1
00:00:01,000 --> 00:00:04,212
Das Sprichwort stimmt.
Die Zeit spielt einem Streiche.
2
00:00:05,213 --> 00:00:07,424
Die Erinnerung
ist ein vergesslicher Erzähler.
3
00:00:07,507 --> 00:00:10,427
Die Geschichte wird jeden Tag
etwas umgeschrieben.
4
00:00:11,136 --> 00:00:15,098
Ich kann nicht beschwören,
dass es so ist, aber so fühlt es sich an.
5
00:00:59,059 --> 00:01:02,187
Der Sommer hatte uns alle
nach Hause gebracht
6
00:01:02,270 --> 00:01:05,607
und wir fielen alle sofort
in unsere alten Rollen zurück.
7
00:01:12,614 --> 00:01:15,700
Pacey ist in Ungnade gefallen,
Dawsons Träume waren zerstört
8
00:01:15,784 --> 00:01:18,328
und ich war wieder irgendwo mittendrin.
9
00:01:21,664 --> 00:01:24,000
Das Dreieck,
das wir hinter uns lassen wollten,
10
00:01:24,083 --> 00:01:25,710
hatte uns wieder eingeholt.
11
00:01:31,966 --> 00:01:33,051
Brauchst du Hilfe?
12
00:01:35,094 --> 00:01:37,764
-Du hast mich zu Tode erschrocken.
-Angsthase.
13
00:01:38,014 --> 00:01:40,391
-Was machst du?
-Symbolische Befreiung.
14
00:01:41,017 --> 00:01:43,478
Es ist, als würden mich
diese Sachen verspotten.
15
00:01:44,312 --> 00:01:45,647
Wer ist hier die Künstlerin?
16
00:01:49,359 --> 00:01:52,195
Lach nur, aber das ist
der ganze Film, Szene für Szene.
17
00:01:52,278 --> 00:01:54,656
Dann wirf das nicht weg.
Das wirst du noch brauchen.
18
00:01:57,408 --> 00:02:00,703
Dawson, du hast hier die Chance
auf etwas Großartiges.
19
00:02:00,787 --> 00:02:04,124
Lass sie dir nicht entgehen.
Sonst werde ich ungemütlich.
20
00:02:04,916 --> 00:02:06,876
Hast du zufällig $18.000 dabei?
21
00:02:07,961 --> 00:02:09,671
-Habe ich vergessen.
-Du bist süß.
22
00:02:09,754 --> 00:02:12,006
Aber ich habe einfach kein Geld.
23
00:02:12,715 --> 00:02:15,969
Nichts. Außerdem habe ich Schulden,
dank unserem Freund.
24
00:02:16,052 --> 00:02:19,013
Ich muss den ganzen Sommer arbeiten,
um alles zu bezahlen.
25
00:02:20,181 --> 00:02:21,015
Also...
26
00:02:21,766 --> 00:02:24,060
-Komm mal wieder vorbei.
-Dawson Leery,
27
00:02:24,144 --> 00:02:28,189
du lässt dich von Kleinigkeiten aufhalten?
Hätte Spielberg das aufgehalten?
28
00:02:28,273 --> 00:02:32,527
Keine Ahnung, ob er einen Freund hatte,
der sein Geld verschleudert hat.
29
00:02:34,195 --> 00:02:36,865
Pacey hat Mist gebaut.
Das bestreitet niemand.
30
00:02:37,657 --> 00:02:40,577
-Aber es war keine Absicht.
-Es ist nie Absicht.
31
00:02:41,578 --> 00:02:45,665
Nie, aber es passiert immer wieder.
Ich brauche das nicht mehr.
32
00:02:45,748 --> 00:02:47,375
-Es ist...
-Was?
33
00:02:48,167 --> 00:02:49,168
Es ist was?
34
00:02:50,670 --> 00:02:51,588
Nichts. Nur...
35
00:02:53,131 --> 00:02:54,549
Manche Dinge ändern sich nie.
36
00:02:55,717 --> 00:02:58,261
-Bist du etwa auf seiner Seite?
-Nein.
37
00:02:58,344 --> 00:03:00,889
Ich bin auf niemandes Seite, Dawson.
38
00:03:00,972 --> 00:03:04,726
Dein Drehbuch ist großartig.
Es ist real und authentisch.
39
00:03:04,809 --> 00:03:09,314
Es gibt allem, was wir
durchgemacht haben, einen Sinn.
40
00:03:10,064 --> 00:03:13,776
Warum versuchst du nicht,
dich mit Pacey zusammenzuraufen?
41
00:03:14,652 --> 00:03:16,487
Es kann doch nicht so enden.
42
00:03:16,571 --> 00:03:19,532
Doch, Jo, denn ich will
den Kerl nie wieder sehen.
43
00:03:19,616 --> 00:03:21,367
Das meinst du nicht so.
44
00:03:21,451 --> 00:03:23,703
-Und ob.
-Wenn du jetzt aufgibst,
45
00:03:23,786 --> 00:03:26,581
-war alles umsonst.
-Es war umsonst.
46
00:03:26,664 --> 00:03:29,542
Wir könnten stundenlang diskutieren,
warum es unmöglich ist,
47
00:03:29,626 --> 00:03:33,046
aber der wahre Grund ist,
ich glaube nicht mehr daran.
48
00:03:33,963 --> 00:03:37,634
Wirklich nicht. Das Drehbuch
handelte von wahrer Freundschaft,
49
00:03:38,384 --> 00:03:40,887
einer schönen Zeit,
die nur in meinem Kopf existierte.
50
00:03:40,970 --> 00:03:44,432
Ich habe mir eingeredet,
dass es unsere Geschichte war
51
00:03:44,515 --> 00:03:46,601
und dass sie erzählt werden müsste.
52
00:03:46,809 --> 00:03:48,227
Daran glaube ich nicht mehr.
53
00:03:48,311 --> 00:03:50,939
Zum Glück weiß ich,
dass du es nicht so meinst.
54
00:03:51,022 --> 00:03:53,942
Du bist verletzt,
angefressen und willst aufgeben.
55
00:03:54,025 --> 00:03:55,860
Das ist total verständlich.
56
00:03:56,653 --> 00:03:59,864
Aber du hast Pech,
denn das werde ich nicht zulassen.
57
00:04:00,949 --> 00:04:03,785
Dann lasse ich dich jetzt
ein bisschen schmollen.
58
00:04:03,868 --> 00:04:05,203
Aber ich komme wieder.
59
00:04:05,870 --> 00:04:07,830
Das wird kein Zuckerschlecken.
60
00:04:08,414 --> 00:04:10,667
Ich werde dir ordentlich Dampf machen.
61
00:04:10,750 --> 00:04:13,127
Bis dahin, mach's gut, Kollege.
62
00:05:13,187 --> 00:05:15,481
Ok, weiß jeder, was er zu tun hat?
63
00:05:15,565 --> 00:05:16,441
Und ich?
64
00:05:16,524 --> 00:05:19,694
Ich tue alles, wenn es mich
von den Sommerkursen ablenkt.
65
00:05:19,777 --> 00:05:20,862
Seite 12.
66
00:05:23,656 --> 00:05:25,158
-Miss Jacobs?
-Ganz recht.
67
00:05:25,825 --> 00:05:27,160
-Diese Tussi?
-Genau.
68
00:05:27,243 --> 00:05:28,911
-Was ist mit ihr?
-Na ja...
69
00:05:28,995 --> 00:05:32,123
Ich hole dich aus dem Vorruhestand,
um sie zum Leben zu erwecken.
70
00:05:33,332 --> 00:05:35,001
Damit ich es recht verstehe:
71
00:05:35,084 --> 00:05:39,255
Ich soll diese Lehrerin spielen,
die Pacey seine Jungfräulichkeit nahm?
72
00:05:40,173 --> 00:05:42,884
-Hast du ein Problem?
-Du könntest Eve spielen.
73
00:05:42,967 --> 00:05:44,969
-Eve ist nicht dabei.
-Wie schade.
74
00:05:45,053 --> 00:05:48,056
-Wer ist Eve?
-Lange Geschichte. Unklares Ende.
75
00:05:48,139 --> 00:05:51,017
-Wo steckt Pacey?
-Ja. Er hatte wohl keine Zeit.
76
00:05:51,100 --> 00:05:53,352
Aber keine Sorge. Ich kümmere mich darum.
77
00:05:53,436 --> 00:05:55,980
-Hey, Joey.
-Dougie, wo ist er?
78
00:05:56,064 --> 00:06:00,818
Der kleine Bruder?
Oh, der ist unterwegs oder so.
79
00:06:00,902 --> 00:06:03,029
Du kannst mich nicht anflunkern.
80
00:06:03,738 --> 00:06:05,573
Kein schöner Anblick, Joey.
81
00:06:07,033 --> 00:06:08,576
Hey. Jo, komm her.
82
00:06:08,659 --> 00:06:10,995
Endlich begreife ich die Seifenopern.
83
00:06:12,246 --> 00:06:13,915
Die sind gar nicht schlecht.
84
00:06:14,373 --> 00:06:15,875
In Ordnung, Bauernfänger.
85
00:06:15,958 --> 00:06:18,753
-Zieh dich an. Du kommst mit.
-Ja.
86
00:06:20,046 --> 00:06:21,672
Ich glaube, das geht nicht.
87
00:06:21,756 --> 00:06:23,841
Gleich kommt The Young and the Restless.
88
00:06:24,801 --> 00:06:28,346
Ich muss sehen, wie J.T. da rauskommt,
weil Colleen ihn abmurksen wollte.
89
00:06:28,429 --> 00:06:30,890
Das darf ich nicht verpassen.
90
00:06:30,973 --> 00:06:33,726
Aber setz dich doch.
Willst du ein paar Chips?
91
00:06:33,810 --> 00:06:34,644
Pacey...
92
00:06:37,313 --> 00:06:38,523
...du bist erbärmlich.
93
00:06:39,941 --> 00:06:42,485
Tja, was soll ich sagen?
So ist das nun mal.
94
00:06:44,946 --> 00:06:46,614
Was soll ich dagegen machen?
95
00:06:46,697 --> 00:06:48,783
Du könntest mitkommen
96
00:06:48,866 --> 00:06:52,578
und mir helfen,
mit $10 Dawsons Traum zu verwirklichen.
97
00:06:52,662 --> 00:06:56,624
Ich würde eh nur alles vermasseln.
Dawson weiß das, ich weiß das
98
00:06:56,707 --> 00:06:58,126
und du weißt das.
99
00:06:58,835 --> 00:07:02,088
Ich bin zu gefährlich,
eine tödliche Waffe,
100
00:07:02,839 --> 00:07:06,843
darum sind wir alle besser dran,
wenn ich auf dem Sofa liegen bleibe
101
00:07:08,052 --> 00:07:09,428
und meine Serien gucke.
102
00:07:15,059 --> 00:07:16,561
-Pacey!
-Was denn?
103
00:07:17,103 --> 00:07:18,229
Hör mal.
104
00:07:19,522 --> 00:07:20,690
Ich brauche dich.
105
00:07:21,190 --> 00:07:22,900
-Dawson braucht dich.
-Ok.
106
00:07:23,943 --> 00:07:27,613
Ich muss dir erst mal
etwas Entscheidendes klar machen.
107
00:07:27,697 --> 00:07:30,116
Zwischen Dawson und mir
wird es nie wie früher sein.
108
00:07:32,660 --> 00:07:35,997
Oder mir und allen anderen.
Das wirst du einsehen müssen.
109
00:07:37,623 --> 00:07:38,457
Nein.
110
00:07:39,667 --> 00:07:41,002
Das werde ich niemals.
111
00:07:43,671 --> 00:07:44,505
Ok.
112
00:07:45,882 --> 00:07:50,887
Von mir aus. Sei fröhlich und vergnügt
und was immer du noch sein willst.
113
00:07:50,970 --> 00:07:51,971
Das ist mir egal.
114
00:08:00,104 --> 00:08:01,105
Bevor du gehst...
115
00:08:21,709 --> 00:08:23,085
Jetzt seid ihr dran.
116
00:08:23,753 --> 00:08:25,755
-Was soll das heißen?
-Ist er das?
117
00:08:26,255 --> 00:08:28,883
Das ist er. Das muss ich
deinem Vater sagen, Harley.
118
00:08:28,966 --> 00:08:31,677
Was denn? Er weiß, dass wir uns treffen.
119
00:08:31,761 --> 00:08:34,388
Und weiß er auch davon? Ich glaube nicht.
120
00:08:34,472 --> 00:08:36,849
Na ja, ich werde Hetson nichts verraten.
121
00:08:37,600 --> 00:08:40,520
Sonst würde er dich
garantiert übers Knie legen.
122
00:08:40,603 --> 00:08:42,730
Aber du schuldest mir einen Gefallen.
123
00:08:42,813 --> 00:08:43,648
Nein.
124
00:08:45,483 --> 00:08:47,985
Sie verstehen nicht.
Das wird ein großer Film.
125
00:08:48,069 --> 00:08:51,239
Sie würden der Independent-Filmkunst
einen großen Gefallen tun.
126
00:08:51,322 --> 00:08:53,074
Ich muss das Drehbuch lesen.
127
00:08:53,157 --> 00:08:56,160
-Keine Zeit.
-Dann kann ich nichts für Sie tun.
128
00:08:56,244 --> 00:08:57,078
Wiedersehen.
129
00:08:58,538 --> 00:09:02,875
Ich hoffte, es würde nicht dazu kommen,
aber mir bleibt keine andere Wahl.
130
00:09:04,043 --> 00:09:05,169
Ich gehe mit Ihnen aus.
131
00:09:05,253 --> 00:09:06,712
-Was?
-Wir gehen aus.
132
00:09:06,796 --> 00:09:09,131
Das ist es doch, oder? Aber nur Kaffee.
133
00:09:09,215 --> 00:09:11,509
-Die Hände bleiben auf dem Tisch.
-Ja.
134
00:09:11,592 --> 00:09:13,719
Danke, aber ich habe kein Interesse.
135
00:09:15,137 --> 00:09:17,223
Ich bin der Traum jedes Filmfreaks.
136
00:09:17,306 --> 00:09:18,724
Nicht von diesem Filmfreak.
137
00:09:20,643 --> 00:09:21,852
Wie steht's mit dir?
138
00:09:38,703 --> 00:09:39,704
Hey, Schatz.
139
00:09:39,787 --> 00:09:41,581
-Hey.
-Willst du was essen?
140
00:09:41,664 --> 00:09:44,709
Nein, ich lege mich kurz
vor der Abendschicht hin.
141
00:09:44,792 --> 00:09:45,960
Träum süß.
142
00:09:54,927 --> 00:09:55,928
Was hab ich gesagt?
143
00:09:56,637 --> 00:09:58,681
-Wie...? Woher...?
-Keine Sorge.
144
00:09:58,764 --> 00:10:01,267
Ich will nur, dass du zugibst,
145
00:10:01,350 --> 00:10:05,438
-dass es keine Ausreden mehr gibt.
-Und die Schauspieler?
146
00:10:05,521 --> 00:10:09,525
Lernen bereits ihren Text.
Und warten auf den Anruf ihres Regisseurs.
147
00:10:10,026 --> 00:10:11,235
Ich spiele Miss Jacobs.
148
00:10:11,319 --> 00:10:15,531
Die Frau, die den jungen Mann
auf der Schwelle zum Mannesalter verführt.
149
00:10:15,615 --> 00:10:19,285
Obwohl ich ein paar Anmerkungen habe.
Darüber reden wir später.
150
00:10:19,368 --> 00:10:22,955
Also, Dawson, bist du bereit,
hinter die Kamera zu treten?
151
00:10:23,039 --> 00:10:27,001
Dawson, du hast keine Ahnung,
was ich dafür alles durchgemacht habe.
152
00:10:28,711 --> 00:10:31,130
Leute, ihr seid unglaublich. Und das ist...
153
00:10:32,465 --> 00:10:36,344
-Ich bin gerührt, aber...
-Aber? Nein. Kein aber, Dawson.
154
00:10:36,427 --> 00:10:39,930
Du musst nur deinen Film drehen.
Wie du es letzte Woche vorhattest.
155
00:10:40,014 --> 00:10:42,641
Und wenn du nicht mehr
an Freundschaft glaubst,
156
00:10:42,725 --> 00:10:46,854
-werfe ich dich aus diesem Fenster.
-Nein, das meine ich nicht. Aber...
157
00:10:47,855 --> 00:10:49,190
Ich muss arbeiten.
158
00:10:49,273 --> 00:10:52,360
Oh nein. Musst du nicht. Du bist gefeuert.
159
00:10:52,443 --> 00:10:54,111
-Was?
-Es ist mein Restaurant.
160
00:10:54,195 --> 00:10:55,780
Ich werfe dich raus, basta.
161
00:10:55,863 --> 00:10:57,615
-Mom...
-Ich sage dir, was wir machen:
162
00:10:58,324 --> 00:11:02,203
Du öffnest diesen Champagner,
gießt ihn in diese Becher,
163
00:11:02,286 --> 00:11:03,829
ich fand nichts anderes,
164
00:11:03,913 --> 00:11:09,168
und dann sprichst du einen Toast aus,
auf den Produktionsbeginn deines Films.
165
00:11:09,251 --> 00:11:14,632
Und an deiner Stelle würde ich
deine tollen Freunde einbauen,
166
00:11:14,715 --> 00:11:17,385
und vergiss deine Mutter nicht.
167
00:11:24,433 --> 00:11:25,601
Was soll ich sagen?
168
00:11:27,812 --> 00:11:29,480
-Legen wir los.
-Ja.
169
00:11:44,995 --> 00:11:47,540
-Was meinst du?
-Wir geben ihm fünf Minuten,
170
00:11:47,623 --> 00:11:49,417
die Sache hinzukriegen.
171
00:11:49,500 --> 00:11:51,544
Sonst muss er zu Fuß in die Videothek.
172
00:11:51,627 --> 00:11:53,087
Wahrscheinlich, ja.
173
00:11:53,170 --> 00:11:57,091
Der Regisseur muss noch vor der
ersten Szene Kompromisse eingehen.
174
00:11:57,174 --> 00:12:01,345
Hey, Jen, gleich danach
drehen wir in der Videothek.
175
00:12:01,429 --> 00:12:05,433
Wir haben nicht viel Zeit, also sag mir,
dass alle ihren Text können.
176
00:12:06,267 --> 00:12:09,061
Das ja, aber ich bin mir nicht
über die Reihenfolge sicher.
177
00:12:15,317 --> 00:12:17,611
Was, keine mit Streusel? War nur Spaß.
178
00:12:18,195 --> 00:12:21,031
-Und unsere Speziallieferung?
-Ist unterwegs.
179
00:12:21,115 --> 00:12:24,160
Ok, warum riecht es hier
nicht nach Rührei?
180
00:12:24,660 --> 00:12:27,079
-Wie bitte?
-Wir hatten eine Abmachung.
181
00:12:27,163 --> 00:12:30,332
Du leidest auf meiner Couch,
dafür kochst du für mich.
182
00:12:30,416 --> 00:12:32,168
Reichhaltige, köstliche,
183
00:12:32,251 --> 00:12:34,545
professionelle Mahlzeiten, wohl garniert.
184
00:12:34,628 --> 00:12:37,840
Nett, dass du mir das zutraust,
aber heute kann ich nicht.
185
00:12:37,923 --> 00:12:39,091
Ich habe etwas vor.
186
00:12:39,717 --> 00:12:41,135
Du schuldest es dir selbst,
187
00:12:41,218 --> 00:12:43,053
als moderner Junggeselle,
188
00:12:43,137 --> 00:12:45,806
dir grundlegende Kochkünste anzueignen.
189
00:12:45,890 --> 00:12:47,725
Die Frauen stehen auf so etwas.
190
00:12:49,185 --> 00:12:51,770
Und diese anderen Typen auch.
Ganz bestimmt.
191
00:12:54,523 --> 00:12:58,652
-Mein Gott, sieh dir das an.
-Sei nicht so respektlos.
192
00:12:58,736 --> 00:13:02,323
-Sie könnte jemandes Mutter sein.
-Ja, die einer Zygote.
193
00:13:02,948 --> 00:13:06,952
Ich weiß aus sicherer Quelle,
dass Mütter ein tolles Sexleben haben.
194
00:13:09,121 --> 00:13:10,831
Guten Tag. Können wir helfen?
195
00:13:10,915 --> 00:13:12,082
-Ja...
-Schnitt.
196
00:13:12,166 --> 00:13:14,627
-Zieh den Mantel aus.
-Soll das ein Witz sein?
197
00:13:14,710 --> 00:13:17,963
-Er ist leider doch zu sehen.
-Heute ist mein Glückstag.
198
00:13:18,422 --> 00:13:20,216
Ok, Dawson, und wenn ich nur
199
00:13:20,299 --> 00:13:22,468
-etwas Schulter zeige?
-Ich brauche nackte Haut.
200
00:13:22,551 --> 00:13:24,470
-Du brauchst Spaghetti-Träger.
-Ja.
201
00:13:24,553 --> 00:13:26,597
Eigentlich sollte sie ein Kleid tragen,
202
00:13:26,680 --> 00:13:28,933
aber Pacey jr. musste ja
mit einem Donut kleckern.
203
00:13:29,016 --> 00:13:31,310
-Wann ist das Kleid fertig?
-Schleudert schon.
204
00:13:31,393 --> 00:13:33,187
Deine Mutter meint, 20 Minuten.
205
00:13:33,270 --> 00:13:37,358
Entschuldigt, gibt es keine Szene,
in der sie sich ausziehen muss?
206
00:13:37,441 --> 00:13:38,984
Für eine Einstellung?
207
00:13:39,068 --> 00:13:41,779
Denn da wüsste ich mit Sicherheit
208
00:13:41,862 --> 00:13:46,492
-wie ich das zu spielen hät...
-Lasst ihr mich kurz mit ihm allein?
209
00:13:46,575 --> 00:13:49,495
Du ahnst nicht,
wie lange ich davon geträumt habe.
210
00:13:52,998 --> 00:13:54,542
-Was?
-Nichts.
211
00:13:54,625 --> 00:13:57,545
Ok, George, mach einfach
genau so weiter wie eben.
212
00:13:57,628 --> 00:14:02,132
Wir verkleinern den Ausschnitt.
Audrey, zieh den Mantel über die Ellbogen.
213
00:14:02,216 --> 00:14:04,552
Patrick,
den Rest kannst du dir vorstellen.
214
00:14:07,221 --> 00:14:09,139
Es würden mehr Patienten kommen,
215
00:14:09,223 --> 00:14:11,892
wenn Sie diese gratis
Publicity nutzen würden.
216
00:14:11,976 --> 00:14:14,770
Was ist gratis daran,
wenn ich Ihnen $200 geben muss?
217
00:14:14,853 --> 00:14:18,941
Sie würden im Abspann erwähnt werden.
218
00:14:19,567 --> 00:14:23,529
Besonderer Dank an Dr. Elise Brisco,
"die freundliche Zahnärztin".
219
00:14:23,612 --> 00:14:26,031
Sie sorgt sich um die Träume
ihrer Patienten.
220
00:14:26,115 --> 00:14:27,533
Denken Sie darüber nach.
221
00:14:28,367 --> 00:14:32,329
Was für ein Lächeln. Eine Schande,
dass Sie hinterm Tresen stehen.
222
00:14:33,038 --> 00:14:36,458
Würden Sie uns die Ehre
einer kleinen Gastrolle erweisen?
223
00:14:37,001 --> 00:14:38,460
-Dawson...
-Kann die Glocke weg?
224
00:14:38,544 --> 00:14:40,254
-Kein Problem.
-Super.
225
00:14:40,337 --> 00:14:43,090
-Sorry. Was?
-Das Licht scheint durchs Fenster,
226
00:14:43,173 --> 00:14:45,259
dass Audreys Kleid durchsichtig ist.
227
00:14:46,385 --> 00:14:48,262
-Ich weiß.
-Du weißt?
228
00:14:48,345 --> 00:14:50,639
Ja. Ich warte den ganzen Tag darauf.
229
00:14:50,723 --> 00:14:54,393
-Darum kommt die Einstellung erst jetzt.
-Ist das richtig so?
230
00:14:54,476 --> 00:14:56,478
-Das ist perfekt.
-Sie weiß es?
231
00:14:56,562 --> 00:14:59,231
Natürlich. Ich musste sie vorher fragen.
232
00:14:59,315 --> 00:15:01,483
Was macht der Typ mit meinem Laden?
233
00:15:01,567 --> 00:15:04,486
Gar nichts. Wir richten alles
wieder so her, wie es war.
234
00:15:04,570 --> 00:15:08,574
Außerdem hieß es, dass ihr
um zwei wieder verschwunden seid.
235
00:15:08,657 --> 00:15:11,660
Ich kann die Straße nicht länger
abriegeln. Es ist fast fünf.
236
00:15:11,744 --> 00:15:14,663
Das Gesetz.
Schaffen Sie sie aus meinem Laden.
237
00:15:14,747 --> 00:15:18,042
-Gibt es Probleme, Joey?
-Nein. Es gibt keine Probleme.
238
00:15:18,667 --> 00:15:21,253
Wir brauchen länger, als abgesprochen,
239
00:15:21,337 --> 00:15:24,882
und ich danke Ihnen,
dass wir hier drehen dürfen,
240
00:15:24,965 --> 00:15:26,508
-aber wir...
-Es ist Freitag.
241
00:15:27,468 --> 00:15:29,470
Was macht man am Freitagabend?
242
00:15:29,553 --> 00:15:30,679
Videos gucken.
243
00:15:30,763 --> 00:15:34,808
Und darum will ich,
dass ihr hier verschwindet. Sofort.
244
00:15:34,892 --> 00:15:36,810
-Zehn Minuten.
-Wissen Sie was?
245
00:15:36,894 --> 00:15:39,271
Warum besprechen wir das nicht draußen?
246
00:15:40,606 --> 00:15:41,607
Vielen Dank.
247
00:15:43,442 --> 00:15:45,944
-Ok. Und was jetzt?
-Wir drehen. Schnell.
248
00:15:46,028 --> 00:15:49,239
-Während Doug ihn ablenkt.
-Und wenn es nicht klappt?
249
00:15:49,323 --> 00:15:51,909
-Bestechung.
-Dawson, wir haben kein Geld.
250
00:15:51,992 --> 00:15:55,204
Wir haben hübsche Mädchen.
Die zählen in jeder Währung.
251
00:15:55,954 --> 00:15:58,332
Wie kannst du jetzt solche Witze machen?
252
00:15:58,415 --> 00:16:03,379
Dawson, die Szene muss fertig werden.
Es wird dunkel, wir sollen hier weg...
253
00:16:03,462 --> 00:16:04,296
Hey.
254
00:16:04,880 --> 00:16:06,966
Ohne Chaos
gibt's keine glücklichen Zufälle.
255
00:16:08,968 --> 00:16:10,594
Hallo.
256
00:16:11,845 --> 00:16:15,516
Warum drehst du nicht, Leery?
Das Licht ist perfekt.
257
00:16:15,599 --> 00:16:18,644
Die Hauptdarstellerin ist... Perfekt.
258
00:16:19,353 --> 00:16:20,854
Was machst du denn hier?
259
00:16:20,938 --> 00:16:25,150
Deine Mutter machte mir ein Angebot,
das ich nicht ausschlagen konnte.
260
00:16:26,443 --> 00:16:28,821
Ich habe ihm nur dein Drehbuch gemailt.
261
00:16:29,071 --> 00:16:31,198
Der Download hat zwei Tage gedauert.
262
00:16:31,824 --> 00:16:33,826
Aber als ich es hatte: "Genial.
263
00:16:33,909 --> 00:16:37,496
Bei genau so einem Projekt
will Todd unbedingt mitmischen."
264
00:16:37,579 --> 00:16:42,167
Ich bin dabei, egal für welche
niederen Dienste du mich einsetzt.
265
00:16:42,251 --> 00:16:44,169
-Ich brauche einen Assistenten.
-Ok.
266
00:16:44,253 --> 00:16:45,629
-Und einen Kameramann.
-Ok.
267
00:16:45,713 --> 00:16:47,381
Ein Espresso, und ich bin so weit.
268
00:16:47,464 --> 00:16:50,509
Ok. Übrigens, ich bin jetzt der Regisseur.
269
00:16:51,927 --> 00:16:54,138
Natürlich, und ein verdammt guter.
270
00:17:03,522 --> 00:17:06,358
-Ich gehe. Denk nicht mal daran.
-Joey kann ich...?
271
00:17:08,736 --> 00:17:11,321
Also dann, alle mal hergehört. Hopp, hopp.
272
00:17:11,697 --> 00:17:14,241
Der Mann hat einen Film zu drehen
273
00:17:14,324 --> 00:17:17,411
und wir unterstützen ihn dabei,
bis wir tot umfallen.
274
00:17:24,209 --> 00:17:25,502
Noch mal von vorn.
275
00:17:25,586 --> 00:17:30,132
Wenn man jeden Tag gedünsteten
Broccoli isst, lebt man ewig?
276
00:17:30,883 --> 00:17:31,717
Genau.
277
00:17:33,135 --> 00:17:37,598
Aber das Problem ist, dass es
riesige Broccoli-Stauden sein müssen.
278
00:17:38,474 --> 00:17:40,100
Darum suche ich kleine Broccolini.
279
00:17:40,184 --> 00:17:42,269
-Broccolini?
-Genau.
280
00:17:44,730 --> 00:17:45,606
Dann leg los.
281
00:17:56,533 --> 00:17:59,870
In Kalifornien
ist das kein ungewöhnliches Anliegen.
282
00:18:09,755 --> 00:18:12,424
Keine Chance. Das mache ich nicht.
Such dir eine andere.
283
00:18:12,508 --> 00:18:14,593
Ich kann deine Sorge ja verstehen.
284
00:18:14,676 --> 00:18:17,429
Aber das ist wichtig für die Figur.
Für euch drei.
285
00:18:17,513 --> 00:18:20,599
-Das erklärt die Dynamik.
-Ich sagte, nie und nimmer.
286
00:18:23,852 --> 00:18:26,939
-Was ist daran so komisch?
-Sie kann nicht schwimmen.
287
00:18:27,397 --> 00:18:28,232
Sie...?
288
00:18:35,405 --> 00:18:37,324
Nein danke, ich muss abnehmen.
289
00:18:37,407 --> 00:18:38,992
Die sind nicht zum Essen.
290
00:18:39,076 --> 00:18:41,245
Schneid sie klein und serviere sie Todd.
291
00:18:41,328 --> 00:18:44,039
-Du bist seine neue Assistentin.
-Ich habe Feierabend.
292
00:18:44,123 --> 00:18:46,750
Hast du niemand anderen,
der nicht so früh drehen muss?
293
00:18:46,834 --> 00:18:48,418
Nein. Na los. Steh auf.
294
00:18:48,919 --> 00:18:52,923
Es gibt schlimmere Diven als dich,
die nach Aufmerksamkeit verlangen.
295
00:18:54,424 --> 00:18:55,759
-Na schön.
-Danke.
296
00:18:58,053 --> 00:18:58,971
Ok.
297
00:19:01,306 --> 00:19:03,100
Hey, hau bloß ab!
298
00:19:11,942 --> 00:19:12,776
Und Schnitt!
299
00:19:14,111 --> 00:19:15,445
Toll! Das war's.
300
00:19:15,529 --> 00:19:17,156
Nur eine kleine Spende.
301
00:19:17,239 --> 00:19:20,534
-Sicher, dass ich nicht lesbisch bin?
-Ja, ganz sicher.
302
00:19:20,617 --> 00:19:21,785
Das würde viel erklären.
303
00:19:21,869 --> 00:19:24,913
Warum hasse ich diese Nachbarin sonst so?
304
00:19:24,997 --> 00:19:28,834
Warum ziehe ich einen asexuellen
Filmfreak Frankreich vor?
305
00:19:30,711 --> 00:19:32,504
Vielleicht bist du noch nicht bereit.
306
00:19:33,255 --> 00:19:37,676
Vielleicht hattest du eine miese Kindheit
und musst noch erwachsener werden.
307
00:19:37,759 --> 00:19:40,888
Der muss ja echt gut geküsst haben,
dieser Schwule.
308
00:19:42,306 --> 00:19:44,600
Du hast mir überhaupt nicht zugehört.
309
00:19:46,852 --> 00:19:49,897
-Mal in einem Restaurant gearbeitet?
-Ja, in einer Küche in Boston.
310
00:19:49,980 --> 00:19:52,232
Ich habe
bei einem der besten Köche gelernt.
311
00:19:52,774 --> 00:19:54,776
Und jetzt bin ich hier.
312
00:19:54,860 --> 00:19:56,570
Und was kann ich für Sie tun?
313
00:19:57,279 --> 00:20:00,407
Ehrlich gesagt, versuche ich,
einem Freund zu helfen.
314
00:20:00,490 --> 00:20:02,409
-Danke.
-Wissen Sie was?
315
00:20:03,744 --> 00:20:06,413
Gehen Sie nicht weg.
Ich hole Ihr Wechselgeld.
316
00:20:08,832 --> 00:20:10,375
-Hi.
-Hi.
317
00:20:11,501 --> 00:20:12,920
Du erinnerst dich nicht?
318
00:20:15,214 --> 00:20:16,924
Ich wünschte, es wäre anders.
319
00:20:18,800 --> 00:20:20,886
Du hast einen anderen Aufhänger
als heute früh.
320
00:20:21,470 --> 00:20:24,264
Die Empfangsdame
bei der Zahnärztin. Verzeihung.
321
00:20:24,348 --> 00:20:27,768
Nein. Du erinnerst dich
wirklich nicht an mich?
322
00:20:29,186 --> 00:20:30,687
Von der Highschool.
323
00:20:31,855 --> 00:20:33,982
Was für ein Schlag für mein Ego.
324
00:20:34,858 --> 00:20:36,818
Du bist mir ständig hinterhergelaufen.
325
00:20:38,111 --> 00:20:39,905
Das war ganz schön lächerlich.
326
00:20:39,988 --> 00:20:42,032
Und jetzt, fünf Jahre später,
327
00:20:42,658 --> 00:20:45,244
weißt du nicht mal, wer ich bin.
328
00:20:46,995 --> 00:20:48,205
Bitte sehr, Kristie.
329
00:20:48,956 --> 00:20:50,874
War schön, dich zu sehen, Pacey.
330
00:20:52,084 --> 00:20:53,543
-Kristie?
-Ja.
331
00:20:53,627 --> 00:20:55,003
-Kristie Livingstone.
-Kristie!
332
00:21:07,140 --> 00:21:10,519
Die Vorhänge in der Küche
sind wirklich schrecklich.
333
00:21:10,602 --> 00:21:12,688
Wie kann Gale sie nur ertragen?
334
00:21:15,065 --> 00:21:18,026
Ich werde die
Innenarchitektur-Behörde alarmieren.
335
00:21:22,364 --> 00:21:23,323
Wie geht es dir?
336
00:21:24,324 --> 00:21:26,743
Hier auf der Veranda alle zu beobachten?
337
00:21:28,161 --> 00:21:30,914
Schön, euch Kinder
wieder zusammen zu sehen,
338
00:21:30,998 --> 00:21:34,418
an eurem allerletzten Tag in Capeside.
339
00:21:35,877 --> 00:21:38,088
"An unserem allerletzten Tag." Bitte.
340
00:21:39,298 --> 00:21:42,217
Das wird für niemanden
sein letzter Tag hier sein.
341
00:21:42,301 --> 00:21:45,429
Wir haben alle unsere Gründe,
hierher zurückzukehren,
342
00:21:45,512 --> 00:21:48,682
und wir ziehen nur nach New York.
Es ist nicht, als würden wir...
343
00:21:49,891 --> 00:21:51,059
Sterben.
344
00:21:51,143 --> 00:21:52,978
Stimmt. Das werden wir nicht.
345
00:21:54,771 --> 00:21:58,984
Wir schlagen nur ein neues Kapitel
in unserem Buch des Lebens auf.
346
00:22:00,610 --> 00:22:02,821
Ein sehr langes und schönes.
347
00:22:11,705 --> 00:22:13,081
Vermisst du das hier?
348
00:22:13,999 --> 00:22:14,958
Jeden Tag.
349
00:22:16,209 --> 00:22:18,337
Ob es mir leidtut, gegangen zu sein?
350
00:22:18,420 --> 00:22:19,504
Nein.
351
00:22:25,135 --> 00:22:25,969
Hi.
352
00:22:26,678 --> 00:22:29,473
-Hey, Dawson.
-Wie läuft's bei euch?
353
00:22:31,058 --> 00:22:32,267
Gut. Sehr gut sogar.
354
00:22:32,350 --> 00:22:33,852
-Könnte nicht besser sein.
-Schön.
355
00:22:33,935 --> 00:22:35,520
Ich störe ungern, aber...
356
00:22:35,604 --> 00:22:38,356
-Das Taxi ist da.
-Nein, aber ihr seid...
357
00:22:39,983 --> 00:22:42,736
Ihr seid meiner Einstellung im Weg.
358
00:22:43,695 --> 00:22:44,613
Ach herrje.
359
00:22:45,572 --> 00:22:49,659
Es gibt keine schönere Art,
sich von seinem Nachbarn zu verabschieden.
360
00:22:50,786 --> 00:22:53,455
Dem Frank Capra von Capeside?
Nein. Komm her.
361
00:24:02,649 --> 00:24:03,608
Wiedersehen.
362
00:24:04,484 --> 00:24:06,820
-Wir lieben euch.
363
00:24:13,326 --> 00:24:14,870
-Wiedersehen.
-Wiedersehen.
364
00:24:14,953 --> 00:24:17,998
-Macht's gut.
-Ob die noch mal losfahren?
365
00:24:18,081 --> 00:24:20,167
-Ich glaube nicht.
-Bis bald!
366
00:24:20,250 --> 00:24:21,084
Wiedersehen.
367
00:24:21,710 --> 00:24:23,253
Wir werden euch vermissen.
368
00:24:31,803 --> 00:24:33,054
Komisches Gefühl.
369
00:24:35,473 --> 00:24:38,393
Alles scheint immer kleiner
und kleiner zu werden.
370
00:24:38,810 --> 00:24:41,938
Es ist alles noch da,
aber ich kann es nicht berühren.
371
00:24:44,232 --> 00:24:45,609
Das nennt man Abschied.
372
00:24:53,033 --> 00:24:55,118
Na warte, ich krieg dich.
373
00:25:19,059 --> 00:25:22,103
Natürlich ist das wahr.
Warum sollte ich lügen?
374
00:25:22,187 --> 00:25:25,732
Pacey Witter, der Frauenaufreißer
und coolster Typ der Stadt?
375
00:25:27,025 --> 00:25:28,276
Ok, das war übertrieben.
376
00:25:28,360 --> 00:25:32,072
Aber ich bin durch die Karibik gesegelt
und hatte mal einen BMW.
377
00:25:32,948 --> 00:25:34,950
Ich schwör's dir. Das ist wahr.
378
00:25:35,033 --> 00:25:38,245
Aha. Und nun, nachdem du
zu dir selbst gefunden hast,
379
00:25:38,870 --> 00:25:41,373
bist du wieder da, wo du angefangen hast.
380
00:25:42,582 --> 00:25:45,460
Nun ja, nicht genau da,
wo ich angefangen habe.
381
00:25:46,044 --> 00:25:49,714
-Immerhin kann ich mit dir sprechen.
-Ja, das kannst du.
382
00:25:51,383 --> 00:25:52,884
Oder besser: konntest du.
383
00:25:53,260 --> 00:25:55,929
-Ich...? Oh nein, du musst los?
-Tut mir leid.
384
00:25:56,012 --> 00:25:58,348
Ich hätte längst weg sein müssen, aber...
385
00:26:01,184 --> 00:26:03,186
-Du kannst mich anrufen.
-Wirklich?
386
00:26:03,270 --> 00:26:06,189
Ich bitte darum. Hier.
387
00:26:07,774 --> 00:26:09,567
Das werde ich. Auf jeden Fall.
388
00:26:09,985 --> 00:26:12,279
-Mach's gut, Pacey.
-Bis bald, Kristie.
389
00:26:17,325 --> 00:26:19,661
-War das nicht...?
-Kristie Livingstone.
390
00:26:19,744 --> 00:26:21,955
-Die redet mit dir?
-Die redet mit mir.
391
00:26:22,038 --> 00:26:23,915
Flirtet mit mir. Das ist ihre Nummer.
392
00:26:27,627 --> 00:26:30,297
Du weißt, was das heißt?
Kristie ist wie eine...
393
00:26:30,380 --> 00:26:31,423
Metapher.
394
00:26:31,506 --> 00:26:35,135
Sie steht für jedes Mädchen,
das du Loser nicht bekommen konntest.
395
00:26:35,218 --> 00:26:36,136
Ganz genau.
396
00:26:37,012 --> 00:26:41,224
Die Tatsache, dass normale Mädchen,
die nicht operativ verändert wurden...
397
00:26:41,308 --> 00:26:44,185
Mädchen wie Jen und Audrey
und Andie und ich...
398
00:26:44,269 --> 00:26:48,106
Dass wir dir fünf Jahre lang predigten,
dass du kein Loser bist,
399
00:26:48,189 --> 00:26:49,649
lässt du völlig außer Acht.
400
00:26:50,859 --> 00:26:54,487
Ich kann dir nicht folgen.
Habe ich mich unklar ausgedrückt?
401
00:26:54,571 --> 00:26:55,989
Warum rede ich mit dir?
402
00:26:57,365 --> 00:27:00,827
Hi. Ich hatte etwas bestellt.
Auf den Namen Potter.
403
00:27:00,910 --> 00:27:02,871
-Alles klar. Kommt sofort.
-Danke.
404
00:27:06,416 --> 00:27:07,667
Und, wie läuft's?
405
00:27:09,336 --> 00:27:11,880
-Wie läuft was?
-Du weißt, was ich meine.
406
00:27:14,799 --> 00:27:17,385
Es ist noch nicht zu spät,
es selbst herauszufinden.
407
00:27:18,928 --> 00:27:22,515
Dann müsste ich all das zurücknehmen,
was ich neulich sagte,
408
00:27:22,599 --> 00:27:24,100
aber das kann ich nicht.
409
00:27:24,184 --> 00:27:28,104
Ich hatte gehofft, du könntest
das hier Dawson überreichen.
410
00:27:35,862 --> 00:27:39,032
Nicht alles, aber alles,
was ich auftreiben konnte.
411
00:27:39,115 --> 00:27:41,826
Den Rest besorge ich dann irgendwann.
412
00:27:42,952 --> 00:27:45,455
Ich hoffte, du würdest es ihm bringen und...
413
00:27:46,206 --> 00:27:50,210
...ihm meine besten Wünsche
und so weiter ausrichten.
414
00:27:58,510 --> 00:27:59,427
Das könnte ich.
415
00:28:02,055 --> 00:28:03,264
Aber das werde ich nicht.
416
00:28:05,975 --> 00:28:08,478
Denn weißt du was, Pace, du hattest recht.
417
00:28:09,938 --> 00:28:11,773
Das hier ist nicht mein Streit.
418
00:28:13,108 --> 00:28:14,651
Es war auch nie meiner...
419
00:28:16,486 --> 00:28:18,279
...und er wird es auch nie sein.
420
00:28:20,490 --> 00:28:24,035
Nach all den Jahren willst du uns
beide in den Wind schießen?
421
00:28:27,622 --> 00:28:28,998
Ich will es versuchen.
422
00:28:38,174 --> 00:28:39,259
Pass auf dich auf.
423
00:28:47,642 --> 00:28:48,476
Ok.
424
00:28:54,232 --> 00:28:56,067
Wir sind doch Freunde, oder?
425
00:28:56,151 --> 00:28:59,362
Egal, wie viel Körperbehaarung
wir bekommen. Abgemacht?
426
00:29:00,655 --> 00:29:01,489
Abgemacht.
427
00:29:02,407 --> 00:29:04,909
Und das wird nie wieder erwähnt.
Abgemacht?
428
00:29:05,535 --> 00:29:06,745
Abgemacht.
429
00:29:07,662 --> 00:29:09,539
Warum fängst du überhaupt damit an?
430
00:29:12,083 --> 00:29:13,501
Und Schnitt. Perfekt.
431
00:29:13,585 --> 00:29:17,046
Vielen Dank, euch allen,
für einen tollen ersten Drehtag.
432
00:29:17,130 --> 00:29:19,048
Das war's. Wir sehen uns morgen.
433
00:29:19,924 --> 00:29:20,759
In Ordnung.
434
00:29:22,218 --> 00:29:23,386
Hey, danke.
435
00:29:26,848 --> 00:29:27,849
Vielen Dank.
436
00:29:32,520 --> 00:29:33,938
Oh, Verzeihung, Sir.
437
00:29:34,022 --> 00:29:36,608
-Alte Gewohnheit.
-Bleib sitzen.
438
00:29:37,942 --> 00:29:40,862
-Du hast mir den Arsch gerettet.
-Kann man sagen.
439
00:29:40,945 --> 00:29:42,280
Mir qualmen die Socken.
440
00:29:42,363 --> 00:29:44,199
Höre ich da Mitleid?
441
00:29:44,282 --> 00:29:47,827
Möchtest du dich im Nachhinein
bei deiner Crew entschuldigen?
442
00:29:47,911 --> 00:29:49,579
Nein. Ich möchte produzieren.
443
00:29:55,043 --> 00:29:58,421
-Gibt es sonst noch was, Mr. Carr?
-Du kannst Todd sagen.
444
00:29:58,505 --> 00:30:01,257
Das hab ich versucht.
Ich sollte Sie Mr. Carr nennen.
445
00:30:01,966 --> 00:30:06,012
Du gefällst mir, Blondie. Du bist keck.
Du hast so was Luderhaftiges.
446
00:30:06,930 --> 00:30:09,182
Haben Sie mich als Schlampe betitelt?
447
00:30:09,265 --> 00:30:11,351
Was denn? Das war nur nett gemeint.
448
00:30:12,811 --> 00:30:15,188
Aber du kannst tatsächlich
etwas für mich tun.
449
00:30:15,980 --> 00:30:17,774
Rückenmassage. Sofort.
450
00:30:17,857 --> 00:30:20,985
-Soll das ein Witz sein?
-Ich weiß, dass du es willst.
451
00:30:21,069 --> 00:30:22,695
Massiere den alten Knacker.
452
00:30:23,112 --> 00:30:25,615
Deine Hände auf einem echten Regisseur.
453
00:30:27,325 --> 00:30:28,576
Dawson hatte recht.
454
00:30:28,660 --> 00:30:30,954
Sie sind ein arroganter Mistkerl.
455
00:30:31,037 --> 00:30:33,373
Ich? Ich werde immer missverstanden.
456
00:30:38,169 --> 00:30:41,297
Ich teste doch nur aus,
wie weit ich gehen kann, Süße.
457
00:30:41,923 --> 00:30:45,760
Und ich hoffe, dass irgendwann
mal eine darauf hereinfällt.
458
00:30:53,434 --> 00:30:54,602
Ok.
459
00:31:05,488 --> 00:31:06,447
Oh, ist das gut.
460
00:31:08,783 --> 00:31:09,617
Fast schon...
461
00:31:10,285 --> 00:31:11,119
...zu gut.
462
00:31:12,912 --> 00:31:17,125
Am liebsten nähme ich dich mit
auf mein Zimmer für einen Schlummertrunk.
463
00:31:18,251 --> 00:31:19,335
Was sagst du dazu?
464
00:31:23,381 --> 00:31:24,757
Worauf warten wir noch?
465
00:32:02,962 --> 00:32:03,796
Hey.
466
00:32:04,923 --> 00:32:06,925
Hey, was machst du denn noch hier?
467
00:32:09,135 --> 00:32:12,096
Ich dachte, ich bleibe,
um dich zu beglückwünschen.
468
00:32:15,642 --> 00:32:18,061
Wenn hier jemand gut war, dann wegen dir.
469
00:32:19,062 --> 00:32:21,189
Das habe ich alles dir zu verdanken.
470
00:32:22,899 --> 00:32:25,485
Nun, das mag ja alles sein...
471
00:32:27,654 --> 00:32:31,032
...aber spar dir deine Ansprache
fürs Sundance. Ich bin fix und fertig.
472
00:32:33,117 --> 00:32:34,452
Dann bleib doch hier.
473
00:32:35,119 --> 00:32:37,163
Und was würde man dann dazu sagen?
474
00:32:37,246 --> 00:32:40,917
Leben stellt Kunst,
die das Leben darstellt, dar?
475
00:32:41,000 --> 00:32:41,918
Keine Ahnung.
476
00:32:42,001 --> 00:32:45,755
Dazu bin ich zu müde.
Aber ich verstehe, wenn du nicht willst.
477
00:32:46,464 --> 00:32:48,091
Es ist schon etwas komisch.
478
00:32:49,050 --> 00:32:50,635
Und ganz schön gefährlich.
479
00:32:51,552 --> 00:32:52,762
Was soll das heißen?
480
00:32:58,017 --> 00:32:58,851
Weiß nicht.
481
00:33:02,355 --> 00:33:04,732
Was, wenn du noch mal 15 sein könntest?
482
00:33:09,237 --> 00:33:10,697
Das Komische ist, dass...
483
00:33:13,908 --> 00:33:15,618
...ich nicht mehr so empfinde.
484
00:33:17,704 --> 00:33:20,748
Als ich heute diese Szenen sah,
war es, als sei mir...
485
00:33:22,041 --> 00:33:24,585
...eine große Last
von den Schultern genommen.
486
00:33:25,837 --> 00:33:26,671
Ja.
487
00:33:28,506 --> 00:33:30,174
Ja, ich weiß, was du meinst.
488
00:33:31,300 --> 00:33:33,970
Dieser Film spart mir
viel Geld für Therapien.
489
00:33:36,973 --> 00:33:39,809
-Der Tag war toll.
-Kannst du laut sagen.
490
00:33:39,892 --> 00:33:43,730
Ich meine, wie viele wirklich
großartigen Tage hat man im Leben?
491
00:33:44,731 --> 00:33:45,815
Ich weiß es nicht.
492
00:33:47,024 --> 00:33:48,943
Wer weiß, wie viele man bekommt.
493
00:33:52,071 --> 00:33:56,325
Aber ich hoffe, dass du dabei bist,
zumindest bei ein paar davon.
494
00:33:58,536 --> 00:33:59,370
Ich auch.
495
00:34:11,257 --> 00:34:13,593
Wie würdest du deinen Film beschreiben?
496
00:34:14,051 --> 00:34:15,970
Was würdest du sagen, wenn jemand fragt?
497
00:34:18,097 --> 00:34:19,098
Ich würde sagen...
498
00:34:21,684 --> 00:34:25,271
...er handelt von einem Mädchen,
das mehr wollte als sie besaß...
499
00:34:26,814 --> 00:34:30,651
...und erkannte, dass sie alles hatte,
was sie sich wünschen konnte.
500
00:34:37,450 --> 00:34:38,618
Das gefällt mir.
501
00:34:42,121 --> 00:34:43,539
Ich will nicht einschlafen.
502
00:34:45,416 --> 00:34:46,709
Warum nicht?
503
00:34:49,962 --> 00:34:52,548
Ich hab Angst,
dass du dann nicht mehr da bist.
504
00:34:54,717 --> 00:34:56,219
Schlaf gut, Dawson.
505
00:36:11,377 --> 00:36:12,378
Hey.
506
00:36:14,755 --> 00:36:15,798
Hey.
507
00:36:17,425 --> 00:36:19,010
Was machst du denn hier?
508
00:36:20,469 --> 00:36:21,971
Dasselbe wie du, vermutlich.
509
00:36:22,722 --> 00:36:25,474
-Eigentlich wollte ich mich...
-Mit Joey treffen?
510
00:36:25,558 --> 00:36:26,851
Ja, ich auch.
511
00:36:28,853 --> 00:36:29,687
Ich verstehe.
512
00:36:30,897 --> 00:36:33,357
Joey Potter, Nachwuchs-Friedensstifterin.
513
00:36:36,777 --> 00:36:38,487
-Wo steckt sie?
-Keine Ahnung,
514
00:36:38,571 --> 00:36:41,199
aber ich glaube nicht,
dass sie kommen wird.
515
00:36:41,866 --> 00:36:45,578
Sie hat diese verrückte Idee,
dass wir uns vertragen sollen.
516
00:36:46,454 --> 00:36:50,041
-Aber das wird nicht passieren.
-Ja,
517
00:36:50,124 --> 00:36:52,543
das habe ich ihr auch gesagt.
Aber sie ist eine Frau,
518
00:36:52,627 --> 00:36:55,880
die nie auf das gehört hat,
was wir ihr gesagt haben.
519
00:36:56,881 --> 00:37:01,093
Ich sagte: "Jo, zwischen Dawson und mir
wird es nie wieder wie früher."
520
00:37:02,595 --> 00:37:05,556
Sie hört nicht auf mich.
Du kennst sie. Das Mädchen ist stur.
521
00:37:11,771 --> 00:37:14,607
Wenn sie nicht kommt, gehe ich.
Ich hab noch einen Termin.
522
00:37:17,610 --> 00:37:18,986
Warte mal eine Sekunde.
523
00:37:23,282 --> 00:37:25,326
Du hast neulich viel Mist geredet.
524
00:37:25,409 --> 00:37:26,786
Ja. Du aber auch.
525
00:37:28,246 --> 00:37:29,163
Ja, das stimmt.
526
00:37:30,039 --> 00:37:32,083
-Aber ich stehe dazu.
-Ich weiß.
527
00:37:32,166 --> 00:37:34,794
Ich auch.
Wie wollen wir uns da je einig werden?
528
00:37:35,628 --> 00:37:37,546
Vielleicht können wir das nicht.
529
00:37:39,048 --> 00:37:42,134
Vielleicht können wir uns
nicht einigen und erkennen,
530
00:37:42,635 --> 00:37:47,348
dass es nie mehr so wie früher wird,
und dass wir nichts daran ändern können.
531
00:37:47,431 --> 00:37:50,851
Denn wir sind jetzt zwei völlig
andere Menschen als damals.
532
00:37:51,727 --> 00:37:55,356
Uns verbindet nur die Tatsache,
dass wir dieselbe Frau lieben.
533
00:38:04,907 --> 00:38:07,076
Darauf läuft es immer wieder hinaus.
534
00:38:09,787 --> 00:38:13,249
Ja, das stimmt. Und weißt du was?
535
00:38:13,332 --> 00:38:16,294
Ich möchte keine gemeinsame Sekunde
mit ihr missen.
536
00:38:17,044 --> 00:38:18,587
Und dir geht es genauso.
537
00:38:20,631 --> 00:38:23,134
Eigentlich können wir
doch von Glück reden.
538
00:38:24,760 --> 00:38:26,262
Dass eine Frau wie sie
539
00:38:26,679 --> 00:38:28,764
uns beide so fühlen lässt.
540
00:38:30,599 --> 00:38:32,018
Es passt alles zusammen.
541
00:38:33,477 --> 00:38:36,731
-Was?
-Warum wir jetzt beide hier allein stehen.
542
00:38:39,692 --> 00:38:41,652
Alles, was wir wollten, war Joey.
543
00:38:41,944 --> 00:38:44,613
So sehr, dass es uns
die Freundschaft kostete.
544
00:38:46,198 --> 00:38:49,201
Dabei wollte sie nur,
dass wir wieder Freunde sind.
545
00:38:57,168 --> 00:39:00,546
Ok, ich frage dich das jetzt einmal
und danach nie wieder.
546
00:39:02,548 --> 00:39:05,134
-Ist es möglich?
-Dass wir wieder Freunde werden?
547
00:39:18,022 --> 00:39:19,106
Alles ist möglich.
548
00:39:24,153 --> 00:39:27,239
Kling gut. Hier, das ist für dich.
549
00:39:28,366 --> 00:39:29,200
Was ist das?
550
00:39:30,659 --> 00:39:33,204
Ich habe mir die Freiheit genommen
551
00:39:33,287 --> 00:39:37,291
und ein paar Geschäftsleute gebeten,
in einen Filmemacher zu investieren.
552
00:39:37,375 --> 00:39:40,628
Sie waren alle dabei.
Obwohl diese eine Zahnärztin
553
00:39:40,711 --> 00:39:44,090
sich anscheinend
für eine Schauspielerin hält.
554
00:39:44,173 --> 00:39:48,594
Es kann also sein, dass du ihr
eine kleine Rolle geben musst.
555
00:40:01,899 --> 00:40:02,817
Ich danke dir.
556
00:40:05,236 --> 00:40:06,570
Nicht der Rede wert.
557
00:40:34,807 --> 00:40:35,641
Schnitt!
558
00:40:37,059 --> 00:40:39,854
Es gab viele Dinge,
die mir Angst gemacht haben.
559
00:40:40,396 --> 00:40:41,605
Das war's!
560
00:40:45,025 --> 00:40:46,527
Dass ich nie erwachsen würde.
561
00:40:46,610 --> 00:40:49,989
Dass ich bis in alle Ewigkeit
am selben Ort gefangen wäre.
562
00:40:51,574 --> 00:40:54,535
Dass meine Träume
für immer außer Reichweite wären.
563
00:41:03,669 --> 00:41:05,504
Das Sprichwort stimmt.
564
00:41:05,588 --> 00:41:07,798
Die Zeit spielt einem Streiche.
565
00:41:07,882 --> 00:41:11,635
Ein Traum kann sich schon
am nächsten Tag erfüllen.
566
00:41:19,185 --> 00:41:22,980
Und nun, da mich dieses verängstigte
Mädchen nicht mehr verfolgt,
567
00:41:23,564 --> 00:41:25,399
vermisse ich sie. Wirklich.
568
00:41:26,775 --> 00:41:28,861
Denn ich möchte ihr so viel sagen.
569
00:41:28,944 --> 00:41:31,322
Sich zu entspannen, lockerer zu werden
570
00:41:31,822 --> 00:41:34,033
und dass alles irgendwann gut wird.
571
00:41:37,036 --> 00:41:40,289
Dass die Menschen,
die sie mögen, die sie verstehen
572
00:41:40,372 --> 00:41:42,333
und so akzeptieren, wie sie ist,
573
00:41:42,416 --> 00:41:44,502
im Laufe der Zeit immer seltener werden.
574
00:41:45,419 --> 00:41:48,422
Jen, Jack, Audrey, Andie, Pacey und Dawson
575
00:41:48,964 --> 00:41:53,010
haben mich zu der gemacht, die ich bin,
ich trage sie immer bei mir.
576
00:41:54,011 --> 00:41:57,515
Und auch, wenn die Geschichte
jeden Tag umgeschrieben wird,
577
00:41:57,973 --> 00:41:59,725
wächst meine Liebe für sie.
578
00:42:01,393 --> 00:42:04,396
Denn in Wahrheit
war es eine wunderschöne Zeit.
579
00:42:05,439 --> 00:42:08,943
Fehler wurden gemacht,
Herzen gebrochen, Lektionen gelernt,
580
00:42:09,026 --> 00:42:12,404
aber all das hat liebevollen
Erinnerungen Platz gemacht.
581
00:42:12,488 --> 00:42:13,781
Wie das passieren kann?
582
00:42:13,864 --> 00:42:17,076
Warum wir das Böse vergessen
und das Gute verklären?
583
00:42:17,868 --> 00:42:21,705
Vielleicht, weil unsere gemeinsame Zeit
doch etwas bedeutet hat,
584
00:42:22,373 --> 00:42:25,960
dass wir füreinander da waren,
in einer Zeit des Erwachsenwerdens,
585
00:42:26,043 --> 00:42:28,712
einer Zeit,
die wir niemals vergessen werden.
586
00:42:38,222 --> 00:42:44,687
Ich kann nicht beschwören,
dass es so ist, aber so fühlt es sich an.
587
00:43:24,935 --> 00:43:26,937
Untertitel übersetzt von:
Frank Schröeder