1 00:00:01,000 --> 00:00:02,377 Es verdad lo que dicen. 2 00:00:02,836 --> 00:00:04,379 El tiempo te juega malas pasadas. 3 00:00:05,213 --> 00:00:07,007 La memoria es una cronista poco fiable. 4 00:00:07,507 --> 00:00:10,176 La historia se reescribe poco a poco cada día que pasa. 5 00:00:11,052 --> 00:00:14,848 No puedo jurar que pasara así exactamente, pero es cómo lo sentí. 6 00:00:52,385 --> 00:00:53,470 RESTAURANTE LEERY 7 00:00:58,933 --> 00:01:02,145 Volvimos a casa en verano y no desperdiciamos el tiempo 8 00:01:02,228 --> 00:01:04,856 asumiendo nuestro papel en un escenario demasiado familiar. 9 00:01:12,614 --> 00:01:15,700 Pacey había caído en desgracia, los sueños de Dawson se habían roto 10 00:01:15,784 --> 00:01:18,453 y yo volvía a estar en medio de alguna manera. 11 00:01:21,498 --> 00:01:24,000 El triángulo que intentábamos dejar de lado 12 00:01:24,083 --> 00:01:25,418 volvía para atormentarnos. 13 00:01:31,966 --> 00:01:33,009 ¿Te ayudo? 14 00:01:35,094 --> 00:01:37,096 - Qué susto me has dado. - Cagado. 15 00:01:38,014 --> 00:01:40,391 - ¿Qué haces? - Se llama expiación simbólica. 16 00:01:41,017 --> 00:01:43,478 Ya no soporto esto. Me fastidia. 17 00:01:44,312 --> 00:01:45,647 Creí que la artista era yo. 18 00:01:49,359 --> 00:01:52,195 Ríete, pero ahí está la película, toma a toma. 19 00:01:52,278 --> 00:01:54,656 No lo tires. Te hará falta. 20 00:01:57,408 --> 00:02:00,703 Dawson, tienes la oportunidad de hacer algo genial 21 00:02:00,787 --> 00:02:04,124 y no permitiré que la dejes pasar. Se me ha autorizado a usar la fuerza. 22 00:02:04,916 --> 00:02:06,876 ¿Llevas 18 000 dólares encima? 23 00:02:07,961 --> 00:02:09,671 - Se me han olvidado. - Eres adorable. 24 00:02:09,754 --> 00:02:12,006 Y lo agradezco, pero no tengo dinero. 25 00:02:12,715 --> 00:02:15,969 Cero. Y tengo deudas. Gracias a Pacey, fundí las tarjetas. 26 00:02:16,052 --> 00:02:19,013 Tendré que trabajar turnos dobles para pagarlas. 27 00:02:20,181 --> 00:02:21,015 Así que... 28 00:02:21,891 --> 00:02:24,060 - pásate a verme por allí. - Dawson, 29 00:02:24,144 --> 00:02:26,896 ¿dejarás que se interpongan esos detallitos? 30 00:02:26,980 --> 00:02:28,189 ¿Detendrían a Spielberg? 31 00:02:28,273 --> 00:02:32,402 No sé. En su biografía no dice nada de un amigo que lo deje sin blanca. 32 00:02:34,195 --> 00:02:36,406 Pacey la ha cagado. Nadie lo niega. 33 00:02:37,657 --> 00:02:40,577 - Pero no ha sido a propósito. - Nunca lo es, Jo. 34 00:02:41,578 --> 00:02:45,206 Nunca, pero siempre pasa igual y ya no tengo necesidad. 35 00:02:45,748 --> 00:02:47,375 - Es... - ¿Qué? 36 00:02:48,167 --> 00:02:49,168 ¿Es qué? 37 00:02:50,670 --> 00:02:51,588 Nada, pero... 38 00:02:53,298 --> 00:02:54,674 Hay cosas que nunca cambian. 39 00:02:55,633 --> 00:02:58,261 - No me creo que te pongas de su parte. - No. 40 00:02:58,344 --> 00:03:00,430 No me pongo de parte de nadie. 41 00:03:00,972 --> 00:03:04,726 Mira, me encantó tu guion. Era auténtico. Era la verdad. 42 00:03:04,809 --> 00:03:09,314 Hace que todo lo que nos ha pasado parezca que mereció la pena. 43 00:03:10,064 --> 00:03:13,860 ¿Por qué no os ponéis Pacey y tú a pensar en ello y lo resolvéis? 44 00:03:14,527 --> 00:03:16,487 No creo que tenga que acabar así. 45 00:03:16,571 --> 00:03:19,532 Créetelo, no quiero volver a verlo nunca. 46 00:03:19,616 --> 00:03:21,367 Sé que no lo dices en serio. 47 00:03:21,451 --> 00:03:23,703 - Es en serio. - Si te rindes, no te queda nada 48 00:03:23,786 --> 00:03:26,581 - y todo habrá sido en vano. - Así es. Lo mires como lo mires. 49 00:03:26,664 --> 00:03:30,627 Podemos estar horas discutiendo por qué no puedo hacer la película, 50 00:03:30,710 --> 00:03:33,046 pero es que ya no creo en ella. 51 00:03:33,963 --> 00:03:37,050 Ya no. El guion ensalzaba la amistad, 52 00:03:38,384 --> 00:03:40,887 una era dorada que existía en mi cabeza 53 00:03:40,970 --> 00:03:44,432 y me engañaba creyendo que era una historia nuestra 54 00:03:44,515 --> 00:03:45,767 que debía contarse. 55 00:03:46,976 --> 00:03:48,227 Ya no creo eso. 56 00:03:48,311 --> 00:03:50,939 Por suerte, sé que no lo dices en serio. 57 00:03:51,022 --> 00:03:53,858 Estás dolido, cabreado, quieres rendirte, 58 00:03:53,942 --> 00:03:55,860 es muy comprensible, 59 00:03:56,653 --> 00:03:59,864 pero te aguantas porque no te lo permitiré. 60 00:04:00,949 --> 00:04:03,785 Por ahora te voy a dejar con tu rabieta. 61 00:04:03,868 --> 00:04:04,911 Pero volveré. 62 00:04:05,870 --> 00:04:07,997 Y te prometo que no será agradable. 63 00:04:08,414 --> 00:04:13,127 Nos daremos de tortas, nos diremos cosas. Hasta entonces, adiós, coleguilla. 64 00:05:13,187 --> 00:05:15,481 Vale, ¿todos entendéis vuestra tarea? 65 00:05:15,565 --> 00:05:16,441 ¿Qué hago yo? 66 00:05:16,524 --> 00:05:19,694 Lo que sea para distraerme del coñazo de las clases de verano. 67 00:05:19,777 --> 00:05:20,862 Página 12. 68 00:05:23,740 --> 00:05:25,158 - ¿Señorita Jacobs? - Eso es. 69 00:05:25,825 --> 00:05:27,160 - ¿La vieja esa? - Sí. 70 00:05:27,243 --> 00:05:28,911 - ¿Qué le pasa? - Bueno... 71 00:05:28,995 --> 00:05:32,123 Te saco de la prejubilación para llevar su vida a la pantalla. 72 00:05:33,458 --> 00:05:35,001 Dejad que me aclare. 73 00:05:35,084 --> 00:05:39,255 ¿Quieres que haga de la profe guarrilla que le robó a Pacey su delicada flor? 74 00:05:40,339 --> 00:05:42,884 - ¿Algún problema? - Puedes hacer de Eva. 75 00:05:42,967 --> 00:05:44,969 - Lástima, no pasó el corte. - Qué pena. 76 00:05:45,053 --> 00:05:48,056 - ¿Quién coño es Eva? - Larga historia. Fin ambiguo. 77 00:05:48,139 --> 00:05:51,017 - ¿Y Pacey? - Ah, sí. No habrá podido venir. 78 00:05:51,100 --> 00:05:52,935 No os preocupéis. Yo me ocupo. 79 00:05:53,436 --> 00:05:55,980 - Hola, Joey. - Dougie, ¿dónde está? 80 00:05:56,064 --> 00:06:00,818 ¿El hermanito? Pues afuera o por ahí. 81 00:06:00,902 --> 00:06:03,029 Embustero. Ay, ay, Dougie. 82 00:06:03,738 --> 00:06:05,656 Te lo advierto, no es agradable. 83 00:06:07,033 --> 00:06:10,995 Hola. Jo, ven aquí. Por fin empiezo a entender los culebrones. 84 00:06:12,246 --> 00:06:13,206 Son muy buenos. 85 00:06:14,499 --> 00:06:15,875 Vale, chatarrero. 86 00:06:15,958 --> 00:06:18,753 - Ponte los pantalones. Te vienes conmigo. - Ya. 87 00:06:20,046 --> 00:06:21,672 No creo que pueda. 88 00:06:21,756 --> 00:06:23,841 Va a empezar el culebrón. 89 00:06:24,801 --> 00:06:28,346 Tengo que ver cómo sale de esta J. T. porque Colleen iba a matarlo. 90 00:06:28,429 --> 00:06:30,890 No me lo perdería por toda la pizza de Capeside. 91 00:06:30,973 --> 00:06:33,726 Pero ponte cómoda. Pilla asiento. Hay patatas. 92 00:06:33,810 --> 00:06:34,644 Pacey... 93 00:06:37,480 --> 00:06:38,523 esto es patético. 94 00:06:39,941 --> 00:06:42,276 Sí, bueno, eso viene con el sueldo. 95 00:06:44,987 --> 00:06:46,614 ¿Qué quieres que haga? 96 00:06:46,697 --> 00:06:48,783 Quiero que vengas. 97 00:06:48,866 --> 00:06:52,578 Ayúdame a ver cómo hacemos la peli de Dawson por diez pavos y un sueño. 98 00:06:52,662 --> 00:06:56,624 Acabaría fastidiándola y Dawson lo sabe, yo lo sé 99 00:06:56,707 --> 00:06:58,126 y tú lo sabes. 100 00:06:58,835 --> 00:07:00,086 Soy un tío peligroso, 101 00:07:01,254 --> 00:07:02,088 un arma letal. 102 00:07:02,839 --> 00:07:06,759 Así que estaremos mejor si me quedo tirado en el sofá 103 00:07:08,052 --> 00:07:09,428 viendo mis historias. 104 00:07:15,059 --> 00:07:16,561 - ¡Pacey! - ¿Qué? 105 00:07:17,103 --> 00:07:18,229 Mira. 106 00:07:19,522 --> 00:07:20,690 Te necesito. 107 00:07:21,190 --> 00:07:22,900 - Dawson te necesita. - Bueno. 108 00:07:23,943 --> 00:07:27,613 Esto es lo más importante que debe entender esa cabecita tuya. 109 00:07:27,697 --> 00:07:30,241 Nada volverá a ser igual entre Dawson y yo. 110 00:07:32,952 --> 00:07:35,997 En realidad, entre ninguno de nosotros. Acéptalo. 111 00:07:37,623 --> 00:07:38,457 No. 112 00:07:39,667 --> 00:07:40,543 Nunca lo haré. 113 00:07:43,671 --> 00:07:44,505 Vale. 114 00:07:45,882 --> 00:07:50,887 Está bien. Sé alegre y encantadora y todo lo que quieras. 115 00:07:50,970 --> 00:07:51,971 A mí me da igual. 116 00:08:00,104 --> 00:08:01,230 Ah, antes de irte... 117 00:08:21,709 --> 00:08:23,085 Os hemos pillado. 118 00:08:23,753 --> 00:08:25,630 - ¿De qué hablas? - ¿Es él? 119 00:08:26,255 --> 00:08:28,883 Es él. Harley, se lo voy a decir a tu padre. 120 00:08:28,966 --> 00:08:31,677 ¿Decirle qué? Él sabe que nos vemos. 121 00:08:31,761 --> 00:08:34,388 ¿Le gustaría saber esto? No lo creo. 122 00:08:34,472 --> 00:08:36,807 No se lo diré a Hetson. 123 00:08:37,433 --> 00:08:40,520 Y menos mal, porque podría arrastraros de los pelos, 124 00:08:40,603 --> 00:08:42,730 pero parece que me debéis un favor. 125 00:08:42,813 --> 00:08:43,648 No. 126 00:08:45,483 --> 00:08:47,401 No lo entiendes. Es una película genial. 127 00:08:48,069 --> 00:08:51,239 Le harás un enorme favor al cine independiente. 128 00:08:51,322 --> 00:08:53,074 No sé. Déjame leer el guion. 129 00:08:53,157 --> 00:08:56,160 - No hay tiempo. - Pues entonces no tienes suerte. 130 00:08:56,244 --> 00:08:57,078 Adiós. 131 00:08:58,538 --> 00:09:01,832 No quería hacerlo, pero parece que no tengo más remedio. 132 00:09:04,210 --> 00:09:05,169 Saldré contigo. 133 00:09:05,253 --> 00:09:06,754 - ¿Qué? - Saldré contigo. 134 00:09:06,837 --> 00:09:09,090 Es lo que quieres. Pero solo un café. 135 00:09:09,173 --> 00:09:10,841 - Nada de cosas raras. - Ya. 136 00:09:11,634 --> 00:09:13,719 Gracias, pero no me interesa. 137 00:09:15,179 --> 00:09:17,223 ¿Qué? Soy el sueño de un chalado por el cine. 138 00:09:17,306 --> 00:09:18,724 De este no. 139 00:09:20,643 --> 00:09:21,852 ¿Qué tal? 140 00:09:38,703 --> 00:09:39,662 Hola, cariño. 141 00:09:39,745 --> 00:09:41,581 - Hola. - ¿Te hago algo de cena? 142 00:09:41,664 --> 00:09:44,292 No, gracias. Me voy a tumbar antes del turno de la cena. 143 00:09:44,792 --> 00:09:45,960 Que duermas bien. 144 00:09:54,927 --> 00:09:55,928 Te dije que volvería. 145 00:09:56,637 --> 00:09:58,681 - ¿Cómo habéis...? - No te preocupes. 146 00:09:58,764 --> 00:10:01,267 Quiero que admitas, de una vez por todas, 147 00:10:01,350 --> 00:10:05,438 - que ya no te quedan excusas. - ¿Y los actores, qué? 148 00:10:05,521 --> 00:10:09,317 Estudiando el guion. Esperando que el director los llame. 149 00:10:09,984 --> 00:10:11,235 Haré de la señorita Jacobs. 150 00:10:11,319 --> 00:10:15,531 La mujer que seduce a un joven al borde de su madurez. 151 00:10:15,615 --> 00:10:19,201 Pero tengo algunas notas. Luego. Ya discutiremos eso. 152 00:10:19,285 --> 00:10:22,955 Dawson, ¿listo para quitarte el traje y subirte al carro? 153 00:10:23,039 --> 00:10:27,001 Dawson, no sabes lo que he pasado para conseguir esto. 154 00:10:28,711 --> 00:10:30,546 Chicos, es alucinante. Y es... 155 00:10:32,465 --> 00:10:34,842 - Estoy emocionado, pero... - ¿Pero? No. 156 00:10:34,925 --> 00:10:36,344 Nada de peros, Dawson. 157 00:10:36,427 --> 00:10:39,930 Debes rodar la película. Como ibas a hacer la semana pasada. 158 00:10:40,014 --> 00:10:42,641 Y si vas a decir que no crees en la amistad, 159 00:10:42,725 --> 00:10:46,854 - te tiro por la ventana. - No, no es eso. O sea... 160 00:10:47,855 --> 00:10:49,190 He de trabajar. Tengo curro. 161 00:10:49,273 --> 00:10:52,360 No, no tienes. Estás despedido. 162 00:10:52,443 --> 00:10:54,111 - ¿Qué? - Es mi restaurante. 163 00:10:54,195 --> 00:10:55,780 Te despido. Caso cerrado. 164 00:10:55,863 --> 00:10:57,615 - Mamá... - A ver, 165 00:10:58,324 --> 00:11:02,203 vas a descorchar el champán, servirlo en esas copichuelas, 166 00:11:02,286 --> 00:11:03,829 que es lo único que he encontrado, 167 00:11:03,913 --> 00:11:09,168 y luego vas a brindar por empezar la producción de tu nueva película. 168 00:11:09,251 --> 00:11:12,171 Yo diría algo de tus amigos, 169 00:11:12,254 --> 00:11:14,632 que son bastante alucinantes, 170 00:11:14,715 --> 00:11:17,385 sin olvidar decir algo de tu madre. 171 00:11:24,433 --> 00:11:25,267 ¿Qué puedo decir? 172 00:11:27,812 --> 00:11:29,480 - Vamos a hacerlo. - Sí. 173 00:11:44,870 --> 00:11:47,540 - ¿Qué te parece? - Le damos cinco minutos más 174 00:11:47,623 --> 00:11:49,417 para encajar lo de la bici. 175 00:11:49,500 --> 00:11:51,544 ¿Y luego entra en el videoclub? 176 00:11:51,627 --> 00:11:53,087 Supongo. Sí. 177 00:11:53,170 --> 00:11:54,547 Nada como pedirle al director 178 00:11:54,630 --> 00:11:56,590 que se comprometa antes de su primera toma. 179 00:11:57,174 --> 00:12:01,345 Eh, Jen, justo después de esto rodaremos dentro de la tienda 180 00:12:01,429 --> 00:12:04,849 y ahí tenemos límite de tiempo, así que dime que se saben el papel. 181 00:12:06,267 --> 00:12:09,061 Se saben el papel, pero no el orden. 182 00:12:15,317 --> 00:12:17,445 ¿Qué, sin nada por encima? Es broma. 183 00:12:18,195 --> 00:12:21,031 - ¿Algo de la entrega especial? - De camino. 184 00:12:21,115 --> 00:12:24,160 A ver, ¿por qué no huele a huevos a la florentina? 185 00:12:24,660 --> 00:12:27,079 - ¿Perdón? - Creí que teníamos un trato. 186 00:12:27,163 --> 00:12:30,291 Yo te dejo dormir en mi sofá y tú me haces la comida. 187 00:12:30,374 --> 00:12:32,168 Platos elaborados, apetitosos, 188 00:12:32,251 --> 00:12:34,545 profesionales, con guarnición. 189 00:12:34,628 --> 00:12:37,840 Me halaga tu fe en mi habilidad culinaria, pero no puedo. 190 00:12:37,923 --> 00:12:39,091 Tengo cosas que hacer. 191 00:12:39,717 --> 00:12:41,135 Te lo he dejado todo listo. 192 00:12:41,218 --> 00:12:43,053 Te lo debes, como soltero moderno, 193 00:12:43,137 --> 00:12:45,806 desarrollar alguna destreza culinaria básica. 194 00:12:45,890 --> 00:12:47,433 A las pibas les mola eso. 195 00:12:49,185 --> 00:12:51,562 Y a esos otros tipos. También les gusta. 196 00:12:54,523 --> 00:12:58,652 - Dios mío, mira eso. - Tío, ten respeto. 197 00:12:58,736 --> 00:13:02,323 - Podría ser la madre de alguien. - Sí, de un cigoto. 198 00:13:02,948 --> 00:13:06,952 Y sé de buena tinta que las madres tienen una excelente vida sexual. 199 00:13:09,163 --> 00:13:10,831 Buenas tardes. ¿Qué desea? 200 00:13:10,915 --> 00:13:12,082 - Bueno... - Corten. 201 00:13:12,166 --> 00:13:14,627 - Debes quitarte la ropa. - Estás de coña. 202 00:13:14,710 --> 00:13:18,005 - Pensé que no la veríamos, pero sí. - Es mi día soñado. 203 00:13:18,422 --> 00:13:19,840 Vale, Dawson, ¿y si... 204 00:13:20,299 --> 00:13:22,468 - enseño el hombro? - Necesito piel desnuda. 205 00:13:22,551 --> 00:13:24,470 - Unos tirantes finos. - Sí. 206 00:13:24,553 --> 00:13:26,597 Hay que hacer coincidir lo que ella se pondría 207 00:13:26,680 --> 00:13:28,933 si Pacey, hijo, no la sorprendiera con un dónut. 208 00:13:29,016 --> 00:13:31,310 ¿Sabemos cuándo llegará ese vestido? 209 00:13:31,393 --> 00:13:33,187 Tu madre dice que 20 minutos. 210 00:13:33,270 --> 00:13:37,358 Perdón. ¿Hay alguna escena donde se quita toda la ropa? 211 00:13:37,441 --> 00:13:38,984 ¿Ni una sola toma? 212 00:13:39,068 --> 00:13:41,779 Porque así podría dar una reacción 213 00:13:41,862 --> 00:13:46,492 - apropiada a la cámara... - ¿Puedo hablar con él a solas? 214 00:13:46,575 --> 00:13:49,161 No sabes cuánto he soñado oírte decir eso. 215 00:13:52,998 --> 00:13:54,542 - ¿Qué? - Nada. 216 00:13:54,625 --> 00:13:57,545 Vale, haz lo mismo que estabas haciendo. 217 00:13:57,628 --> 00:13:59,171 Nos acercaremos más. 218 00:13:59,255 --> 00:14:02,132 Audrey, bájate la ropa hasta debajo de los codos. 219 00:14:02,216 --> 00:14:04,552 Sé que puedes imaginar el resto. 220 00:14:06,303 --> 00:14:07,263 DENTISTA 221 00:14:07,346 --> 00:14:11,892 Piense cuántos pacientes más tendría si aprovecha esta publicidad gratuita. 222 00:14:11,976 --> 00:14:14,770 Si te doy 200 dólares, ¿cómo va a ser gratuita? 223 00:14:14,853 --> 00:14:18,941 Se le devolverá con un crédito en la película. 224 00:14:19,567 --> 00:14:23,529 Agradecimiento especial a la doctora Brisco, la dentista amable. 225 00:14:23,612 --> 00:14:26,073 La dentista que se preocupa por los sueños de la gente. 226 00:14:26,156 --> 00:14:27,533 O sea, piénselo. 227 00:14:28,367 --> 00:14:29,493 Y mire esa sonrisa. 228 00:14:29,577 --> 00:14:32,246 Es un crimen dejarla detrás de este mostrador. 229 00:14:33,038 --> 00:14:36,458 ¿Nos hará el honor de hacer una pequeña aparición en la película? 230 00:14:37,001 --> 00:14:38,460 - Dawson... - Suelta la campana. 231 00:14:38,544 --> 00:14:40,254 - Eso está hecho. - Genial. 232 00:14:40,337 --> 00:14:43,090 - Perdona. ¿Qué? - Con la luz de la ventana 233 00:14:43,173 --> 00:14:45,259 se transparentará el vestido. 234 00:14:46,385 --> 00:14:48,262 - Ya lo sé. - ¿Ya lo sabes? 235 00:14:48,345 --> 00:14:50,639 Sí. He esperado el efecto todo el día. 236 00:14:50,723 --> 00:14:54,393 - Por eso no he hecho el plano general. - ¿Sale bien o qué? 237 00:14:54,476 --> 00:14:56,478 - Perfecto. - ¿Ella lo sabe? 238 00:14:56,562 --> 00:14:59,231 Claro. No lo haría sin consultarle. 239 00:14:59,315 --> 00:15:01,525 ¿Qué coño hace ese crío en mi tienda? 240 00:15:01,609 --> 00:15:04,486 Nada. Se lo dije. Lo dejaremos todo igual. 241 00:15:04,570 --> 00:15:06,530 También dijiste que no romperías nada 242 00:15:06,614 --> 00:15:08,574 y que acabarías a las dos. 243 00:15:08,657 --> 00:15:11,660 No puedo cortar la calle más tiempo. Son casi las cinco. 244 00:15:11,744 --> 00:15:14,663 Gracias a Dios, la ley. Agente, eche a estos críos de mi tienda. 245 00:15:14,747 --> 00:15:18,042 - ¿Algún problema, Joey? - No. No hay ningún problema. 246 00:15:18,667 --> 00:15:21,253 Sé que nos hemos pasado del tiempo previsto 247 00:15:21,337 --> 00:15:24,882 y le agradezco mucho que nos deje estar aquí, 248 00:15:24,965 --> 00:15:26,508 - pero necesitamos... - Es viernes. 249 00:15:27,468 --> 00:15:29,470 ¿Sabes qué se hace los viernes? 250 00:15:29,553 --> 00:15:30,679 Alquilar películas. 251 00:15:30,763 --> 00:15:34,808 Eso es, por eso los quiero fuera ya. 252 00:15:34,892 --> 00:15:36,810 - Necesitamos diez minutos. - Señor. 253 00:15:36,894 --> 00:15:39,104 ¿Por qué no hablamos de esto fuera? 254 00:15:40,606 --> 00:15:41,607 Gracias. 255 00:15:43,400 --> 00:15:45,944 - Vale. ¿Qué hacemos ahora? - Rodar. Rápido. 256 00:15:46,028 --> 00:15:48,739 - Mientras lo distrae. - ¿Y si no funciona? 257 00:15:49,323 --> 00:15:51,909 - Soborno. - Dawson, no tenemos dinero. 258 00:15:51,992 --> 00:15:55,204 Tenemos niñas guapas, que valen como el dinero en muchos países. 259 00:15:56,080 --> 00:15:58,332 Bromeas. ¿Bromeas en un momento así? 260 00:15:58,415 --> 00:16:03,379 Dawson, hay que terminar la escena, se nos va la luz, perdemos el sitio. 261 00:16:03,462 --> 00:16:04,296 Eh. 262 00:16:04,880 --> 00:16:06,966 Sin caos no habría accidentes felices. 263 00:16:08,968 --> 00:16:10,594 Hola. 264 00:16:11,845 --> 00:16:15,516 ¿Por qué no se está rodando aquí, Leery? La luz es perfecta. 265 00:16:15,599 --> 00:16:18,644 La actriz principal es... Perfecta. 266 00:16:19,353 --> 00:16:20,854 ¿Qué coño haces aquí? 267 00:16:20,938 --> 00:16:25,150 Esa madre sexy que tienes me ha hecho una oferta que no pude rechazar. 268 00:16:26,443 --> 00:16:28,612 Solo le mandé tu guion por correo. 269 00:16:29,154 --> 00:16:31,198 Estuve dos días descargándolo. 270 00:16:31,824 --> 00:16:33,826 Pero cuando lo logré, dije: "Brillante. 271 00:16:33,909 --> 00:16:37,496 El proyecto en el que Todd debe involucrarse". 272 00:16:37,579 --> 00:16:39,123 Estoy metido del todo, 273 00:16:39,206 --> 00:16:42,167 listo para cualquier minucia que necesites. 274 00:16:42,251 --> 00:16:44,169 - Director de fotografía. - Vale. 275 00:16:44,253 --> 00:16:45,629 - ¿Operador de cámara? - Sí. 276 00:16:45,713 --> 00:16:47,381 Tráeme un café solo y estoy listo. 277 00:16:47,464 --> 00:16:50,509 Voy. Todd, ahora soy yo el director. 278 00:16:51,927 --> 00:16:54,138 Tienes razón, y uno muy bueno. 279 00:17:03,522 --> 00:17:06,191 - Iré yo. Ni se te ocurra. - Eh, Joey, ¿puedo? 280 00:17:08,736 --> 00:17:11,113 Muy bien, escuchad. Aligerando. 281 00:17:11,697 --> 00:17:14,241 Este de aquí tiene que hacer una peli 282 00:17:14,324 --> 00:17:17,411 y nosotros se la vamos a hacer o moriremos en el intento. 283 00:17:24,209 --> 00:17:25,502 A ver si lo entiendo. 284 00:17:25,586 --> 00:17:30,132 ¿Crees que si comes brócoli hervido todos los días, no morirás? 285 00:17:30,883 --> 00:17:31,717 Exacto. 286 00:17:33,135 --> 00:17:37,598 Pero el problema es que este brócoli es enorme. 287 00:17:38,474 --> 00:17:40,100 Buscaba un brocolito. 288 00:17:40,184 --> 00:17:42,269 - "¿Brocolito?". - Exacto. 289 00:17:44,730 --> 00:17:45,689 Ve a buscarlo. 290 00:17:56,533 --> 00:17:59,870 Mira, en California es una petición muy razonable. 291 00:18:09,755 --> 00:18:12,424 Ni hablar. Nada de eso. Jamás de los jamases. 292 00:18:12,508 --> 00:18:14,593 Te comprendo. De verdad. 293 00:18:14,676 --> 00:18:17,429 Pero es donde el personaje se define. 294 00:18:17,513 --> 00:18:20,265 - Para los tres. Explica la dinámica. - He dicho que no. 295 00:18:23,852 --> 00:18:26,563 - ¿Qué tiene tanta gracia? - No sabe nadar. 296 00:18:27,397 --> 00:18:28,232 ¿Que no...? 297 00:18:35,405 --> 00:18:37,324 No, gracias. Quiero dejarlo. 298 00:18:37,407 --> 00:18:38,492 No es para comer. 299 00:18:39,076 --> 00:18:41,245 Córtalo y sírveselo a Todd. 300 00:18:41,328 --> 00:18:44,039 - Eres su nueva ayudante. - He acabado por hoy. 301 00:18:44,123 --> 00:18:46,750 Que lo haga otro. Alguien que no madrugue mañana. 302 00:18:46,834 --> 00:18:48,418 No. Venga. Levanta. 303 00:18:48,919 --> 00:18:52,756 Hay divas peores que tú que necesitan atención inmediata. 304 00:18:54,424 --> 00:18:55,759 - ¡Perfecto! - Gracias. 305 00:18:58,053 --> 00:18:58,971 Vale. 306 00:19:01,306 --> 00:19:03,100 ¡Eh, fuera de aquí! 307 00:19:11,942 --> 00:19:12,776 ¡Y corten! 308 00:19:14,111 --> 00:19:15,445 ¡Vale! Ya está. 309 00:19:15,529 --> 00:19:17,156 Una pequeña donación. 310 00:19:17,239 --> 00:19:18,949 ¿Seguro que no soy lesbiana? 311 00:19:19,032 --> 00:19:19,950 Sí, seguro. 312 00:19:20,742 --> 00:19:21,785 Tendría más sentido. 313 00:19:21,869 --> 00:19:24,913 Si no, ¿cómo iba a odiar tanto a la vecina? 314 00:19:24,997 --> 00:19:28,959 ¿Por qué iba a salir con un idiota asexual en lugar de ir a Francia? 315 00:19:30,711 --> 00:19:32,504 Quizá no estés lista para ir. 316 00:19:33,297 --> 00:19:37,676 Quizá tuviste una infancia chunga y tienes que madurar mucho. 317 00:19:37,759 --> 00:19:40,888 Debe haber sido bueno besando, el gay. 318 00:19:42,306 --> 00:19:44,600 No me has hecho ni caso. 319 00:19:46,852 --> 00:19:49,897 - ¿Has trabajado antes en un restaurante? - Sí, en Boston. 320 00:19:49,980 --> 00:19:52,232 Estudié con uno de los mejores cocineros de allí, 321 00:19:52,774 --> 00:19:54,776 y ahora hago esto. 322 00:19:54,860 --> 00:19:56,361 ¿Y qué es exactamente? 323 00:19:57,279 --> 00:19:59,948 ¿Sinceramente? Estoy ayudando a un amigo. 324 00:20:00,490 --> 00:20:02,409 - Gracias. - ¿Sabes qué? 325 00:20:03,744 --> 00:20:06,246 Espérame aquí. Ahora vuelvo con el cambio. 326 00:20:08,832 --> 00:20:10,375 - Hola. - Hola. 327 00:20:11,543 --> 00:20:12,920 No te acuerdas de mí, ¿verdad? 328 00:20:15,297 --> 00:20:16,924 No, pero ojalá lo hiciera. 329 00:20:18,800 --> 00:20:20,886 Has cambiado de rollo desde esta mañana. 330 00:20:21,637 --> 00:20:24,264 La recepcionista del dentista. Lo siento. 331 00:20:24,348 --> 00:20:27,768 No. No te acuerdas de mí. 332 00:20:29,186 --> 00:20:30,771 Ah, vamos. ¿Del instituto? 333 00:20:31,855 --> 00:20:33,982 Es como una bofetada a mi ego. 334 00:20:34,858 --> 00:20:36,818 Me seguías a todas partes. 335 00:20:38,236 --> 00:20:39,905 Era como patético, 336 00:20:39,988 --> 00:20:42,032 pero ahora, cinco años después, 337 00:20:42,658 --> 00:20:45,244 es como si ni siquiera supieras quién soy. 338 00:20:46,995 --> 00:20:48,205 Aquí tienes, Kristy. 339 00:20:49,039 --> 00:20:50,374 Me alegro de verte. 340 00:20:52,084 --> 00:20:53,543 - ¿Kristy? - Sí. 341 00:20:53,627 --> 00:20:55,045 - Kristy Livingstone. - ¡Kristy! 342 00:21:07,140 --> 00:21:10,018 Las cortinas de la cocina ofenden a la vista. 343 00:21:10,602 --> 00:21:12,688 No sé cómo Gail puede mirarlas. 344 00:21:15,065 --> 00:21:17,985 Alertaré a la policía de decoración de interiores. 345 00:21:22,364 --> 00:21:23,323 ¿Qué tal estás? 346 00:21:24,324 --> 00:21:26,493 Aquí sentada en el porche mirando. 347 00:21:28,161 --> 00:21:30,914 Es muy agradable veros a todos juntos de nuevo, 348 00:21:30,998 --> 00:21:34,418 divirtiéndoos el último día en Capeside. 349 00:21:35,877 --> 00:21:37,421 El último día. Por favor. 350 00:21:39,506 --> 00:21:42,217 No será el último día de nadie en Capeside. 351 00:21:42,301 --> 00:21:45,429 O sea, seguro que todos tendremos motivos para volver, 352 00:21:45,512 --> 00:21:48,056 nos mudamos a Nueva York. No es que nos vayamos a mo... 353 00:21:49,891 --> 00:21:51,059 A morir. 354 00:21:51,143 --> 00:21:53,061 Eso es. No nos vamos a morir. 355 00:21:54,771 --> 00:21:58,984 Estamos empezando un nuevo capítulo de nuestras vidas juntos. 356 00:22:00,610 --> 00:22:02,821 Uno muy bonito y largo. 357 00:22:11,705 --> 00:22:13,081 ¿Echas de menos esto? 358 00:22:13,999 --> 00:22:14,958 Todos los días. 359 00:22:16,335 --> 00:22:17,753 ¿Me arrepiento de irme? 360 00:22:18,420 --> 00:22:19,504 Nunca. 361 00:22:25,135 --> 00:22:25,969 Hola. 362 00:22:26,678 --> 00:22:29,473 - Hola, Dawson. - ¿Qué tal estáis? 363 00:22:31,099 --> 00:22:32,184 Bien. Muy bien. 364 00:22:32,267 --> 00:22:33,852 - No podríamos estar mejor. - Bien. 365 00:22:33,935 --> 00:22:35,604 No quiero interrumpir, pero... 366 00:22:35,687 --> 00:22:38,356 - Ha llegado el taxi. - No, es que... 367 00:22:39,983 --> 00:22:42,736 Vamos, es que estáis en mi toma. 368 00:22:43,695 --> 00:22:44,613 Ah, vale. 369 00:22:45,572 --> 00:22:49,201 No se me ocurre mejor manera de despedirme del vecino. 370 00:22:50,786 --> 00:22:53,455 ¿El Frank Capra de Capeside? No. Ven aquí. 371 00:24:02,649 --> 00:24:03,608 Adiós. 372 00:24:04,484 --> 00:24:06,820 - Os queremos. 373 00:24:13,493 --> 00:24:14,870 - Adiós. - Adiós. 374 00:24:14,953 --> 00:24:17,998 - Os queremos. - Vaya. No se van nunca, ¿eh? 375 00:24:18,081 --> 00:24:20,167 - No creo. - ¡Adiós! 376 00:24:20,250 --> 00:24:21,084 Adiós. 377 00:24:21,710 --> 00:24:22,919 ¡Os echaremos de menos! 378 00:24:31,803 --> 00:24:33,054 ¿Qué es esta sensación? 379 00:24:35,473 --> 00:24:38,226 Parece que todo se hace cada vez más pequeño. 380 00:24:38,810 --> 00:24:41,146 Todo sigue ahí, pero no puedo tocarlo. 381 00:24:44,232 --> 00:24:45,525 Se llama adiós. 382 00:24:53,033 --> 00:24:55,118 Que te pillo. 383 00:25:19,059 --> 00:25:22,145 ¿La verdad? Claro que te digo la verdad. ¿Por qué iba a mentirte? 384 00:25:22,229 --> 00:25:25,732 ¿Pacey Witter, donjuán incorregible y hombre de mundo? 385 00:25:27,025 --> 00:25:28,276 Tienes razón, mentiría. 386 00:25:28,360 --> 00:25:31,905 Pero he navegado por el Caribe y una temporada tuve un BMW propio. 387 00:25:32,948 --> 00:25:34,950 Te prometo que es verdad como el evangelio. 388 00:25:35,033 --> 00:25:38,078 Ya veo. Y ahora, después de una búsqueda interior, 389 00:25:38,870 --> 00:25:41,373 vuelves justo a donde empezaste. 390 00:25:42,582 --> 00:25:45,460 Bueno, verás, no estoy justo donde empecé. 391 00:25:46,044 --> 00:25:49,714 - Estoy hablando contigo, ¿no? - Sí, estás hablando conmigo. 392 00:25:51,383 --> 00:25:52,634 O estabas. 393 00:25:53,260 --> 00:25:55,387 - ¿Estaba...? No, ¿te vas? - Lo siento. 394 00:25:56,012 --> 00:25:58,098 Debía haberme ido hace horas, pero... 395 00:26:01,184 --> 00:26:02,560 - Puedes llamarme. - ¿Ah, sí? 396 00:26:03,270 --> 00:26:06,189 Llámame. Toma. 397 00:26:07,774 --> 00:26:09,317 Lo haré, por supuesto. 398 00:26:09,985 --> 00:26:12,279 - Adiós, Pacey. - Adiós, Kristy. 399 00:26:17,284 --> 00:26:19,661 - ¿Esa no era...? - Kristy Livingstone, sí. 400 00:26:19,744 --> 00:26:21,955 - ¿Hablando contigo? - Sí. 401 00:26:22,038 --> 00:26:23,915 Coqueteando. Tengo su teléfono. 402 00:26:27,711 --> 00:26:30,297 ¿Sabes qué quiere decir, no? Kristy era... 403 00:26:30,380 --> 00:26:31,423 Una metáfora, lo sé. 404 00:26:31,506 --> 00:26:35,135 Representa a las chicas que creías que no tendrías porque eras un perdedor. 405 00:26:35,218 --> 00:26:36,136 Exacto. 406 00:26:37,095 --> 00:26:41,224 Y todas las chicas normales sin mejoras quirúrgicas, 407 00:26:41,308 --> 00:26:44,185 como Jen, Audrey, Andie y yo, 408 00:26:44,269 --> 00:26:48,189 que nos hemos pasado cinco años diciéndote que no eres un perdedor, 409 00:26:48,273 --> 00:26:49,816 no significa nada para ti. 410 00:26:50,859 --> 00:26:54,487 Lo siento, me he quedado a la mitad. ¿Te explico otra vez lo de la metáfora? 411 00:26:54,571 --> 00:26:55,989 ¿Por qué hablo contigo? 412 00:26:57,365 --> 00:27:00,827 Hola. Vengo a recoger un pedido a nombre de Potter. 413 00:27:00,910 --> 00:27:02,829 - Ah, sí. Ahora mismo. - Gracias. 414 00:27:06,416 --> 00:27:07,667 ¿Cómo va eso? 415 00:27:09,336 --> 00:27:11,880 - ¿Cómo va qué? - Ya sabes de qué hablo. 416 00:27:14,799 --> 00:27:17,385 No es tarde para que lo descubras tú mismo. 417 00:27:18,803 --> 00:27:22,515 Si lo hiciera, debería comerme las palabras que dije el otro día 418 00:27:22,599 --> 00:27:24,100 y que realmente creo. 419 00:27:24,184 --> 00:27:28,104 En lugar de eso, esperaba que le llevases esto a Dawson. 420 00:27:35,862 --> 00:27:39,032 No está todo, pero es todo lo que he sacado en un día. 421 00:27:39,115 --> 00:27:41,826 Y conseguiré el resto cuando consiga el resto. 422 00:27:42,952 --> 00:27:45,455 Esperaba que se lo llevaras y... 423 00:27:46,206 --> 00:27:50,210 le dijeras que felicidades y esas cosas bonitas. 424 00:27:58,593 --> 00:27:59,594 Podría hacerlo. 425 00:28:02,180 --> 00:28:03,264 Pero no lo haré. 426 00:28:05,975 --> 00:28:07,936 Pacey, tenías razón. 427 00:28:09,938 --> 00:28:11,106 No es asunto mío. 428 00:28:13,108 --> 00:28:14,651 No lo ha sido nunca 429 00:28:16,694 --> 00:28:17,779 y nunca lo será. 430 00:28:20,573 --> 00:28:24,035 ¿Después de tantos años te lavas las manos con los dos? 431 00:28:27,622 --> 00:28:28,665 Lo intentaré. 432 00:28:38,174 --> 00:28:39,008 Cuídate. 433 00:28:47,642 --> 00:28:48,476 Vale. 434 00:28:54,232 --> 00:28:55,442 Somos amigos, ¿vale? 435 00:28:56,151 --> 00:28:58,945 Y no importa nuestro futuro vello. ¿Vale? 436 00:29:00,655 --> 00:29:01,489 Vale. 437 00:29:02,407 --> 00:29:04,451 Y no se hable más del tema, ¿vale? 438 00:29:05,535 --> 00:29:06,745 Tú ganas. 439 00:29:07,662 --> 00:29:09,539 ¿Y a qué ha venido todo esto? 440 00:29:12,083 --> 00:29:13,501 Y corten. Perfecto. 441 00:29:13,585 --> 00:29:17,046 Gracias a todos por un primer día tremendo. 442 00:29:17,130 --> 00:29:19,007 Es todo. Os veré mañana. 443 00:29:19,924 --> 00:29:20,759 Muy bien. 444 00:29:22,218 --> 00:29:23,386 Gracias. 445 00:29:26,848 --> 00:29:27,849 Muchas gracias. 446 00:29:32,520 --> 00:29:33,938 Mis disculpas, señor. 447 00:29:34,022 --> 00:29:36,733 - La fuerza de la costumbre. - No, quédate ahí. 448 00:29:37,942 --> 00:29:40,862 - Hoy me has librado de una buena. - Cierto, pobre desgraciado. 449 00:29:40,945 --> 00:29:42,280 Mis pies me están matando. 450 00:29:42,363 --> 00:29:45,575 Ahora nos entiendes. ¿No quieres disculparte con todos 451 00:29:45,658 --> 00:29:49,579 - a quienes les has gritado? - No. Me entran ganas de producir. 452 00:29:55,126 --> 00:29:58,421 - ¿Algo más, señor Carr? - Sí, llámame Todd, cariño. 453 00:29:58,505 --> 00:30:01,257 Ya lo he intentado. Me has dicho que te llamara señor Carr. 454 00:30:02,091 --> 00:30:06,012 Me gustas, rubita. Tienes gracia. Eres un poco pendona, ¿verdad? 455 00:30:06,930 --> 00:30:09,182 Perdón, ¿me acabas de llamar ramera? 456 00:30:09,265 --> 00:30:11,351 ¿Qué? Era en el buen sentido. 457 00:30:12,811 --> 00:30:15,188 Sabes, sí que puedes hacer algo por mí. 458 00:30:15,939 --> 00:30:17,774 Un masaje en la espalda. Ahora. 459 00:30:17,857 --> 00:30:20,485 - Estás de coña. - Sabes que lo deseas. 460 00:30:21,027 --> 00:30:22,487 Frótale la espalda a un vejete. 461 00:30:23,112 --> 00:30:25,657 Sabrás qué es tocar a un director de verdad. 462 00:30:27,325 --> 00:30:28,576 Dawson tenía razón. 463 00:30:28,660 --> 00:30:30,954 Eres un gilipollas arrogante. 464 00:30:31,037 --> 00:30:33,373 ¿Quién, yo? Soy un incomprendido. 465 00:30:38,169 --> 00:30:41,047 Entre tú y yo, es cuestión de probar mucho. 466 00:30:41,923 --> 00:30:45,760 Supongo que con el tiempo algún bombón lo encontrará encantador. 467 00:30:53,434 --> 00:30:54,602 Vale. 468 00:31:05,488 --> 00:31:06,322 Qué bien. 469 00:31:08,783 --> 00:31:09,701 Demasiado bien... 470 00:31:10,285 --> 00:31:11,119 en realidad. 471 00:31:12,912 --> 00:31:16,124 Hace que un tío desee invitar a una copa a un bombón en su habitación. 472 00:31:18,251 --> 00:31:19,085 ¿Qué dices? 473 00:31:23,381 --> 00:31:24,215 Por supuesto. 474 00:32:02,962 --> 00:32:03,796 Hola. 475 00:32:04,923 --> 00:32:06,507 Hola. ¿Qué haces aquí todavía? 476 00:32:09,135 --> 00:32:11,220 He pensado en quedarme para felicitarte. 477 00:32:15,683 --> 00:32:18,061 Si todos han estado geniales hoy, es gracias a ti. 478 00:32:19,062 --> 00:32:20,855 Tengo que agradecértelo. 479 00:32:22,899 --> 00:32:25,485 Quizá eso sea cierto, 480 00:32:27,654 --> 00:32:31,032 pero ahórrate el discurso para Sundance. Estoy agotada. 481 00:32:33,117 --> 00:32:34,452 Quédate esta noche. 482 00:32:35,119 --> 00:32:36,412 ¿Y eso cómo lo llamaríamos? 483 00:32:37,246 --> 00:32:41,918 - ¿Vida imitando arte imitando vida? - No sé. 484 00:32:42,001 --> 00:32:45,755 Estoy muy cansado para pensarlo. No pasa nada si no quieres. Lo entiendo. 485 00:32:46,464 --> 00:32:47,507 Es un poco raro. 486 00:32:49,050 --> 00:32:50,635 Por no decir peligroso. 487 00:32:51,636 --> 00:32:52,762 ¿Qué quieres decir? 488 00:32:58,017 --> 00:32:58,851 No sé. 489 00:33:02,355 --> 00:33:04,607 ¿Y si te despertaras y volvieras a tener 15 años? 490 00:33:09,237 --> 00:33:10,571 Lo curioso es... 491 00:33:13,908 --> 00:33:15,451 que ya no siento lo mismo. 492 00:33:17,704 --> 00:33:20,498 Verte rodar esas escenas hoy, ha sido como si... 493 00:33:22,083 --> 00:33:24,585 me hubiera quitado ese peso de encima. 494 00:33:25,837 --> 00:33:26,671 Sí. 495 00:33:28,506 --> 00:33:29,757 Sé qué quieres decir. 496 00:33:31,384 --> 00:33:33,970 Con esta película me ahorraré mucho dinero en terapia. 497 00:33:36,973 --> 00:33:39,809 - Hoy ha sido un gran día. - El mejor. 498 00:33:39,892 --> 00:33:43,730 O sea, ¿cuántos días espectaculares de verdad tendremos en nuestra vida? 499 00:33:44,731 --> 00:33:45,565 No lo sé. 500 00:33:47,024 --> 00:33:48,359 Quién sabe cuántos te tocan. 501 00:33:52,071 --> 00:33:54,532 Cuando lleguen, espero que estés cerca, 502 00:33:54,615 --> 00:33:56,325 al menos en unos cuantos. 503 00:33:58,536 --> 00:33:59,370 Y yo. 504 00:34:11,257 --> 00:34:13,092 ¿Cómo describirías tu película? 505 00:34:14,051 --> 00:34:15,970 Si alguien te preguntara, ¿qué dirías? 506 00:34:18,097 --> 00:34:19,098 Diría que... 507 00:34:21,684 --> 00:34:24,145 va de una chica que quería más de lo que tenía 508 00:34:26,814 --> 00:34:30,109 y tuvo que madurar para ver que tenía todo lo que podía querer. 509 00:34:37,450 --> 00:34:38,618 Me gusta. 510 00:34:42,121 --> 00:34:43,539 No quiero cerrar los ojos. 511 00:34:45,416 --> 00:34:46,709 ¿Por qué? 512 00:34:49,962 --> 00:34:52,548 Temo que al abrirlos ya no estés. 513 00:34:54,717 --> 00:34:56,219 Cierra los ojos, Dawson. 514 00:36:11,377 --> 00:36:12,378 Hola. 515 00:36:14,755 --> 00:36:15,798 Hola. 516 00:36:17,425 --> 00:36:19,010 ¿Qué haces aquí? 517 00:36:20,469 --> 00:36:21,971 Lo mismo que tú, supongo. 518 00:36:22,722 --> 00:36:24,682 - En realidad he venido a... - ¿A ver a Joey? 519 00:36:25,558 --> 00:36:26,851 Sí, igual que yo. 520 00:36:28,853 --> 00:36:29,687 Ya entiendo. 521 00:36:30,897 --> 00:36:32,523 Joey Potter, negociadora de paz. 522 00:36:36,861 --> 00:36:38,487 - ¿Y dónde está? - No sé, 523 00:36:38,571 --> 00:36:41,032 pero yo diría que no va a venir. 524 00:36:41,866 --> 00:36:45,578 Tiene la loca idea de que tú y yo arreglaremos esto solos. 525 00:36:46,454 --> 00:36:49,999 - Pues no va a ser así. - Ya. 526 00:36:50,082 --> 00:36:52,585 Eso le dije yo. Pero hablamos de una chica 527 00:36:52,668 --> 00:36:56,130 que nunca ha escuchado lo que le hayamos dicho ni tú ni yo. 528 00:36:56,881 --> 00:36:57,882 Le dije: 529 00:36:57,965 --> 00:37:01,177 "Mira, Jo, nada volverá a ser igual entre Dawson y yo". 530 00:37:02,595 --> 00:37:05,556 No me escucha. Ya la conoces. Es cabezota. 531 00:37:11,771 --> 00:37:14,607 Si no va a venir, yo me voy. Tengo que ir a un sitio. 532 00:37:17,610 --> 00:37:18,653 Espera. 533 00:37:23,407 --> 00:37:25,326 Dijiste cosas feas el otro día. 534 00:37:25,409 --> 00:37:26,786 Sí. Igual que tú. 535 00:37:28,246 --> 00:37:29,080 Sí, las dije. 536 00:37:30,039 --> 00:37:32,083 - Y en serio, completamente. - Ya. 537 00:37:32,166 --> 00:37:34,961 Igual que yo. Eso es. No sé cómo lo superaremos. 538 00:37:35,628 --> 00:37:36,837 Quizá no lo hagamos. 539 00:37:39,048 --> 00:37:41,926 Quizá se trate de eso, de que no lo superemos y veamos 540 00:37:42,635 --> 00:37:45,221 que no podemos volver a ser lo que fuimos 541 00:37:45,304 --> 00:37:48,432 y no podemos hacer nada porque los que somos ahora 542 00:37:48,516 --> 00:37:50,851 están muy lejos de los que éramos entonces. 543 00:37:51,894 --> 00:37:55,356 Solo nos vincula que queríamos a la misma mujer. 544 00:38:04,907 --> 00:38:06,784 Al final todo se basa en eso. 545 00:38:09,787 --> 00:38:13,249 Sí. Así es. ¿Y sabes qué? 546 00:38:13,332 --> 00:38:16,127 No me arrepiento de un solo segundo que he pasado con ella. 547 00:38:17,044 --> 00:38:18,587 Y supongo que tú tampoco. 548 00:38:20,631 --> 00:38:22,633 De hecho, somos muy afortunados. 549 00:38:24,760 --> 00:38:26,137 Que una mujer como esa... 550 00:38:26,679 --> 00:38:28,764 nos dedicara tiempo a ambos. 551 00:38:30,683 --> 00:38:32,018 Sabes, tiene sentido. 552 00:38:33,477 --> 00:38:36,731 - ¿El qué? - Que no saliera bien con ninguno. 553 00:38:39,692 --> 00:38:40,735 La queríamos a ella. 554 00:38:41,944 --> 00:38:43,904 Tanto que destruimos nuestra amistad. 555 00:38:46,198 --> 00:38:49,201 Al final, ella solo quería que volviéramos a ser amigos. 556 00:38:57,168 --> 00:39:00,212 Te lo voy a preguntar una única vez. 557 00:39:02,548 --> 00:39:05,134 - ¿Es posible? - ¿Que volvamos a ser amigos? 558 00:39:18,022 --> 00:39:19,023 Todo es posible. 559 00:39:24,153 --> 00:39:27,239 Está bien. Mira, esto es para ti. 560 00:39:28,366 --> 00:39:29,200 ¿Qué es? 561 00:39:30,576 --> 00:39:33,204 Espero que no te importe. Me tomé la libertad 562 00:39:33,287 --> 00:39:37,291 de pedir a varios empresarios que invirtieran en un joven cineasta. 563 00:39:37,375 --> 00:39:40,628 Todos estaban muy dispuestos, aunque había una dentista 564 00:39:40,711 --> 00:39:44,090 que no sé por qué, creo que cree que es actriz, 565 00:39:44,173 --> 00:39:47,718 y quizás tengas que darle un papel, una aparición como mucho. 566 00:39:47,802 --> 00:39:48,636 Te aviso ya. 567 00:40:01,899 --> 00:40:02,817 Gracias. 568 00:40:05,236 --> 00:40:06,070 De nada. 569 00:40:34,807 --> 00:40:35,641 ¡Corten! 570 00:40:37,059 --> 00:40:39,228 Antes me asustaban muchas cosas. 571 00:40:40,396 --> 00:40:41,605 ¡Esto es todo! 572 00:40:45,025 --> 00:40:46,527 Que nunca maduraría, 573 00:40:46,610 --> 00:40:49,280 que me quedaría atrapada para siempre en el mismo sitio, 574 00:40:51,574 --> 00:40:54,076 que nunca se cumplirían mis sueños. 575 00:40:54,910 --> 00:40:57,163 UNIVERSIDAD DE NUEVA YORK 576 00:41:03,669 --> 00:41:04,962 Pero es verdad lo que dicen. 577 00:41:05,588 --> 00:41:07,131 El tiempo te juega malas pasadas. 578 00:41:07,882 --> 00:41:11,635 Un día sueñas y al siguiente tu sueño se ha hecho realidad. 579 00:41:19,185 --> 00:41:22,521 Y ahora que esta chiquilla asustada no me persigue a todas partes... 580 00:41:23,564 --> 00:41:25,399 la echo de menos. De verdad. 581 00:41:25,482 --> 00:41:26,692 PASTELERÍA 582 00:41:26,775 --> 00:41:28,903 Porque hay cosas que quiero decirle. 583 00:41:28,986 --> 00:41:31,071 Que se relaje, se tranquilice, 584 00:41:31,822 --> 00:41:33,782 que todo irá bien. 585 00:41:37,036 --> 00:41:40,289 Quiero que sepa que conocer a gente que te quiera 586 00:41:40,372 --> 00:41:42,333 y te comprenda y te acepte por quién eres, 587 00:41:42,416 --> 00:41:44,502 cada vez será más difícil. 588 00:41:45,419 --> 00:41:48,422 Jen, Jack, Audrey, Andie, Pacey y Dawson, 589 00:41:48,839 --> 00:41:51,509 esas personas que han contribuido a lo que soy, 590 00:41:51,592 --> 00:41:53,010 me acompañan a donde vaya. 591 00:41:54,011 --> 00:41:56,472 Mientras la historia se reescribe poco a poco, 592 00:41:56,555 --> 00:41:57,389 cada día que pasa, 593 00:41:57,806 --> 00:41:59,725 mi amor por ellos no hace más que aumentar. 594 00:42:01,393 --> 00:42:04,396 Porque lo cierto es que fue la mejor época. 595 00:42:05,272 --> 00:42:06,315 Se cometieron errores, 596 00:42:06,398 --> 00:42:08,609 se rompieron corazones, se aprendieron lecciones, 597 00:42:09,026 --> 00:42:11,487 pero ahora todo se desvanece en un agradable recuerdo. 598 00:42:12,488 --> 00:42:13,781 ¿Cómo ha pasado? 599 00:42:13,864 --> 00:42:17,076 ¿Por qué olvidamos tan pronto lo malo y nos encariñamos con lo bueno? 600 00:42:17,868 --> 00:42:21,705 Quizá necesitemos creer que el tiempo que pasamos juntos significó algo, 601 00:42:22,373 --> 00:42:25,960 que estuvimos juntos a una edad que nos definió a todos, 602 00:42:26,043 --> 00:42:28,295 una época de nuestras vidas que nunca olvidaremos. 603 00:42:38,222 --> 00:42:40,266 No puedo jurar que pasara así exactamente, 604 00:42:42,851 --> 00:42:44,186 pero es cómo lo sentí. 605 00:43:24,935 --> 00:43:26,937 Subtítulos traducidos por: Antonio Palacios