1
00:00:01,000 --> 00:00:02,377
Es verdad lo que dicen.
2
00:00:02,836 --> 00:00:04,379
El tiempo te juega malas pasadas.
3
00:00:05,213 --> 00:00:07,007
La memoria es una cronista poco fiable.
4
00:00:07,507 --> 00:00:10,176
La historia se reescribe poco a poco
cada día que pasa.
5
00:00:11,052 --> 00:00:14,848
No puedo jurar que pasara así exactamente,
pero es cómo lo sentí.
6
00:00:52,385 --> 00:00:53,470
RESTAURANTE LEERY
7
00:00:58,933 --> 00:01:02,145
Volvimos a casa en verano
y no desperdiciamos el tiempo
8
00:01:02,228 --> 00:01:04,856
asumiendo nuestro papel
en un escenario demasiado familiar.
9
00:01:12,614 --> 00:01:15,700
Pacey había caído en desgracia,
los sueños de Dawson se habían roto
10
00:01:15,784 --> 00:01:18,453
y yo volvía a estar en medio
de alguna manera.
11
00:01:21,498 --> 00:01:24,000
El triángulo que intentábamos
dejar de lado
12
00:01:24,083 --> 00:01:25,418
volvía para atormentarnos.
13
00:01:31,966 --> 00:01:33,009
¿Te ayudo?
14
00:01:35,094 --> 00:01:37,096
- Qué susto me has dado.
- Cagado.
15
00:01:38,014 --> 00:01:40,391
- ¿Qué haces?
- Se llama expiación simbólica.
16
00:01:41,017 --> 00:01:43,478
Ya no soporto esto. Me fastidia.
17
00:01:44,312 --> 00:01:45,647
Creí que la artista era yo.
18
00:01:49,359 --> 00:01:52,195
Ríete, pero ahí está la película,
toma a toma.
19
00:01:52,278 --> 00:01:54,656
No lo tires. Te hará falta.
20
00:01:57,408 --> 00:02:00,703
Dawson, tienes la oportunidad
de hacer algo genial
21
00:02:00,787 --> 00:02:04,124
y no permitiré que la dejes pasar.
Se me ha autorizado a usar la fuerza.
22
00:02:04,916 --> 00:02:06,876
¿Llevas 18 000 dólares encima?
23
00:02:07,961 --> 00:02:09,671
- Se me han olvidado.
- Eres adorable.
24
00:02:09,754 --> 00:02:12,006
Y lo agradezco, pero no tengo dinero.
25
00:02:12,715 --> 00:02:15,969
Cero. Y tengo deudas.
Gracias a Pacey, fundí las tarjetas.
26
00:02:16,052 --> 00:02:19,013
Tendré que trabajar turnos dobles
para pagarlas.
27
00:02:20,181 --> 00:02:21,015
Así que...
28
00:02:21,891 --> 00:02:24,060
- pásate a verme por allí.
- Dawson,
29
00:02:24,144 --> 00:02:26,896
¿dejarás que se interpongan
esos detallitos?
30
00:02:26,980 --> 00:02:28,189
¿Detendrían a Spielberg?
31
00:02:28,273 --> 00:02:32,402
No sé. En su biografía no dice nada
de un amigo que lo deje sin blanca.
32
00:02:34,195 --> 00:02:36,406
Pacey la ha cagado. Nadie lo niega.
33
00:02:37,657 --> 00:02:40,577
- Pero no ha sido a propósito.
- Nunca lo es, Jo.
34
00:02:41,578 --> 00:02:45,206
Nunca, pero siempre pasa igual
y ya no tengo necesidad.
35
00:02:45,748 --> 00:02:47,375
- Es...
- ¿Qué?
36
00:02:48,167 --> 00:02:49,168
¿Es qué?
37
00:02:50,670 --> 00:02:51,588
Nada, pero...
38
00:02:53,298 --> 00:02:54,674
Hay cosas que nunca cambian.
39
00:02:55,633 --> 00:02:58,261
- No me creo que te pongas de su parte.
- No.
40
00:02:58,344 --> 00:03:00,430
No me pongo de parte de nadie.
41
00:03:00,972 --> 00:03:04,726
Mira, me encantó tu guion.
Era auténtico. Era la verdad.
42
00:03:04,809 --> 00:03:09,314
Hace que todo lo que nos ha pasado
parezca que mereció la pena.
43
00:03:10,064 --> 00:03:13,860
¿Por qué no os ponéis Pacey y tú
a pensar en ello y lo resolvéis?
44
00:03:14,527 --> 00:03:16,487
No creo que tenga que acabar así.
45
00:03:16,571 --> 00:03:19,532
Créetelo, no quiero volver a verlo nunca.
46
00:03:19,616 --> 00:03:21,367
Sé que no lo dices en serio.
47
00:03:21,451 --> 00:03:23,703
- Es en serio.
- Si te rindes, no te queda nada
48
00:03:23,786 --> 00:03:26,581
- y todo habrá sido en vano.
- Así es. Lo mires como lo mires.
49
00:03:26,664 --> 00:03:30,627
Podemos estar horas discutiendo
por qué no puedo hacer la película,
50
00:03:30,710 --> 00:03:33,046
pero es que ya no creo en ella.
51
00:03:33,963 --> 00:03:37,050
Ya no. El guion ensalzaba la amistad,
52
00:03:38,384 --> 00:03:40,887
una era dorada que existía en mi cabeza
53
00:03:40,970 --> 00:03:44,432
y me engañaba
creyendo que era una historia nuestra
54
00:03:44,515 --> 00:03:45,767
que debía contarse.
55
00:03:46,976 --> 00:03:48,227
Ya no creo eso.
56
00:03:48,311 --> 00:03:50,939
Por suerte, sé que no lo dices en serio.
57
00:03:51,022 --> 00:03:53,858
Estás dolido, cabreado, quieres rendirte,
58
00:03:53,942 --> 00:03:55,860
es muy comprensible,
59
00:03:56,653 --> 00:03:59,864
pero te aguantas
porque no te lo permitiré.
60
00:04:00,949 --> 00:04:03,785
Por ahora te voy a dejar con tu rabieta.
61
00:04:03,868 --> 00:04:04,911
Pero volveré.
62
00:04:05,870 --> 00:04:07,997
Y te prometo que no será agradable.
63
00:04:08,414 --> 00:04:13,127
Nos daremos de tortas, nos diremos cosas.
Hasta entonces, adiós, coleguilla.
64
00:05:13,187 --> 00:05:15,481
Vale, ¿todos entendéis vuestra tarea?
65
00:05:15,565 --> 00:05:16,441
¿Qué hago yo?
66
00:05:16,524 --> 00:05:19,694
Lo que sea para distraerme
del coñazo de las clases de verano.
67
00:05:19,777 --> 00:05:20,862
Página 12.
68
00:05:23,740 --> 00:05:25,158
- ¿Señorita Jacobs?
- Eso es.
69
00:05:25,825 --> 00:05:27,160
- ¿La vieja esa?
- Sí.
70
00:05:27,243 --> 00:05:28,911
- ¿Qué le pasa?
- Bueno...
71
00:05:28,995 --> 00:05:32,123
Te saco de la prejubilación
para llevar su vida a la pantalla.
72
00:05:33,458 --> 00:05:35,001
Dejad que me aclare.
73
00:05:35,084 --> 00:05:39,255
¿Quieres que haga de la profe guarrilla
que le robó a Pacey su delicada flor?
74
00:05:40,339 --> 00:05:42,884
- ¿Algún problema?
- Puedes hacer de Eva.
75
00:05:42,967 --> 00:05:44,969
- Lástima, no pasó el corte.
- Qué pena.
76
00:05:45,053 --> 00:05:48,056
- ¿Quién coño es Eva?
- Larga historia. Fin ambiguo.
77
00:05:48,139 --> 00:05:51,017
- ¿Y Pacey?
- Ah, sí. No habrá podido venir.
78
00:05:51,100 --> 00:05:52,935
No os preocupéis. Yo me ocupo.
79
00:05:53,436 --> 00:05:55,980
- Hola, Joey.
- Dougie, ¿dónde está?
80
00:05:56,064 --> 00:06:00,818
¿El hermanito? Pues afuera o por ahí.
81
00:06:00,902 --> 00:06:03,029
Embustero. Ay, ay, Dougie.
82
00:06:03,738 --> 00:06:05,656
Te lo advierto, no es agradable.
83
00:06:07,033 --> 00:06:10,995
Hola. Jo, ven aquí.
Por fin empiezo a entender los culebrones.
84
00:06:12,246 --> 00:06:13,206
Son muy buenos.
85
00:06:14,499 --> 00:06:15,875
Vale, chatarrero.
86
00:06:15,958 --> 00:06:18,753
- Ponte los pantalones. Te vienes conmigo.
- Ya.
87
00:06:20,046 --> 00:06:21,672
No creo que pueda.
88
00:06:21,756 --> 00:06:23,841
Va a empezar el culebrón.
89
00:06:24,801 --> 00:06:28,346
Tengo que ver cómo sale de esta J. T.
porque Colleen iba a matarlo.
90
00:06:28,429 --> 00:06:30,890
No me lo perdería
por toda la pizza de Capeside.
91
00:06:30,973 --> 00:06:33,726
Pero ponte cómoda.
Pilla asiento. Hay patatas.
92
00:06:33,810 --> 00:06:34,644
Pacey...
93
00:06:37,480 --> 00:06:38,523
esto es patético.
94
00:06:39,941 --> 00:06:42,276
Sí, bueno, eso viene con el sueldo.
95
00:06:44,987 --> 00:06:46,614
¿Qué quieres que haga?
96
00:06:46,697 --> 00:06:48,783
Quiero que vengas.
97
00:06:48,866 --> 00:06:52,578
Ayúdame a ver cómo hacemos la peli
de Dawson por diez pavos y un sueño.
98
00:06:52,662 --> 00:06:56,624
Acabaría fastidiándola
y Dawson lo sabe, yo lo sé
99
00:06:56,707 --> 00:06:58,126
y tú lo sabes.
100
00:06:58,835 --> 00:07:00,086
Soy un tío peligroso,
101
00:07:01,254 --> 00:07:02,088
un arma letal.
102
00:07:02,839 --> 00:07:06,759
Así que estaremos mejor
si me quedo tirado en el sofá
103
00:07:08,052 --> 00:07:09,428
viendo mis historias.
104
00:07:15,059 --> 00:07:16,561
- ¡Pacey!
- ¿Qué?
105
00:07:17,103 --> 00:07:18,229
Mira.
106
00:07:19,522 --> 00:07:20,690
Te necesito.
107
00:07:21,190 --> 00:07:22,900
- Dawson te necesita.
- Bueno.
108
00:07:23,943 --> 00:07:27,613
Esto es lo más importante
que debe entender esa cabecita tuya.
109
00:07:27,697 --> 00:07:30,241
Nada volverá a ser igual
entre Dawson y yo.
110
00:07:32,952 --> 00:07:35,997
En realidad, entre ninguno de nosotros.
Acéptalo.
111
00:07:37,623 --> 00:07:38,457
No.
112
00:07:39,667 --> 00:07:40,543
Nunca lo haré.
113
00:07:43,671 --> 00:07:44,505
Vale.
114
00:07:45,882 --> 00:07:50,887
Está bien. Sé alegre y encantadora
y todo lo que quieras.
115
00:07:50,970 --> 00:07:51,971
A mí me da igual.
116
00:08:00,104 --> 00:08:01,230
Ah, antes de irte...
117
00:08:21,709 --> 00:08:23,085
Os hemos pillado.
118
00:08:23,753 --> 00:08:25,630
- ¿De qué hablas?
- ¿Es él?
119
00:08:26,255 --> 00:08:28,883
Es él.
Harley, se lo voy a decir a tu padre.
120
00:08:28,966 --> 00:08:31,677
¿Decirle qué? Él sabe que nos vemos.
121
00:08:31,761 --> 00:08:34,388
¿Le gustaría saber esto? No lo creo.
122
00:08:34,472 --> 00:08:36,807
No se lo diré a Hetson.
123
00:08:37,433 --> 00:08:40,520
Y menos mal,
porque podría arrastraros de los pelos,
124
00:08:40,603 --> 00:08:42,730
pero parece que me debéis un favor.
125
00:08:42,813 --> 00:08:43,648
No.
126
00:08:45,483 --> 00:08:47,401
No lo entiendes. Es una película genial.
127
00:08:48,069 --> 00:08:51,239
Le harás un enorme favor
al cine independiente.
128
00:08:51,322 --> 00:08:53,074
No sé. Déjame leer el guion.
129
00:08:53,157 --> 00:08:56,160
- No hay tiempo.
- Pues entonces no tienes suerte.
130
00:08:56,244 --> 00:08:57,078
Adiós.
131
00:08:58,538 --> 00:09:01,832
No quería hacerlo,
pero parece que no tengo más remedio.
132
00:09:04,210 --> 00:09:05,169
Saldré contigo.
133
00:09:05,253 --> 00:09:06,754
- ¿Qué?
- Saldré contigo.
134
00:09:06,837 --> 00:09:09,090
Es lo que quieres. Pero solo un café.
135
00:09:09,173 --> 00:09:10,841
- Nada de cosas raras.
- Ya.
136
00:09:11,634 --> 00:09:13,719
Gracias, pero no me interesa.
137
00:09:15,179 --> 00:09:17,223
¿Qué? Soy el sueño
de un chalado por el cine.
138
00:09:17,306 --> 00:09:18,724
De este no.
139
00:09:20,643 --> 00:09:21,852
¿Qué tal?
140
00:09:38,703 --> 00:09:39,662
Hola, cariño.
141
00:09:39,745 --> 00:09:41,581
- Hola.
- ¿Te hago algo de cena?
142
00:09:41,664 --> 00:09:44,292
No, gracias. Me voy a tumbar
antes del turno de la cena.
143
00:09:44,792 --> 00:09:45,960
Que duermas bien.
144
00:09:54,927 --> 00:09:55,928
Te dije que volvería.
145
00:09:56,637 --> 00:09:58,681
- ¿Cómo habéis...?
- No te preocupes.
146
00:09:58,764 --> 00:10:01,267
Quiero que admitas, de una vez por todas,
147
00:10:01,350 --> 00:10:05,438
- que ya no te quedan excusas.
- ¿Y los actores, qué?
148
00:10:05,521 --> 00:10:09,317
Estudiando el guion.
Esperando que el director los llame.
149
00:10:09,984 --> 00:10:11,235
Haré de la señorita Jacobs.
150
00:10:11,319 --> 00:10:15,531
La mujer que seduce a un joven
al borde de su madurez.
151
00:10:15,615 --> 00:10:19,201
Pero tengo algunas notas.
Luego. Ya discutiremos eso.
152
00:10:19,285 --> 00:10:22,955
Dawson, ¿listo para quitarte el traje
y subirte al carro?
153
00:10:23,039 --> 00:10:27,001
Dawson, no sabes lo que he pasado
para conseguir esto.
154
00:10:28,711 --> 00:10:30,546
Chicos, es alucinante. Y es...
155
00:10:32,465 --> 00:10:34,842
- Estoy emocionado, pero...
- ¿Pero? No.
156
00:10:34,925 --> 00:10:36,344
Nada de peros, Dawson.
157
00:10:36,427 --> 00:10:39,930
Debes rodar la película.
Como ibas a hacer la semana pasada.
158
00:10:40,014 --> 00:10:42,641
Y si vas a decir
que no crees en la amistad,
159
00:10:42,725 --> 00:10:46,854
- te tiro por la ventana.
- No, no es eso. O sea...
160
00:10:47,855 --> 00:10:49,190
He de trabajar. Tengo curro.
161
00:10:49,273 --> 00:10:52,360
No, no tienes. Estás despedido.
162
00:10:52,443 --> 00:10:54,111
- ¿Qué?
- Es mi restaurante.
163
00:10:54,195 --> 00:10:55,780
Te despido. Caso cerrado.
164
00:10:55,863 --> 00:10:57,615
- Mamá...
- A ver,
165
00:10:58,324 --> 00:11:02,203
vas a descorchar el champán,
servirlo en esas copichuelas,
166
00:11:02,286 --> 00:11:03,829
que es lo único que he encontrado,
167
00:11:03,913 --> 00:11:09,168
y luego vas a brindar por empezar
la producción de tu nueva película.
168
00:11:09,251 --> 00:11:12,171
Yo diría algo de tus amigos,
169
00:11:12,254 --> 00:11:14,632
que son bastante alucinantes,
170
00:11:14,715 --> 00:11:17,385
sin olvidar decir algo de tu madre.
171
00:11:24,433 --> 00:11:25,267
¿Qué puedo decir?
172
00:11:27,812 --> 00:11:29,480
- Vamos a hacerlo.
- Sí.
173
00:11:44,870 --> 00:11:47,540
- ¿Qué te parece?
- Le damos cinco minutos más
174
00:11:47,623 --> 00:11:49,417
para encajar lo de la bici.
175
00:11:49,500 --> 00:11:51,544
¿Y luego entra en el videoclub?
176
00:11:51,627 --> 00:11:53,087
Supongo. Sí.
177
00:11:53,170 --> 00:11:54,547
Nada como pedirle al director
178
00:11:54,630 --> 00:11:56,590
que se comprometa
antes de su primera toma.
179
00:11:57,174 --> 00:12:01,345
Eh, Jen, justo después de esto
rodaremos dentro de la tienda
180
00:12:01,429 --> 00:12:04,849
y ahí tenemos límite de tiempo,
así que dime que se saben el papel.
181
00:12:06,267 --> 00:12:09,061
Se saben el papel, pero no el orden.
182
00:12:15,317 --> 00:12:17,445
¿Qué, sin nada por encima? Es broma.
183
00:12:18,195 --> 00:12:21,031
- ¿Algo de la entrega especial?
- De camino.
184
00:12:21,115 --> 00:12:24,160
A ver, ¿por qué no huele
a huevos a la florentina?
185
00:12:24,660 --> 00:12:27,079
- ¿Perdón?
- Creí que teníamos un trato.
186
00:12:27,163 --> 00:12:30,291
Yo te dejo dormir en mi sofá
y tú me haces la comida.
187
00:12:30,374 --> 00:12:32,168
Platos elaborados, apetitosos,
188
00:12:32,251 --> 00:12:34,545
profesionales, con guarnición.
189
00:12:34,628 --> 00:12:37,840
Me halaga tu fe en mi habilidad culinaria,
pero no puedo.
190
00:12:37,923 --> 00:12:39,091
Tengo cosas que hacer.
191
00:12:39,717 --> 00:12:41,135
Te lo he dejado todo listo.
192
00:12:41,218 --> 00:12:43,053
Te lo debes, como soltero moderno,
193
00:12:43,137 --> 00:12:45,806
desarrollar alguna destreza
culinaria básica.
194
00:12:45,890 --> 00:12:47,433
A las pibas les mola eso.
195
00:12:49,185 --> 00:12:51,562
Y a esos otros tipos. También les gusta.
196
00:12:54,523 --> 00:12:58,652
- Dios mío, mira eso.
- Tío, ten respeto.
197
00:12:58,736 --> 00:13:02,323
- Podría ser la madre de alguien.
- Sí, de un cigoto.
198
00:13:02,948 --> 00:13:06,952
Y sé de buena tinta que las madres
tienen una excelente vida sexual.
199
00:13:09,163 --> 00:13:10,831
Buenas tardes. ¿Qué desea?
200
00:13:10,915 --> 00:13:12,082
- Bueno...
- Corten.
201
00:13:12,166 --> 00:13:14,627
- Debes quitarte la ropa.
- Estás de coña.
202
00:13:14,710 --> 00:13:18,005
- Pensé que no la veríamos, pero sí.
- Es mi día soñado.
203
00:13:18,422 --> 00:13:19,840
Vale, Dawson, ¿y si...
204
00:13:20,299 --> 00:13:22,468
- enseño el hombro?
- Necesito piel desnuda.
205
00:13:22,551 --> 00:13:24,470
- Unos tirantes finos.
- Sí.
206
00:13:24,553 --> 00:13:26,597
Hay que hacer coincidir
lo que ella se pondría
207
00:13:26,680 --> 00:13:28,933
si Pacey, hijo,
no la sorprendiera con un dónut.
208
00:13:29,016 --> 00:13:31,310
¿Sabemos cuándo llegará ese vestido?
209
00:13:31,393 --> 00:13:33,187
Tu madre dice que 20 minutos.
210
00:13:33,270 --> 00:13:37,358
Perdón. ¿Hay alguna escena
donde se quita toda la ropa?
211
00:13:37,441 --> 00:13:38,984
¿Ni una sola toma?
212
00:13:39,068 --> 00:13:41,779
Porque así podría dar una reacción
213
00:13:41,862 --> 00:13:46,492
- apropiada a la cámara...
- ¿Puedo hablar con él a solas?
214
00:13:46,575 --> 00:13:49,161
No sabes cuánto he soñado oírte decir eso.
215
00:13:52,998 --> 00:13:54,542
- ¿Qué?
- Nada.
216
00:13:54,625 --> 00:13:57,545
Vale, haz lo mismo que estabas haciendo.
217
00:13:57,628 --> 00:13:59,171
Nos acercaremos más.
218
00:13:59,255 --> 00:14:02,132
Audrey, bájate
la ropa hasta debajo de los codos.
219
00:14:02,216 --> 00:14:04,552
Sé que puedes imaginar el resto.
220
00:14:06,303 --> 00:14:07,263
DENTISTA
221
00:14:07,346 --> 00:14:11,892
Piense cuántos pacientes más tendría
si aprovecha esta publicidad gratuita.
222
00:14:11,976 --> 00:14:14,770
Si te doy 200 dólares,
¿cómo va a ser gratuita?
223
00:14:14,853 --> 00:14:18,941
Se le devolverá
con un crédito en la película.
224
00:14:19,567 --> 00:14:23,529
Agradecimiento especial
a la doctora Brisco, la dentista amable.
225
00:14:23,612 --> 00:14:26,073
La dentista que se preocupa
por los sueños de la gente.
226
00:14:26,156 --> 00:14:27,533
O sea, piénselo.
227
00:14:28,367 --> 00:14:29,493
Y mire esa sonrisa.
228
00:14:29,577 --> 00:14:32,246
Es un crimen dejarla
detrás de este mostrador.
229
00:14:33,038 --> 00:14:36,458
¿Nos hará el honor de hacer
una pequeña aparición en la película?
230
00:14:37,001 --> 00:14:38,460
- Dawson...
- Suelta la campana.
231
00:14:38,544 --> 00:14:40,254
- Eso está hecho.
- Genial.
232
00:14:40,337 --> 00:14:43,090
- Perdona. ¿Qué?
- Con la luz de la ventana
233
00:14:43,173 --> 00:14:45,259
se transparentará el vestido.
234
00:14:46,385 --> 00:14:48,262
- Ya lo sé.
- ¿Ya lo sabes?
235
00:14:48,345 --> 00:14:50,639
Sí. He esperado el efecto todo el día.
236
00:14:50,723 --> 00:14:54,393
- Por eso no he hecho el plano general.
- ¿Sale bien o qué?
237
00:14:54,476 --> 00:14:56,478
- Perfecto.
- ¿Ella lo sabe?
238
00:14:56,562 --> 00:14:59,231
Claro. No lo haría sin consultarle.
239
00:14:59,315 --> 00:15:01,525
¿Qué coño hace ese crío en mi tienda?
240
00:15:01,609 --> 00:15:04,486
Nada. Se lo dije. Lo dejaremos todo igual.
241
00:15:04,570 --> 00:15:06,530
También dijiste que no romperías nada
242
00:15:06,614 --> 00:15:08,574
y que acabarías a las dos.
243
00:15:08,657 --> 00:15:11,660
No puedo cortar la calle más tiempo.
Son casi las cinco.
244
00:15:11,744 --> 00:15:14,663
Gracias a Dios, la ley.
Agente, eche a estos críos de mi tienda.
245
00:15:14,747 --> 00:15:18,042
- ¿Algún problema, Joey?
- No. No hay ningún problema.
246
00:15:18,667 --> 00:15:21,253
Sé que nos hemos pasado
del tiempo previsto
247
00:15:21,337 --> 00:15:24,882
y le agradezco mucho
que nos deje estar aquí,
248
00:15:24,965 --> 00:15:26,508
- pero necesitamos...
- Es viernes.
249
00:15:27,468 --> 00:15:29,470
¿Sabes qué se hace los viernes?
250
00:15:29,553 --> 00:15:30,679
Alquilar películas.
251
00:15:30,763 --> 00:15:34,808
Eso es, por eso los quiero fuera ya.
252
00:15:34,892 --> 00:15:36,810
- Necesitamos diez minutos.
- Señor.
253
00:15:36,894 --> 00:15:39,104
¿Por qué no hablamos de esto fuera?
254
00:15:40,606 --> 00:15:41,607
Gracias.
255
00:15:43,400 --> 00:15:45,944
- Vale. ¿Qué hacemos ahora?
- Rodar. Rápido.
256
00:15:46,028 --> 00:15:48,739
- Mientras lo distrae.
- ¿Y si no funciona?
257
00:15:49,323 --> 00:15:51,909
- Soborno.
- Dawson, no tenemos dinero.
258
00:15:51,992 --> 00:15:55,204
Tenemos niñas guapas, que valen
como el dinero en muchos países.
259
00:15:56,080 --> 00:15:58,332
Bromeas. ¿Bromeas en un momento así?
260
00:15:58,415 --> 00:16:03,379
Dawson, hay que terminar la escena,
se nos va la luz, perdemos el sitio.
261
00:16:03,462 --> 00:16:04,296
Eh.
262
00:16:04,880 --> 00:16:06,966
Sin caos no habría accidentes felices.
263
00:16:08,968 --> 00:16:10,594
Hola.
264
00:16:11,845 --> 00:16:15,516
¿Por qué no se está rodando aquí, Leery?
La luz es perfecta.
265
00:16:15,599 --> 00:16:18,644
La actriz principal es... Perfecta.
266
00:16:19,353 --> 00:16:20,854
¿Qué coño haces aquí?
267
00:16:20,938 --> 00:16:25,150
Esa madre sexy que tienes me ha hecho
una oferta que no pude rechazar.
268
00:16:26,443 --> 00:16:28,612
Solo le mandé tu guion por correo.
269
00:16:29,154 --> 00:16:31,198
Estuve dos días descargándolo.
270
00:16:31,824 --> 00:16:33,826
Pero cuando lo logré, dije: "Brillante.
271
00:16:33,909 --> 00:16:37,496
El proyecto en el que Todd
debe involucrarse".
272
00:16:37,579 --> 00:16:39,123
Estoy metido del todo,
273
00:16:39,206 --> 00:16:42,167
listo para cualquier minucia
que necesites.
274
00:16:42,251 --> 00:16:44,169
- Director de fotografía.
- Vale.
275
00:16:44,253 --> 00:16:45,629
- ¿Operador de cámara?
- Sí.
276
00:16:45,713 --> 00:16:47,381
Tráeme un café solo y estoy listo.
277
00:16:47,464 --> 00:16:50,509
Voy. Todd, ahora soy yo el director.
278
00:16:51,927 --> 00:16:54,138
Tienes razón, y uno muy bueno.
279
00:17:03,522 --> 00:17:06,191
- Iré yo. Ni se te ocurra.
- Eh, Joey, ¿puedo?
280
00:17:08,736 --> 00:17:11,113
Muy bien, escuchad. Aligerando.
281
00:17:11,697 --> 00:17:14,241
Este de aquí tiene que hacer una peli
282
00:17:14,324 --> 00:17:17,411
y nosotros se la vamos a hacer
o moriremos en el intento.
283
00:17:24,209 --> 00:17:25,502
A ver si lo entiendo.
284
00:17:25,586 --> 00:17:30,132
¿Crees que si comes brócoli hervido
todos los días, no morirás?
285
00:17:30,883 --> 00:17:31,717
Exacto.
286
00:17:33,135 --> 00:17:37,598
Pero el problema
es que este brócoli es enorme.
287
00:17:38,474 --> 00:17:40,100
Buscaba un brocolito.
288
00:17:40,184 --> 00:17:42,269
- "¿Brocolito?".
- Exacto.
289
00:17:44,730 --> 00:17:45,689
Ve a buscarlo.
290
00:17:56,533 --> 00:17:59,870
Mira, en California
es una petición muy razonable.
291
00:18:09,755 --> 00:18:12,424
Ni hablar. Nada de eso.
Jamás de los jamases.
292
00:18:12,508 --> 00:18:14,593
Te comprendo. De verdad.
293
00:18:14,676 --> 00:18:17,429
Pero es donde el personaje se define.
294
00:18:17,513 --> 00:18:20,265
- Para los tres. Explica la dinámica.
- He dicho que no.
295
00:18:23,852 --> 00:18:26,563
- ¿Qué tiene tanta gracia?
- No sabe nadar.
296
00:18:27,397 --> 00:18:28,232
¿Que no...?
297
00:18:35,405 --> 00:18:37,324
No, gracias. Quiero dejarlo.
298
00:18:37,407 --> 00:18:38,492
No es para comer.
299
00:18:39,076 --> 00:18:41,245
Córtalo y sírveselo a Todd.
300
00:18:41,328 --> 00:18:44,039
- Eres su nueva ayudante.
- He acabado por hoy.
301
00:18:44,123 --> 00:18:46,750
Que lo haga otro.
Alguien que no madrugue mañana.
302
00:18:46,834 --> 00:18:48,418
No. Venga. Levanta.
303
00:18:48,919 --> 00:18:52,756
Hay divas peores que tú
que necesitan atención inmediata.
304
00:18:54,424 --> 00:18:55,759
- ¡Perfecto!
- Gracias.
305
00:18:58,053 --> 00:18:58,971
Vale.
306
00:19:01,306 --> 00:19:03,100
¡Eh, fuera de aquí!
307
00:19:11,942 --> 00:19:12,776
¡Y corten!
308
00:19:14,111 --> 00:19:15,445
¡Vale! Ya está.
309
00:19:15,529 --> 00:19:17,156
Una pequeña donación.
310
00:19:17,239 --> 00:19:18,949
¿Seguro que no soy lesbiana?
311
00:19:19,032 --> 00:19:19,950
Sí, seguro.
312
00:19:20,742 --> 00:19:21,785
Tendría más sentido.
313
00:19:21,869 --> 00:19:24,913
Si no, ¿cómo iba a odiar tanto
a la vecina?
314
00:19:24,997 --> 00:19:28,959
¿Por qué iba a salir con un idiota asexual
en lugar de ir a Francia?
315
00:19:30,711 --> 00:19:32,504
Quizá no estés lista para ir.
316
00:19:33,297 --> 00:19:37,676
Quizá tuviste una infancia chunga
y tienes que madurar mucho.
317
00:19:37,759 --> 00:19:40,888
Debe haber sido bueno besando, el gay.
318
00:19:42,306 --> 00:19:44,600
No me has hecho ni caso.
319
00:19:46,852 --> 00:19:49,897
- ¿Has trabajado antes en un restaurante?
- Sí, en Boston.
320
00:19:49,980 --> 00:19:52,232
Estudié con uno de los mejores
cocineros de allí,
321
00:19:52,774 --> 00:19:54,776
y ahora hago esto.
322
00:19:54,860 --> 00:19:56,361
¿Y qué es exactamente?
323
00:19:57,279 --> 00:19:59,948
¿Sinceramente? Estoy ayudando a un amigo.
324
00:20:00,490 --> 00:20:02,409
- Gracias.
- ¿Sabes qué?
325
00:20:03,744 --> 00:20:06,246
Espérame aquí. Ahora vuelvo con el cambio.
326
00:20:08,832 --> 00:20:10,375
- Hola.
- Hola.
327
00:20:11,543 --> 00:20:12,920
No te acuerdas de mí, ¿verdad?
328
00:20:15,297 --> 00:20:16,924
No, pero ojalá lo hiciera.
329
00:20:18,800 --> 00:20:20,886
Has cambiado de rollo desde esta mañana.
330
00:20:21,637 --> 00:20:24,264
La recepcionista del dentista. Lo siento.
331
00:20:24,348 --> 00:20:27,768
No. No te acuerdas de mí.
332
00:20:29,186 --> 00:20:30,771
Ah, vamos. ¿Del instituto?
333
00:20:31,855 --> 00:20:33,982
Es como una bofetada a mi ego.
334
00:20:34,858 --> 00:20:36,818
Me seguías a todas partes.
335
00:20:38,236 --> 00:20:39,905
Era como patético,
336
00:20:39,988 --> 00:20:42,032
pero ahora, cinco años después,
337
00:20:42,658 --> 00:20:45,244
es como si ni siquiera supieras quién soy.
338
00:20:46,995 --> 00:20:48,205
Aquí tienes, Kristy.
339
00:20:49,039 --> 00:20:50,374
Me alegro de verte.
340
00:20:52,084 --> 00:20:53,543
- ¿Kristy?
- Sí.
341
00:20:53,627 --> 00:20:55,045
- Kristy Livingstone.
- ¡Kristy!
342
00:21:07,140 --> 00:21:10,018
Las cortinas de la cocina
ofenden a la vista.
343
00:21:10,602 --> 00:21:12,688
No sé cómo Gail puede mirarlas.
344
00:21:15,065 --> 00:21:17,985
Alertaré a la policía
de decoración de interiores.
345
00:21:22,364 --> 00:21:23,323
¿Qué tal estás?
346
00:21:24,324 --> 00:21:26,493
Aquí sentada en el porche mirando.
347
00:21:28,161 --> 00:21:30,914
Es muy agradable veros
a todos juntos de nuevo,
348
00:21:30,998 --> 00:21:34,418
divirtiéndoos el último día en Capeside.
349
00:21:35,877 --> 00:21:37,421
El último día. Por favor.
350
00:21:39,506 --> 00:21:42,217
No será el último día de nadie
en Capeside.
351
00:21:42,301 --> 00:21:45,429
O sea, seguro que todos tendremos
motivos para volver,
352
00:21:45,512 --> 00:21:48,056
nos mudamos a Nueva York.
No es que nos vayamos a mo...
353
00:21:49,891 --> 00:21:51,059
A morir.
354
00:21:51,143 --> 00:21:53,061
Eso es. No nos vamos a morir.
355
00:21:54,771 --> 00:21:58,984
Estamos empezando un nuevo capítulo
de nuestras vidas juntos.
356
00:22:00,610 --> 00:22:02,821
Uno muy bonito y largo.
357
00:22:11,705 --> 00:22:13,081
¿Echas de menos esto?
358
00:22:13,999 --> 00:22:14,958
Todos los días.
359
00:22:16,335 --> 00:22:17,753
¿Me arrepiento de irme?
360
00:22:18,420 --> 00:22:19,504
Nunca.
361
00:22:25,135 --> 00:22:25,969
Hola.
362
00:22:26,678 --> 00:22:29,473
- Hola, Dawson.
- ¿Qué tal estáis?
363
00:22:31,099 --> 00:22:32,184
Bien. Muy bien.
364
00:22:32,267 --> 00:22:33,852
- No podríamos estar mejor.
- Bien.
365
00:22:33,935 --> 00:22:35,604
No quiero interrumpir, pero...
366
00:22:35,687 --> 00:22:38,356
- Ha llegado el taxi.
- No, es que...
367
00:22:39,983 --> 00:22:42,736
Vamos, es que estáis en mi toma.
368
00:22:43,695 --> 00:22:44,613
Ah, vale.
369
00:22:45,572 --> 00:22:49,201
No se me ocurre mejor manera
de despedirme del vecino.
370
00:22:50,786 --> 00:22:53,455
¿El Frank Capra de Capeside? No. Ven aquí.
371
00:24:02,649 --> 00:24:03,608
Adiós.
372
00:24:04,484 --> 00:24:06,820
- Os queremos.
373
00:24:13,493 --> 00:24:14,870
- Adiós.
- Adiós.
374
00:24:14,953 --> 00:24:17,998
- Os queremos.
- Vaya. No se van nunca, ¿eh?
375
00:24:18,081 --> 00:24:20,167
- No creo.
- ¡Adiós!
376
00:24:20,250 --> 00:24:21,084
Adiós.
377
00:24:21,710 --> 00:24:22,919
¡Os echaremos de menos!
378
00:24:31,803 --> 00:24:33,054
¿Qué es esta sensación?
379
00:24:35,473 --> 00:24:38,226
Parece que todo se hace
cada vez más pequeño.
380
00:24:38,810 --> 00:24:41,146
Todo sigue ahí, pero no puedo tocarlo.
381
00:24:44,232 --> 00:24:45,525
Se llama adiós.
382
00:24:53,033 --> 00:24:55,118
Que te pillo.
383
00:25:19,059 --> 00:25:22,145
¿La verdad? Claro que te digo la verdad.
¿Por qué iba a mentirte?
384
00:25:22,229 --> 00:25:25,732
¿Pacey Witter, donjuán incorregible
y hombre de mundo?
385
00:25:27,025 --> 00:25:28,276
Tienes razón, mentiría.
386
00:25:28,360 --> 00:25:31,905
Pero he navegado por el Caribe
y una temporada tuve un BMW propio.
387
00:25:32,948 --> 00:25:34,950
Te prometo que es verdad
como el evangelio.
388
00:25:35,033 --> 00:25:38,078
Ya veo. Y ahora,
después de una búsqueda interior,
389
00:25:38,870 --> 00:25:41,373
vuelves justo a donde empezaste.
390
00:25:42,582 --> 00:25:45,460
Bueno, verás, no estoy justo donde empecé.
391
00:25:46,044 --> 00:25:49,714
- Estoy hablando contigo, ¿no?
- Sí, estás hablando conmigo.
392
00:25:51,383 --> 00:25:52,634
O estabas.
393
00:25:53,260 --> 00:25:55,387
- ¿Estaba...? No, ¿te vas?
- Lo siento.
394
00:25:56,012 --> 00:25:58,098
Debía haberme ido hace horas, pero...
395
00:26:01,184 --> 00:26:02,560
- Puedes llamarme.
- ¿Ah, sí?
396
00:26:03,270 --> 00:26:06,189
Llámame. Toma.
397
00:26:07,774 --> 00:26:09,317
Lo haré, por supuesto.
398
00:26:09,985 --> 00:26:12,279
- Adiós, Pacey.
- Adiós, Kristy.
399
00:26:17,284 --> 00:26:19,661
- ¿Esa no era...?
- Kristy Livingstone, sí.
400
00:26:19,744 --> 00:26:21,955
- ¿Hablando contigo?
- Sí.
401
00:26:22,038 --> 00:26:23,915
Coqueteando. Tengo su teléfono.
402
00:26:27,711 --> 00:26:30,297
¿Sabes qué quiere decir, no? Kristy era...
403
00:26:30,380 --> 00:26:31,423
Una metáfora, lo sé.
404
00:26:31,506 --> 00:26:35,135
Representa a las chicas que creías
que no tendrías porque eras un perdedor.
405
00:26:35,218 --> 00:26:36,136
Exacto.
406
00:26:37,095 --> 00:26:41,224
Y todas las chicas normales
sin mejoras quirúrgicas,
407
00:26:41,308 --> 00:26:44,185
como Jen, Audrey, Andie y yo,
408
00:26:44,269 --> 00:26:48,189
que nos hemos pasado cinco años
diciéndote que no eres un perdedor,
409
00:26:48,273 --> 00:26:49,816
no significa nada para ti.
410
00:26:50,859 --> 00:26:54,487
Lo siento, me he quedado a la mitad.
¿Te explico otra vez lo de la metáfora?
411
00:26:54,571 --> 00:26:55,989
¿Por qué hablo contigo?
412
00:26:57,365 --> 00:27:00,827
Hola. Vengo a recoger un pedido
a nombre de Potter.
413
00:27:00,910 --> 00:27:02,829
- Ah, sí. Ahora mismo.
- Gracias.
414
00:27:06,416 --> 00:27:07,667
¿Cómo va eso?
415
00:27:09,336 --> 00:27:11,880
- ¿Cómo va qué?
- Ya sabes de qué hablo.
416
00:27:14,799 --> 00:27:17,385
No es tarde
para que lo descubras tú mismo.
417
00:27:18,803 --> 00:27:22,515
Si lo hiciera, debería comerme
las palabras que dije el otro día
418
00:27:22,599 --> 00:27:24,100
y que realmente creo.
419
00:27:24,184 --> 00:27:28,104
En lugar de eso,
esperaba que le llevases esto a Dawson.
420
00:27:35,862 --> 00:27:39,032
No está todo,
pero es todo lo que he sacado en un día.
421
00:27:39,115 --> 00:27:41,826
Y conseguiré el resto
cuando consiga el resto.
422
00:27:42,952 --> 00:27:45,455
Esperaba que se lo llevaras y...
423
00:27:46,206 --> 00:27:50,210
le dijeras que felicidades
y esas cosas bonitas.
424
00:27:58,593 --> 00:27:59,594
Podría hacerlo.
425
00:28:02,180 --> 00:28:03,264
Pero no lo haré.
426
00:28:05,975 --> 00:28:07,936
Pacey, tenías razón.
427
00:28:09,938 --> 00:28:11,106
No es asunto mío.
428
00:28:13,108 --> 00:28:14,651
No lo ha sido nunca
429
00:28:16,694 --> 00:28:17,779
y nunca lo será.
430
00:28:20,573 --> 00:28:24,035
¿Después de tantos años
te lavas las manos con los dos?
431
00:28:27,622 --> 00:28:28,665
Lo intentaré.
432
00:28:38,174 --> 00:28:39,008
Cuídate.
433
00:28:47,642 --> 00:28:48,476
Vale.
434
00:28:54,232 --> 00:28:55,442
Somos amigos, ¿vale?
435
00:28:56,151 --> 00:28:58,945
Y no importa nuestro futuro vello. ¿Vale?
436
00:29:00,655 --> 00:29:01,489
Vale.
437
00:29:02,407 --> 00:29:04,451
Y no se hable más del tema, ¿vale?
438
00:29:05,535 --> 00:29:06,745
Tú ganas.
439
00:29:07,662 --> 00:29:09,539
¿Y a qué ha venido todo esto?
440
00:29:12,083 --> 00:29:13,501
Y corten. Perfecto.
441
00:29:13,585 --> 00:29:17,046
Gracias a todos
por un primer día tremendo.
442
00:29:17,130 --> 00:29:19,007
Es todo. Os veré mañana.
443
00:29:19,924 --> 00:29:20,759
Muy bien.
444
00:29:22,218 --> 00:29:23,386
Gracias.
445
00:29:26,848 --> 00:29:27,849
Muchas gracias.
446
00:29:32,520 --> 00:29:33,938
Mis disculpas, señor.
447
00:29:34,022 --> 00:29:36,733
- La fuerza de la costumbre.
- No, quédate ahí.
448
00:29:37,942 --> 00:29:40,862
- Hoy me has librado de una buena.
- Cierto, pobre desgraciado.
449
00:29:40,945 --> 00:29:42,280
Mis pies me están matando.
450
00:29:42,363 --> 00:29:45,575
Ahora nos entiendes.
¿No quieres disculparte con todos
451
00:29:45,658 --> 00:29:49,579
- a quienes les has gritado?
- No. Me entran ganas de producir.
452
00:29:55,126 --> 00:29:58,421
- ¿Algo más, señor Carr?
- Sí, llámame Todd, cariño.
453
00:29:58,505 --> 00:30:01,257
Ya lo he intentado.
Me has dicho que te llamara señor Carr.
454
00:30:02,091 --> 00:30:06,012
Me gustas, rubita. Tienes gracia.
Eres un poco pendona, ¿verdad?
455
00:30:06,930 --> 00:30:09,182
Perdón, ¿me acabas de llamar ramera?
456
00:30:09,265 --> 00:30:11,351
¿Qué? Era en el buen sentido.
457
00:30:12,811 --> 00:30:15,188
Sabes, sí que puedes hacer algo por mí.
458
00:30:15,939 --> 00:30:17,774
Un masaje en la espalda. Ahora.
459
00:30:17,857 --> 00:30:20,485
- Estás de coña.
- Sabes que lo deseas.
460
00:30:21,027 --> 00:30:22,487
Frótale la espalda a un vejete.
461
00:30:23,112 --> 00:30:25,657
Sabrás qué es tocar
a un director de verdad.
462
00:30:27,325 --> 00:30:28,576
Dawson tenía razón.
463
00:30:28,660 --> 00:30:30,954
Eres un gilipollas arrogante.
464
00:30:31,037 --> 00:30:33,373
¿Quién, yo? Soy un incomprendido.
465
00:30:38,169 --> 00:30:41,047
Entre tú y yo,
es cuestión de probar mucho.
466
00:30:41,923 --> 00:30:45,760
Supongo que con el tiempo
algún bombón lo encontrará encantador.
467
00:30:53,434 --> 00:30:54,602
Vale.
468
00:31:05,488 --> 00:31:06,322
Qué bien.
469
00:31:08,783 --> 00:31:09,701
Demasiado bien...
470
00:31:10,285 --> 00:31:11,119
en realidad.
471
00:31:12,912 --> 00:31:16,124
Hace que un tío desee invitar a una copa
a un bombón en su habitación.
472
00:31:18,251 --> 00:31:19,085
¿Qué dices?
473
00:31:23,381 --> 00:31:24,215
Por supuesto.
474
00:32:02,962 --> 00:32:03,796
Hola.
475
00:32:04,923 --> 00:32:06,507
Hola. ¿Qué haces aquí todavía?
476
00:32:09,135 --> 00:32:11,220
He pensado en quedarme para felicitarte.
477
00:32:15,683 --> 00:32:18,061
Si todos han estado geniales hoy,
es gracias a ti.
478
00:32:19,062 --> 00:32:20,855
Tengo que agradecértelo.
479
00:32:22,899 --> 00:32:25,485
Quizá eso sea cierto,
480
00:32:27,654 --> 00:32:31,032
pero ahórrate el discurso para Sundance.
Estoy agotada.
481
00:32:33,117 --> 00:32:34,452
Quédate esta noche.
482
00:32:35,119 --> 00:32:36,412
¿Y eso cómo lo llamaríamos?
483
00:32:37,246 --> 00:32:41,918
- ¿Vida imitando arte imitando vida?
- No sé.
484
00:32:42,001 --> 00:32:45,755
Estoy muy cansado para pensarlo.
No pasa nada si no quieres. Lo entiendo.
485
00:32:46,464 --> 00:32:47,507
Es un poco raro.
486
00:32:49,050 --> 00:32:50,635
Por no decir peligroso.
487
00:32:51,636 --> 00:32:52,762
¿Qué quieres decir?
488
00:32:58,017 --> 00:32:58,851
No sé.
489
00:33:02,355 --> 00:33:04,607
¿Y si te despertaras
y volvieras a tener 15 años?
490
00:33:09,237 --> 00:33:10,571
Lo curioso es...
491
00:33:13,908 --> 00:33:15,451
que ya no siento lo mismo.
492
00:33:17,704 --> 00:33:20,498
Verte rodar esas escenas hoy,
ha sido como si...
493
00:33:22,083 --> 00:33:24,585
me hubiera quitado ese peso de encima.
494
00:33:25,837 --> 00:33:26,671
Sí.
495
00:33:28,506 --> 00:33:29,757
Sé qué quieres decir.
496
00:33:31,384 --> 00:33:33,970
Con esta película me ahorraré
mucho dinero en terapia.
497
00:33:36,973 --> 00:33:39,809
- Hoy ha sido un gran día.
- El mejor.
498
00:33:39,892 --> 00:33:43,730
O sea, ¿cuántos días espectaculares
de verdad tendremos en nuestra vida?
499
00:33:44,731 --> 00:33:45,565
No lo sé.
500
00:33:47,024 --> 00:33:48,359
Quién sabe cuántos te tocan.
501
00:33:52,071 --> 00:33:54,532
Cuando lleguen, espero que estés cerca,
502
00:33:54,615 --> 00:33:56,325
al menos en unos cuantos.
503
00:33:58,536 --> 00:33:59,370
Y yo.
504
00:34:11,257 --> 00:34:13,092
¿Cómo describirías tu película?
505
00:34:14,051 --> 00:34:15,970
Si alguien te preguntara, ¿qué dirías?
506
00:34:18,097 --> 00:34:19,098
Diría que...
507
00:34:21,684 --> 00:34:24,145
va de una chica que quería
más de lo que tenía
508
00:34:26,814 --> 00:34:30,109
y tuvo que madurar para ver
que tenía todo lo que podía querer.
509
00:34:37,450 --> 00:34:38,618
Me gusta.
510
00:34:42,121 --> 00:34:43,539
No quiero cerrar los ojos.
511
00:34:45,416 --> 00:34:46,709
¿Por qué?
512
00:34:49,962 --> 00:34:52,548
Temo que al abrirlos ya no estés.
513
00:34:54,717 --> 00:34:56,219
Cierra los ojos, Dawson.
514
00:36:11,377 --> 00:36:12,378
Hola.
515
00:36:14,755 --> 00:36:15,798
Hola.
516
00:36:17,425 --> 00:36:19,010
¿Qué haces aquí?
517
00:36:20,469 --> 00:36:21,971
Lo mismo que tú, supongo.
518
00:36:22,722 --> 00:36:24,682
- En realidad he venido a...
- ¿A ver a Joey?
519
00:36:25,558 --> 00:36:26,851
Sí, igual que yo.
520
00:36:28,853 --> 00:36:29,687
Ya entiendo.
521
00:36:30,897 --> 00:36:32,523
Joey Potter, negociadora de paz.
522
00:36:36,861 --> 00:36:38,487
- ¿Y dónde está?
- No sé,
523
00:36:38,571 --> 00:36:41,032
pero yo diría que no va a venir.
524
00:36:41,866 --> 00:36:45,578
Tiene la loca idea de que tú y yo
arreglaremos esto solos.
525
00:36:46,454 --> 00:36:49,999
- Pues no va a ser así.
- Ya.
526
00:36:50,082 --> 00:36:52,585
Eso le dije yo. Pero hablamos de una chica
527
00:36:52,668 --> 00:36:56,130
que nunca ha escuchado
lo que le hayamos dicho ni tú ni yo.
528
00:36:56,881 --> 00:36:57,882
Le dije:
529
00:36:57,965 --> 00:37:01,177
"Mira, Jo, nada volverá a ser igual
entre Dawson y yo".
530
00:37:02,595 --> 00:37:05,556
No me escucha. Ya la conoces. Es cabezota.
531
00:37:11,771 --> 00:37:14,607
Si no va a venir, yo me voy.
Tengo que ir a un sitio.
532
00:37:17,610 --> 00:37:18,653
Espera.
533
00:37:23,407 --> 00:37:25,326
Dijiste cosas feas el otro día.
534
00:37:25,409 --> 00:37:26,786
Sí. Igual que tú.
535
00:37:28,246 --> 00:37:29,080
Sí, las dije.
536
00:37:30,039 --> 00:37:32,083
- Y en serio, completamente.
- Ya.
537
00:37:32,166 --> 00:37:34,961
Igual que yo. Eso es.
No sé cómo lo superaremos.
538
00:37:35,628 --> 00:37:36,837
Quizá no lo hagamos.
539
00:37:39,048 --> 00:37:41,926
Quizá se trate de eso,
de que no lo superemos y veamos
540
00:37:42,635 --> 00:37:45,221
que no podemos volver a ser lo que fuimos
541
00:37:45,304 --> 00:37:48,432
y no podemos hacer nada
porque los que somos ahora
542
00:37:48,516 --> 00:37:50,851
están muy lejos
de los que éramos entonces.
543
00:37:51,894 --> 00:37:55,356
Solo nos vincula
que queríamos a la misma mujer.
544
00:38:04,907 --> 00:38:06,784
Al final todo se basa en eso.
545
00:38:09,787 --> 00:38:13,249
Sí. Así es. ¿Y sabes qué?
546
00:38:13,332 --> 00:38:16,127
No me arrepiento de un solo segundo
que he pasado con ella.
547
00:38:17,044 --> 00:38:18,587
Y supongo que tú tampoco.
548
00:38:20,631 --> 00:38:22,633
De hecho, somos muy afortunados.
549
00:38:24,760 --> 00:38:26,137
Que una mujer como esa...
550
00:38:26,679 --> 00:38:28,764
nos dedicara tiempo a ambos.
551
00:38:30,683 --> 00:38:32,018
Sabes, tiene sentido.
552
00:38:33,477 --> 00:38:36,731
- ¿El qué?
- Que no saliera bien con ninguno.
553
00:38:39,692 --> 00:38:40,735
La queríamos a ella.
554
00:38:41,944 --> 00:38:43,904
Tanto que destruimos nuestra amistad.
555
00:38:46,198 --> 00:38:49,201
Al final, ella solo quería
que volviéramos a ser amigos.
556
00:38:57,168 --> 00:39:00,212
Te lo voy a preguntar una única vez.
557
00:39:02,548 --> 00:39:05,134
- ¿Es posible?
- ¿Que volvamos a ser amigos?
558
00:39:18,022 --> 00:39:19,023
Todo es posible.
559
00:39:24,153 --> 00:39:27,239
Está bien. Mira, esto es para ti.
560
00:39:28,366 --> 00:39:29,200
¿Qué es?
561
00:39:30,576 --> 00:39:33,204
Espero que no te importe.
Me tomé la libertad
562
00:39:33,287 --> 00:39:37,291
de pedir a varios empresarios
que invirtieran en un joven cineasta.
563
00:39:37,375 --> 00:39:40,628
Todos estaban muy dispuestos,
aunque había una dentista
564
00:39:40,711 --> 00:39:44,090
que no sé por qué,
creo que cree que es actriz,
565
00:39:44,173 --> 00:39:47,718
y quizás tengas que darle un papel,
una aparición como mucho.
566
00:39:47,802 --> 00:39:48,636
Te aviso ya.
567
00:40:01,899 --> 00:40:02,817
Gracias.
568
00:40:05,236 --> 00:40:06,070
De nada.
569
00:40:34,807 --> 00:40:35,641
¡Corten!
570
00:40:37,059 --> 00:40:39,228
Antes me asustaban muchas cosas.
571
00:40:40,396 --> 00:40:41,605
¡Esto es todo!
572
00:40:45,025 --> 00:40:46,527
Que nunca maduraría,
573
00:40:46,610 --> 00:40:49,280
que me quedaría atrapada
para siempre en el mismo sitio,
574
00:40:51,574 --> 00:40:54,076
que nunca se cumplirían mis sueños.
575
00:40:54,910 --> 00:40:57,163
UNIVERSIDAD DE NUEVA YORK
576
00:41:03,669 --> 00:41:04,962
Pero es verdad lo que dicen.
577
00:41:05,588 --> 00:41:07,131
El tiempo te juega malas pasadas.
578
00:41:07,882 --> 00:41:11,635
Un día sueñas y al siguiente
tu sueño se ha hecho realidad.
579
00:41:19,185 --> 00:41:22,521
Y ahora que esta chiquilla asustada
no me persigue a todas partes...
580
00:41:23,564 --> 00:41:25,399
la echo de menos. De verdad.
581
00:41:25,482 --> 00:41:26,692
PASTELERÍA
582
00:41:26,775 --> 00:41:28,903
Porque hay cosas que quiero decirle.
583
00:41:28,986 --> 00:41:31,071
Que se relaje, se tranquilice,
584
00:41:31,822 --> 00:41:33,782
que todo irá bien.
585
00:41:37,036 --> 00:41:40,289
Quiero que sepa
que conocer a gente que te quiera
586
00:41:40,372 --> 00:41:42,333
y te comprenda y te acepte por quién eres,
587
00:41:42,416 --> 00:41:44,502
cada vez será más difícil.
588
00:41:45,419 --> 00:41:48,422
Jen, Jack, Audrey, Andie, Pacey y Dawson,
589
00:41:48,839 --> 00:41:51,509
esas personas
que han contribuido a lo que soy,
590
00:41:51,592 --> 00:41:53,010
me acompañan a donde vaya.
591
00:41:54,011 --> 00:41:56,472
Mientras la historia
se reescribe poco a poco,
592
00:41:56,555 --> 00:41:57,389
cada día que pasa,
593
00:41:57,806 --> 00:41:59,725
mi amor por ellos
no hace más que aumentar.
594
00:42:01,393 --> 00:42:04,396
Porque lo cierto es
que fue la mejor época.
595
00:42:05,272 --> 00:42:06,315
Se cometieron errores,
596
00:42:06,398 --> 00:42:08,609
se rompieron corazones,
se aprendieron lecciones,
597
00:42:09,026 --> 00:42:11,487
pero ahora todo se desvanece
en un agradable recuerdo.
598
00:42:12,488 --> 00:42:13,781
¿Cómo ha pasado?
599
00:42:13,864 --> 00:42:17,076
¿Por qué olvidamos tan pronto lo malo
y nos encariñamos con lo bueno?
600
00:42:17,868 --> 00:42:21,705
Quizá necesitemos creer que el tiempo
que pasamos juntos significó algo,
601
00:42:22,373 --> 00:42:25,960
que estuvimos juntos
a una edad que nos definió a todos,
602
00:42:26,043 --> 00:42:28,295
una época de nuestras vidas
que nunca olvidaremos.
603
00:42:38,222 --> 00:42:40,266
No puedo jurar que pasara así exactamente,
604
00:42:42,851 --> 00:42:44,186
pero es cómo lo sentí.
605
00:43:24,935 --> 00:43:26,937
Subtítulos traducidos por:
Antonio Palacios