saí do meu.
522
00:32:42,877 --> 00:32:44,087
Saiu do seu? Como?
523
00:32:44,170 --> 00:32:45,672
Colocando um terno e se vendendo
524
00:32:45,755 --> 00:32:47,507
por algo que não o interessava?
525
00:32:47,590 --> 00:32:50,051
Ganhou dinheiro. Meus parabéns.
Ficamos todos impressionados.
526
00:32:50,301 --> 00:32:52,804
Como ousa? Não sabe nada sobre mim.
527
00:32:52,887 --> 00:32:54,973
Era bom no que eu fazia.
528
00:32:55,056 --> 00:32:57,225
-Então, por que estou quebrado?
-Porque a vida é assim!
529
00:32:57,934 --> 00:32:59,769
Não foi escolha minha!
530
00:33:00,061 --> 00:33:04,774
Perdi tudo! O que quer de mim?
531
00:33:04,857 --> 00:33:07,985
Isso o deixa feliz,
estar de volta ao topo?
532
00:33:08,736 --> 00:33:10,738
Sempre gostou mais
quando estava no comando,
533
00:33:10,822 --> 00:33:13,282
é o que você queria?
Isso concerta as coisas?
534
00:33:14,409 --> 00:33:16,285
Não quer me conhecer, Pace.
535
00:33:18,287 --> 00:33:19,997
Você me deixou de lado há muito tempo.
536
00:33:20,289 --> 00:33:21,833
Mesmo?
537
00:33:21,916 --> 00:33:24,460
Mesmo? Quando éramos melhores amigos?
538
00:33:24,544 --> 00:33:25,753
Quando éramos irmãos?
539
00:33:26,379 --> 00:33:27,922
Eu não estava em casa
540
00:33:28,005 --> 00:33:30,091
quando tentou me ligar
durante os últimos três anos?
541
00:33:30,174 --> 00:33:31,759
Podem parar com isso?
542
00:33:32,135 --> 00:33:36,139
Não aguento mais ficar ouvindo vocês.
543
00:33:38,599 --> 00:33:40,435
Não quis perder seu dinheiro.
544
00:33:42,145 --> 00:33:44,063
Não sabia que isso aconteceria.
545
00:33:45,314 --> 00:33:46,482
Sinto muito.
546
00:33:48,860 --> 00:33:50,319
É, eu também.
547
00:33:51,738 --> 00:33:52,864
Isso...
548
00:33:55,450 --> 00:33:58,786
Foi um grande erro
desde o começo, eu acho.
549
00:34:02,373 --> 00:34:03,583
Certo.
550
00:34:36,282 --> 00:34:37,492
Tudo bem, Pace?
551
00:34:37,575 --> 00:34:39,118
-Não precisa fazer isso.
-Fazer o quê?
552
00:34:41,287 --> 00:34:43,289
Sentar aqui comigo.
553
00:34:43,372 --> 00:34:44,832
Prefere estar com Dawson,
554
00:34:44,916 --> 00:34:47,835
por que não vai ajudá-lo
a lamber as feridas?
555
00:34:47,919 --> 00:34:50,421
As coisas nunca mudam aqui, não é?
556
00:34:50,505 --> 00:34:51,964
Não.
557
00:34:52,048 --> 00:34:53,966
Estamos destinados
a representar esses papéis.
558
00:34:54,175 --> 00:34:57,261
Não, Pace, são os papéis
que escolhemos representar.
559
00:34:58,638 --> 00:35:01,349
Olha pra gente, sentados aqui,
560
00:35:01,432 --> 00:35:03,976
em frente à mesma casa
que assombramos há anos.
561
00:35:04,060 --> 00:35:06,104
Somos fantasmas de nós mesmos.
562
00:35:06,437 --> 00:35:07,688
E sinceramente,
563
00:35:07,772 --> 00:35:10,775
acho que ninguém se lembra
porque estão bravos.
564
00:35:11,567 --> 00:35:13,611
Não tenho tanta certeza.
565
00:35:16,864 --> 00:35:18,783
Pacey, se eu quisesse voltar,
566
00:35:18,866 --> 00:35:20,326
já teria voltado há muito tempo.
567
00:35:21,661 --> 00:35:23,037
Não me conhece?
568
00:35:23,204 --> 00:35:25,706
Não quero você aqui sentindo pena de mim.
569
00:35:25,790 --> 00:35:29,043
Não sinto pena de você.
Sinto por você, Pacey.
570
00:35:29,961 --> 00:35:31,879
Não consegue ver a diferença?
571
00:35:31,963 --> 00:35:33,339
Não sei.
572
00:35:35,591 --> 00:35:38,845
Não sei, porque eu e você temos
uma relação muito confusa.
573
00:35:38,928 --> 00:35:40,221
Ainda mais ultimamente.
574
00:35:42,098 --> 00:35:43,933
Certo.
575
00:35:44,016 --> 00:35:45,434
Não importa
576
00:35:45,518 --> 00:35:47,728
o quanto eu o ame,
ou quanto tempo fiquei com você,
577
00:35:47,812 --> 00:35:49,647
só vai se lembrar de quando fui embora.
578
00:35:49,856 --> 00:35:52,150
Bem, convenhamos,
579
00:35:52,233 --> 00:35:56,279
foram os momentos
mais sofridos da minha vida.
580
00:35:56,445 --> 00:35:58,114
Porque você pediu por isso, Pacey.
581
00:35:58,656 --> 00:36:00,241
Sinto muito. É verdade.
582
00:36:00,324 --> 00:36:03,286
Passou sua vida esperando o pior,
583
00:36:03,369 --> 00:36:06,455
que nem repara nos momentos
em que as pessoas amam você.
584
00:36:06,539 --> 00:36:09,041
E, Pacey, as pessoas passam
muito tempo amando você.
585
00:36:09,417 --> 00:36:11,127
Bem,
586
00:36:11,210 --> 00:36:13,087
com todo respeito, Jo...
587
00:36:15,256 --> 00:36:17,383
meu melhor amigo acabou de ir embora.
588
00:36:18,384 --> 00:36:20,803
Mas isso nem é o pior. O pior é que
589
00:36:20,887 --> 00:36:22,972
ele passou os últimos três anos
sem saber de mim.
590
00:36:23,055 --> 00:36:24,140
Por favor, esclareça isso.
591
00:36:24,307 --> 00:36:27,185
Como isso me qualifica como uma pessoa
com um grupo de apoio.
592
00:36:27,435 --> 00:36:29,854
Bem, tem uma pessoa sentada aqui, não tem?
593
00:36:29,937 --> 00:36:32,148
Mas, claro, não é suficiente.
594
00:36:32,231 --> 00:36:33,774
Não até você deixar.
595
00:36:34,108 --> 00:36:36,319
Em que mundo tenho você?
596
00:36:36,402 --> 00:36:40,364
Só porque não me encaixo onde você quer,
597
00:36:40,448 --> 00:36:42,617
não significa que não tenho lugar, Pacey.
598
00:36:45,453 --> 00:36:46,954
Significa?
599
00:36:48,664 --> 00:36:51,876
-Joey, essa briga não é sua.
-Está certo.
600
00:36:51,959 --> 00:36:54,128
Está certo. A briga não é minha.
601
00:36:54,212 --> 00:36:57,590
Porque já acabou há muito tempo, Pacey.
602
00:36:59,133 --> 00:37:01,510
E é você quem deve consertar as coisas.
603
00:37:03,596 --> 00:37:05,264
Não sei como fazer isso.
604
00:37:06,891 --> 00:37:08,809
Tem de descobrir como.
605
00:37:10,436 --> 00:37:12,772
Esse é o problema de fantasmas.
606
00:37:14,357 --> 00:37:15,191
Dizem que...
607
00:37:16,609 --> 00:37:19,695
eles não vão embora até estarem em paz
com o que deixaram para trás.
608
00:37:29,288 --> 00:37:30,539
Ei.
609
00:37:32,124 --> 00:37:33,417
Então...
610
00:37:33,501 --> 00:37:36,420
acho que qualquer discussão
sobre quando iria me contar
611
00:37:36,504 --> 00:37:38,130
está fora de questão?
612
00:37:38,214 --> 00:37:39,298
Ah, por favor.
613
00:37:39,382 --> 00:37:41,008
Sabe que adoro lamentar.
614
00:37:41,425 --> 00:37:43,344
Jen, você tem de perceber
615
00:37:43,427 --> 00:37:45,888
que você e Grams são
toda família que tenho.
616
00:37:45,972 --> 00:37:47,014
Eu sei.
617
00:37:49,100 --> 00:37:51,102
Lembra-se de quando fui até sua casa
618
00:37:51,185 --> 00:37:52,603
depois que Grams me expulsou?
619
00:37:52,770 --> 00:37:55,815
Sim, como poderia esquecer?
Foi quando virou minha amiga.
620
00:37:57,316 --> 00:37:59,902
Não, somos família. Isso não muda.
621
00:38:02,530 --> 00:38:06,158
Nunca perdoarei vocês,
se me fizerem chorar.
622
00:38:06,242 --> 00:38:07,743
Grams.
623
00:38:07,827 --> 00:38:09,203
Sinto muito.
624
00:38:09,412 --> 00:38:10,538
Jack.
625
00:38:10,830 --> 00:38:13,749
Não sinta pena de mim.
626
00:38:13,874 --> 00:38:15,251
Apenas acredite em mim.
627
00:38:15,876 --> 00:38:17,878
É tudo que preciso.
628
00:38:18,212 --> 00:38:19,922
Prometo vir vê-las
629
00:38:20,006 --> 00:38:21,590
sempre que puder.
630
00:38:21,757 --> 00:38:24,552
Não será necessário.
631
00:38:24,635 --> 00:38:25,803
Certo.
632
00:38:26,012 --> 00:38:28,055
Não acredita realmente que eu e Jennifer
633
00:38:28,139 --> 00:38:31,142
vamos deixá-lo sozinho, acha?
634
00:38:31,892 --> 00:38:34,020
-O que quer dizer?
-O quê?
635
00:38:34,395 --> 00:38:38,941
Minha filha está morando na casa
onde ela enfrentou o divórcio,
636
00:38:39,025 --> 00:38:42,361
e acho que precisamos de um homem na casa.
637
00:38:42,987 --> 00:38:46,240
Terá de dividir um quarto com Jennifer...
638
00:38:46,324 --> 00:38:48,034
Certo, Grams, vamos. Eu...
639
00:38:48,117 --> 00:38:50,619
não posso deixar este lugar.
640
00:38:50,786 --> 00:38:53,539
Tenho minhas coisas, sabe?
641
00:38:53,622 --> 00:38:56,542
Além disso, o que vou fazer,
viver pra sempre à custa de vocês?
642
00:38:56,834 --> 00:38:58,836
Claro que não. Vai ter de trabalhar.
643
00:38:58,919 --> 00:39:00,588
E o que o mantém aqui, Jack?
644
00:39:00,671 --> 00:39:02,548
O que realmente o mantém aqui, Jack?
645
00:39:02,631 --> 00:39:04,884
Não sabia que tinha
algo o segurando em Beantown.
646
00:39:05,009 --> 00:39:08,888
Pode estudar em qualquer lugar,
e Boston Bay é uma droga.
647
00:39:09,263 --> 00:39:10,931
É, Boston Bay é uma droga.
648
00:39:11,015 --> 00:39:15,186
Por isso, disse
que devíamos ir para Nova York.
649
00:39:15,269 --> 00:39:16,812
Aí está. Sempre disse isso.
650
00:39:18,689 --> 00:39:20,524
-Bem?
-É, vamos.
651
00:39:20,608 --> 00:39:25,237
Esse lugar não valoriza
sua gayzisse fabulosa.
652
00:39:25,988 --> 00:39:28,616
-O que me diz?
-O que eu digo?
653
00:39:28,699 --> 00:39:30,951
Bem, o que dizer?
654
00:39:31,952 --> 00:39:33,704
Como posso recusar viver
655
00:39:33,788 --> 00:39:36,499
com três gerações de malucas
no Upper West Side?
656
00:39:36,582 --> 00:39:38,000
É o que digo.
657
00:39:43,089 --> 00:39:44,423
-Pronta?
-Sim.
658
00:39:44,507 --> 00:39:45,925
Não diga nada esquisito
659
00:39:46,008 --> 00:39:47,510
sobre minha infância, está bem?
660
00:39:47,885 --> 00:39:51,055
Vamos, se vou vendê-la,
tenho de explorar alguma coisa.
661
00:39:51,388 --> 00:39:53,724
-Vá até lá.
-Certo.
662
00:39:59,438 --> 00:40:01,440
A seguir,
663
00:40:01,524 --> 00:40:03,859
uma garota muito querida,
664
00:40:03,984 --> 00:40:06,821
pelo menos quando a vejo da minha janela.
665
00:40:06,904 --> 00:40:09,824
Se tivesse de ser mulher,
eu seria Audrey Liddell.
666
00:40:09,907 --> 00:40:12,827
É a loira mais durona que conheço.
Palmas para ela.
667
00:40:14,203 --> 00:40:16,539
-Muito bem.
-Audrey!
668
00:40:16,622 --> 00:40:19,250
-Vai!
-Vamos ouvir.
669
00:40:19,333 --> 00:40:20,918
Obrigada.
670
00:40:34,432 --> 00:40:37,560
Se eu pudesse
671
00:40:39,186 --> 00:40:42,273
Meu bem, aliviaria sua dor
672
00:40:43,691 --> 00:40:47,444
Mas se eu não pudesse mais
673
00:40:48,821 --> 00:40:51,991
Você ainda lembraria do meu nome?
674
00:40:52,950 --> 00:40:57,079
Se eu não pudesse secar
675
00:40:58,330 --> 00:41:01,750
Suas lágrimas
676
00:41:03,210 --> 00:41:07,339
Você me daria as costas
677
00:41:07,965 --> 00:41:11,177
Me daria adeus
678
00:41:11,385 --> 00:41:16,098
E me deixaria vazia
679
00:41:16,557 --> 00:41:20,019
Por dentro?
680
00:41:22,104 --> 00:41:26,108
Aguardo meu último dia
681
00:41:26,358 --> 00:41:29,236
Chegar
682
00:41:31,947 --> 00:41:35,075
Estou para lá de vazia
683
00:41:35,951 --> 00:41:37,745
Por dentro
684
00:41:38,412 --> 00:41:43,792
Aguardo meu último dia
685
00:41:45,794 --> 00:41:50,132
Se eu não pudesse ser
686
00:41:50,549 --> 00:41:54,303
O ombro em que sua cabeça descansa
687
00:41:55,888 --> 00:42:00,142
Você ainda me esperaria
688
00:42:00,768 --> 00:42:03,812
Ou iria embora?
689
00:42:04,939 --> 00:42:08,817
Se eu não pudesse proteger o sorriso
690
00:42:09,985 --> 00:42:13,572
Para sempre em seu rosto
691
00:42:15,074 --> 00:42:19,286
Eu ainda estaria por perto
692
00:42:19,703 --> 00:42:23,332
Ou seria substituída
693
00:42:23,415 --> 00:42:28,003
E me deixaria vazia
694
00:42:28,754 --> 00:42:30,965
Por dentro?
695
00:42:31,173 --> 00:42:33,425
Aguardo meu fim
696
00:42:33,509 --> 00:42:39,723
Chegar
697
00:42:40,349 --> 00:42:47,147
Aguardo meu fim chegar