1 00:00:13,346 --> 00:00:14,431 Pacey? 2 00:00:16,725 --> 00:00:18,893 Achei que fosse você. Não vai entrar? 3 00:00:19,853 --> 00:00:21,938 Esqueci que vocês não trancam as portas. 4 00:00:22,021 --> 00:00:23,481 Teremos de começar, 5 00:00:23,565 --> 00:00:25,233 com todo esse equipamento aqui. 6 00:00:25,358 --> 00:00:27,068 Entre. Quero lhe mostrar algo. 7 00:00:29,070 --> 00:00:31,322 -Você está bem? -Sim. 8 00:00:32,240 --> 00:00:33,616 Sim. 9 00:00:33,700 --> 00:00:36,911 Saí com uns amigos, exageramos um pouco. 10 00:00:39,205 --> 00:00:41,041 Mas adoraria ver o que está fazendo. 11 00:00:55,597 --> 00:00:57,640 Legal, não? 12 00:00:57,891 --> 00:00:59,851 Demorou, mas queria que ficasse tudo perfeito. 13 00:01:02,353 --> 00:01:04,481 O que acha? É o primeiro a ver. 14 00:01:08,443 --> 00:01:12,572 Bem, agora você é oficialmente o rei da procrastinação. 15 00:01:12,697 --> 00:01:14,532 Não. Vamos filmar aqui. 16 00:01:14,616 --> 00:01:17,535 É apertado, mas descobri um jeito de encaixar a câmera. 17 00:01:17,619 --> 00:01:20,330 E sem gastos com locação, podemos pagar o resto. 18 00:01:20,830 --> 00:01:21,831 -Mesmo? -Sim. 19 00:01:21,915 --> 00:01:24,667 Recebi três cartões de crédito, estourei o limite em um dia. 20 00:01:24,876 --> 00:01:27,003 Comprei luzes, câmeras, equipamento de som incrível. 21 00:01:27,879 --> 00:01:30,256 Estou passando dos limites, mas não me importo. 22 00:01:30,340 --> 00:01:31,841 Estou falando sem parar. 23 00:01:31,925 --> 00:01:34,677 Nem perguntei o que veio fazer em Capeside. 24 00:01:42,936 --> 00:01:44,521 Cara. 25 00:01:44,604 --> 00:01:47,273 Este quarto me traz lembranças. 26 00:01:48,316 --> 00:01:50,610 Quando o futuro era uma tela em branco. 27 00:01:50,860 --> 00:01:53,446 O quarto pode ter voltado no tempo, 28 00:01:53,530 --> 00:01:56,366 mas eu e você progredimos bastante. 29 00:01:56,449 --> 00:01:58,284 Apesar dos obstáculos da nossa infância, 30 00:01:58,368 --> 00:02:00,119 fizemos exatamente o que queríamos. 31 00:02:00,286 --> 00:02:01,913 Bem, existiu uma época 32 00:02:01,996 --> 00:02:04,082 em que quis ser palhaço de rodeio, 33 00:02:04,165 --> 00:02:06,042 mas acho que isso serve. 34 00:02:06,125 --> 00:02:09,546 Mas você fez algo da vida, Pacey. Agora está me ajudando. 35 00:02:09,629 --> 00:02:11,047 Não vá tão longe. 36 00:02:11,131 --> 00:02:13,174 Você teria feito isso sozinho, certo? 37 00:02:13,258 --> 00:02:15,760 Mesmo se não tivesse nada, isso seria... 38 00:02:16,052 --> 00:02:19,138 Eu não... Você não está me ouvindo. 39 00:02:21,266 --> 00:02:22,308 Estou tentando agradecer. 40 00:02:22,642 --> 00:02:25,103 Bem, de nada, eu acho. Mas, Dawson, 41 00:02:25,186 --> 00:02:26,896 sabíamos que faria isso. Era seu sonho. 42 00:02:26,980 --> 00:02:29,816 É só voltar um pouco no tempo. 43 00:02:29,899 --> 00:02:33,236 É, eu precisava disso e de um produtor experiente. 44 00:02:35,613 --> 00:02:37,740 Aparecerá nos créditos do filme. 45 00:02:37,824 --> 00:02:39,075 Então... 46 00:02:40,076 --> 00:02:41,703 É parte disto agora. 47 00:02:43,788 --> 00:02:45,248 Bem-vindo a Hollywood, 48 00:02:45,331 --> 00:02:48,918 onde pessoas têm títulos absurdos por nem aparecer no set. 49 00:02:50,128 --> 00:02:52,964 Sinto muito. Sobre o que queria conversar? 50 00:02:56,634 --> 00:02:58,595 Era... 51 00:02:59,220 --> 00:03:00,430 só... 52 00:03:01,264 --> 00:03:02,724 como seu produtor, 53 00:03:02,807 --> 00:03:05,685 tenho preocupações sobre o elenco. 54 00:03:05,894 --> 00:03:06,936 O papel de Pacey 55 00:03:07,020 --> 00:03:09,230 é um papel de responsabilidade. 56 00:03:10,899 --> 00:03:13,026 Vai ser consumido pelo poder, não vai? 57 00:03:13,192 --> 00:03:15,028 Tenho de aproveitar enquanto posso, certo? 58 00:03:16,237 --> 00:03:17,739 Vou mostrar umas fotos. 59 00:03:17,864 --> 00:03:19,198 Acho que esses amadores 60 00:03:19,282 --> 00:03:20,700 não sabem onde estão se metendo. 61 00:03:22,410 --> 00:03:23,661 Não. 62 00:03:24,370 --> 00:03:26,164 Alguém tem de alertá-los. 63 00:04:15,672 --> 00:04:17,173 Obrigada. 64 00:04:53,084 --> 00:04:54,252 Cortou o cabelo? 65 00:04:54,419 --> 00:04:55,253 Eu... 66 00:04:56,546 --> 00:04:58,715 Não. Meu cabelo caiu. 67 00:04:58,798 --> 00:05:00,091 Foi horrível. 68 00:05:00,216 --> 00:05:02,677 É... bem francês. 69 00:05:03,469 --> 00:05:07,015 Entre. O táxi se foi, junto com sua chance de ir embora. 70 00:05:07,432 --> 00:05:10,184 Jenny, por favor. 71 00:05:15,064 --> 00:05:16,357 Obrigada. 72 00:05:23,990 --> 00:05:25,158 Está bonita, mãe. 73 00:05:26,409 --> 00:05:28,536 Não está muito Upper East Side. 74 00:05:28,619 --> 00:05:31,289 O divórcio lhe fez bem. 75 00:05:31,372 --> 00:05:33,416 Melhor que casamento, com certeza. 76 00:05:33,666 --> 00:05:34,876 Jennifer, 77 00:05:35,084 --> 00:05:36,753 atendeu a porta? 78 00:05:40,256 --> 00:05:41,382 Helen. 79 00:05:44,719 --> 00:05:45,803 Olá. 80 00:05:46,637 --> 00:05:49,015 -Bom começo. -O que faz aqui? 81 00:05:49,098 --> 00:05:51,642 Jen me chamou. 82 00:05:51,726 --> 00:05:53,936 Fiquei chocada, não consegui dizer não. 83 00:05:54,854 --> 00:05:55,855 Imagino. 84 00:05:56,314 --> 00:05:58,983 Eu... posso guardar minhas malas? 85 00:05:59,067 --> 00:06:00,234 Claro. 86 00:06:00,318 --> 00:06:03,154 Pode subir, já vou ajudá-la. 87 00:06:03,237 --> 00:06:04,363 Ótimo. 88 00:06:12,121 --> 00:06:15,124 -Jennifer. -Eu sei. 89 00:06:15,208 --> 00:06:17,752 Acha que não teremos comida suficiente para jantar. 90 00:06:17,835 --> 00:06:19,253 Já cuidei disso. 91 00:06:19,462 --> 00:06:22,048 Não tente me enrolar. 92 00:06:22,131 --> 00:06:24,300 Não tinha o direito de chamar aquela mulher. 93 00:06:24,509 --> 00:06:27,970 Aquela mulher... Acalme-se e lembre-se que somos parentes. 94 00:06:28,054 --> 00:06:31,974 Disse que não queria que Helen soubesse que tenho câncer. 95 00:06:32,058 --> 00:06:33,059 Câncer. 96 00:06:34,936 --> 00:06:38,898 É minha responsabilidade lidar com isso quando estiver pronta, 97 00:06:38,981 --> 00:06:43,152 e foi muita ousadia da sua parte contar para ela. 98 00:06:43,236 --> 00:06:46,114 Não disse nada. Você vai. 99 00:06:48,032 --> 00:06:50,785 Também acho que ela não é nenhuma Mary Poppins, 100 00:06:50,868 --> 00:06:53,037 mas ela merece saber, 101 00:06:53,121 --> 00:06:54,664 e não posso fazer isso sozinha. 102 00:06:59,627 --> 00:07:01,379 Amo você. 103 00:07:10,513 --> 00:07:12,223 Ela corre com isso? 104 00:07:13,307 --> 00:07:14,892 Não sei, acho que sim. 105 00:07:18,813 --> 00:07:21,649 Que nojo. 106 00:07:22,358 --> 00:07:25,695 Não pode usar pornografia na internet como uma pessoa normal? 107 00:07:25,778 --> 00:07:27,697 Precisa mexer nas roupas das minhas amigas 108 00:07:27,780 --> 00:07:29,282 como o mendigo que você finge ser? 109 00:07:29,365 --> 00:07:31,200 Minha mãe estava certa. 110 00:07:31,284 --> 00:07:34,245 Esta escola metida a deixou muito mal humorada. 111 00:07:34,495 --> 00:07:35,746 Ela acha que sou mal-humorada? 112 00:07:37,665 --> 00:07:39,876 Devo ter uma do seu tamanho, se quiser. 113 00:07:40,251 --> 00:07:41,836 Esta vai servir. 114 00:07:42,086 --> 00:07:46,090 -Sou Joey. -A colega de quarto. Finalmente. 115 00:07:46,799 --> 00:07:49,552 Pode se afastar das minhas roupas? Lentamente. 116 00:07:49,802 --> 00:07:51,053 Mantenha as mãos visíveis. 117 00:07:51,387 --> 00:07:53,347 Tudo bem. 118 00:07:53,598 --> 00:07:55,183 Jack veio se encontrar com o reitor 119 00:07:55,266 --> 00:07:58,060 para descobrir se Worthington serve para ele. 120 00:07:58,436 --> 00:08:00,438 Se serve para você? 121 00:08:00,521 --> 00:08:02,648 Sabe quantas pessoas matariam para estudar aqui? 122 00:08:02,732 --> 00:08:05,902 Passei o colegial inteiro tentando conseguir uma entrevista. 123 00:08:06,319 --> 00:08:08,446 Você... se serve para você? 124 00:08:08,529 --> 00:08:09,697 Está ficando vermelha. 125 00:08:09,947 --> 00:08:13,910 Sei que é novidade, mas contemple a fúria dos filhos de Hollywood. 126 00:08:14,202 --> 00:08:16,037 Mas Jack é inteligente, não é, Jack? 127 00:08:16,162 --> 00:08:17,830 Suficiente para saber se minha integridade 128 00:08:17,914 --> 00:08:20,750 está sendo questionada por duas vadias mal-humoradas. 129 00:08:21,000 --> 00:08:22,501 Certo. Quer saber? 130 00:08:22,585 --> 00:08:23,920 Vai ter de trocar de camiseta. 131 00:08:24,003 --> 00:08:26,214 Então, seja um bom garoto e vá revirar sua mochila, 132 00:08:26,297 --> 00:08:27,757 porque eu e Joey vamos conversar. 133 00:08:27,840 --> 00:08:29,800 Observo de uma distância segura. 134 00:08:31,802 --> 00:08:33,554 -Joey. -Audrey. 135 00:08:33,638 --> 00:08:35,264 Sinto um momento dramático chegando. 136 00:08:37,016 --> 00:08:39,227 Até parece que nunca nos veremos novamente. 137 00:08:39,310 --> 00:08:41,103 Eu sei, 138 00:08:41,187 --> 00:08:43,898 mas nossa história neste quarto terminou. 139 00:08:44,607 --> 00:08:47,276 Mas o importante... 140 00:08:47,735 --> 00:08:49,529 é que eu a amo muito, Joey Potter. 141 00:08:51,405 --> 00:08:52,615 Eu também. 142 00:08:54,825 --> 00:08:58,454 Tanto, que não poderia deixá-la partir sem um presente. 143 00:08:58,538 --> 00:09:01,958 Algo para as noites solitárias de verão. 144 00:09:02,458 --> 00:09:04,919 Não precisava, Audrey. Eu não... 145 00:09:05,127 --> 00:09:07,004 Não precisava. 146 00:09:07,088 --> 00:09:09,257 Audrey, odeio esta coisa horrível. 147 00:09:09,382 --> 00:09:13,344 Eu sei! Por isso, deve carregá-la em suas viagens. 148 00:09:13,427 --> 00:09:17,348 Porque, como eu, parece dura e opressiva à primeira vista, 149 00:09:17,431 --> 00:09:19,392 mas assim que ceder ao seu conforto, 150 00:09:19,475 --> 00:09:21,269 descobrirá que não pode viver sem ela. 151 00:09:22,645 --> 00:09:24,855 Sabe o que descobri em nosso convívio? 152 00:09:26,816 --> 00:09:30,861 Que nunca tive uma amiga, não uma de verdade. 153 00:09:30,945 --> 00:09:33,656 Ninguém como você. 154 00:09:35,449 --> 00:09:37,994 Ah, Joey. 155 00:09:41,706 --> 00:09:43,958 Certo, Jack, e agora? 156 00:09:45,835 --> 00:09:47,044 Tomates. 157 00:09:47,128 --> 00:09:49,714 Desde quando sabe cozinhar? 158 00:09:49,797 --> 00:09:52,883 Ah, vamos. Não é tão difícil. Sei ler, não sei? 159 00:09:53,050 --> 00:09:55,386 Pena que não poderei testar suas habilidades culinárias. 160 00:09:55,720 --> 00:09:58,764 Você vai. Não enfrentarei minha mãe sem você. 161 00:09:58,848 --> 00:10:01,225 É mais assustador que essa coisa de cozinhar. 162 00:10:01,309 --> 00:10:02,560 Por que ela está aqui? 163 00:10:02,643 --> 00:10:03,769 Eu a chamei. 164 00:10:03,853 --> 00:10:07,398 É uma longa história. Tudo irá se desenrolar hoje à noite, 165 00:10:07,523 --> 00:10:09,275 por isso preciso do seu apoio moral. 166 00:10:09,483 --> 00:10:12,862 C.J. não costuma ser a parte moral 167 00:10:12,945 --> 00:10:14,613 da equação? 168 00:10:14,697 --> 00:10:18,242 Preciso de toda ajuda masculina hoje à noite, certo? 169 00:10:18,576 --> 00:10:22,038 Por isso, não quero estar presente para apresentação do namorado. 170 00:10:22,204 --> 00:10:23,956 Não é apresentação do namorado. 171 00:10:24,040 --> 00:10:26,500 Quer dizer, é, mas não é a intenção. 172 00:10:27,168 --> 00:10:30,588 Exatamente. É mais um "Adeus, C.J.", 173 00:10:30,671 --> 00:10:33,716 porque ele vai para Nova York amanhã. 174 00:10:33,799 --> 00:10:36,761 Vai sim. Mas teremos muito tempo 175 00:10:36,844 --> 00:10:39,513 para olhar um pro outro e discorrer sobre nosso relacionamento. 176 00:10:39,597 --> 00:10:41,265 Preciso resolver umas coisas antes. 177 00:10:41,932 --> 00:10:44,018 Vagem, preciso de vagem. 178 00:11:28,479 --> 00:11:31,273 ROTEIRO SEM TÍTULO DE DAWSON LEERY 179 00:12:29,373 --> 00:12:30,791 Vá em frente. 180 00:13:27,389 --> 00:13:28,849 É perfeito. 181 00:13:29,475 --> 00:13:31,936 Os detalhes são assustadores. 182 00:13:32,728 --> 00:13:35,272 Não vou entrar nesse armário e brincar de E.T. 183 00:13:35,356 --> 00:13:36,482 Mas, além disso... 184 00:13:38,526 --> 00:13:39,735 está perfeito. 185 00:13:41,111 --> 00:13:43,405 Agora que está aqui, não falta nada. 186 00:13:49,286 --> 00:13:52,831 Você me parece bem, Helen. 187 00:13:52,915 --> 00:13:54,291 Você também, mãe. 188 00:13:55,376 --> 00:13:57,086 Mudou o penteado? 189 00:13:58,671 --> 00:14:00,005 Um pouco mais grisalho. 190 00:14:00,089 --> 00:14:02,424 Jennifer mudou o penteado. Você notou? 191 00:14:03,342 --> 00:14:05,261 Já tivemos essa conversa. 192 00:14:08,013 --> 00:14:10,599 Tem mel nas minhas mãos. 193 00:14:10,683 --> 00:14:12,309 Por que não tentam 194 00:14:12,393 --> 00:14:14,478 encontrar um assunto mais interessante 195 00:14:14,562 --> 00:14:17,898 que cortes de cabelo ou padrões climáticos, 196 00:14:17,982 --> 00:14:19,984 enquanto vou me limpar. 197 00:14:22,486 --> 00:14:24,196 Quer dizer você. 198 00:14:33,414 --> 00:14:35,499 Não deveria ser tão difícil... 199 00:14:37,334 --> 00:14:38,919 conversar com sua mãe. 200 00:14:42,089 --> 00:14:46,719 O problema é a ideia de ter de conversar. 201 00:14:47,052 --> 00:14:50,264 Parece que tudo está acontecendo tarde demais, não? 202 00:14:51,307 --> 00:14:54,059 Por que Jen me chamou agora? 203 00:14:54,310 --> 00:14:56,145 Por que esperamos tanto? 204 00:14:56,395 --> 00:14:59,815 Aprendi que se arrepender do passado é inútil. 205 00:14:59,899 --> 00:15:01,442 Não pode mudá-lo. 206 00:15:01,525 --> 00:15:05,321 Melhor continuar vivendo o mais agradavelmente possível. 207 00:15:05,529 --> 00:15:07,823 Mãe, você amoleceu. 208 00:15:08,032 --> 00:15:11,201 -Nunca. -Não, tudo bem. 209 00:15:12,620 --> 00:15:14,455 Acho que Jen a fez feliz. 210 00:15:16,707 --> 00:15:19,710 Ela parece mais jovem agora do que quando estava em Nova York... 211 00:15:20,753 --> 00:15:22,755 se comportando como adulta. 212 00:15:23,130 --> 00:15:26,050 Uma adulta tóxica, mas adulta. 213 00:15:28,010 --> 00:15:30,804 Se ela tivesse continuado lá, se comportando daquele jeito... 214 00:15:32,473 --> 00:15:34,183 ela teria me desprezado. 215 00:15:36,226 --> 00:15:37,269 Ah, Helen. 216 00:15:38,270 --> 00:15:40,856 Não foi uma transformação mágica. 217 00:15:42,024 --> 00:15:44,234 Ela só precisava de paciência 218 00:15:44,318 --> 00:15:46,612 e não ter acesso a transporte público. 219 00:15:48,614 --> 00:15:50,240 É engraçado. 220 00:15:52,117 --> 00:15:53,994 Agora que ela não precisa de mim... 221 00:15:55,913 --> 00:15:57,289 acho que preciso dela. 222 00:15:58,958 --> 00:16:01,335 Mas não tanto quanto precisei de você. 223 00:16:01,669 --> 00:16:02,920 Eu nunca... 224 00:16:03,003 --> 00:16:04,338 nunca poderei retribuir. 225 00:16:06,340 --> 00:16:09,760 Atos de amor não necessitam de retribuição. 226 00:16:12,513 --> 00:16:16,058 Se eu precisasse de você, precisasse de sua ajuda? 227 00:16:16,141 --> 00:16:17,726 Você me ajudaria, não? 228 00:16:17,935 --> 00:16:20,562 Como pode perguntar? É minha mãe. Claro. 229 00:16:24,108 --> 00:16:27,861 Quando se tem minha idade, essas coisas não são garantidas. 230 00:16:28,404 --> 00:16:29,780 Mãe, está tudo bem? 231 00:16:33,409 --> 00:16:37,871 -Algum problema com a Jennifer? -Jennifer? Ah, não. 232 00:16:39,039 --> 00:16:42,042 Não, Helen, está tudo bem. 233 00:16:42,960 --> 00:16:46,088 Só estou um pouco cansada. 234 00:16:49,049 --> 00:16:52,886 Precisamos de mais água. Vou buscar mais. 235 00:17:18,787 --> 00:17:19,955 Meu Deus. 236 00:17:20,831 --> 00:17:25,377 Meu ex-namorado é um bêbado. A vida é triste sem mim. 237 00:17:25,461 --> 00:17:27,713 Ele não estava trabalhando? 238 00:17:27,796 --> 00:17:30,507 Vamos investigar. 239 00:17:34,636 --> 00:17:35,846 -Ei. -Ei. 240 00:17:36,180 --> 00:17:38,098 Ei. 241 00:17:39,266 --> 00:17:42,519 De todos os bares do mundo, decidiu aparecer aqui. 242 00:17:42,603 --> 00:17:43,812 Estou perseguindo você. 243 00:17:44,855 --> 00:17:46,648 Ei, Jack. Como vai? 244 00:17:47,441 --> 00:17:50,486 Se for assim, não muito bem. 245 00:17:51,361 --> 00:17:52,946 Vou ao banheiro. 246 00:17:55,783 --> 00:17:57,576 Disseram que você sumiu por um tempo. 247 00:17:57,659 --> 00:17:59,787 Não vamos agir como ex-namorados, Pacey. 248 00:17:59,995 --> 00:18:01,580 Estava me recuperando em Malibu. 249 00:18:01,663 --> 00:18:02,998 Certo. 250 00:18:04,583 --> 00:18:08,087 -Bem, está ótima. -Vida limpa. 251 00:18:09,088 --> 00:18:11,465 E seu trabalho? 252 00:18:11,548 --> 00:18:13,383 Sei que não está no intervalo do almoço. 253 00:18:13,467 --> 00:18:14,760 Era muito radical para isso. 254 00:18:15,344 --> 00:18:18,806 Estou reavaliando como organizar meu tempo. 255 00:18:19,306 --> 00:18:21,141 Então, está bebendo? 256 00:18:22,518 --> 00:18:24,895 -Estou pensando nisso. -Está pensando 257 00:18:24,978 --> 00:18:28,273 em ir pro fundo do poço? É melhor desistir enquanto pode. 258 00:18:28,357 --> 00:18:30,150 -Não foi feito pra isso. -Como assim? 259 00:18:30,234 --> 00:18:31,360 Poço descer com os melhores. 260 00:18:32,194 --> 00:18:33,195 Falando nisso... 261 00:18:33,487 --> 00:18:35,489 não devia evitar este tipo de lugar? 262 00:18:37,032 --> 00:18:38,992 Não posso fugir para sempre dos meus problemas. 263 00:18:39,076 --> 00:18:41,370 Foi como fui parar na reabilitação, certo? 264 00:18:41,662 --> 00:18:44,498 Corajoso da sua parte. Mas sempre foi boa assim. 265 00:18:44,748 --> 00:18:47,459 Bem, serei sua super-heroína particular. 266 00:18:47,543 --> 00:18:49,586 -Certo. -A não ser 267 00:18:49,670 --> 00:18:52,506 que queira passar seus dias se escondendo em lugares assim. 268 00:18:55,425 --> 00:18:57,136 De que está se escondendo, Pacey? 269 00:18:59,012 --> 00:19:00,222 Do terno, 270 00:19:00,973 --> 00:19:04,059 porque ele é maligno. Coisas más acontecem quando o visto. 271 00:19:05,561 --> 00:19:08,063 Permiti que pessoas acreditassem em mim, 272 00:19:08,147 --> 00:19:11,900 o que foi uma bobagem, agora está voltando para machucá-los. 273 00:19:12,109 --> 00:19:14,069 Quer saber? 274 00:19:14,153 --> 00:19:17,739 Não é você falando. É o Pacey antigo. 275 00:19:19,700 --> 00:19:21,368 Vamos, Pacey. 276 00:19:21,577 --> 00:19:23,829 Conheço esses momentos. 277 00:19:23,912 --> 00:19:27,749 Um caminho é a realidade dura, o outro é o entorpecimento. 278 00:19:27,833 --> 00:19:29,042 Mas adivinha só? 279 00:19:29,126 --> 00:19:31,128 De manhã, quando estiver sóbrio, 280 00:19:31,211 --> 00:19:32,629 os problemas continuarão existindo. 281 00:19:32,713 --> 00:19:35,674 Só que agora eles serão feridas infectadas, 282 00:19:35,757 --> 00:19:38,927 e você será o idiota que deixou que elas piorassem. 283 00:19:40,470 --> 00:19:42,639 Obrigado por não pegar leve comigo. 284 00:19:50,439 --> 00:19:51,732 Estranho, não? 285 00:19:53,192 --> 00:19:54,985 Este quarto era onde nos encontrávamos 286 00:19:55,068 --> 00:19:57,404 para conversar sobre o que aconteceu naquele dia. 287 00:19:59,072 --> 00:20:00,490 E agora é um set de filmagem, 288 00:20:00,574 --> 00:20:02,743 e nem sei o que aconteceu este ano. 289 00:20:03,368 --> 00:20:05,120 É. 290 00:20:05,204 --> 00:20:08,415 Esperava poder subir a escada... 291 00:20:09,750 --> 00:20:13,253 e magicamente preencher o tempo perdido. 292 00:20:13,503 --> 00:20:15,505 -Como está indo? -Não é tão fácil. 293 00:20:15,964 --> 00:20:17,090 É. 294 00:20:17,966 --> 00:20:19,843 Acho que me ausentei por muito tempo. 295 00:20:19,927 --> 00:20:21,595 Bem... 296 00:20:21,678 --> 00:20:24,181 vamos descobrir juntos, certo? 297 00:20:24,264 --> 00:20:26,683 O ano perdido de Dawson e Joey. 298 00:20:29,019 --> 00:20:31,480 -Não foi fácil. -O quê? 299 00:20:35,609 --> 00:20:37,653 Não falar com você. 300 00:20:40,697 --> 00:20:42,908 Pode ter parecido que foi. 301 00:20:43,116 --> 00:20:44,826 E acho 302 00:20:44,910 --> 00:20:48,205 que virou rotina, só mais uma coisa que não fiz. 303 00:20:49,706 --> 00:20:51,166 Como... 304 00:20:52,334 --> 00:20:54,419 usar heroína ou dirigir bêbada. 305 00:20:54,628 --> 00:20:56,380 Também fiz coisas perigosas. 306 00:20:56,672 --> 00:20:58,090 Ou sexo casual. 307 00:21:00,008 --> 00:21:01,843 Dawson, por muito tempo, 308 00:21:01,927 --> 00:21:05,639 foi a única pessoa do mundo com quem quis ficar. 309 00:21:05,722 --> 00:21:09,017 Então, você virou meu único caso. 310 00:21:09,393 --> 00:21:12,396 -Nunca quis que fosse assim. -Eu sei. 311 00:21:12,938 --> 00:21:14,147 Eu sei. 312 00:21:16,525 --> 00:21:19,403 Talvez estar neste quarto deixa tudo mais fácil. 313 00:21:22,447 --> 00:21:26,535 Arrumado desta maneira. É tão familiar... 314 00:21:28,245 --> 00:21:31,081 e parece uma loucura não falar. 315 00:21:31,415 --> 00:21:34,918 Às vezes, as coisas mais difíceis de dizer são aquelas 316 00:21:37,879 --> 00:21:39,965 que realmente importam. 317 00:21:42,509 --> 00:21:44,011 Por que acha que passei anos 318 00:21:44,094 --> 00:21:46,179 tentando escrever um roteiro sobre você? 319 00:21:47,681 --> 00:21:49,683 -Li de uma só vez. -Certo. 320 00:21:49,766 --> 00:21:52,602 Espero que não ache que o enviei para você 321 00:21:52,686 --> 00:21:54,229 fazer elogios obrigatórios. 322 00:21:54,312 --> 00:21:55,814 Por que me sentiria obrigada? 323 00:21:56,064 --> 00:21:57,983 Isso. Porque se não tiver uma opinião sincera 324 00:21:58,066 --> 00:22:00,068 da garota que mais me odeia no mundo, 325 00:22:00,152 --> 00:22:01,236 em quem posso confiar? 326 00:22:01,528 --> 00:22:03,655 Sempre foi incrivelmente esperto. 327 00:22:03,947 --> 00:22:05,157 Bem... 328 00:22:06,700 --> 00:22:08,702 Sim, mas... 329 00:22:10,829 --> 00:22:13,665 Queria que lesse porque... 330 00:22:17,210 --> 00:22:18,920 você é a única pessoa 331 00:22:19,004 --> 00:22:22,174 que pode me dizer se acertei desta vez. 332 00:22:24,634 --> 00:22:26,344 Você cresceu, Dawson. 333 00:22:29,097 --> 00:22:30,724 Você cresceu. 334 00:22:34,269 --> 00:22:36,563 Sempre quis achar que você era um sonhador, 335 00:22:36,646 --> 00:22:40,525 e eu era a adulta que escapou. 336 00:22:42,402 --> 00:22:44,946 Mas não escapei de nada. 337 00:22:45,363 --> 00:22:47,824 Claro que escapou, saiu de Capeside. Não era o plano? 338 00:22:51,036 --> 00:22:53,205 Não podia escapar de mim mesma, podia? 339 00:22:53,914 --> 00:22:55,332 Estava certo. 340 00:22:56,625 --> 00:22:59,211 Eu não queria crescer. 341 00:23:02,589 --> 00:23:06,176 E descobri que é difícil para mim. 342 00:23:08,386 --> 00:23:10,597 Falar sobre sexo... 343 00:23:12,057 --> 00:23:13,475 sobre me aproximar de alguém. 344 00:23:15,143 --> 00:23:17,229 E, talvez, 345 00:23:17,521 --> 00:23:19,689 não deveria me perder. 346 00:23:21,316 --> 00:23:23,401 Não é parte do plano. 347 00:23:25,195 --> 00:23:26,613 Mas nunca achei 348 00:23:26,696 --> 00:23:29,616 que perder você era parte do plano. 349 00:23:30,200 --> 00:23:33,036 Acho que às vezes... 350 00:23:33,120 --> 00:23:35,163 deve perder alguém completamente 351 00:23:35,247 --> 00:23:36,957 antes de descobrir o que ele significa. 352 00:23:40,335 --> 00:23:41,920 Senti sua falta, Jo. 353 00:23:47,926 --> 00:23:50,053 Acertou dessa vez, Dawson. 354 00:23:56,351 --> 00:23:58,103 Senti falta da gente. 355 00:24:10,490 --> 00:24:12,325 Como você e Jennifer se conheceram? 356 00:24:14,870 --> 00:24:17,038 Não... sou Jack, Sra. Lindley. 357 00:24:17,122 --> 00:24:18,290 Bem, sei disso. 358 00:24:18,498 --> 00:24:20,792 Bem, este é... 359 00:24:20,876 --> 00:24:22,419 Este é o namorado dela. 360 00:24:22,586 --> 00:24:25,380 -Ah, sinto muito. Não é... -Não. Sou o gay. 361 00:24:27,090 --> 00:24:30,093 Na verdade, nos conhecemos há alguns anos. 362 00:24:30,177 --> 00:24:33,346 -Acho que não se lembra. -Ah, certo. 363 00:24:33,430 --> 00:24:36,683 Não foi um bom dia de Ação de Graças. Eu devia estar bêbada. 364 00:24:37,058 --> 00:24:38,727 É. Eu estava. 365 00:24:41,438 --> 00:24:43,523 Foi uma piada. É brincadeira. 366 00:24:44,941 --> 00:24:46,443 Jen fala muito bem de você. 367 00:24:46,526 --> 00:24:48,195 Não com muitos detalhes. 368 00:24:49,154 --> 00:24:53,158 Você e Jack são tão atraentes... 369 00:24:53,241 --> 00:24:55,243 não sei como são os gays hoje em dia. 370 00:24:56,661 --> 00:24:58,371 Obrigado? 371 00:24:58,538 --> 00:24:59,748 Vai estudar em Nova York? 372 00:24:59,831 --> 00:25:01,791 Sim. Parto amanhã. 373 00:25:01,875 --> 00:25:04,794 Tem de me ligar. Conheço jovens que podem 374 00:25:04,878 --> 00:25:06,171 mostrar-lhe a cidade. 375 00:25:06,755 --> 00:25:10,258 Os Parkers, que moram perto de mim, têm duas filhas adoráveis. 376 00:25:10,342 --> 00:25:14,346 Certo, mãe, já chega. Meu namorado não precisa conhecer ninguém adorável. 377 00:25:14,429 --> 00:25:15,931 Não estamos terminando. 378 00:25:16,014 --> 00:25:17,015 Ah, bom saber. 379 00:25:17,098 --> 00:25:19,935 Só agora descobri qual é seu namorado. 380 00:25:20,143 --> 00:25:22,312 Isso porque Jack age como um namorado. 381 00:25:22,395 --> 00:25:24,898 Bem, tecnicamente... sou o namorado dela. 382 00:25:24,981 --> 00:25:27,442 Tecnicamente, não é meu namorado. Não dorme comigo. 383 00:25:27,525 --> 00:25:28,902 É a única diferença entre nós? 384 00:25:28,985 --> 00:25:31,279 Quem vai me trocar pela universidade amanhã? 385 00:25:31,363 --> 00:25:32,781 Disse que estava feliz por mim. 386 00:25:32,864 --> 00:25:35,825 E estou. Mas não inveje o único amigo que tenho na sua ausência. 387 00:25:36,076 --> 00:25:37,494 Jen, sempre foi tão popular. 388 00:25:37,577 --> 00:25:39,329 Eu sei. Eu era uma vadia, mãe. 389 00:25:43,667 --> 00:25:45,293 Evie? 390 00:25:45,377 --> 00:25:47,671 Venha já aqui. 391 00:25:47,754 --> 00:25:50,048 -Tio Bill, o que está... -Ei, calma. 392 00:25:50,131 --> 00:25:53,218 Tenho um assunto com ela, não saio daqui enquanto não resolver. 393 00:25:53,343 --> 00:25:55,595 -Evie! -Conhece ele? 394 00:25:55,804 --> 00:25:58,765 Sim, é o tio de C.J., Bill. Ele e Grams tiveram um caso. 395 00:25:59,015 --> 00:26:00,308 Um caso? 396 00:26:03,228 --> 00:26:05,689 William, o que está fazendo aqui? 397 00:26:05,772 --> 00:26:08,775 Escute, ninguém se afasta de Bill Braxton 398 00:26:08,858 --> 00:26:11,319 e espera que ele obedeça como um cachorro. 399 00:26:11,653 --> 00:26:15,782 Andei investigando você e sabe o que descobri? 400 00:26:16,074 --> 00:26:18,743 -Você é uma mentirosa. -Bill. 401 00:26:18,827 --> 00:26:21,329 Não é hora nem lugar para essa conversa. 402 00:26:21,538 --> 00:26:23,707 Isso é parte do problema. 403 00:26:23,790 --> 00:26:28,670 Fica compartimentando tudo no tempo e espaço. 404 00:26:28,878 --> 00:26:31,715 Está se maltratando, por isso tem câncer, 405 00:26:31,840 --> 00:26:33,216 e está se destruindo. 406 00:26:37,178 --> 00:26:38,221 Mãe. 407 00:26:39,681 --> 00:26:40,515 É verdade? 408 00:26:41,516 --> 00:26:42,726 Sim. 409 00:26:45,562 --> 00:26:48,940 Sim, Helen, é verdade. 410 00:26:49,024 --> 00:26:51,484 Não queria que descobrisse dessa maneira. 411 00:26:52,569 --> 00:26:55,989 Não quero ver outra mulher 412 00:26:56,072 --> 00:26:59,326 que amo desistir. 413 00:26:59,409 --> 00:27:04,372 Veio à Terra para morrer sozinha com suas agulhas de crochê, 414 00:27:04,748 --> 00:27:07,167 ou veio para viver? 415 00:27:07,250 --> 00:27:09,502 Acho que não notou que não estou sozinha. 416 00:27:09,586 --> 00:27:14,007 Sim, vejo que tem muita gente aqui que se preocupa, 417 00:27:14,341 --> 00:27:18,595 e apesar de você ter me rejeitado, também me preocupo. 418 00:27:22,766 --> 00:27:26,811 Grams, não vai agradecer Bill por fazer seu trabalho? 419 00:27:28,688 --> 00:27:33,026 Sim, obrigada, Jennifer. Já ia fazer isso. 420 00:27:33,360 --> 00:27:35,570 Quer dizer que mais ninguém sabia? 421 00:27:36,112 --> 00:27:38,198 Não, Bill, mais ninguém sabia, 422 00:27:38,406 --> 00:27:41,117 por isso minha filha está em choque. 423 00:27:42,118 --> 00:27:46,373 Devo dizer, Grams, também estou chocado. 424 00:27:46,456 --> 00:27:48,625 Jen, não ia me contar? 425 00:27:48,708 --> 00:27:51,419 Jack, não era responsabilidade dela lhe contar. 426 00:27:51,586 --> 00:27:52,962 Era minha. 427 00:27:53,797 --> 00:27:54,631 Sinto muito. 428 00:27:56,132 --> 00:27:58,635 -Por isso me ligou? -Sim. 429 00:27:59,636 --> 00:28:03,390 Grams me contou que ela tinha câncer de mama, 430 00:28:03,473 --> 00:28:06,309 e foi como se o mundo tivesse derretido, 431 00:28:06,393 --> 00:28:09,562 mas eu tinha várias perguntas: 432 00:28:09,646 --> 00:28:12,065 "Como vou cuidar dela?" 433 00:28:12,148 --> 00:28:14,609 "Quanto tempo ainda temos?" 434 00:28:14,776 --> 00:28:16,027 Bill, acho que está certo. 435 00:28:16,111 --> 00:28:19,656 Grams, não pode tentar ser durona, 436 00:28:19,739 --> 00:28:23,076 porque não vai lhe deixar mais feliz, ou melhor, 437 00:28:23,159 --> 00:28:25,203 e não está facilitando sua vida. 438 00:28:25,286 --> 00:28:27,872 Então, acho que o melhor a fazer 439 00:28:27,956 --> 00:28:30,041 é ficar perto da sua família. 440 00:28:34,671 --> 00:28:35,547 Mãe, sinto muito. 441 00:28:37,632 --> 00:28:39,050 O que posso fazer? 442 00:28:39,134 --> 00:28:41,428 Bem, já que perguntou, 443 00:28:41,594 --> 00:28:44,097 acho que temos uma oportunidade interessante. 444 00:28:45,515 --> 00:28:47,100 Oportunidade para o quê? 445 00:28:47,934 --> 00:28:49,811 Para ir morar em Nova York com a mamãe. 446 00:28:54,441 --> 00:28:57,944 Não quero discutir isso. Só quero que fique tudo bem. 447 00:29:00,780 --> 00:29:03,199 Ah, Helen... nunca sonharia 448 00:29:04,701 --> 00:29:06,286 -em impor... -Está tudo bem. 449 00:29:06,786 --> 00:29:11,166 Ela mora a cinco minutos do melhor hospital do país. 450 00:29:11,249 --> 00:29:14,127 Não vejo nenhuma imposição. 451 00:29:14,461 --> 00:29:16,004 -Mas eu... -Não. 452 00:29:16,129 --> 00:29:17,338 Mãe, tudo bem. 453 00:29:19,257 --> 00:29:20,383 Ela está certa. 454 00:29:27,557 --> 00:29:29,601 Não reparei como está tarde. 455 00:29:29,684 --> 00:29:30,769 É, quando veio, 456 00:29:30,852 --> 00:29:33,646 não esperava passar a tarde falando, hein? 457 00:29:33,730 --> 00:29:35,190 Foi uma bela surpresa. 458 00:29:35,273 --> 00:29:37,317 Ainda tenho um grande problema. 459 00:29:37,400 --> 00:29:39,569 -O que foi? -O mesmo de sempre. 460 00:29:40,653 --> 00:29:41,988 Alguém para fazer seu papel. 461 00:29:50,121 --> 00:29:52,248 Pacey. 462 00:29:52,332 --> 00:29:54,000 Não sabia que estava em casa. 463 00:29:56,085 --> 00:29:57,921 Não planejei viajar, 464 00:29:58,004 --> 00:29:59,380 mas precisava falar com você. 465 00:29:59,464 --> 00:30:01,925 -Tudo bem, Dawson? -Sim, claro. 466 00:30:02,008 --> 00:30:05,595 Então, até amanhã, talvez? 467 00:30:05,678 --> 00:30:07,096 -Combinado. -Muito bem. 468 00:30:07,180 --> 00:30:10,099 Jo, por que não fica um pouco, 469 00:30:10,183 --> 00:30:12,060 vai ouvir isso cedo ou tarde. 470 00:30:12,727 --> 00:30:14,229 O que foi? Está tudo bem? 471 00:30:17,148 --> 00:30:19,234 Estávamos voltando a ser amigos. 472 00:30:19,317 --> 00:30:20,777 É uma pena estragar tudo. 473 00:30:20,944 --> 00:30:22,654 O que foi? O que vai estragar tudo? 474 00:30:24,656 --> 00:30:26,991 Dinheiro vai estragar tudo. 475 00:30:28,451 --> 00:30:29,661 O que aconteceu? 476 00:30:31,162 --> 00:30:32,413 Perdi. 477 00:30:33,665 --> 00:30:35,583 Perdi seu dinheiro, perdi meu dinheiro, 478 00:30:35,750 --> 00:30:37,544 perdi o dinheiro de um cara em Long Island. 479 00:30:37,794 --> 00:30:39,504 Como assim, "perdeu"? 480 00:30:40,797 --> 00:30:43,091 -Era todo dinheiro que eu tinha. -Sei disso, Dawson, 481 00:30:43,174 --> 00:30:47,303 sinceramente achei que Stepatech fosse deslanchar. 482 00:30:49,597 --> 00:30:50,890 É, claro. 483 00:30:50,974 --> 00:30:53,643 Por que ignoraria meu pedido para vender a ação? 484 00:30:53,851 --> 00:30:55,770 Só queria fazer a coisa certa. 485 00:30:55,853 --> 00:30:57,939 Droga, Pacey, isso... 486 00:31:00,692 --> 00:31:02,443 Está sempre tentando fazer a coisa certa. 487 00:31:02,527 --> 00:31:05,405 Sempre querendo ser o herói, 488 00:31:05,488 --> 00:31:07,407 nunca viu todas as peças do quebra-cabeça. 489 00:31:08,658 --> 00:31:12,787 Dawson, me procurou com seu sonho porque achou 490 00:31:12,996 --> 00:31:14,581 que eu poderia ajudar de algum jeito. 491 00:31:14,872 --> 00:31:17,000 E de alguma maneira isso retorna 492 00:31:17,208 --> 00:31:19,252 ao fato de que eu sacaneei você? 493 00:31:21,212 --> 00:31:23,590 Não vamos mudar de assunto. 494 00:31:23,798 --> 00:31:29,554 Vamos resolver isso lá dentro, vamos ficar calmos, 495 00:31:31,264 --> 00:31:32,807 vamos conversar. 496 00:31:33,016 --> 00:31:35,768 Joey, conversar não resolverá nada. 497 00:31:35,852 --> 00:31:37,312 O que quer dizer? 498 00:31:37,395 --> 00:31:39,397 Ele quer dizer que o dinheiro não é o problema. 499 00:31:40,398 --> 00:31:43,526 Tudo bem. Vamos falar sobre qual é o problema. 500 00:31:43,651 --> 00:31:46,821 Quer saber? Não vejo por que revirar o passado 501 00:31:46,905 --> 00:31:49,073 só para preencher o momento, Pacey. 502 00:31:49,157 --> 00:31:50,908 Vamos nos lembrar de algo. 503 00:31:51,075 --> 00:31:54,704 Essa troca entre você e Dawson é simplesmente um negócio, 504 00:31:54,787 --> 00:31:56,831 e isso deve continuar assim. 505 00:31:56,998 --> 00:31:59,500 Ela está certa. É um negócio. 506 00:31:59,584 --> 00:32:02,170 Porque Deus sabe que não somos melhores amigos há muito tempo. 507 00:32:04,297 --> 00:32:05,798 Com certeza, não. 508 00:32:06,966 --> 00:32:08,384 Quer saber por quê? 509 00:32:09,552 --> 00:32:12,764 Não é pelo que aconteceu com Joey, apesar disso ter revirado meu mundo. 510 00:32:12,847 --> 00:32:14,724 É porque, daquele dia em diante, percebi 511 00:32:14,807 --> 00:32:18,978 que você já não era meu amigo há muito tempo. 512 00:32:19,062 --> 00:32:20,563 Nos transformou em concorrentes... 513 00:32:20,688 --> 00:32:22,607 Eu nos transformei em concorrentes? 514 00:32:22,690 --> 00:32:24,734 Não. Está reescrevendo a história, Dawson. 515 00:32:24,943 --> 00:32:27,820 Lembro de quando meu melhor amigo teve de escolher, 516 00:32:27,904 --> 00:32:29,447 e escolheu virar as costas para mim. 517 00:32:29,822 --> 00:32:32,033 Se não tivesse nos virado um contra o outro, 518 00:32:32,200 --> 00:32:34,160 teria percebido que não somos diferentes. 519 00:32:34,410 --> 00:32:38,331 Me poupe. Não vai me convencer que nossos mundos 520 00:32:38,414 --> 00:32:39,916 são parecidos. 521 00:32:40,958 --> 00:32:42,794 Está chateado porque saí do meu. 522 00:32:42,877 --> 00:32:44,087 Saiu do seu? Como? 523 00:32:44,170 --> 00:32:45,672 Colocando um terno e se vendendo 524 00:32:45,755 --> 00:32:47,507 por algo que não o interessava? 525 00:32:47,590 --> 00:32:50,051 Ganhou dinheiro. Meus parabéns. Ficamos todos impressionados. 526 00:32:50,301 --> 00:32:52,804 Como ousa? Não sabe nada sobre mim. 527 00:32:52,887 --> 00:32:54,973 Era bom no que eu fazia. 528 00:32:55,056 --> 00:32:57,225 -Então, por que estou quebrado? -Porque a vida é assim! 529 00:32:57,934 --> 00:32:59,769 Não foi escolha minha! 530 00:33:00,061 --> 00:33:04,774 Perdi tudo! O que quer de mim? 531 00:33:04,857 --> 00:33:07,985 Isso o deixa feliz, estar de volta ao topo? 532 00:33:08,736 --> 00:33:10,738 Sempre gostou mais quando estava no comando, 533 00:33:10,822 --> 00:33:13,282 é o que você queria? Isso concerta as coisas? 534 00:33:14,409 --> 00:33:16,285 Não quer me conhecer, Pace. 535 00:33:18,287 --> 00:33:19,997 Você me deixou de lado há muito tempo. 536 00:33:20,289 --> 00:33:21,833 Mesmo? 537 00:33:21,916 --> 00:33:24,460 Mesmo? Quando éramos melhores amigos? 538 00:33:24,544 --> 00:33:25,753 Quando éramos irmãos? 539 00:33:26,379 --> 00:33:27,922 Eu não estava em casa 540 00:33:28,005 --> 00:33:30,091 quando tentou me ligar durante os últimos três anos? 541 00:33:30,174 --> 00:33:31,759 Podem parar com isso? 542 00:33:32,135 --> 00:33:36,139 Não aguento mais ficar ouvindo vocês. 543 00:33:38,599 --> 00:33:40,435 Não quis perder seu dinheiro. 544 00:33:42,145 --> 00:33:44,063 Não sabia que isso aconteceria. 545 00:33:45,314 --> 00:33:46,482 Sinto muito. 546 00:33:48,860 --> 00:33:50,319 É, eu também. 547 00:33:51,738 --> 00:33:52,864 Isso... 548 00:33:55,450 --> 00:33:58,786 Foi um grande erro desde o começo, eu acho. 549 00:34:02,373 --> 00:34:03,583 Certo. 550 00:34:36,282 --> 00:34:37,492 Tudo bem, Pace? 551 00:34:37,575 --> 00:34:39,118 -Não precisa fazer isso. -Fazer o quê? 552 00:34:41,287 --> 00:34:43,289 Sentar aqui comigo. 553 00:34:43,372 --> 00:34:44,832 Prefere estar com Dawson, 554 00:34:44,916 --> 00:34:47,835 por que não vai ajudá-lo a lamber as feridas? 555 00:34:47,919 --> 00:34:50,421 As coisas nunca mudam aqui, não é? 556 00:34:50,505 --> 00:34:51,964 Não. 557 00:34:52,048 --> 00:34:53,966 Estamos destinados a representar esses papéis. 558 00:34:54,175 --> 00:34:57,261 Não, Pace, são os papéis que escolhemos representar. 559 00:34:58,638 --> 00:35:01,349 Olha pra gente, sentados aqui, 560 00:35:01,432 --> 00:35:03,976 em frente à mesma casa que assombramos há anos. 561 00:35:04,060 --> 00:35:06,104 Somos fantasmas de nós mesmos. 562 00:35:06,437 --> 00:35:07,688 E sinceramente, 563 00:35:07,772 --> 00:35:10,775 acho que ninguém se lembra porque estão bravos. 564 00:35:11,567 --> 00:35:13,611 Não tenho tanta certeza. 565 00:35:16,864 --> 00:35:18,783 Pacey, se eu quisesse voltar, 566 00:35:18,866 --> 00:35:20,326 já teria voltado há muito tempo. 567 00:35:21,661 --> 00:35:23,037 Não me conhece? 568 00:35:23,204 --> 00:35:25,706 Não quero você aqui sentindo pena de mim. 569 00:35:25,790 --> 00:35:29,043 Não sinto pena de você. Sinto por você, Pacey. 570 00:35:29,961 --> 00:35:31,879 Não consegue ver a diferença? 571 00:35:31,963 --> 00:35:33,339 Não sei. 572 00:35:35,591 --> 00:35:38,845 Não sei, porque eu e você temos uma relação muito confusa. 573 00:35:38,928 --> 00:35:40,221 Ainda mais ultimamente. 574 00:35:42,098 --> 00:35:43,933 Certo. 575 00:35:44,016 --> 00:35:45,434 Não importa 576 00:35:45,518 --> 00:35:47,728 o quanto eu o ame, ou quanto tempo fiquei com você, 577 00:35:47,812 --> 00:35:49,647 só vai se lembrar de quando fui embora. 578 00:35:49,856 --> 00:35:52,150 Bem, convenhamos, 579 00:35:52,233 --> 00:35:56,279 foram os momentos mais sofridos da minha vida. 580 00:35:56,445 --> 00:35:58,114 Porque você pediu por isso, Pacey. 581 00:35:58,656 --> 00:36:00,241 Sinto muito. É verdade. 582 00:36:00,324 --> 00:36:03,286 Passou sua vida esperando o pior, 583 00:36:03,369 --> 00:36:06,455 que nem repara nos momentos em que as pessoas amam você. 584 00:36:06,539 --> 00:36:09,041 E, Pacey, as pessoas passam muito tempo amando você. 585 00:36:09,417 --> 00:36:11,127 Bem, 586 00:36:11,210 --> 00:36:13,087 com todo respeito, Jo... 587 00:36:15,256 --> 00:36:17,383 meu melhor amigo acabou de ir embora. 588 00:36:18,384 --> 00:36:20,803 Mas isso nem é o pior. O pior é que 589 00:36:20,887 --> 00:36:22,972 ele passou os últimos três anos sem saber de mim. 590 00:36:23,055 --> 00:36:24,140 Por favor, esclareça isso. 591 00:36:24,307 --> 00:36:27,185 Como isso me qualifica como uma pessoa com um grupo de apoio. 592 00:36:27,435 --> 00:36:29,854 Bem, tem uma pessoa sentada aqui, não tem? 593 00:36:29,937 --> 00:36:32,148 Mas, claro, não é suficiente. 594 00:36:32,231 --> 00:36:33,774 Não até você deixar. 595 00:36:34,108 --> 00:36:36,319 Em que mundo tenho você? 596 00:36:36,402 --> 00:36:40,364 Só porque não me encaixo onde você quer, 597 00:36:40,448 --> 00:36:42,617 não significa que não tenho lugar, Pacey. 598 00:36:45,453 --> 00:36:46,954 Significa? 599 00:36:48,664 --> 00:36:51,876 -Joey, essa briga não é sua. -Está certo. 600 00:36:51,959 --> 00:36:54,128 Está certo. A briga não é minha. 601 00:36:54,212 --> 00:36:57,590 Porque já acabou há muito tempo, Pacey. 602 00:36:59,133 --> 00:37:01,510 E é você quem deve consertar as coisas. 603 00:37:03,596 --> 00:37:05,264 Não sei como fazer isso. 604 00:37:06,891 --> 00:37:08,809 Tem de descobrir como. 605 00:37:10,436 --> 00:37:12,772 Esse é o problema de fantasmas. 606 00:37:14,357 --> 00:37:15,191 Dizem que... 607 00:37:16,609 --> 00:37:19,695 eles não vão embora até estarem em paz com o que deixaram para trás. 608 00:37:29,288 --> 00:37:30,539 Ei. 609 00:37:32,124 --> 00:37:33,417 Então... 610 00:37:33,501 --> 00:37:36,420 acho que qualquer discussão sobre quando iria me contar 611 00:37:36,504 --> 00:37:38,130 está fora de questão? 612 00:37:38,214 --> 00:37:39,298 Ah, por favor. 613 00:37:39,382 --> 00:37:41,008 Sabe que adoro lamentar. 614 00:37:41,425 --> 00:37:43,344 Jen, você tem de perceber 615 00:37:43,427 --> 00:37:45,888 que você e Grams são toda família que tenho. 616 00:37:45,972 --> 00:37:47,014 Eu sei. 617 00:37:49,100 --> 00:37:51,102 Lembra-se de quando fui até sua casa 618 00:37:51,185 --> 00:37:52,603 depois que Grams me expulsou? 619 00:37:52,770 --> 00:37:55,815 Sim, como poderia esquecer? Foi quando virou minha amiga. 620 00:37:57,316 --> 00:37:59,902 Não, somos família. Isso não muda. 621 00:38:02,530 --> 00:38:06,158 Nunca perdoarei vocês, se me fizerem chorar. 622 00:38:06,242 --> 00:38:07,743 Grams. 623 00:38:07,827 --> 00:38:09,203 Sinto muito. 624 00:38:09,412 --> 00:38:10,538 Jack. 625 00:38:10,830 --> 00:38:13,749 Não sinta pena de mim. 626 00:38:13,874 --> 00:38:15,251 Apenas acredite em mim. 627 00:38:15,876 --> 00:38:17,878 É tudo que preciso. 628 00:38:18,212 --> 00:38:19,922 Prometo vir vê-las 629 00:38:20,006 --> 00:38:21,590 sempre que puder. 630 00:38:21,757 --> 00:38:24,552 Não será necessário. 631 00:38:24,635 --> 00:38:25,803 Certo. 632 00:38:26,012 --> 00:38:28,055 Não acredita realmente que eu e Jennifer 633 00:38:28,139 --> 00:38:31,142 vamos deixá-lo sozinho, acha? 634 00:38:31,892 --> 00:38:34,020 -O que quer dizer? -O quê? 635 00:38:34,395 --> 00:38:38,941 Minha filha está morando na casa onde ela enfrentou o divórcio, 636 00:38:39,025 --> 00:38:42,361 e acho que precisamos de um homem na casa. 637 00:38:42,987 --> 00:38:46,240 Terá de dividir um quarto com Jennifer... 638 00:38:46,324 --> 00:38:48,034 Certo, Grams, vamos. Eu... 639 00:38:48,117 --> 00:38:50,619 não posso deixar este lugar. 640 00:38:50,786 --> 00:38:53,539 Tenho minhas coisas, sabe? 641 00:38:53,622 --> 00:38:56,542 Além disso, o que vou fazer, viver pra sempre à custa de vocês? 642 00:38:56,834 --> 00:38:58,836 Claro que não. Vai ter de trabalhar. 643 00:38:58,919 --> 00:39:00,588 E o que o mantém aqui, Jack? 644 00:39:00,671 --> 00:39:02,548 O que realmente o mantém aqui, Jack? 645 00:39:02,631 --> 00:39:04,884 Não sabia que tinha algo o segurando em Beantown. 646 00:39:05,009 --> 00:39:08,888 Pode estudar em qualquer lugar, e Boston Bay é uma droga. 647 00:39:09,263 --> 00:39:10,931 É, Boston Bay é uma droga. 648 00:39:11,015 --> 00:39:15,186 Por isso, disse que devíamos ir para Nova York. 649 00:39:15,269 --> 00:39:16,812 Aí está. Sempre disse isso. 650 00:39:18,689 --> 00:39:20,524 -Bem? -É, vamos. 651 00:39:20,608 --> 00:39:25,237 Esse lugar não valoriza sua gayzisse fabulosa. 652 00:39:25,988 --> 00:39:28,616 -O que me diz? -O que eu digo? 653 00:39:28,699 --> 00:39:30,951 Bem, o que dizer? 654 00:39:31,952 --> 00:39:33,704 Como posso recusar viver 655 00:39:33,788 --> 00:39:36,499 com três gerações de malucas no Upper West Side? 656 00:39:36,582 --> 00:39:38,000 É o que digo. 657 00:39:43,089 --> 00:39:44,423 -Pronta? -Sim. 658 00:39:44,507 --> 00:39:45,925 Não diga nada esquisito 659 00:39:46,008 --> 00:39:47,510 sobre minha infância, está bem? 660 00:39:47,885 --> 00:39:51,055 Vamos, se vou vendê-la, tenho de explorar alguma coisa. 661 00:39:51,388 --> 00:39:53,724 -Vá até lá. -Certo. 662 00:39:59,438 --> 00:40:01,440 A seguir, 663 00:40:01,524 --> 00:40:03,859 uma garota muito querida, 664 00:40:03,984 --> 00:40:06,821 pelo menos quando a vejo da minha janela. 665 00:40:06,904 --> 00:40:09,824 Se tivesse de ser mulher, eu seria Audrey Liddell. 666 00:40:09,907 --> 00:40:12,827 É a loira mais durona que conheço. Palmas para ela. 667 00:40:14,203 --> 00:40:16,539 -Muito bem. -Audrey! 668 00:40:16,622 --> 00:40:19,250 -Vai! -Vamos ouvir. 669 00:40:19,333 --> 00:40:20,918 Obrigada. 670 00:40:34,432 --> 00:40:37,560 Se eu pudesse 671 00:40:39,186 --> 00:40:42,273 Meu bem, aliviaria sua dor 672 00:40:43,691 --> 00:40:47,444 Mas se eu não pudesse mais 673 00:40:48,821 --> 00:40:51,991 Você ainda lembraria do meu nome? 674 00:40:52,950 --> 00:40:57,079 Se eu não pudesse secar 675 00:40:58,330 --> 00:41:01,750 Suas lágrimas 676 00:41:03,210 --> 00:41:07,339 Você me daria as costas 677 00:41:07,965 --> 00:41:11,177 Me daria adeus 678 00:41:11,385 --> 00:41:16,098 E me deixaria vazia 679 00:41:16,557 --> 00:41:20,019 Por dentro? 680 00:41:22,104 --> 00:41:26,108 Aguardo meu último dia 681 00:41:26,358 --> 00:41:29,236 Chegar 682 00:41:31,947 --> 00:41:35,075 Estou para lá de vazia 683 00:41:35,951 --> 00:41:37,745 Por dentro 684 00:41:38,412 --> 00:41:43,792 Aguardo meu último dia 685 00:41:45,794 --> 00:41:50,132 Se eu não pudesse ser 686 00:41:50,549 --> 00:41:54,303 O ombro em que sua cabeça descansa 687 00:41:55,888 --> 00:42:00,142 Você ainda me esperaria 688 00:42:00,768 --> 00:42:03,812 Ou iria embora? 689 00:42:04,939 --> 00:42:08,817 Se eu não pudesse proteger o sorriso 690 00:42:09,985 --> 00:42:13,572 Para sempre em seu rosto 691 00:42:15,074 --> 00:42:19,286 Eu ainda estaria por perto 692 00:42:19,703 --> 00:42:23,332 Ou seria substituída 693 00:42:23,415 --> 00:42:28,003 E me deixaria vazia 694 00:42:28,754 --> 00:42:30,965 Por dentro? 695 00:42:31,173 --> 00:42:33,425 Aguardo meu fim 696 00:42:33,509 --> 00:42:39,723 Chegar 697 00:42:40,349 --> 00:42:47,147 Aguardo meu fim chegar