1 00:00:01,000 --> 00:00:04,212 Das Sprichwort stimmt. Die Zeit spielt einem Streiche. 2 00:00:05,213 --> 00:00:07,424 Die Erinnerung ist ein vergesslicher Erzähler. 3 00:00:07,507 --> 00:00:10,427 Die Geschichte wird jeden Tag etwas umgeschrieben. 4 00:00:11,136 --> 00:00:15,098 Ich kann nicht beschwören, dass es so ist, aber so fühlt es sich an. 5 00:00:59,059 --> 00:01:02,187 Der Sommer hatte uns alle nach Hause gebracht 6 00:01:02,270 --> 00:01:05,607 und wir fielen alle sofort in unsere alten Rollen zurück. 7 00:01:12,614 --> 00:01:15,700 Pacey ist in Ungnade gefallen, Dawsons Träume waren zerstört 8 00:01:15,784 --> 00:01:18,328 und ich war wieder irgendwo mittendrin. 9 00:01:21,664 --> 00:01:24,000 Das Dreieck, das wir hinter uns lassen wollten, 10 00:01:24,083 --> 00:01:25,710 hatte uns wieder eingeholt. 11 00:01:31,966 --> 00:01:33,051 Brauchst du Hilfe? 12 00:01:35,094 --> 00:01:37,764 -Du hast mich zu Tode erschrocken. -Angsthase. 13 00:01:38,014 --> 00:01:40,391 -Was machst du? -Symbolische Befreiung. 14 00:01:41,017 --> 00:01:43,478 Es ist, als würden mich diese Sachen verspotten. 15 00:01:44,312 --> 00:01:45,647 Wer ist hier die Künstlerin? 16 00:01:49,359 --> 00:01:52,195 Lach nur, aber das ist der ganze Film, Szene für Szene. 17 00:01:52,278 --> 00:01:54,656 Dann wirf das nicht weg. Das wirst du noch brauchen. 18 00:01:57,408 --> 00:02:00,703 Dawson, du hast hier die Chance auf etwas Großartiges. 19 00:02:00,787 --> 00:02:04,124 Lass sie dir nicht entgehen. Sonst werde ich ungemütlich. 20 00:02:04,916 --> 00:02:06,876 Hast du zufällig $18.000 dabei? 21 00:02:07,961 --> 00:02:09,671 -Habe ich vergessen. -Du bist süß. 22 00:02:09,754 --> 00:02:12,006 Aber ich habe einfach kein Geld. 23 00:02:12,715 --> 00:02:15,969 Nichts. Außerdem habe ich Schulden, dank unserem Freund. 24 00:02:16,052 --> 00:02:19,013 Ich muss den ganzen Sommer arbeiten, um alles zu bezahlen. 25 00:02:20,181 --> 00:02:21,015 Also... 26 00:02:21,766 --> 00:02:24,060 -Komm mal wieder vorbei. -Dawson Leery, 27 00:02:24,144 --> 00:02:28,189 du lässt dich von Kleinigkeiten aufhalten? Hätte Spielberg das aufgehalten? 28 00:02:28,273 --> 00:02:32,527 Keine Ahnung, ob er einen Freund hatte, der sein Geld verschleudert hat. 29 00:02:34,195 --> 00:02:36,865 Pacey hat Mist gebaut. Das bestreitet niemand. 30 00:02:37,657 --> 00:02:40,577 -Aber es war keine Absicht. -Es ist nie Absicht. 31 00:02:41,578 --> 00:02:45,665 Nie, aber es passiert immer wieder. Ich brauche das nicht mehr. 32 00:02:45,748 --> 00:02:47,375 -Es ist... -Was? 33 00:02:48,167 --> 00:02:49,168 Es ist was? 34 00:02:50,670 --> 00:02:51,588 Nichts. Nur... 35 00:02:53,131 --> 00:02:54,549 Manche Dinge ändern sich nie. 36 00:02:55,717 --> 00:02:58,261 -Bist du etwa auf seiner Seite? -Nein. 37 00:02:58,344 --> 00:03:00,889 Ich bin auf niemandes Seite, Dawson. 38 00:03:00,972 --> 00:03:04,726 Dein Drehbuch ist großartig. Es ist real und authentisch. 39 00:03:04,809 --> 00:03:09,314 Es gibt allem, was wir durchgemacht haben, einen Sinn. 40 00:03:10,064 --> 00:03:13,776 Warum versuchst du nicht, dich mit Pacey zusammenzuraufen? 41 00:03:14,652 --> 00:03:16,487 Es kann doch nicht so enden. 42 00:03:16,571 --> 00:03:19,532 Doch, Jo, denn ich will den Kerl nie wieder sehen. 43 00:03:19,616 --> 00:03:21,367 Das meinst du nicht so. 44 00:03:21,451 --> 00:03:23,703 -Und ob. -Wenn du jetzt aufgibst, 45 00:03:23,786 --> 00:03:26,581 -war alles umsonst. -Es war umsonst. 46 00:03:26,664 --> 00:03:29,542 Wir könnten stundenlang diskutieren, warum es unmöglich ist, 47 00:03:29,626 --> 00:03:33,046 aber der wahre Grund ist, ich glaube nicht mehr daran. 48 00:03:33,963 --> 00:03:37,634 Wirklich nicht. Das Drehbuch handelte von wahrer Freundschaft, 49 00:03:38,384 --> 00:03:40,887 einer schönen Zeit, die nur in meinem Kopf existierte. 50 00:03:40,970 --> 00:03:44,432 Ich habe mir eingeredet, dass es unsere Geschichte war 51 00:03:44,515 --> 00:03:46,601 und dass sie erzählt werden müsste. 52 00:03:46,809 --> 00:03:48,227 Daran glaube ich nicht mehr. 53 00:03:48,311 --> 00:03:50,939 Zum Glück weiß ich, dass du es nicht so meinst. 54 00:03:51,022 --> 00:03:53,942 Du bist verletzt, angefressen und willst aufgeben. 55 00:03:54,025 --> 00:03:55,860 Das ist total verständlich. 56 00:03:56,653 --> 00:03:59,864 Aber du hast Pech, denn das werde ich nicht zulassen. 57 00:04:00,949 --> 00:04:03,785 Dann lasse ich dich jetzt ein bisschen schmollen. 58 00:04:03,868 --> 00:04:05,203 Aber ich komme wieder. 59 00:04:05,870 --> 00:04:07,830 Das wird kein Zuckerschlecken. 60 00:04:08,414 --> 00:04:10,667 Ich werde dir ordentlich Dampf machen. 61 00:04:10,750 --> 00:04:13,127 Bis dahin, mach's gut, Kollege. 62 00:05:13,187 --> 00:05:15,481 Ok, weiß jeder, was er zu tun hat? 63 00:05:15,565 --> 00:05:16,441 Und ich? 64 00:05:16,524 --> 00:05:19,694 Ich tue alles, wenn es mich von den Sommerkursen ablenkt. 65 00:05:19,777 --> 00:05:20,862 Seite 12. 66 00:05:23,656 --> 00:05:25,158 -Miss Jacobs? -Ganz recht. 67 00:05:25,825 --> 00:05:27,160 -Diese Tussi? -Genau. 68 00:05:27,243 --> 00:05:28,911 -Was ist mit ihr? -Na ja... 69 00:05:28,995 --> 00:05:32,123 Ich hole dich aus dem Vorruhestand, um sie zum Leben zu erwecken. 70 00:05:33,332 --> 00:05:35,001 Damit ich es recht verstehe: 71 00:05:35,084 --> 00:05:39,255 Ich soll diese Lehrerin spielen, die Pacey seine Jungfräulichkeit nahm? 72 00:05:40,173 --> 00:05:42,884 -Hast du ein Problem? -Du könntest Eve spielen. 73 00:05:42,967 --> 00:05:44,969 -Eve ist nicht dabei. -Wie schade. 74 00:05:45,053 --> 00:05:48,056 -Wer ist Eve? -Lange Geschichte. Unklares Ende. 75 00:05:48,139 --> 00:05:51,017 -Wo steckt Pacey? -Ja. Er hatte wohl keine Zeit. 76 00:05:51,100 --> 00:05:53,352 Aber keine Sorge. Ich kümmere mich darum. 77 00:05:53,436 --> 00:05:55,980 -Hey, Joey. -Dougie, wo ist er? 78 00:05:56,064 --> 00:06:00,818 Der kleine Bruder? Oh, der ist unterwegs oder so. 79 00:06:00,902 --> 00:06:03,029 Du kannst mich nicht anflunkern. 80 00:06:03,738 --> 00:06:05,573 Kein schöner Anblick, Joey. 81 00:06:07,033 --> 00:06:08,576 Hey. Jo, komm her. 82 00:06:08,659 --> 00:06:10,995 Endlich begreife ich die Seifenopern. 83 00:06:12,246 --> 00:06:13,915 Die sind gar nicht schlecht. 84 00:06:14,373 --> 00:06:15,875 In Ordnung, Bauernfänger. 85 00:06:15,958 --> 00:06:18,753 -Zieh dich an. Du kommst mit. -Ja. 86 00:06:20,046 --> 00:06:21,672 Ich glaube, das geht nicht. 87 00:06:21,756 --> 00:06:23,841 Gleich kommt The Young and the Restless. 88 00:06:24,801 --> 00:06:28,346 Ich muss sehen, wie J.T. da rauskommt, weil Colleen ihn abmurksen wollte. 89 00:06:28,429 --> 00:06:30,890 Das darf ich nicht verpassen. 90 00:06:30,973 --> 00:06:33,726 Aber setz dich doch. Willst du ein paar Chips? 91 00:06:33,810 --> 00:06:34,644 Pacey... 92 00:06:37,313 --> 00:06:38,523 ...du bist erbärmlich. 93 00:06:39,941 --> 00:06:42,485 Tja, was soll ich sagen? So ist das nun mal. 94 00:06:44,946 --> 00:06:46,614 Was soll ich dagegen machen? 95 00:06:46,697 --> 00:06:48,783 Du könntest mitkommen 96 00:06:48,866 --> 00:06:52,578 und mir helfen, mit $10 Dawsons Traum zu verwirklichen. 97 00:06:52,662 --> 00:06:56,624 Ich würde eh nur alles vermasseln. Dawson weiß das, ich weiß das 98 00:06:56,707 --> 00:06:58,126 und du weißt das. 99 00:06:58,835 --> 00:07:02,088 Ich bin zu gefährlich, eine tödliche Waffe, 100 00:07:02,839 --> 00:07:06,843 darum sind wir alle besser dran, wenn ich auf dem Sofa liegen bleibe 101 00:07:08,052 --> 00:07:09,428 und meine Serien gucke. 102 00:07:15,059 --> 00:07:16,561 -Pacey! -Was denn? 103 00:07:17,103 --> 00:07:18,229 Hör mal. 104 00:07:19,522 --> 00:07:20,690 Ich brauche dich. 105 00:07:21,190 --> 00:07:22,900 -Dawson braucht dich. -Ok. 106 00:07:23,943 --> 00:07:27,613 Ich muss dir erst mal etwas Entscheidendes klar machen. 107 00:07:27,697 --> 00:07:30,116 Zwischen Dawson und mir wird es nie wie früher sein. 108 00:07:32,660 --> 00:07:35,997 Oder mir und allen anderen. Das wirst du einsehen müssen. 109 00:07:37,623 --> 00:07:38,457 Nein. 110 00:07:39,667 --> 00:07:41,002 Das werde ich niemals. 111 00:07:43,671 --> 00:07:44,505 Ok. 112 00:07:45,882 --> 00:07:50,887 Von mir aus. Sei fröhlich und vergnügt und was immer du noch sein willst. 113 00:07:50,970 --> 00:07:51,971 Das ist mir egal. 114 00:08:00,104 --> 00:08:01,105 Bevor du gehst... 115 00:08:21,709 --> 00:08:23,085 Jetzt seid ihr dran. 116 00:08:23,753 --> 00:08:25,755 -Was soll das heißen? -Ist er das? 117 00:08:26,255 --> 00:08:28,883 Das ist er. Das muss ich deinem Vater sagen, Harley. 118 00:08:28,966 --> 00:08:31,677 Was denn? Er weiß, dass wir uns treffen. 119 00:08:31,761 --> 00:08:34,388 Und weiß er auch davon? Ich glaube nicht. 120 00:08:34,472 --> 00:08:36,849 Na ja, ich werde Hetson nichts verraten. 121 00:08:37,600 --> 00:08:40,520 Sonst würde er dich garantiert übers Knie legen. 122 00:08:40,603 --> 00:08:42,730 Aber du schuldest mir einen Gefallen. 123 00:08:42,813 --> 00:08:43,648 Nein. 124 00:08:45,483 --> 00:08:47,985 Sie verstehen nicht. Das wird ein großer Film. 125 00:08:48,069 --> 00:08:51,239 Sie würden der Independent-Filmkunst einen großen Gefallen tun. 126 00:08:51,322 --> 00:08:53,074 Ich muss das Drehbuch lesen. 127 00:08:53,157 --> 00:08:56,160 -Keine Zeit. -Dann kann ich nichts für Sie tun. 128 00:08:56,244 --> 00:08:57,078 Wiedersehen. 129 00:08:58,538 --> 00:09:02,875 Ich hoffte, es würde nicht dazu kommen, aber mir bleibt keine andere Wahl. 130 00:09:04,043 --> 00:09:05,169 Ich gehe mit Ihnen aus. 131 00:09:05,253 --> 00:09:06,712 -Was? -Wir gehen aus. 132 00:09:06,796 --> 00:09:09,131 Das ist es doch, oder? Aber nur Kaffee. 133 00:09:09,215 --> 00:09:11,509 -Die Hände bleiben auf dem Tisch. -Ja. 134 00:09:11,592 --> 00:09:13,719 Danke, aber ich habe kein Interesse. 135 00:09:15,137 --> 00:09:17,223 Ich bin der Traum jedes Filmfreaks. 136 00:09:17,306 --> 00:09:18,724 Nicht von diesem Filmfreak. 137 00:09:20,643 --> 00:09:21,852 Wie steht's mit dir? 138 00:09:38,703 --> 00:09:39,704 Hey, Schatz. 139 00:09:39,787 --> 00:09:41,581 -Hey. -Willst du was essen? 140 00:09:41,664 --> 00:09:44,709 Nein, ich lege mich kurz vor der Abendschicht hin. 141 00:09:44,792 --> 00:09:45,960 Träum süß. 142 00:09:54,927 --> 00:09:55,928 Was hab ich gesagt? 143 00:09:56,637 --> 00:09:58,681 -Wie...? Woher...? -Keine Sorge. 144 00:09:58,764 --> 00:10:01,267 Ich will nur, dass du zugibst, 145 00:10:01,350 --> 00:10:05,438 -dass es keine Ausreden mehr gibt. -Und die Schauspieler? 146 00:10:05,521 --> 00:10:09,525 Lernen bereits ihren Text. Und warten auf den Anruf ihres Regisseurs. 147 00:10:10,026 --> 00:10:11,235 Ich spiele Miss Jacobs. 148 00:10:11,319 --> 00:10:15,531 Die Frau, die den jungen Mann auf der Schwelle zum Mannesalter verführt. 149 00:10:15,615 --> 00:10:19,285 Obwohl ich ein paar Anmerkungen habe. Darüber reden wir später. 150 00:10:19,368 --> 00:10:22,955 Also, Dawson, bist du bereit, hinter die Kamera zu treten? 151 00:10:23,039 --> 00:10:27,001 Dawson, du hast keine Ahnung, was ich dafür alles durchgemacht habe. 152 00:10:28,711 --> 00:10:31,130 Leute, ihr seid unglaublich. Und das ist... 153 00:10:32,465 --> 00:10:36,344 -Ich bin gerührt, aber... -Aber? Nein. Kein aber, Dawson. 154 00:10:36,427 --> 00:10:39,930 Du musst nur deinen Film drehen. Wie du es letzte Woche vorhattest. 155 00:10:40,014 --> 00:10:42,641 Und wenn du nicht mehr an Freundschaft glaubst, 156 00:10:42,725 --> 00:10:46,854 -werfe ich dich aus diesem Fenster. -Nein, das meine ich nicht. Aber... 157 00:10:47,855 --> 00:10:49,190 Ich muss arbeiten. 158 00:10:49,273 --> 00:10:52,360 Oh nein. Musst du nicht. Du bist gefeuert. 159 00:10:52,443 --> 00:10:54,111 -Was? -Es ist mein Restaurant. 160 00:10:54,195 --> 00:10:55,780 Ich werfe dich raus, basta. 161 00:10:55,863 --> 00:10:57,615 -Mom... -Ich sage dir, was wir machen: 162 00:10:58,324 --> 00:11:02,203 Du öffnest diesen Champagner, gießt ihn in diese Becher, 163 00:11:02,286 --> 00:11:03,829 ich fand nichts anderes, 164 00:11:03,913 --> 00:11:09,168 und dann sprichst du einen Toast aus, auf den Produktionsbeginn deines Films. 165 00:11:09,251 --> 00:11:14,632 Und an deiner Stelle würde ich deine tollen Freunde einbauen, 166 00:11:14,715 --> 00:11:17,385 und vergiss deine Mutter nicht. 167 00:11:24,433 --> 00:11:25,601 Was soll ich sagen? 168 00:11:27,812 --> 00:11:29,480 -Legen wir los. -Ja. 169 00:11:44,995 --> 00:11:47,540 -Was meinst du? -Wir geben ihm fünf Minuten, 170 00:11:47,623 --> 00:11:49,417 die Sache hinzukriegen. 171 00:11:49,500 --> 00:11:51,544 Sonst muss er zu Fuß in die Videothek. 172 00:11:51,627 --> 00:11:53,087 Wahrscheinlich, ja. 173 00:11:53,170 --> 00:11:57,091 Der Regisseur muss noch vor der ersten Szene Kompromisse eingehen. 174 00:11:57,174 --> 00:12:01,345 Hey, Jen, gleich danach drehen wir in der Videothek. 175 00:12:01,429 --> 00:12:05,433 Wir haben nicht viel Zeit, also sag mir, dass alle ihren Text können. 176 00:12:06,267 --> 00:12:09,061 Das ja, aber ich bin mir nicht über die Reihenfolge sicher. 177 00:12:15,317 --> 00:12:17,611 Was, keine mit Streusel? War nur Spaß. 178 00:12:18,195 --> 00:12:21,031 -Und unsere Speziallieferung? -Ist unterwegs. 179 00:12:21,115 --> 00:12:24,160 Ok, warum riecht es hier nicht nach Rührei? 180 00:12:24,660 --> 00:12:27,079 -Wie bitte? -Wir hatten eine Abmachung. 181 00:12:27,163 --> 00:12:30,332 Du leidest auf meiner Couch, dafür kochst du für mich. 182 00:12:30,416 --> 00:12:32,168 Reichhaltige, köstliche, 183 00:12:32,251 --> 00:12:34,545 professionelle Mahlzeiten, wohl garniert. 184 00:12:34,628 --> 00:12:37,840 Nett, dass du mir das zutraust, aber heute kann ich nicht. 185 00:12:37,923 --> 00:12:39,091 Ich habe etwas vor. 186 00:12:39,717 --> 00:12:41,135 Du schuldest es dir selbst, 187 00:12:41,218 --> 00:12:43,053 als moderner Junggeselle, 188 00:12:43,137 --> 00:12:45,806 dir grundlegende Kochkünste anzueignen. 189 00:12:45,890 --> 00:12:47,725 Die Frauen stehen auf so etwas. 190 00:12:49,185 --> 00:12:51,770 Und diese anderen Typen auch. Ganz bestimmt. 191 00:12:54,523 --> 00:12:58,652 -Mein Gott, sieh dir das an. -Sei nicht so respektlos. 192 00:12:58,736 --> 00:13:02,323 -Sie könnte jemandes Mutter sein. -Ja, die einer Zygote. 193 00:13:02,948 --> 00:13:06,952 Ich weiß aus sicherer Quelle, dass Mütter ein tolles Sexleben haben. 194 00:13:09,121 --> 00:13:10,831 Guten Tag. Können wir helfen? 195 00:13:10,915 --> 00:13:12,082 -Ja... -Schnitt. 196 00:13:12,166 --> 00:13:14,627 -Zieh den Mantel aus. -Soll das ein Witz sein? 197 00:13:14,710 --> 00:13:17,963 -Er ist leider doch zu sehen. -Heute ist mein Glückstag. 198 00:13:18,422 --> 00:13:20,216 Ok, Dawson, und wenn ich nur 199 00:13:20,299 --> 00:13:22,468 -etwas Schulter zeige? -Ich brauche nackte Haut. 200 00:13:22,551 --> 00:13:24,470 -Du brauchst Spaghetti-Träger. -Ja. 201 00:13:24,553 --> 00:13:26,597 Eigentlich sollte sie ein Kleid tragen, 202 00:13:26,680 --> 00:13:28,933 aber Pacey jr. musste ja mit einem Donut kleckern. 203 00:13:29,016 --> 00:13:31,310 -Wann ist das Kleid fertig? -Schleudert schon. 204 00:13:31,393 --> 00:13:33,187 Deine Mutter meint, 20 Minuten. 205 00:13:33,270 --> 00:13:37,358 Entschuldigt, gibt es keine Szene, in der sie sich ausziehen muss? 206 00:13:37,441 --> 00:13:38,984 Für eine Einstellung? 207 00:13:39,068 --> 00:13:41,779 Denn da wüsste ich mit Sicherheit 208 00:13:41,862 --> 00:13:46,492 -wie ich das zu spielen hät... -Lasst ihr mich kurz mit ihm allein? 209 00:13:46,575 --> 00:13:49,495 Du ahnst nicht, wie lange ich davon geträumt habe. 210 00:13:52,998 --> 00:13:54,542 -Was? -Nichts. 211 00:13:54,625 --> 00:13:57,545 Ok, George, mach einfach genau so weiter wie eben. 212 00:13:57,628 --> 00:14:02,132 Wir verkleinern den Ausschnitt. Audrey, zieh den Mantel über die Ellbogen. 213 00:14:02,216 --> 00:14:04,552 Patrick, den Rest kannst du dir vorstellen. 214 00:14:07,221 --> 00:14:09,139 Es würden mehr Patienten kommen, 215 00:14:09,223 --> 00:14:11,892 wenn Sie diese gratis Publicity nutzen würden. 216 00:14:11,976 --> 00:14:14,770 Was ist gratis daran, wenn ich Ihnen $200 geben muss? 217 00:14:14,853 --> 00:14:18,941 Sie würden im Abspann erwähnt werden. 218 00:14:19,567 --> 00:14:23,529 Besonderer Dank an Dr. Elise Brisco, "die freundliche Zahnärztin". 219 00:14:23,612 --> 00:14:26,031 Sie sorgt sich um die Träume ihrer Patienten. 220 00:14:26,115 --> 00:14:27,533 Denken Sie darüber nach. 221 00:14:28,367 --> 00:14:32,329 Was für ein Lächeln. Eine Schande, dass Sie hinterm Tresen stehen. 222 00:14:33,038 --> 00:14:36,458 Würden Sie uns die Ehre einer kleinen Gastrolle erweisen? 223 00:14:37,001 --> 00:14:38,460 -Dawson... -Kann die Glocke weg? 224 00:14:38,544 --> 00:14:40,254 -Kein Problem. -Super. 225 00:14:40,337 --> 00:14:43,090 -Sorry. Was? -Das Licht scheint durchs Fenster, 226 00:14:43,173 --> 00:14:45,259 dass Audreys Kleid durchsichtig ist. 227 00:14:46,385 --> 00:14:48,262 -Ich weiß. -Du weißt? 228 00:14:48,345 --> 00:14:50,639 Ja. Ich warte den ganzen Tag darauf. 229 00:14:50,723 --> 00:14:54,393 -Darum kommt die Einstellung erst jetzt. -Ist das richtig so? 230 00:14:54,476 --> 00:14:56,478 -Das ist perfekt. -Sie weiß es? 231 00:14:56,562 --> 00:14:59,231 Natürlich. Ich musste sie vorher fragen. 232 00:14:59,315 --> 00:15:01,483 Was macht der Typ mit meinem Laden? 233 00:15:01,567 --> 00:15:04,486 Gar nichts. Wir richten alles wieder so her, wie es war. 234 00:15:04,570 --> 00:15:08,574 Außerdem hieß es, dass ihr um zwei wieder verschwunden seid. 235 00:15:08,657 --> 00:15:11,660 Ich kann die Straße nicht länger abriegeln. Es ist fast fünf. 236 00:15:11,744 --> 00:15:14,663 Das Gesetz. Schaffen Sie sie aus meinem Laden. 237 00:15:14,747 --> 00:15:18,042 -Gibt es Probleme, Joey? -Nein. Es gibt keine Probleme. 238 00:15:18,667 --> 00:15:21,253 Wir brauchen länger, als abgesprochen, 239 00:15:21,337 --> 00:15:24,882 und ich danke Ihnen, dass wir hier drehen dürfen, 240 00:15:24,965 --> 00:15:26,508 -aber wir... -Es ist Freitag. 241 00:15:27,468 --> 00:15:29,470 Was macht man am Freitagabend? 242 00:15:29,553 --> 00:15:30,679 Videos gucken. 243 00:15:30,763 --> 00:15:34,808 Und darum will ich, dass ihr hier verschwindet. Sofort. 244 00:15:34,892 --> 00:15:36,810 -Zehn Minuten. -Wissen Sie was? 245 00:15:36,894 --> 00:15:39,271 Warum besprechen wir das nicht draußen? 246 00:15:40,606 --> 00:15:41,607 Vielen Dank. 247 00:15:43,442 --> 00:15:45,944 -Ok. Und was jetzt? -Wir drehen. Schnell. 248 00:15:46,028 --> 00:15:49,239 -Während Doug ihn ablenkt. -Und wenn es nicht klappt? 249 00:15:49,323 --> 00:15:51,909 -Bestechung. -Dawson, wir haben kein Geld. 250 00:15:51,992 --> 00:15:55,204 Wir haben hübsche Mädchen. Die zählen in jeder Währung. 251 00:15:55,954 --> 00:15:58,332 Wie kannst du jetzt solche Witze machen? 252 00:15:58,415 --> 00:16:03,379 Dawson, die Szene muss fertig werden. Es wird dunkel, wir sollen hier weg... 253 00:16:03,462 --> 00:16:04,296 Hey. 254 00:16:04,880 --> 00:16:06,966 Ohne Chaos gibt's keine glücklichen Zufälle. 255 00:16:08,968 --> 00:16:10,594 Hallo. 256 00:16:11,845 --> 00:16:15,516 Warum drehst du nicht, Leery? Das Licht ist perfekt. 257 00:16:15,599 --> 00:16:18,644 Die Hauptdarstellerin ist... Perfekt. 258 00:16:19,353 --> 00:16:20,854 Was machst du denn hier? 259 00:16:20,938 --> 00:16:25,150 Deine Mutter machte mir ein Angebot, das ich nicht ausschlagen konnte. 260 00:16:26,443 --> 00:16:28,821 Ich habe ihm nur dein Drehbuch gemailt. 261 00:16:29,071 --> 00:16:31,198 Der Download hat zwei Tage gedauert. 262 00:16:31,824 --> 00:16:33,826 Aber als ich es hatte: "Genial. 263 00:16:33,909 --> 00:16:37,496 Bei genau so einem Projekt will Todd unbedingt mitmischen." 264 00:16:37,579 --> 00:16:42,167 Ich bin dabei, egal für welche niederen Dienste du mich einsetzt. 265 00:16:42,251 --> 00:16:44,169 -Ich brauche einen Assistenten. -Ok. 266 00:16:44,253 --> 00:16:45,629 -Und einen Kameramann. -Ok. 267 00:16:45,713 --> 00:16:47,381 Ein Espresso, und ich bin so weit. 268 00:16:47,464 --> 00:16:50,509 Ok. Übrigens, ich bin jetzt der Regisseur. 269 00:16:51,927 --> 00:16:54,138 Natürlich, und ein verdammt guter. 270 00:17:03,522 --> 00:17:06,358 -Ich gehe. Denk nicht mal daran. -Joey kann ich...? 271 00:17:08,736 --> 00:17:11,321 Also dann, alle mal hergehört. Hopp, hopp. 272 00:17:11,697 --> 00:17:14,241 Der Mann hat einen Film zu drehen 273 00:17:14,324 --> 00:17:17,411 und wir unterstützen ihn dabei, bis wir tot umfallen. 274 00:17:24,209 --> 00:17:25,502 Noch mal von vorn. 275 00:17:25,586 --> 00:17:30,132 Wenn man jeden Tag gedünsteten Broccoli isst, lebt man ewig? 276 00:17:30,883 --> 00:17:31,717 Genau. 277 00:17:33,135 --> 00:17:37,598 Aber das Problem ist, dass es riesige Broccoli-Stauden sein müssen. 278 00:17:38,474 --> 00:17:40,100 Darum suche ich kleine Broccolini. 279 00:17:40,184 --> 00:17:42,269 -Broccolini? -Genau. 280 00:17:44,730 --> 00:17:45,606 Dann leg los. 281 00:17:56,533 --> 00:17:59,870 In Kalifornien ist das kein ungewöhnliches Anliegen. 282 00:18:09,755 --> 00:18:12,424 Keine Chance. Das mache ich nicht. Such dir eine andere. 283 00:18:12,508 --> 00:18:14,593 Ich kann deine Sorge ja verstehen. 284 00:18:14,676 --> 00:18:17,429 Aber das ist wichtig für die Figur. Für euch drei. 285 00:18:17,513 --> 00:18:20,599 -Das erklärt die Dynamik. -Ich sagte, nie und nimmer. 286 00:18:23,852 --> 00:18:26,939 -Was ist daran so komisch? -Sie kann nicht schwimmen. 287 00:18:27,397 --> 00:18:28,232 Sie...? 288 00:18:35,405 --> 00:18:37,324 Nein danke, ich muss abnehmen. 289 00:18:37,407 --> 00:18:38,992 Die sind nicht zum Essen. 290 00:18:39,076 --> 00:18:41,245 Schneid sie klein und serviere sie Todd. 291 00:18:41,328 --> 00:18:44,039 -Du bist seine neue Assistentin. -Ich habe Feierabend. 292 00:18:44,123 --> 00:18:46,750 Hast du niemand anderen, der nicht so früh drehen muss? 293 00:18:46,834 --> 00:18:48,418 Nein. Na los. Steh auf. 294 00:18:48,919 --> 00:18:52,923 Es gibt schlimmere Diven als dich, die nach Aufmerksamkeit verlangen. 295 00:18:54,424 --> 00:18:55,759 -Na schön. -Danke. 296 00:18:58,053 --> 00:18:58,971 Ok. 297 00:19:01,306 --> 00:19:03,100 Hey, hau bloß ab! 298 00:19:11,942 --> 00:19:12,776 Und Schnitt! 299 00:19:14,111 --> 00:19:15,445 Toll! Das war's. 300 00:19:15,529 --> 00:19:17,156 Nur eine kleine Spende. 301 00:19:17,239 --> 00:19:20,534 -Sicher, dass ich nicht lesbisch bin? -Ja, ganz sicher. 302 00:19:20,617 --> 00:19:21,785 Das würde viel erklären. 303 00:19:21,869 --> 00:19:24,913 Warum hasse ich diese Nachbarin sonst so? 304 00:19:24,997 --> 00:19:28,834 Warum ziehe ich einen asexuellen Filmfreak Frankreich vor? 305 00:19:30,711 --> 00:19:32,504 Vielleicht bist du noch nicht bereit. 306 00:19:33,255 --> 00:19:37,676 Vielleicht hattest du eine miese Kindheit und musst noch erwachsener werden. 307 00:19:37,759 --> 00:19:40,888 Der muss ja echt gut geküsst haben, dieser Schwule. 308 00:19:42,306 --> 00:19:44,600 Du hast mir überhaupt nicht zugehört. 309 00:19:46,852 --> 00:19:49,897 -Mal in einem Restaurant gearbeitet? -Ja, in einer Küche in Boston. 310 00:19:49,980 --> 00:19:52,232 Ich habe bei einem der besten Köche gelernt. 311 00:19:52,774 --> 00:19:54,776 Und jetzt bin ich hier. 312 00:19:54,860 --> 00:19:56,570 Und was kann ich für Sie tun? 313 00:19:57,279 --> 00:20:00,407 Ehrlich gesagt, versuche ich, einem Freund zu helfen. 314 00:20:00,490 --> 00:20:02,409 -Danke. -Wissen Sie was? 315 00:20:03,744 --> 00:20:06,413 Gehen Sie nicht weg. Ich hole Ihr Wechselgeld. 316 00:20:08,832 --> 00:20:10,375 -Hi. -Hi. 317 00:20:11,501 --> 00:20:12,920 Du erinnerst dich nicht? 318 00:20:15,214 --> 00:20:16,924 Ich wünschte, es wäre anders. 319 00:20:18,800 --> 00:20:20,886 Du hast einen anderen Aufhänger als heute früh. 320 00:20:21,470 --> 00:20:24,264 Die Empfangsdame bei der Zahnärztin. Verzeihung. 321 00:20:24,348 --> 00:20:27,768 Nein. Du erinnerst dich wirklich nicht an mich? 322 00:20:29,186 --> 00:20:30,687 Von der Highschool. 323 00:20:31,855 --> 00:20:33,982 Was für ein Schlag für mein Ego. 324 00:20:34,858 --> 00:20:36,818 Du bist mir ständig hinterhergelaufen. 325 00:20:38,111 --> 00:20:39,905 Das war ganz schön lächerlich. 326 00:20:39,988 --> 00:20:42,032 Und jetzt, fünf Jahre später, 327 00:20:42,658 --> 00:20:45,244 weißt du nicht mal, wer ich bin. 328 00:20:46,995 --> 00:20:48,205 Bitte sehr, Kristie. 329 00:20:48,956 --> 00:20:50,874 War schön, dich zu sehen, Pacey. 330 00:20:52,084 --> 00:20:53,543 -Kristie? -Ja. 331 00:20:53,627 --> 00:20:55,003 -Kristie Livingstone. -Kristie! 332 00:21:07,140 --> 00:21:10,519 Die Vorhänge in der Küche sind wirklich schrecklich. 333 00:21:10,602 --> 00:21:12,688 Wie kann Gale sie nur ertragen? 334 00:21:15,065 --> 00:21:18,026 Ich werde die Innenarchitektur-Behörde alarmieren. 335 00:21:22,364 --> 00:21:23,323 Wie geht es dir? 336 00:21:24,324 --> 00:21:26,743 Hier auf der Veranda alle zu beobachten? 337 00:21:28,161 --> 00:21:30,914 Schön, euch Kinder wieder zusammen zu sehen, 338 00:21:30,998 --> 00:21:34,418 an eurem allerletzten Tag in Capeside. 339 00:21:35,877 --> 00:21:38,088 "An unserem allerletzten Tag." Bitte. 340 00:21:39,298 --> 00:21:42,217 Das wird für niemanden sein letzter Tag hier sein. 341 00:21:42,301 --> 00:21:45,429 Wir haben alle unsere Gründe, hierher zurückzukehren, 342 00:21:45,512 --> 00:21:48,682 und wir ziehen nur nach New York. Es ist nicht, als würden wir... 343 00:21:49,891 --> 00:21:51,059 Sterben. 344 00:21:51,143 --> 00:21:52,978 Stimmt. Das werden wir nicht. 345 00:21:54,771 --> 00:21:58,984 Wir schlagen nur ein neues Kapitel in unserem Buch des Lebens auf. 346 00:22:00,610 --> 00:22:02,821 Ein sehr langes und schönes. 347 00:22:11,705 --> 00:22:13,081 Vermisst du das hier? 348 00:22:13,999 --> 00:22:14,958 Jeden Tag. 349 00:22:16,209 --> 00:22:18,337 Ob es mir leidtut, gegangen zu sein? 350 00:22:18,420 --> 00:22:19,504 Nein. 351 00:22:25,135 --> 00:22:25,969 Hi. 352 00:22:26,678 --> 00:22:29,473 -Hey, Dawson. -Wie läuft's bei euch? 353 00:22:31,058 --> 00:22:32,267 Gut. Sehr gut sogar. 354 00:22:32,350 --> 00:22:33,852 -Könnte nicht besser sein. -Schön. 355 00:22:33,935 --> 00:22:35,520 Ich störe ungern, aber... 356 00:22:35,604 --> 00:22:38,356 -Das Taxi ist da. -Nein, aber ihr seid... 357 00:22:39,983 --> 00:22:42,736 Ihr seid meiner Einstellung im Weg. 358 00:22:43,695 --> 00:22:44,613 Ach herrje. 359 00:22:45,572 --> 00:22:49,659 Es gibt keine schönere Art, sich von seinem Nachbarn zu verabschieden. 360 00:22:50,786 --> 00:22:53,455 Dem Frank Capra von Capeside? Nein. Komm her. 361 00:24:02,649 --> 00:24:03,608 Wiedersehen. 362 00:24:04,484 --> 00:24:06,820 -Wir lieben euch. 363 00:24:13,326 --> 00:24:14,870 -Wiedersehen. -Wiedersehen. 364 00:24:14,953 --> 00:24:17,998 -Macht's gut. -Ob die noch mal losfahren? 365 00:24:18,081 --> 00:24:20,167 -Ich glaube nicht. -Bis bald! 366 00:24:20,250 --> 00:24:21,084 Wiedersehen. 367 00:24:21,710 --> 00:24:23,253 Wir werden euch vermissen. 368 00:24:31,803 --> 00:24:33,054 Komisches Gefühl. 369 00:24:35,473 --> 00:24:38,393 Alles scheint immer kleiner und kleiner zu werden. 370 00:24:38,810 --> 00:24:41,938 Es ist alles noch da, aber ich kann es nicht berühren. 371 00:24:44,232 --> 00:24:45,609 Das nennt man Abschied. 372 00:24:53,033 --> 00:24:55,118 Na warte, ich krieg dich. 373 00:25:19,059 --> 00:25:22,103 Natürlich ist das wahr. Warum sollte ich lügen? 374 00:25:22,187 --> 00:25:25,732 Pacey Witter, der Frauenaufreißer und coolster Typ der Stadt? 375 00:25:27,025 --> 00:25:28,276 Ok, das war übertrieben. 376 00:25:28,360 --> 00:25:32,072 Aber ich bin durch die Karibik gesegelt und hatte mal einen BMW. 377 00:25:32,948 --> 00:25:34,950 Ich schwör's dir. Das ist wahr. 378 00:25:35,033 --> 00:25:38,245 Aha. Und nun, nachdem du zu dir selbst gefunden hast, 379 00:25:38,870 --> 00:25:41,373 bist du wieder da, wo du angefangen hast. 380 00:25:42,582 --> 00:25:45,460 Nun ja, nicht genau da, wo ich angefangen habe. 381 00:25:46,044 --> 00:25:49,714 -Immerhin kann ich mit dir sprechen. -Ja, das kannst du. 382 00:25:51,383 --> 00:25:52,884 Oder besser: konntest du. 383 00:25:53,260 --> 00:25:55,929 -Ich...? Oh nein, du musst los? -Tut mir leid. 384 00:25:56,012 --> 00:25:58,348 Ich hätte längst weg sein müssen, aber... 385 00:26:01,184 --> 00:26:03,186 -Du kannst mich anrufen. -Wirklich? 386 00:26:03,270 --> 00:26:06,189 Ich bitte darum. Hier. 387 00:26:07,774 --> 00:26:09,567 Das werde ich. Auf jeden Fall. 388 00:26:09,985 --> 00:26:12,279 -Mach's gut, Pacey. -Bis bald, Kristie. 389 00:26:17,325 --> 00:26:19,661 -War das nicht...? -Kristie Livingstone. 390 00:26:19,744 --> 00:26:21,955 -Die redet mit dir? -Die redet mit mir. 391 00:26:22,038 --> 00:26:23,915 Flirtet mit mir. Das ist ihre Nummer. 392 00:26:27,627 --> 00:26:30,297 Du weißt, was das heißt? Kristie ist wie eine... 393 00:26:30,380 --> 00:26:31,423 Metapher. 394 00:26:31,506 --> 00:26:35,135 Sie steht für jedes Mädchen, das du Loser nicht bekommen konntest. 395 00:26:35,218 --> 00:26:36,136 Ganz genau. 396 00:26:37,012 --> 00:26:41,224 Die Tatsache, dass normale Mädchen, die nicht operativ verändert wurden... 397 00:26:41,308 --> 00:26:44,185 Mädchen wie Jen und Audrey und Andie und ich... 398 00:26:44,269 --> 00:26:48,106 Dass wir dir fünf Jahre lang predigten, dass du kein Loser bist, 399 00:26:48,189 --> 00:26:49,649 lässt du völlig außer Acht. 400 00:26:50,859 --> 00:26:54,487 Ich kann dir nicht folgen. Habe ich mich unklar ausgedrückt? 401 00:26:54,571 --> 00:26:55,989 Warum rede ich mit dir? 402 00:26:57,365 --> 00:27:00,827 Hi. Ich hatte etwas bestellt. Auf den Namen Potter. 403 00:27:00,910 --> 00:27:02,871 -Alles klar. Kommt sofort. -Danke. 404 00:27:06,416 --> 00:27:07,667 Und, wie läuft's? 405 00:27:09,336 --> 00:27:11,880 -Wie läuft was? -Du weißt, was ich meine. 406 00:27:14,799 --> 00:27:17,385 Es ist noch nicht zu spät, es selbst herauszufinden. 407 00:27:18,928 --> 00:27:22,515 Dann müsste ich all das zurücknehmen, was ich neulich sagte, 408 00:27:22,599 --> 00:27:24,100 aber das kann ich nicht. 409 00:27:24,184 --> 00:27:28,104 Ich hatte gehofft, du könntest das hier Dawson überreichen. 410 00:27:35,862 --> 00:27:39,032 Nicht alles, aber alles, was ich auftreiben konnte. 411 00:27:39,115 --> 00:27:41,826 Den Rest besorge ich dann irgendwann. 412 00:27:42,952 --> 00:27:45,455 Ich hoffte, du würdest es ihm bringen und... 413 00:27:46,206 --> 00:27:50,210 ...ihm meine besten Wünsche und so weiter ausrichten. 414 00:27:58,510 --> 00:27:59,427 Das könnte ich. 415 00:28:02,055 --> 00:28:03,264 Aber das werde ich nicht. 416 00:28:05,975 --> 00:28:08,478 Denn weißt du was, Pace, du hattest recht. 417 00:28:09,938 --> 00:28:11,773 Das hier ist nicht mein Streit. 418 00:28:13,108 --> 00:28:14,651 Es war auch nie meiner... 419 00:28:16,486 --> 00:28:18,279 ...und er wird es auch nie sein. 420 00:28:20,490 --> 00:28:24,035 Nach all den Jahren willst du uns beide in den Wind schießen? 421 00:28:27,622 --> 00:28:28,998 Ich will es versuchen. 422 00:28:38,174 --> 00:28:39,259 Pass auf dich auf. 423 00:28:47,642 --> 00:28:48,476 Ok. 424 00:28:54,232 --> 00:28:56,067 Wir sind doch Freunde, oder? 425 00:28:56,151 --> 00:28:59,362 Egal, wie viel Körperbehaarung wir bekommen. Abgemacht? 426 00:29:00,655 --> 00:29:01,489 Abgemacht. 427 00:29:02,407 --> 00:29:04,909 Und das wird nie wieder erwähnt. Abgemacht? 428 00:29:05,535 --> 00:29:06,745 Abgemacht. 429 00:29:07,662 --> 00:29:09,539 Warum fängst du überhaupt damit an? 430 00:29:12,083 --> 00:29:13,501 Und Schnitt. Perfekt. 431 00:29:13,585 --> 00:29:17,046 Vielen Dank, euch allen, für einen tollen ersten Drehtag. 432 00:29:17,130 --> 00:29:19,048 Das war's. Wir sehen uns morgen. 433 00:29:19,924 --> 00:29:20,759 In Ordnung. 434 00:29:22,218 --> 00:29:23,386 Hey, danke. 435 00:29:26,848 --> 00:29:27,849 Vielen Dank. 436 00:29:32,520 --> 00:29:33,938 Oh, Verzeihung, Sir. 437 00:29:34,022 --> 00:29:36,608 -Alte Gewohnheit. -Bleib sitzen. 438 00:29:37,942 --> 00:29:40,862 -Du hast mir den Arsch gerettet. -Kann man sagen. 439 00:29:40,945 --> 00:29:42,280 Mir qualmen die Socken. 440 00:29:42,363 --> 00:29:44,199 Höre ich da Mitleid? 441 00:29:44,282 --> 00:29:47,827 Möchtest du dich im Nachhinein bei deiner Crew entschuldigen? 442 00:29:47,911 --> 00:29:49,579 Nein. Ich möchte produzieren. 443 00:29:55,043 --> 00:29:58,421 -Gibt es sonst noch was, Mr. Carr? -Du kannst Todd sagen. 444 00:29:58,505 --> 00:30:01,257 Das hab ich versucht. Ich sollte Sie Mr. Carr nennen. 445 00:30:01,966 --> 00:30:06,012 Du gefällst mir, Blondie. Du bist keck. Du hast so was Luderhaftiges. 446 00:30:06,930 --> 00:30:09,182 Haben Sie mich als Schlampe betitelt? 447 00:30:09,265 --> 00:30:11,351 Was denn? Das war nur nett gemeint. 448 00:30:12,811 --> 00:30:15,188 Aber du kannst tatsächlich etwas für mich tun. 449 00:30:15,980 --> 00:30:17,774 Rückenmassage. Sofort. 450 00:30:17,857 --> 00:30:20,985 -Soll das ein Witz sein? -Ich weiß, dass du es willst. 451 00:30:21,069 --> 00:30:22,695 Massiere den alten Knacker. 452 00:30:23,112 --> 00:30:25,615 Deine Hände auf einem echten Regisseur. 453 00:30:27,325 --> 00:30:28,576 Dawson hatte recht. 454 00:30:28,660 --> 00:30:30,954 Sie sind ein arroganter Mistkerl. 455 00:30:31,037 --> 00:30:33,373 Ich? Ich werde immer missverstanden. 456 00:30:38,169 --> 00:30:41,297 Ich teste doch nur aus, wie weit ich gehen kann, Süße. 457 00:30:41,923 --> 00:30:45,760 Und ich hoffe, dass irgendwann mal eine darauf hereinfällt. 458 00:30:53,434 --> 00:30:54,602 Ok. 459 00:31:05,488 --> 00:31:06,447 Oh, ist das gut. 460 00:31:08,783 --> 00:31:09,617 Fast schon... 461 00:31:10,285 --> 00:31:11,119 ...zu gut. 462 00:31:12,912 --> 00:31:17,125 Am liebsten nähme ich dich mit auf mein Zimmer für einen Schlummertrunk. 463 00:31:18,251 --> 00:31:19,335 Was sagst du dazu? 464 00:31:23,381 --> 00:31:24,757 Worauf warten wir noch? 465 00:32:02,962 --> 00:32:03,796 Hey. 466 00:32:04,923 --> 00:32:06,925 Hey, was machst du denn noch hier? 467 00:32:09,135 --> 00:32:12,096 Ich dachte, ich bleibe, um dich zu beglückwünschen. 468 00:32:15,642 --> 00:32:18,061 Wenn hier jemand gut war, dann wegen dir. 469 00:32:19,062 --> 00:32:21,189 Das habe ich alles dir zu verdanken. 470 00:32:22,899 --> 00:32:25,485 Nun, das mag ja alles sein... 471 00:32:27,654 --> 00:32:31,032 ...aber spar dir deine Ansprache fürs Sundance. Ich bin fix und fertig. 472 00:32:33,117 --> 00:32:34,452 Dann bleib doch hier. 473 00:32:35,119 --> 00:32:37,163 Und was würde man dann dazu sagen? 474 00:32:37,246 --> 00:32:40,917 Leben stellt Kunst, die das Leben darstellt, dar? 475 00:32:41,000 --> 00:32:41,918 Keine Ahnung. 476 00:32:42,001 --> 00:32:45,755 Dazu bin ich zu müde. Aber ich verstehe, wenn du nicht willst. 477 00:32:46,464 --> 00:32:48,091 Es ist schon etwas komisch. 478 00:32:49,050 --> 00:32:50,635 Und ganz schön gefährlich. 479 00:32:51,552 --> 00:32:52,762 Was soll das heißen? 480 00:32:58,017 --> 00:32:58,851 Weiß nicht. 481 00:33:02,355 --> 00:33:04,732 Was, wenn du noch mal 15 sein könntest? 482 00:33:09,237 --> 00:33:10,697 Das Komische ist, dass... 483 00:33:13,908 --> 00:33:15,618 ...ich nicht mehr so empfinde. 484 00:33:17,704 --> 00:33:20,748 Als ich heute diese Szenen sah, war es, als sei mir... 485 00:33:22,041 --> 00:33:24,585 ...eine große Last von den Schultern genommen. 486 00:33:25,837 --> 00:33:26,671 Ja. 487 00:33:28,506 --> 00:33:30,174 Ja, ich weiß, was du meinst. 488 00:33:31,300 --> 00:33:33,970 Dieser Film spart mir viel Geld für Therapien. 489 00:33:36,973 --> 00:33:39,809 -Der Tag war toll. -Kannst du laut sagen. 490 00:33:39,892 --> 00:33:43,730 Ich meine, wie viele wirklich großartigen Tage hat man im Leben? 491 00:33:44,731 --> 00:33:45,815 Ich weiß es nicht. 492 00:33:47,024 --> 00:33:48,943 Wer weiß, wie viele man bekommt. 493 00:33:52,071 --> 00:33:56,325 Aber ich hoffe, dass du dabei bist, zumindest bei ein paar davon. 494 00:33:58,536 --> 00:33:59,370 Ich auch. 495 00:34:11,257 --> 00:34:13,593 Wie würdest du deinen Film beschreiben? 496 00:34:14,051 --> 00:34:15,970 Was würdest du sagen, wenn jemand fragt? 497 00:34:18,097 --> 00:34:19,098 Ich würde sagen... 498 00:34:21,684 --> 00:34:25,271 ...er handelt von einem Mädchen, das mehr wollte als sie besaß... 499 00:34:26,814 --> 00:34:30,651 ...und erkannte, dass sie alles hatte, was sie sich wünschen konnte. 500 00:34:37,450 --> 00:34:38,618 Das gefällt mir. 501 00:34:42,121 --> 00:34:43,539 Ich will nicht einschlafen. 502 00:34:45,416 --> 00:34:46,709 Warum nicht? 503 00:34:49,962 --> 00:34:52,548 Ich hab Angst, dass du dann nicht mehr da bist. 504 00:34:54,717 --> 00:34:56,219 Schlaf gut, Dawson. 505 00:36:11,377 --> 00:36:12,378 Hey. 506 00:36:14,755 --> 00:36:15,798 Hey. 507 00:36:17,425 --> 00:36:19,010 Was machst du denn hier? 508 00:36:20,469 --> 00:36:21,971 Dasselbe wie du, vermutlich. 509 00:36:22,722 --> 00:36:25,474 -Eigentlich wollte ich mich... -Mit Joey treffen? 510 00:36:25,558 --> 00:36:26,851 Ja, ich auch. 511 00:36:28,853 --> 00:36:29,687 Ich verstehe. 512 00:36:30,897 --> 00:36:33,357 Joey Potter, Nachwuchs-Friedensstifterin. 513 00:36:36,777 --> 00:36:38,487 -Wo steckt sie? -Keine Ahnung, 514 00:36:38,571 --> 00:36:41,199 aber ich glaube nicht, dass sie kommen wird. 515 00:36:41,866 --> 00:36:45,578 Sie hat diese verrückte Idee, dass wir uns vertragen sollen. 516 00:36:46,454 --> 00:36:50,041 -Aber das wird nicht passieren. -Ja, 517 00:36:50,124 --> 00:36:52,543 das habe ich ihr auch gesagt. Aber sie ist eine Frau, 518 00:36:52,627 --> 00:36:55,880 die nie auf das gehört hat, was wir ihr gesagt haben. 519 00:36:56,881 --> 00:37:01,093 Ich sagte: "Jo, zwischen Dawson und mir wird es nie wieder wie früher." 520 00:37:02,595 --> 00:37:05,556 Sie hört nicht auf mich. Du kennst sie. Das Mädchen ist stur. 521 00:37:11,771 --> 00:37:14,607 Wenn sie nicht kommt, gehe ich. Ich hab noch einen Termin. 522 00:37:17,610 --> 00:37:18,986 Warte mal eine Sekunde. 523 00:37:23,282 --> 00:37:25,326 Du hast neulich viel Mist geredet. 524 00:37:25,409 --> 00:37:26,786 Ja. Du aber auch. 525 00:37:28,246 --> 00:37:29,163 Ja, das stimmt. 526 00:37:30,039 --> 00:37:32,083 -Aber ich stehe dazu. -Ich weiß. 527 00:37:32,166 --> 00:37:34,794 Ich auch. Wie wollen wir uns da je einig werden? 528 00:37:35,628 --> 00:37:37,546 Vielleicht können wir das nicht. 529 00:37:39,048 --> 00:37:42,134 Vielleicht können wir uns nicht einigen und erkennen, 530 00:37:42,635 --> 00:37:47,348 dass es nie mehr so wie früher wird, und dass wir nichts daran ändern können. 531 00:37:47,431 --> 00:37:50,851 Denn wir sind jetzt zwei völlig andere Menschen als damals. 532 00:37:51,727 --> 00:37:55,356 Uns verbindet nur die Tatsache, dass wir dieselbe Frau lieben. 533 00:38:04,907 --> 00:38:07,076 Darauf läuft es immer wieder hinaus. 534 00:38:09,787 --> 00:38:13,249 Ja, das stimmt. Und weißt du was? 535 00:38:13,332 --> 00:38:16,294 Ich möchte keine gemeinsame Sekunde mit ihr missen. 536 00:38:17,044 --> 00:38:18,587 Und dir geht es genauso. 537 00:38:20,631 --> 00:38:23,134 Eigentlich können wir doch von Glück reden. 538 00:38:24,760 --> 00:38:26,262 Dass eine Frau wie sie 539 00:38:26,679 --> 00:38:28,764 uns beide so fühlen lässt. 540 00:38:30,599 --> 00:38:32,018 Es passt alles zusammen. 541 00:38:33,477 --> 00:38:36,731 -Was? -Warum wir jetzt beide hier allein stehen. 542 00:38:39,692 --> 00:38:41,652 Alles, was wir wollten, war Joey. 543 00:38:41,944 --> 00:38:44,613 So sehr, dass es uns die Freundschaft kostete. 544 00:38:46,198 --> 00:38:49,201 Dabei wollte sie nur, dass wir wieder Freunde sind. 545 00:38:57,168 --> 00:39:00,546 Ok, ich frage dich das jetzt einmal und danach nie wieder. 546 00:39:02,548 --> 00:39:05,134 -Ist es möglich? -Dass wir wieder Freunde werden? 547 00:39:18,022 --> 00:39:19,106 Alles ist möglich. 548 00:39:24,153 --> 00:39:27,239 Kling gut. Hier, das ist für dich. 549 00:39:28,366 --> 00:39:29,200 Was ist das? 550 00:39:30,659 --> 00:39:33,204 Ich habe mir die Freiheit genommen 551 00:39:33,287 --> 00:39:37,291 und ein paar Geschäftsleute gebeten, in einen Filmemacher zu investieren. 552 00:39:37,375 --> 00:39:40,628 Sie waren alle dabei. Obwohl diese eine Zahnärztin 553 00:39:40,711 --> 00:39:44,090 sich anscheinend für eine Schauspielerin hält. 554 00:39:44,173 --> 00:39:48,594 Es kann also sein, dass du ihr eine kleine Rolle geben musst. 555 00:40:01,899 --> 00:40:02,817 Ich danke dir. 556 00:40:05,236 --> 00:40:06,570 Nicht der Rede wert. 557 00:40:34,807 --> 00:40:35,641 Schnitt! 558 00:40:37,059 --> 00:40:39,854 Es gab viele Dinge, die mir Angst gemacht haben. 559 00:40:40,396 --> 00:40:41,605 Das war's! 560 00:40:45,025 --> 00:40:46,527 Dass ich nie erwachsen würde. 561 00:40:46,610 --> 00:40:49,989 Dass ich bis in alle Ewigkeit am selben Ort gefangen wäre. 562 00:40:51,574 --> 00:40:54,535 Dass meine Träume für immer außer Reichweite wären. 563 00:41:03,669 --> 00:41:05,504 Das Sprichwort stimmt. 564 00:41:05,588 --> 00:41:07,798 Die Zeit spielt einem Streiche. 565 00:41:07,882 --> 00:41:11,635 Ein Traum kann sich schon am nächsten Tag erfüllen. 566 00:41:19,185 --> 00:41:22,980 Und nun, da mich dieses verängstigte Mädchen nicht mehr verfolgt, 567 00:41:23,564 --> 00:41:25,399 vermisse ich sie. Wirklich. 568 00:41:26,775 --> 00:41:28,861 Denn ich möchte ihr so viel sagen. 569 00:41:28,944 --> 00:41:31,322 Sich zu entspannen, lockerer zu werden 570 00:41:31,822 --> 00:41:34,033 und dass alles irgendwann gut wird. 571 00:41:37,036 --> 00:41:40,289 Dass die Menschen, die sie mögen, die sie verstehen 572 00:41:40,372 --> 00:41:42,333 und so akzeptieren, wie sie ist, 573 00:41:42,416 --> 00:41:44,502 im Laufe der Zeit immer seltener werden. 574 00:41:45,419 --> 00:41:48,422 Jen, Jack, Audrey, Andie, Pacey und Dawson 575 00:41:48,964 --> 00:41:53,010 haben mich zu der gemacht, die ich bin, ich trage sie immer bei mir. 576 00:41:54,011 --> 00:41:57,515 Und auch, wenn die Geschichte jeden Tag umgeschrieben wird, 577 00:41:57,973 --> 00:41:59,725 wächst meine Liebe für sie. 578 00:42:01,393 --> 00:42:04,396 Denn in Wahrheit war es eine wunderschöne Zeit. 579 00:42:05,439 --> 00:42:08,943 Fehler wurden gemacht, Herzen gebrochen, Lektionen gelernt, 580 00:42:09,026 --> 00:42:12,404 aber all das hat liebevollen Erinnerungen Platz gemacht. 581 00:42:12,488 --> 00:42:13,781 Wie das passieren kann? 582 00:42:13,864 --> 00:42:17,076 Warum wir das Böse vergessen und das Gute verklären? 583 00:42:17,868 --> 00:42:21,705 Vielleicht, weil unsere gemeinsame Zeit doch etwas bedeutet hat, 584 00:42:22,373 --> 00:42:25,960 dass wir füreinander da waren, in einer Zeit des Erwachsenwerdens, 585 00:42:26,043 --> 00:42:28,712 einer Zeit, die wir niemals vergessen werden. 586 00:42:38,222 --> 00:42:44,687 Ich kann nicht beschwören, dass es so ist, aber so fühlt es sich an. 587 00:43:24,935 --> 00:43:26,937 Untertitel übersetzt von: Frank Schröeder