1 00:00:13,513 --> 00:00:15,432 Pacey? 2 00:00:16,641 --> 00:00:19,644 Jag trodde väl att det var du där ute. Tänkte du nånsin komma in? 3 00:00:19,853 --> 00:00:22,063 Jag hade glömt att ni inte låser era dörrar. 4 00:00:22,313 --> 00:00:25,316 Det kommer vi att behöva nu med all filmutrustning här inne. 5 00:00:25,483 --> 00:00:28,111 Kom in. Det är nåt jag vill visa dig. 6 00:00:29,070 --> 00:00:32,073 -Är du okej? -Ja. 7 00:00:32,240 --> 00:00:33,533 Jo. 8 00:00:33,700 --> 00:00:37,037 Jag gick ut med några efter jobbet. Jag blev lite packad. 9 00:00:39,205 --> 00:00:41,541 Men jag vill gärna se vad du har på gång. 10 00:00:55,722 --> 00:00:57,807 Ganska galet, va? 11 00:00:58,058 --> 00:01:01,144 Det tog jättelång tid. Jag ville se till att allt var perfekt. 12 00:01:02,479 --> 00:01:05,356 Vad tycker du? Du är den första som sett det. 13 00:01:08,401 --> 00:01:12,447 Jag skulle säga att det här gör dig till kungen av prokrastinering. 14 00:01:12,614 --> 00:01:14,407 Nej, nej. Vi ska filma här inne. 15 00:01:14,574 --> 00:01:17,535 Jag vet att det är trångt, men kameran kommer få plats. 16 00:01:17,702 --> 00:01:20,663 Genom att spara pengar på platser kan vi slösa på allt annat. 17 00:01:20,830 --> 00:01:22,040 -Verkligen? -Ja. 18 00:01:22,207 --> 00:01:24,751 Jag fick tre kreditkort förra veckan, satte allt på dem. 19 00:01:25,001 --> 00:01:27,212 Köpte ljus, kameror och grym ljudutrustning. 20 00:01:27,670 --> 00:01:29,881 Det är mer än jag behöver, men jag bryr mig inte. 21 00:01:30,381 --> 00:01:34,636 Jag bara pratar på. Jag har inte frågat varför du är i Capeside. 22 00:01:42,977 --> 00:01:44,479 Jösses. 23 00:01:44,646 --> 00:01:47,357 Det här rummet för mig tillbaka till en helt annan era. 24 00:01:48,316 --> 00:01:50,652 När vi alla hade framtiden framför oss. 25 00:01:50,819 --> 00:01:53,238 Rummet må ha åkt tillbaka i tiden- 26 00:01:53,404 --> 00:01:56,366 -men du och jag har nog avancerat ganska fint. 27 00:01:56,574 --> 00:01:58,159 Trots de hinder vi har passerat- 28 00:01:58,368 --> 00:02:00,161 -gör vi nu det vi vill göra. 29 00:02:00,328 --> 00:02:04,165 Det fanns en tid då jag lekte med tanken på att vara rodeoclown- 30 00:02:04,374 --> 00:02:05,792 -men det här får nog räcka. 31 00:02:05,959 --> 00:02:09,170 Du gjorde nåt av dig själv. Och nu gör du något av mig. 32 00:02:09,337 --> 00:02:11,131 Jag vet inte om du borde gå så långt. 33 00:02:11,297 --> 00:02:13,049 Du hade väl gjort det här själv? 34 00:02:13,216 --> 00:02:15,844 Även om du inte hade något, hade detta... 35 00:02:16,094 --> 00:02:19,347 Jag är inte... Du förstår mig inte. Jag... 36 00:02:21,307 --> 00:02:22,475 Jag försöker tacka dig. 37 00:02:22,642 --> 00:02:25,061 Var så god, antar jag. Men, Dawson, jag menar- 38 00:02:25,228 --> 00:02:27,647 -vi visste att det skulle hända. Det var din dröm. 39 00:02:27,856 --> 00:02:29,983 Du behövde bara gå igenom alla dina minnen. 40 00:02:30,108 --> 00:02:33,486 Ja och jag behövde en mycket finansiellt kunnig producent. 41 00:02:35,530 --> 00:02:37,574 Jag tänker kreditera dig i filmen. 42 00:02:37,740 --> 00:02:39,325 Så... 43 00:02:40,076 --> 00:02:41,911 ...du är en del av detta nu. 44 00:02:43,621 --> 00:02:45,415 Välkommen till Hollywood- 45 00:02:45,582 --> 00:02:50,044 -där folk får meningslösa titlar utan att ens dyka upp till inspelningarna. 46 00:02:50,211 --> 00:02:53,047 Förlåt. Vad var det som du ville prata om? 47 00:02:57,135 --> 00:02:58,678 Det var... 48 00:02:59,178 --> 00:03:00,013 Bara- 49 00:03:01,180 --> 00:03:03,099 -som medproducent har jag- 50 00:03:03,766 --> 00:03:05,518 -vissa synpunkter på rollbesättningen. 51 00:03:05,685 --> 00:03:09,355 Framförallt rollen som Pacey, som jag känner är stora skor att fylla. 52 00:03:10,815 --> 00:03:13,026 Du kommer låta makten stiga dig till huvudet. 53 00:03:13,234 --> 00:03:15,069 Ja, jag måste njuta medan jag kan, okej? 54 00:03:16,321 --> 00:03:17,864 Låt mig visa dig några porträtt. 55 00:03:17,989 --> 00:03:21,367 Jag tror inte att de här amatörerna vet vad de ger sig in i. 56 00:03:22,368 --> 00:03:23,828 Nej. 57 00:03:24,412 --> 00:03:26,623 Någon borde varna dem. 58 00:04:15,546 --> 00:04:17,131 Tack ska du ha. 59 00:04:24,264 --> 00:04:25,890 Tack ska du ha. 60 00:04:53,001 --> 00:04:54,252 Har du klippt dig? 61 00:04:56,421 --> 00:05:00,049 Nej. 13 cm blont hår bara föll av. Det var jättemärkligt. 62 00:05:00,383 --> 00:05:02,760 Det är... Mycket franskt. 63 00:05:03,553 --> 00:05:07,181 Kom in. Taxin har åkt och med den dina chanser att fly. 64 00:05:07,306 --> 00:05:09,767 Jenny, sluta. 65 00:05:14,856 --> 00:05:16,441 Tack. 66 00:05:23,823 --> 00:05:25,658 Du ser bra ut, mamma. 67 00:05:26,284 --> 00:05:28,369 Inte så fasligt fisförnäm. 68 00:05:28,536 --> 00:05:31,164 Skilsmässan måste passa dig väl. 69 00:05:31,372 --> 00:05:33,499 Verkligen bättre än giftermål. 70 00:05:33,624 --> 00:05:34,917 Jennifer... 71 00:05:35,084 --> 00:05:37,503 ...öppnade du dörren? 72 00:05:40,173 --> 00:05:41,382 Helen. 73 00:05:44,927 --> 00:05:46,345 Hejsan. 74 00:05:46,554 --> 00:05:49,015 -Bra början. -Vad gör du här? 75 00:05:49,182 --> 00:05:51,517 Jen bad mig komma. 76 00:05:51,684 --> 00:05:53,978 Jag blev så chockad att jag inte kunde säga nej. 77 00:05:54,687 --> 00:05:55,938 Det kan jag tänka mig. 78 00:05:56,272 --> 00:05:58,649 Jag bara... Kan jag ta upp min väska? 79 00:05:58,816 --> 00:06:00,026 Självklart. 80 00:06:00,193 --> 00:06:03,029 Gå du upp så kommer jag snart och hjälper dig. 81 00:06:03,196 --> 00:06:04,655 Bra. 82 00:06:11,996 --> 00:06:14,957 -Jennifer. -Jag vet, jag vet. 83 00:06:15,166 --> 00:06:17,543 Du är orolig att vi inte har mat nog för middag- 84 00:06:17,710 --> 00:06:19,170 -men det har jag tagit hand om. 85 00:06:19,337 --> 00:06:21,756 Försök inte komma undan genom att prata fort. 86 00:06:21,923 --> 00:06:24,342 Du hade ingen rätt att bjuda in henne till mitt hem. 87 00:06:24,592 --> 00:06:27,637 Kan du ta det lugnt och komma ihåg att vi är släkt? 88 00:06:27,804 --> 00:06:32,058 Jag sa specifikt åt dig att jag inte ville att Helen skulle veta att jag har cancer. 89 00:06:32,183 --> 00:06:33,643 Cancer. 90 00:06:34,769 --> 00:06:38,606 Poängen är att det är upp till mig att bestämma över min egen tid- 91 00:06:38,773 --> 00:06:42,944 -och du är inte lite fräck som berättade det för henne. 92 00:06:43,111 --> 00:06:46,280 Det gjorde jag inte. Det ska du göra. 93 00:06:47,365 --> 00:06:50,701 Jag tycker inte att hon är nån jäkla Mary Poppins själv- 94 00:06:50,868 --> 00:06:54,622 -men hon förtjänar att vara informerad och jag klarar inte av det själv. 95 00:06:59,460 --> 00:07:01,420 Jag älskar dig. 96 00:07:10,263 --> 00:07:12,682 Springer hon verkligen i de här? 97 00:07:13,099 --> 00:07:15,143 Jag vet inte, jag antar det. 98 00:07:19,105 --> 00:07:21,566 Okej, usch. Äckligt. 99 00:07:22,150 --> 00:07:25,361 Kan du inte bara använda dig av internetporr som alla andra? 100 00:07:25,528 --> 00:07:27,613 Måste du snoka runt i min kompis smutstvätt... 101 00:07:27,780 --> 00:07:30,992 -...som en uteliggare? -Min mamma hade helt rätt om dig. 102 00:07:31,159 --> 00:07:34,162 Den här fisförnäma skolan har gjort dig så pryd. 103 00:07:34,537 --> 00:07:35,830 Tycker hon att jag är pryd? 104 00:07:37,540 --> 00:07:39,959 Jag kanske har ett par i din storlek om du vill ha? 105 00:07:40,126 --> 00:07:41,919 Dessa duger fint. 106 00:07:42,086 --> 00:07:46,174 -Jag heter Joey. -Rumskamraten. Äntligen träffas vi. 107 00:07:46,674 --> 00:07:49,135 Kan du avlägsna dig från kläderna? Långsamt. 108 00:07:49,302 --> 00:07:51,012 Håll händerna där jag kan se dem. 109 00:07:51,304 --> 00:07:53,431 Okej. Okej. 110 00:07:53,598 --> 00:07:55,057 Jack har ett möte med dekanen- 111 00:07:55,183 --> 00:07:58,102 -för att se om Worthington passar honom eller nåt sånt trams. 112 00:07:58,269 --> 00:08:00,146 Passar dig? 113 00:08:00,313 --> 00:08:02,648 Vet du hur många som hade dödat för att få gå här? 114 00:08:02,815 --> 00:08:05,943 Jag försökte få en intervju här under hela min gymnasietid. 115 00:08:06,277 --> 00:08:09,739 -Du bara... Om det passar dig? -Du börjar bli lite röd. 116 00:08:09,906 --> 00:08:13,951 Det är helt nytt för dig, men beskåda vreden av Hollywoods avkomma. 117 00:08:14,118 --> 00:08:16,120 Men Jack är en smart kille, eller hur, Jack? 118 00:08:16,245 --> 00:08:17,997 Smart nog att veta att min integritet- 119 00:08:18,164 --> 00:08:20,791 -ifrågasätts av ett par pryda slinkor. 120 00:08:21,000 --> 00:08:23,711 Jaha, okej. Vet du vad? Du måste byta t-tröja. 121 00:08:23,878 --> 00:08:26,005 Var duktig och krafsa runt i din väska... 122 00:08:26,172 --> 00:08:29,967 -...för Joey och jag måste umgås. -Jag ska se på från ett säkert avstånd. 123 00:08:31,761 --> 00:08:33,221 -Joey. -Audrey. 124 00:08:33,387 --> 00:08:36,182 Det kommer att bli känslosamt nu. 125 00:08:36,849 --> 00:08:39,143 Det är inte som att vi aldrig kommer att ses igen. 126 00:08:39,352 --> 00:08:41,020 Jag vet... 127 00:08:41,187 --> 00:08:43,940 ...men vår tid i just det här rummet är över. 128 00:08:44,607 --> 00:08:47,360 Men i vilket fall som helst, poängen är: 129 00:08:47,526 --> 00:08:49,612 Jag älskar dig väldigt mycket, Joey Potter. 130 00:08:51,197 --> 00:08:52,698 Jag älskar dig med. 131 00:08:54,242 --> 00:08:58,246 Så mycket, att jag inte kunde lämna dig utan en avskedsgåva. 132 00:08:58,412 --> 00:09:01,999 Något för de där ensamma sommarnätterna. 133 00:09:02,250 --> 00:09:04,585 Det borde du inte ha gjort, Audrey. Jag har inte... 134 00:09:04,794 --> 00:09:06,879 Det borde du verkligen inte ha gjort. 135 00:09:07,046 --> 00:09:09,382 Audrey, jag hatar den här avskyvärda tingesten. 136 00:09:09,549 --> 00:09:13,302 Jag vet! Det är därför som du måste bära med dig den på dina resor. 137 00:09:13,469 --> 00:09:17,098 För, likt mig själv, kan den verka tung och överväldigande till en början- 138 00:09:17,265 --> 00:09:21,435 -men när du väl vant dig vid dess bekvämlighet kan du inte leva utan den. 139 00:09:22,603 --> 00:09:26,232 Vet du vad jag insett under vår tid tillsammans? 140 00:09:26,440 --> 00:09:30,653 Att jag aldrig riktigt haft en tjejkompis, inte en bra. 141 00:09:30,820 --> 00:09:33,698 Och ingen som du. 142 00:09:35,324 --> 00:09:37,535 Åh, Joey. 143 00:09:42,248 --> 00:09:44,500 Okej, Jack, vad ska vi ha nu? 144 00:09:45,626 --> 00:09:46,919 Tomater. 145 00:09:47,086 --> 00:09:49,630 Sen när vet du hur man lagar mat? 146 00:09:49,839 --> 00:09:52,967 Lägg av. Hur svårt kan det vara? Jag kan väl läsa? 147 00:09:53,134 --> 00:09:55,595 Tyvärr kan jag inte testa dina kulinariska kunskaper. 148 00:09:55,761 --> 00:09:58,723 Du ska komma. Jag tänker inte möta min mor utan dig. 149 00:09:58,889 --> 00:10:01,434 Vilket är mer chockerande än hela matlagningsgrejen. 150 00:10:01,601 --> 00:10:04,061 -Varför är hon i stan? -För att jag ringde henne. 151 00:10:04,228 --> 00:10:07,607 Det är en lång historia. Det hela kommer nog att gå galant i kväll- 152 00:10:07,773 --> 00:10:09,442 -och jag kommer behöva ditt stöd. 153 00:10:09,608 --> 00:10:14,030 Är det inte CJ som vanligen ska vara ditt stöd i hela den här... 154 00:10:14,196 --> 00:10:16,741 -...ekvationen? -Jag behöver bara en hel arsenal... 155 00:10:16,907 --> 00:10:18,451 ...av killstöd i kväll. 156 00:10:18,659 --> 00:10:22,330 Det är därför som jag inte vill närvara vid hela träffa-min-pojkvän-grejen. 157 00:10:22,496 --> 00:10:24,248 Det är ingen träffa-pojkvän-grej. 158 00:10:24,415 --> 00:10:27,168 Eller, jo det är det, men det är inte det primära syftet. 159 00:10:27,335 --> 00:10:31,005 Precis. Det är snarare ett adjö till CJ- 160 00:10:31,172 --> 00:10:34,050 -eftersom han ska till New York i morgon för universitetsgrejen. 161 00:10:34,216 --> 00:10:37,345 Ja, men vi kommer nog ha tid till att stirra in i varandras ögon- 162 00:10:37,511 --> 00:10:39,722 -och försäkra varandra om vår innebörd. 163 00:10:39,930 --> 00:10:42,016 Jag måste bara ta hand om ett par saker först. 164 00:10:42,183 --> 00:10:44,644 Bönor. Jag behöver bönor. 165 00:11:29,480 --> 00:11:31,357 DAWSON LEERYS MANUS UTAN TITEL 166 00:12:29,415 --> 00:12:31,208 Var så god. 167 00:13:27,515 --> 00:13:28,933 Det är perfekt. 168 00:13:29,517 --> 00:13:32,061 Ditt sinne för detaljer är läskigt. 169 00:13:32,770 --> 00:13:37,107 Jag tänker inte sätta mig i garderoben och spela ET, men förutom det... 170 00:13:38,359 --> 00:13:39,777 ...är det perfekt. 171 00:13:41,237 --> 00:13:43,489 Nu när du är här är det i princip fulländat. 172 00:13:49,119 --> 00:13:52,831 Men du verkar må bra, Helen. 173 00:13:52,998 --> 00:13:54,750 Du med, mamma. 174 00:13:55,292 --> 00:13:57,419 Har du ändrat din frisyr? 175 00:13:58,504 --> 00:13:59,880 Kanske lite mera gråhårig. 176 00:14:00,047 --> 00:14:02,466 Jennifer har ändrat sitt hår. Såg du det? 177 00:14:03,300 --> 00:14:05,511 Vi har redan pratat om det. 178 00:14:07,930 --> 00:14:10,432 Jag har honung på händerna. 179 00:14:10,599 --> 00:14:14,645 Vet ni vad. Ni två kan väl försöka hitta ett intressantare samtalsämne- 180 00:14:14,812 --> 00:14:17,731 -än nuvarande frisyrer eller vädersystem- 181 00:14:17,898 --> 00:14:20,651 -så ska jag gå och tvätta mig? 182 00:14:22,278 --> 00:14:24,655 Det gäller dig. 183 00:14:33,205 --> 00:14:36,709 Det borde väl inte vara så svårt- 184 00:14:37,251 --> 00:14:39,753 -att föra ett samtal med sin egen mor. 185 00:14:42,006 --> 00:14:46,677 Problemet är nog själva tanken på att behöva samtala. 186 00:14:46,927 --> 00:14:50,180 Det hela verkar väl ske lite för sent, eller hur? 187 00:14:51,140 --> 00:14:54,059 Varför ringde Jen ut mig hit nu? 188 00:14:54,268 --> 00:14:56,145 Varför har vi väntat så länge? 189 00:14:56,604 --> 00:14:59,815 Jag har lärt mig att det är poänglöst att ångra det förflutna. 190 00:14:59,982 --> 00:15:01,609 Man kan inte ändra det. 191 00:15:01,734 --> 00:15:05,613 Man kan lika gärna leva resten av livet så bekvämt som möjligt. 192 00:15:05,779 --> 00:15:08,157 Mamma, du har blivit en mjukis. 193 00:15:08,324 --> 00:15:11,452 -Aldrig. -Jo, det är fint. 194 00:15:12,703 --> 00:15:15,039 Jag tror att Jen har gjort dig lycklig. 195 00:15:16,665 --> 00:15:19,960 Hon verkar yngre nu än hon var när hon var i New York- 196 00:15:20,794 --> 00:15:22,963 -och sprang runt som en vuxen. 197 00:15:23,172 --> 00:15:26,592 En giftig en, men likväl en vuxen. 198 00:15:27,968 --> 00:15:31,221 Om hon hade stannat där och fortsatt som hon gjorde- 199 00:15:32,640 --> 00:15:34,391 -hade hon kört över mig helt, mamma. 200 00:15:36,143 --> 00:15:38,103 Åh, Helen. 201 00:15:38,270 --> 00:15:41,732 Det var ingen magisk förvandling. 202 00:15:42,232 --> 00:15:44,401 Hon behövde bara lite tålamod- 203 00:15:44,610 --> 00:15:46,820 -och avskuren tillgång till kollektivtrafik. 204 00:15:48,989 --> 00:15:50,949 Det är lustigt. 205 00:15:52,117 --> 00:15:54,662 Nu när hon inte behöver mig- 206 00:15:55,954 --> 00:15:57,498 -tror jag att jag behöver henne. 207 00:15:58,958 --> 00:16:01,502 Men inte lika mycket som jag behövde dig. 208 00:16:01,669 --> 00:16:03,087 Jag kan... 209 00:16:03,212 --> 00:16:04,672 Jag kan aldrig återbetala dig. 210 00:16:06,298 --> 00:16:10,552 Kärlekshandlingar kräver ingen återbetalning. 211 00:16:12,596 --> 00:16:16,100 Om jag behövde ringa efter dig och jag behövde din hjälp, ditt stöd? 212 00:16:16,266 --> 00:16:17,893 Du hade väl funnits där för mig? 213 00:16:18,185 --> 00:16:20,854 Hur kan du ens fråga det? Du är min mor. Självklart. 214 00:16:24,191 --> 00:16:28,112 När man är så gammal som jag, vill man väl inte ta saker för givet. 215 00:16:28,529 --> 00:16:30,072 Mamma, är allting okej? 216 00:16:33,325 --> 00:16:34,868 Är det något fel med Jennifer? 217 00:16:35,285 --> 00:16:38,706 Jennifer? Nej, då. 218 00:16:39,289 --> 00:16:42,292 Nej, nej, Helen, nej, allt är fint. 219 00:16:43,127 --> 00:16:47,297 Jag är väl bara lite överväldigad. 220 00:16:49,216 --> 00:16:54,138 Vi behöver lite mer vatten. Jag ska fylla på kannan. 221 00:17:18,996 --> 00:17:20,247 Herregud. 222 00:17:20,914 --> 00:17:25,294 Mitt ex dricker på dagen. Livet är uppenbarligen sämre utan mig. 223 00:17:25,502 --> 00:17:28,172 Du sa väl att han var nån affärsman? 224 00:17:28,338 --> 00:17:30,716 Ska vi gå och undersöka? 225 00:17:34,803 --> 00:17:36,013 -Hej. -Hej. 226 00:17:36,180 --> 00:17:37,765 Hej. 227 00:17:39,224 --> 00:17:41,935 Av alla barer i världen, snubblar du in här. 228 00:17:42,102 --> 00:17:44,021 Jag förföljer dig. 229 00:17:44,980 --> 00:17:47,441 Hej, Jack. Hur är läget? 230 00:17:47,608 --> 00:17:50,652 Du vet, om det här är stället, inte så bra. 231 00:17:51,403 --> 00:17:53,447 Jag måste pissa. 232 00:17:55,866 --> 00:17:57,534 De sa att du åkte bort ett tag. 233 00:17:57,701 --> 00:17:59,953 Låt det inte vara obekvämt mellan oss, Pacey. 234 00:18:00,120 --> 00:18:03,332 -Jag satt på torken i Malibu. -Okej. 235 00:18:04,500 --> 00:18:08,295 -Men du ser bra ut i alla fall. -Rent leverne, min vän. 236 00:18:09,088 --> 00:18:11,090 Vad hände med ditt jobb? 237 00:18:11,298 --> 00:18:13,217 Du tar väl inte bara en lång lunchrast. 238 00:18:13,383 --> 00:18:14,927 Du var för seriös för det. 239 00:18:15,260 --> 00:18:18,931 Jag har gjort en ny bedömning av hur jag använder min tid. 240 00:18:19,223 --> 00:18:21,391 Så, du dricker nu? 241 00:18:22,768 --> 00:18:24,895 -Jag funderar på det. -Du funderar på... 242 00:18:25,062 --> 00:18:28,273 ...att gå in i en nedåtgående spiral? Du borde ge upp i förtid. 243 00:18:28,440 --> 00:18:31,527 -Det passar inte dig. -Va? Jag kan krascha med de bästa. 244 00:18:32,236 --> 00:18:33,487 På tal om det- 245 00:18:33,612 --> 00:18:35,739 -borde inte du undvika sådana här platser? 246 00:18:36,990 --> 00:18:38,992 Jag kan inte undvika mina problem för evigt. 247 00:18:39,159 --> 00:18:41,620 Det var så jag hamnade på rehab från början. 248 00:18:41,787 --> 00:18:44,748 Det var modigt av dig. Men du var alltid bra på det sättet. 249 00:18:44,915 --> 00:18:47,376 Tja, jag kan vara din personliga superhjälte, okej? 250 00:18:47,543 --> 00:18:49,628 -Okej. -Såvida, du... 251 00:18:49,837 --> 00:18:52,798 ...inte vill spendera dina dagar på hak som de här. 252 00:18:55,676 --> 00:18:57,261 Vad flyr du från, Pacey? 253 00:18:59,138 --> 00:19:00,889 Jag flyr från kostymen- 254 00:19:01,056 --> 00:19:04,935 -eftersom den är ond. Dåliga saker händer när den är på. 255 00:19:05,644 --> 00:19:08,272 Jag har låtit folk tro på mig- 256 00:19:08,438 --> 00:19:12,109 -vilket var dåraktigt och nu kommer de att få lida av konsekvenserna. 257 00:19:12,276 --> 00:19:14,069 Vet du vad? 258 00:19:14,236 --> 00:19:18,031 Detta är inte du som talar. Det är ditt tidigare jag som visar sitt fula ansikte. 259 00:19:19,700 --> 00:19:21,577 Kom igen, Pacey. 260 00:19:21,785 --> 00:19:23,996 Jag vet hur det känns. 261 00:19:24,163 --> 00:19:27,624 En väg är den svåra verkligheten och den andra är den behagligt avdomnade. 262 00:19:27,833 --> 00:19:29,042 Men vet du vad? 263 00:19:29,168 --> 00:19:31,086 Imorgon, när du har nyktrat till- 264 00:19:31,253 --> 00:19:33,422 -kommer problemen fortfarande vara där. 265 00:19:33,589 --> 00:19:35,883 Fast nu kommer det vara som ett stort, varigt sår- 266 00:19:36,008 --> 00:19:39,094 -och du kommer vara idioten som bara satt och lät det bli värre. 267 00:19:40,637 --> 00:19:42,890 Tack för att du inte går på tå här. 268 00:19:50,939 --> 00:19:52,441 Det är väl konstigt? 269 00:19:53,400 --> 00:19:55,235 Det här rummet var mötesplatsen- 270 00:19:55,444 --> 00:19:57,654 -där vi pratade om vad som hade hänt under dagen. 271 00:19:58,989 --> 00:20:00,407 Och nu är det en filmplats- 272 00:20:00,574 --> 00:20:02,910 -och jag vet inte ens vad som hände det här året. 273 00:20:03,327 --> 00:20:04,870 Ja. 274 00:20:05,412 --> 00:20:09,541 Jag hoppades typ att jag skulle kunna klättra upp för stegen- 275 00:20:09,708 --> 00:20:13,420 -och på ett magiskt sätt ta igen all den förlorade tiden. 276 00:20:13,670 --> 00:20:15,756 -Hur går det med det? -Inte så lätt. 277 00:20:15,923 --> 00:20:17,341 Nej. 278 00:20:18,050 --> 00:20:21,511 -Jag kanske var borta för länge. -Tja... 279 00:20:21,720 --> 00:20:24,139 ...då får vi väl fylla i luckorna då. 280 00:20:24,306 --> 00:20:26,892 Dawsons och Joeys förlorade år. 281 00:20:29,102 --> 00:20:32,648 -Det var inte lätt. -Vad då? 282 00:20:36,109 --> 00:20:37,903 Att inte få prata med dig. 283 00:20:40,864 --> 00:20:43,075 Det kanske verkade som att det var det. 284 00:20:43,242 --> 00:20:44,868 Och jag tror att det bara- 285 00:20:45,035 --> 00:20:48,956 -blev rutinmässigt, ännu en sak som jag inte gjorde. 286 00:20:49,873 --> 00:20:51,583 Som typ- 287 00:20:52,334 --> 00:20:54,711 -att injicera heroin eller köra rattfull. 288 00:20:54,878 --> 00:20:56,630 Jag är en av de farliga aktiviteterna. 289 00:20:56,838 --> 00:20:58,382 Eller tillfälligt sex. 290 00:21:00,133 --> 00:21:01,885 Dawson, så länge- 291 00:21:02,052 --> 00:21:05,764 -var du den enda personen i världen som jag ville vara med. 292 00:21:05,889 --> 00:21:09,351 Men på något sätt blev du mitt enda engångsligg. 293 00:21:09,518 --> 00:21:12,604 -Så ville jag inte att det skulle bli. -Jag vet det. 294 00:21:13,188 --> 00:21:14,398 Jag vet. 295 00:21:16,650 --> 00:21:20,237 Det kanske är lättare eftersom vi är i det här rummet. 296 00:21:22,656 --> 00:21:26,785 Att ha det inrett såhär. Det är så bekant- 297 00:21:28,370 --> 00:21:30,956 -och det framstår som galet att inte prata. 298 00:21:31,498 --> 00:21:35,752 Och ibland är de svåraste sakerna att säga just de- 299 00:21:37,963 --> 00:21:40,132 -som verkligen betyder något. 300 00:21:42,592 --> 00:21:46,388 Varför tror du att jag har försökt skriva ett manus om dig i åratal? 301 00:21:47,848 --> 00:21:49,599 -Jag sträckläste det. -Okej. 302 00:21:49,725 --> 00:21:52,477 Du tror väl inte att jag bara gav det till dig så att du... 303 00:21:52,602 --> 00:21:56,106 -...kunde säga snälla saker om det. -Skulle jag känna mig tvingad till det? 304 00:21:56,273 --> 00:21:59,443 Nej, precis. Om jag inte får en ärlig åsikt från den som avskyr mig- 305 00:21:59,609 --> 00:22:01,445 -mest av alla, vem kan jag då lita på? 306 00:22:01,611 --> 00:22:03,905 Du har alltid varit så djävulskt smart. 307 00:22:04,072 --> 00:22:05,323 Tja... 308 00:22:06,825 --> 00:22:08,076 ...ja. 309 00:22:08,201 --> 00:22:09,536 Men... 310 00:22:11,121 --> 00:22:14,666 Jag ville att du skulle läsa det för att... 311 00:22:17,336 --> 00:22:19,421 ...du är den enda personen i världen- 312 00:22:19,588 --> 00:22:21,757 -som kan säga att det blev rätt den här gången. 313 00:22:24,676 --> 00:22:26,595 Du växte upp, Dawson. 314 00:22:29,222 --> 00:22:31,308 Du växte upp. 315 00:22:34,269 --> 00:22:37,064 Jag ville alltid tro att du var den hopplösa drömmaren- 316 00:22:37,230 --> 00:22:39,191 -och jag var den vuxne som- 317 00:22:39,357 --> 00:22:41,193 -kom undan. 318 00:22:42,569 --> 00:22:45,113 Men jag kom inte undan någonting alls. 319 00:22:45,322 --> 00:22:48,075 Jo då, du kom bort från Capeside. Var inte det planen? 320 00:22:51,203 --> 00:22:53,455 Men jag kunde väl inte komma undan mig själv? 321 00:22:54,164 --> 00:22:55,832 Du hade rätt. 322 00:22:56,875 --> 00:23:00,003 Så mycket av det som jag kämpade emot var att bli vuxen. 323 00:23:02,881 --> 00:23:07,302 Och jag har insett under det senaste året att det är svårt för mig. 324 00:23:08,595 --> 00:23:11,389 Att prata om sex, att prata om... 325 00:23:12,099 --> 00:23:13,725 ...att vara nära någon. 326 00:23:15,393 --> 00:23:17,479 Och kanske... 327 00:23:17,646 --> 00:23:20,065 ...ska jag inte förlora mig själv. 328 00:23:21,399 --> 00:23:23,985 Det är inte en del av planen. 329 00:23:25,320 --> 00:23:29,866 Men å andra sidan trodde jag aldrig att förlora dig var en del av planen heller. 330 00:23:30,325 --> 00:23:32,661 Jag tror att man ibland- 331 00:23:33,453 --> 00:23:35,288 -måste förlora någon helt- 332 00:23:35,455 --> 00:23:38,041 -innan man inser vad de verkligen betyder för en. 333 00:23:40,418 --> 00:23:42,170 Jag har saknat dig, Jo. 334 00:23:48,135 --> 00:23:50,262 Det blev rätt den här gången, Dawson. 335 00:23:56,268 --> 00:23:58,311 Jag har saknat oss. 336 00:24:10,740 --> 00:24:12,450 Hur träffades du och Jennifer? 337 00:24:14,953 --> 00:24:18,415 -Nej, jag... Jag är Jack, mrs Lindley. -Jo, det vet jag. 338 00:24:18,665 --> 00:24:20,792 Ja, men detta är... 339 00:24:20,959 --> 00:24:22,669 Detta är Jens pojkvän, här. 340 00:24:22,836 --> 00:24:25,630 -Förlåt mig. Du är inte...? -Nej, nej. Det är jag som är gay. 341 00:24:27,132 --> 00:24:29,926 Fast vi... Vi träffades för ett par år sen. 342 00:24:30,135 --> 00:24:33,513 -Jag tror inte att du minns mig. -Jo, visst. 343 00:24:33,638 --> 00:24:36,892 Det var inte vår bästa Thanksgiving. Jag var nog full. 344 00:24:37,434 --> 00:24:38,935 Ja. Det var jag med. 345 00:24:41,605 --> 00:24:44,149 Det var ett skämt. Jag skojade bara. 346 00:24:45,025 --> 00:24:48,361 -Jen talar högt om dig. -Men inte så beskrivande. 347 00:24:49,279 --> 00:24:53,158 Tja, du och Jack är båda så attraktiva- 348 00:24:53,325 --> 00:24:56,328 -och jag vet inte hur de som är gay ser ut längre. 349 00:24:56,620 --> 00:24:58,622 Tack? 350 00:24:58,830 --> 00:25:01,750 -Ska du börja plugga i New York? -Jag åker faktiskt i morgon. 351 00:25:01,917 --> 00:25:05,045 Då måste du ringa mig. Jag känner unga människor som- 352 00:25:05,212 --> 00:25:06,838 -kan visa dig runt i stan. 353 00:25:07,005 --> 00:25:09,966 Familjen Parker, som bor under mig har två vackra döttrar. 354 00:25:10,550 --> 00:25:14,554 Okej, det räcker. Min pojkvän behöver inte träffa några vackra flickor. 355 00:25:14,679 --> 00:25:17,265 -Vi ska inte göra slut. -Det var bra att veta. 356 00:25:17,432 --> 00:25:20,185 Jag har precis listat ut vem som är din pojkvän. 357 00:25:20,352 --> 00:25:22,229 Jack beter sig som en pojkvän. 358 00:25:22,395 --> 00:25:25,148 Tekniskt sett, är jag hennes pojkvän. 359 00:25:25,315 --> 00:25:27,692 Det är du inte alls. Du ligger inte med mig. 360 00:25:27,859 --> 00:25:29,194 Är det den enda skillnaden? 361 00:25:29,319 --> 00:25:31,488 Vem lämnar mig för högskolan i morgon? 362 00:25:31,655 --> 00:25:33,323 -Du var glad för min skull. -Ja då. 363 00:25:33,490 --> 00:25:36,034 Men förneka mig inte min enda vän jag har utom dig. 364 00:25:36,159 --> 00:25:39,537 -Jen, du var alltid så populär. -Det kallades att "ligga runt", mamma. 365 00:25:43,750 --> 00:25:45,252 Evie? 366 00:25:45,418 --> 00:25:47,504 Kom hit med dig. 367 00:25:47,671 --> 00:25:50,090 -Farbror Bill, vad gör du...? -Du, lugna dig. 368 00:25:50,257 --> 00:25:53,510 Jag har en gås att plocka med bruden och går inte förrän det är över. 369 00:25:53,677 --> 00:25:55,762 -Evie! -Känner ni den här mannen? 370 00:25:55,971 --> 00:25:58,974 Ja, det är CJ:s farbror, Bill. Han och mormor hade en grej. 371 00:25:59,140 --> 00:26:00,767 En grej? 372 00:26:03,144 --> 00:26:05,605 William, vad gör du här? 373 00:26:05,772 --> 00:26:08,441 Lyssna nu, man lämnar inte bara Bill Braxton- 374 00:26:08,608 --> 00:26:11,486 -och förväntar sig att han ska lägga sig likt en död hund. 375 00:26:11,653 --> 00:26:15,991 Jag har undersökt dig lite och vet du vad jag har hittat? 376 00:26:16,116 --> 00:26:18,368 -Du är full av struntsnack. -Bill. 377 00:26:18,785 --> 00:26:21,454 Det är väldigt olämpligt att prata just nu. 378 00:26:21,746 --> 00:26:23,581 Det är halva ditt problem, precis där. 379 00:26:23,748 --> 00:26:28,920 Du vill alltid dela upp allting i tid och utrymme. 380 00:26:29,087 --> 00:26:31,965 Du gör dig själv sjuk och det är därför som du har cancer- 381 00:26:32,132 --> 00:26:34,384 -och du saboterar för dig själv. 382 00:26:37,178 --> 00:26:38,221 Mamma. 383 00:26:39,681 --> 00:26:40,515 Är det sant? 384 00:26:41,975 --> 00:26:42,809 Ja. 385 00:26:45,687 --> 00:26:47,355 Ja, Helen, det är sant. 386 00:26:48,898 --> 00:26:51,693 Men jag avsåg aldrig att du skulle få veta det så här. 387 00:26:52,652 --> 00:26:56,156 Jag vill inte se ännu en kvinna- 388 00:26:56,281 --> 00:26:59,617 -som jag älskar, ge upp. 389 00:26:59,784 --> 00:27:04,622 Sattes du på den här jorden för att dö ensam med dina virkesnålar- 390 00:27:04,789 --> 00:27:07,083 -eller sattes du här för att leva livet? 391 00:27:07,292 --> 00:27:09,544 Du måste ha missat att jag inte är ensam. 392 00:27:09,711 --> 00:27:13,798 Jo, jag kan se ett gäng människor här som bryr sig- 393 00:27:14,382 --> 00:27:18,928 -och trots att du har nekat mina närmanden, bryr jag mig också. 394 00:27:22,849 --> 00:27:27,103 Mormor, ska du inte tacka Bill för att han gjorde jobbet åt dig? 395 00:27:29,064 --> 00:27:33,234 Jo, tack, Jennifer. Det skulle jag precis göra. 396 00:27:33,568 --> 00:27:35,695 Menar du att ingen annan visste? 397 00:27:35,779 --> 00:27:37,989 Nej, Bill, ingen annan visste- 398 00:27:38,073 --> 00:27:41,201 -vilket förklarar min dotters chockerade ansiktsdrag. 399 00:27:41,826 --> 00:27:45,538 Det måste jag säga, mormor. Jag är ganska chockerad själv. 400 00:27:46,539 --> 00:27:48,708 Jen, vad är det? Tänkte du inte berätta? 401 00:27:48,792 --> 00:27:51,503 Jack, det var inte Jennifers ansvar att berätta för dig. 402 00:27:51,586 --> 00:27:53,254 Det var mitt. 403 00:27:53,797 --> 00:27:54,631 Jag är ledsen. 404 00:27:56,216 --> 00:27:58,718 -Var det därför du ringde mig? -Japp. 405 00:27:59,677 --> 00:28:03,431 Mormor berättade att hon hade bröstcancer- 406 00:28:03,556 --> 00:28:06,059 -och det kändes som att hela världen bara rann bort- 407 00:28:06,226 --> 00:28:09,479 -men jag hade tusentals frågor i mitt huvud. 408 00:28:09,646 --> 00:28:14,192 "Hur ska jag ta hand om henne?" Och: "Hur lång tid har vi?" 409 00:28:14,359 --> 00:28:16,194 Bill, du har nog rätt. 410 00:28:16,361 --> 00:28:19,697 Mormor, du kan inte försöka vara en klippa nu- 411 00:28:19,864 --> 00:28:23,118 -för det gör dig inte lyckligare eller bättre- 412 00:28:23,284 --> 00:28:25,829 -och det gör inte ditt liv lättare. 413 00:28:25,954 --> 00:28:28,289 Så jag känner att det bästa för dig att göra- 414 00:28:28,456 --> 00:28:30,959 -är bara att vara med din familj. 415 00:28:34,671 --> 00:28:35,964 Jag är hemskt ledsen. 416 00:28:37,465 --> 00:28:39,008 Vad kan jag göra? 417 00:28:39,175 --> 00:28:41,636 Jo, det är lustigt att du frågar- 418 00:28:41,803 --> 00:28:44,347 -för vi har en intressant möjlighet här. 419 00:28:45,473 --> 00:28:47,308 Möjlighet för vad? 420 00:28:47,976 --> 00:28:49,978 Att flytta till New York och bo med mamma. 421 00:28:54,441 --> 00:28:57,944 Jag vill bara att det ska vara okej, utan bråk eller diskussioner. 422 00:29:00,780 --> 00:29:03,199 Helen, jag kan inte ens drömma om... 423 00:29:04,576 --> 00:29:06,578 -...att påtvinga mig... -Det är det inte. 424 00:29:06,953 --> 00:29:10,832 Hon bor fem minuter ifrån det bästa sjukhuset i landet. 425 00:29:10,999 --> 00:29:13,918 Det kan inte vara påtvingande alls. 426 00:29:14,377 --> 00:29:16,254 -Men jag... -Nej. 427 00:29:16,463 --> 00:29:18,590 Mamma, det är okej. 428 00:29:19,632 --> 00:29:21,634 Hon har rätt. 429 00:29:27,640 --> 00:29:30,894 -Jag insåg inte hur sent det var. -När du kom över... 430 00:29:31,060 --> 00:29:33,646 ...trodde du nog inte att vi skulle prata hela dagen? 431 00:29:33,813 --> 00:29:35,273 Det var en trevlig överraskning. 432 00:29:35,440 --> 00:29:37,317 Men jag har ett problem kvar. 433 00:29:37,484 --> 00:29:39,944 -Vad är det? -Samma som jag alltid haft. 434 00:29:40,779 --> 00:29:43,156 Att hitta någon som kan spela dig. 435 00:29:50,205 --> 00:29:51,456 Pacey. 436 00:29:52,415 --> 00:29:54,501 Jag visste inte att du var hemma. 437 00:29:56,169 --> 00:29:59,506 Jag planerade inte min resa hit men jag måste prata med dig lite. 438 00:29:59,631 --> 00:30:01,883 -Är det okej, Dawson? -Ja, självklart. 439 00:30:02,050 --> 00:30:05,553 Vi kanske ses i morgon, då? 440 00:30:05,720 --> 00:30:07,096 -Visst. -Okej. 441 00:30:07,305 --> 00:30:10,308 Du, Jo, kan inte du stanna en stund- 442 00:30:10,391 --> 00:30:12,727 -för du kommer att få höra detta förr eller senare. 443 00:30:12,811 --> 00:30:14,187 Vad är det? Är du okej? 444 00:30:17,232 --> 00:30:19,317 Och vi började precis bli vänner igen. 445 00:30:19,442 --> 00:30:21,110 Det är en synd att behöva sabba det. 446 00:30:21,236 --> 00:30:23,488 Vad pratar du om? Vad kan sabba det? 447 00:30:24,822 --> 00:30:27,325 Pengar. Pengar kan sabba det. 448 00:30:28,451 --> 00:30:29,494 Vad hände? 449 00:30:31,996 --> 00:30:33,623 Det är borta. 450 00:30:33,706 --> 00:30:35,667 Dina pengar är borta, mina pengar är borta- 451 00:30:35,750 --> 00:30:37,627 -allas pengar är borta. 452 00:30:37,710 --> 00:30:39,087 Vad menar du med "borta"? 453 00:30:40,922 --> 00:30:43,383 -Det var allt jag hade. -Det vet jag, Dawson... 454 00:30:43,550 --> 00:30:47,095 ...och jag trodde verkligen att Stepatech skulle stiga, jag lovar. 455 00:30:49,722 --> 00:30:50,932 Visst. Jo, såklart. 456 00:30:51,140 --> 00:30:53,810 Varför annars ignorerade du mig när jag bad dig att sälja? 457 00:30:53,977 --> 00:30:57,564 -Jag försökte bara göra det rätta. -Fan också, Pacey, det här... 458 00:31:00,817 --> 00:31:02,694 Du försöker alltid göra det rätta. 459 00:31:02,860 --> 00:31:05,446 Du försöker alltid vara hjälten till en sådan grad- 460 00:31:05,613 --> 00:31:08,241 -att du inte ser pusslets alla bitar. 461 00:31:08,783 --> 00:31:12,912 Dawson, du kom till mig med din dröm, i tron av att- 462 00:31:13,121 --> 00:31:14,789 -jag kunde hjälpa dig på något sätt. 463 00:31:14,956 --> 00:31:17,166 Och ändå kommer vi tillbaka, ännu en gång- 464 00:31:17,333 --> 00:31:19,460 -till att jag förrådde dig? 465 00:31:21,337 --> 00:31:23,715 Låt oss bara prata om det nuvarande ämnet, okej? 466 00:31:23,881 --> 00:31:30,305 Så att vi kan lösa det här problemet genom att gå inomhus och försöka- 467 00:31:31,389 --> 00:31:32,932 -ta det lugnt och prata om det. 468 00:31:33,141 --> 00:31:35,727 Joey, det här kan vi inte lösa genom att prata om det. 469 00:31:35,935 --> 00:31:39,856 -Vad menar du? -Det handlar inte om pengar. 470 00:31:40,690 --> 00:31:43,735 Okej då. Ska vi prata om vad det egentligen är som pågår. 471 00:31:43,901 --> 00:31:46,988 Det finns ingen anledning till att vi ska gräva i det förflutna- 472 00:31:47,196 --> 00:31:49,157 -bara för att klara av stunden, Pacey. 473 00:31:49,324 --> 00:31:50,992 Låt oss minnas någonting. 474 00:31:51,159 --> 00:31:54,829 Det här utbytet mellan dig och Dawson är ett affärsutbyte- 475 00:31:54,954 --> 00:31:57,040 -och vi måste se till att ha det så. 476 00:31:57,206 --> 00:31:59,584 Hon har rätt. Det är bara affärer mellan oss. 477 00:31:59,709 --> 00:32:03,421 För Gud ska veta att vi inte har varit bästa vänner på länge, eller hur? 478 00:32:04,380 --> 00:32:06,049 Nej, det har vi inte. 479 00:32:07,050 --> 00:32:09,385 Vill du veta varför vi inte är vänner, Pace? 480 00:32:09,510 --> 00:32:12,847 Det är inte på grund av Joey, trots att det vände min värld uppochner. 481 00:32:13,014 --> 00:32:17,268 Det är för att jag insåg, från den dagen, att du inte hade varit min vän- 482 00:32:17,435 --> 00:32:20,813 -på ett bra tag. I samma stund som du gjorde oss till motståndare... 483 00:32:20,980 --> 00:32:22,690 Gjorde jag oss till motståndare? 484 00:32:22,857 --> 00:32:24,984 Nej, nu skriver du om historien, Dawson. 485 00:32:25,109 --> 00:32:27,862 Jag minns när min bästa vän hade ett val- 486 00:32:28,029 --> 00:32:29,697 -och valde att vända mig ryggen. 487 00:32:30,114 --> 00:32:32,283 Om du hade slutat att sätta oss emot varandra- 488 00:32:32,450 --> 00:32:34,452 -hade du insett att vi inte var så olika. 489 00:32:34,619 --> 00:32:38,289 Bespara mig brandtalet. Du kan inte övertyga mig om att våra världar- 490 00:32:38,456 --> 00:32:40,500 -är på något sätt desamma. 491 00:32:40,958 --> 00:32:42,752 Du är arg för att jag tog mig ur min. 492 00:32:42,919 --> 00:32:44,170 Tog dig ur din? Hur då? 493 00:32:44,337 --> 00:32:47,423 Genom att slava vid något som inte intresserar dig? 494 00:32:47,590 --> 00:32:50,301 Du tjänade pengar. Grattis. Du imponerade på oss alla. 495 00:32:50,468 --> 00:32:52,845 Hur vågar du? Du vet inget om mig. 496 00:32:53,054 --> 00:32:55,098 Jag var bra på mitt jobb. 497 00:32:55,181 --> 00:32:57,308 -Varför är jag då pank? -För sånt är livet! 498 00:32:58,059 --> 00:32:59,977 Jag fattade inte det beslutet! 499 00:33:00,144 --> 00:33:04,857 Jag har förlorat precis allt! Vad vill du ha av mig? 500 00:33:05,024 --> 00:33:08,027 Gör det dig lycklig att du är tillbaka på toppen nu? 501 00:33:08,861 --> 00:33:10,863 Du gillade alltid att vara ledaren- 502 00:33:10,988 --> 00:33:13,950 -så det här passar dig väl bättre? 503 00:33:14,575 --> 00:33:16,577 Du vill inte känna mig, Pace. 504 00:33:18,246 --> 00:33:20,039 Du avfärdade mig för länge sen. 505 00:33:20,415 --> 00:33:21,958 Verkligen? 506 00:33:22,125 --> 00:33:24,502 Verkligen? När vi var bästa vänner? 507 00:33:24,627 --> 00:33:25,962 När vi var bröder? 508 00:33:26,546 --> 00:33:29,799 Har jag bara missat alla dina samtal de senaste tre åren? 509 00:33:30,007 --> 00:33:31,843 Kan ni bara sluta nu? 510 00:33:32,427 --> 00:33:35,972 Jag kan inte stå här och lyssna på er längre. 511 00:33:38,683 --> 00:33:41,269 Jag avsåg inte att förlora dina pengar. 512 00:33:42,145 --> 00:33:44,522 Jag visste inte att det skulle hända. 513 00:33:45,481 --> 00:33:46,691 Jag är ledsen. 514 00:33:48,609 --> 00:33:50,445 Ja, det är jag med. 515 00:33:51,863 --> 00:33:52,697 Det här... 516 00:33:55,408 --> 00:33:58,202 Det här var väl bara ett stort misstag från början. 517 00:34:02,665 --> 00:34:03,916 Okej. 518 00:34:36,324 --> 00:34:37,450 Är du okej, Pace? 519 00:34:37,533 --> 00:34:39,202 -Du behöver inte göra det här. -Vad? 520 00:34:41,204 --> 00:34:43,081 Sitta här med mig. 521 00:34:43,289 --> 00:34:45,124 Du vill hellre vara i huset med Dawson- 522 00:34:45,291 --> 00:34:47,919 -så gå bara tillbaka och hjälp honom slicka sina sår. 523 00:34:48,085 --> 00:34:50,463 Saker förändras väl aldrig? 524 00:34:50,588 --> 00:34:51,923 Nej. 525 00:34:52,089 --> 00:34:54,092 Vi föddes för att spela de här rollerna. 526 00:34:54,342 --> 00:34:57,470 Nej, Pace, det här är rollerna som vi har valt att spela. 527 00:34:58,638 --> 00:35:01,599 Se på oss, vi sitter här på bryggan- 528 00:35:01,766 --> 00:35:04,435 -framför samma hus som vi har hemsökt i åratal. 529 00:35:04,602 --> 00:35:06,312 Vi är spöken av våra tidigare jag. 530 00:35:06,479 --> 00:35:07,897 Och ärligt talat- 531 00:35:08,064 --> 00:35:10,983 -tror jag inte att någon minns vad de var så arga över längre. 532 00:35:11,984 --> 00:35:13,986 Det är jag inte så säker på. 533 00:35:16,906 --> 00:35:19,033 Pacey, om jag ville gå in i huset- 534 00:35:19,200 --> 00:35:21,160 -hade jag gjort det för länge sen. 535 00:35:21,744 --> 00:35:23,162 Känner du inte mig alls? 536 00:35:23,371 --> 00:35:25,665 Jag vill inte att du ska tycka synd om mig. 537 00:35:25,832 --> 00:35:29,961 Det gör jag inte. Jag känner med dig, Pacey. 538 00:35:30,169 --> 00:35:33,965 -Kan du inte känna av skillnaden? -Jag vet inte. 539 00:35:35,633 --> 00:35:39,262 Jag vet inte, för du och jag har en mycket förvirrande bakgrund. 540 00:35:39,387 --> 00:35:41,347 Framförallt på sistone. 541 00:35:42,181 --> 00:35:43,850 Okej. 542 00:35:44,183 --> 00:35:45,393 Oavsett hur mycket- 543 00:35:45,560 --> 00:35:47,937 -jag älskar dig eller hur länge jag är med dig- 544 00:35:48,104 --> 00:35:50,940 -kommer du bara minnas tillfällena då jag lämnat dig. 545 00:35:51,065 --> 00:35:53,568 Det måste du ge mig- 546 00:35:53,776 --> 00:35:56,487 -för de är de mest smärtfyllda tillfällena i mitt liv. 547 00:35:56,737 --> 00:35:58,406 Det är för att du ber om dem. 548 00:35:58,823 --> 00:36:00,324 Förlåt mig. Men det gör du. 549 00:36:00,491 --> 00:36:03,452 I hela ditt liv har du bara förväntat dig det värsta- 550 00:36:03,619 --> 00:36:06,706 -att du inte ens märker av tillfällena då människor älskar dig. 551 00:36:06,873 --> 00:36:09,292 Och, Pacey, folk lägger mycket tid på att älska dig. 552 00:36:09,458 --> 00:36:11,043 Tja... 553 00:36:11,252 --> 00:36:13,713 ...med all respekt, Jo... 554 00:36:15,381 --> 00:36:17,633 ...så har min bäste vän precis lämnat mig. 555 00:36:18,384 --> 00:36:20,970 Men det är inte det värsta. Det värsta är- 556 00:36:21,137 --> 00:36:24,348 -att han inte har känt mig de senaste tre åren. Kan du förklara det? 557 00:36:24,515 --> 00:36:27,393 Hur gör det mig till någon med ett nätverk av stöd? 558 00:36:27,560 --> 00:36:30,062 Du har väl en person som sitter här med dig? 559 00:36:30,188 --> 00:36:32,398 Men det är väl såklart inte nog. 560 00:36:32,565 --> 00:36:33,983 Du måste tillåta det först. 561 00:36:34,108 --> 00:36:36,569 I vilken värld har jag dig? 562 00:36:36,736 --> 00:36:40,281 Bara för att jag inte platsar in på det sättet som du vill- 563 00:36:40,448 --> 00:36:42,825 -betyder det inte att jag inte kan vara där för dig. 564 00:36:45,620 --> 00:36:47,163 Eller gör det? 565 00:36:48,623 --> 00:36:51,751 -Joey, det här är ändå inte din strid. -Du har rätt. 566 00:36:51,918 --> 00:36:54,170 Du har rätt. Det är inte min strid. 567 00:36:54,337 --> 00:36:58,674 För den har varit över riktigt länge, Pacey. 568 00:36:59,133 --> 00:37:01,677 Det är upp till dig att ställa allt till rätta. 569 00:37:03,554 --> 00:37:06,057 Jag vet inte hur jag kan ställa det till rätta. 570 00:37:06,933 --> 00:37:09,268 Då får du se till att reda ut det. 571 00:37:10,436 --> 00:37:13,522 Det är grejen med spöken. 572 00:37:14,523 --> 00:37:16,359 De säger att de- 573 00:37:16,525 --> 00:37:19,820 -inte försvinner förrän de har korrigerat det som de lämnade ogjort. 574 00:37:29,247 --> 00:37:30,706 Hallå. 575 00:37:32,041 --> 00:37:33,459 Så... 576 00:37:33,626 --> 00:37:36,587 ...jag antar att ett småsint gräl om när du tänkte berätta... 577 00:37:36,754 --> 00:37:39,048 -...mer eller mindre är uteslutet. -Lägg av. 578 00:37:39,257 --> 00:37:41,133 Jag älskar ju att klaga i efterhand. 579 00:37:41,384 --> 00:37:43,302 Jen, du bara... Du måste inse att- 580 00:37:43,469 --> 00:37:46,180 -du och mormor i princip är den enda familj som jag har. 581 00:37:46,347 --> 00:37:47,932 Jag vet. 582 00:37:49,475 --> 00:37:52,853 Minns du när jag kom hem till er efter att mormor kastat ut mig? 583 00:37:53,020 --> 00:37:56,691 Hur kan jag glömma det? Det var dagen du blev min hagga. 584 00:37:57,400 --> 00:38:00,861 Nej, vi är familj. Det förändras inte. 585 00:38:02,697 --> 00:38:05,992 Jag kommer aldrig att förlåta er två om ni får mig att gråta i kväll. 586 00:38:06,158 --> 00:38:07,660 Mormor. 587 00:38:07,827 --> 00:38:09,370 Jag är hemskt ledsen. 588 00:38:09,578 --> 00:38:10,871 Jack. 589 00:38:11,038 --> 00:38:13,874 Tyck inte synd om mig. 590 00:38:14,041 --> 00:38:15,626 Tro bara på mig. 591 00:38:16,002 --> 00:38:17,795 Det är vad jag behöver. 592 00:38:17,962 --> 00:38:21,799 Jag lovar att komma och besöka er vid varje chans som jag får. 593 00:38:21,966 --> 00:38:25,970 -Det ska inte behövas. -Okej. 594 00:38:26,178 --> 00:38:28,097 Du tror väl inte att Jennifer och jag- 595 00:38:28,222 --> 00:38:31,308 -tänker lämna dig att se efter dig själv? 596 00:38:32,059 --> 00:38:34,228 -Vad menar du? -Vad? 597 00:38:34,645 --> 00:38:39,150 Min dotter skramlar runt i det där stora huset hon fick ur skilsmässan- 598 00:38:39,317 --> 00:38:42,570 -och vi behöver nog en man i huset. 599 00:38:42,987 --> 00:38:46,282 Du kommer att få dela rum med Jennifer... 600 00:38:46,449 --> 00:38:47,992 Okej, mormor. Kom igen. Jag... 601 00:38:48,159 --> 00:38:50,786 Jag kan inte bara packa ihop och åka härifrån. 602 00:38:51,037 --> 00:38:53,497 Jag har ju grejer på gång? 603 00:38:53,622 --> 00:38:56,834 Och förresten, ska jag snylta på er två i resten av mitt liv? 604 00:38:57,001 --> 00:38:58,961 Nej, du får jobba för ditt uppehälle. 605 00:38:59,128 --> 00:39:02,465 -Vad håller dig här, Jack? -Ja, vad håller dig här, Jack? 606 00:39:02,631 --> 00:39:05,134 Så vitt jag vet har Boston inget vidare grepp om dig. 607 00:39:05,259 --> 00:39:09,180 Du kan vara en apatisk student var som helst och Boston-bukten suger. 608 00:39:09,305 --> 00:39:11,057 Ja, Boston-bukten suger verkligen. 609 00:39:11,223 --> 00:39:15,394 Det var därför som jag sa att vi borde ha åkt till New York. 610 00:39:15,561 --> 00:39:17,980 Så ja. Du har sagt det hela tiden. 611 00:39:18,856 --> 00:39:20,524 -Nå? -Ja, följ med. 612 00:39:20,691 --> 00:39:25,446 Det här stället uppskattar inte din fabulösa gayhet. 613 00:39:26,155 --> 00:39:28,616 -Vad säger du? -Vad säger jag? Vad säger jag? 614 00:39:28,741 --> 00:39:31,285 Ja, vad säger man? Man säger... 615 00:39:32,078 --> 00:39:33,871 Man säger: "Hur kan jag tacka nej till- 616 00:39:34,038 --> 00:39:36,749 -att bo med tre generationer galningar på Manhattan?" 617 00:39:36,916 --> 00:39:38,626 Det är vad jag säger. 618 00:39:43,089 --> 00:39:44,423 -Är du redo? -Ja. 619 00:39:44,590 --> 00:39:47,760 Men nämn inget konstigt om min barndom eller nåt sånt. 620 00:39:47,927 --> 00:39:51,222 Lägg av, om jag ska sälja dig måste jag få utnyttja det på nåt sätt. 621 00:39:51,430 --> 00:39:54,225 -Bara upp med dig. -Okej. 622 00:39:59,230 --> 00:40:01,440 Så, här näst- 623 00:40:01,649 --> 00:40:04,026 -har vi en tjej som ligger nära mitt hjärta- 624 00:40:04,235 --> 00:40:06,779 -eller åtminstone mitt emot mitt sovrumsfönster. 625 00:40:06,946 --> 00:40:09,740 Om jag skulle vara en kvinna, hade jag varit Audrey Liddell. 626 00:40:09,907 --> 00:40:13,327 Hon är den tuffaste blondinen jag vet. Ge henne en applåd. 627 00:40:14,328 --> 00:40:16,455 -Okej. -Audrey! 628 00:40:16,622 --> 00:40:19,291 -Kör på. -Låt oss höra. 629 00:40:19,458 --> 00:40:21,710 Tack ska ni ha. 630 00:43:26,770 --> 00:43:28,772 Undertextning: Tomas Lundholm