1 00:00:01,126 --> 00:00:02,794 Se on totta, mitä sanotaan. 2 00:00:02,877 --> 00:00:04,879 Aika tekee temppujaan. 3 00:00:04,963 --> 00:00:07,173 Muisti on epäluotettava kertoja. 4 00:00:07,257 --> 00:00:10,844 Historia kirjoitetaan uudelleen pienin tavoin joka päivä. 5 00:00:10,927 --> 00:00:15,265 En voi vannoa, että tapahtui juuri näin, mutta tältä se kuitenkin tuntui. 6 00:00:58,892 --> 00:01:01,436 Kesä oli tuonut meidät kotiin. Ei mennyt kauaa - 7 00:01:01,519 --> 00:01:05,774 palata vanhoihin rooleihin, jotka olivat meille niin tuttuja. 8 00:01:12,447 --> 00:01:15,700 Pacey putosi korkeuksista. Dawsonin unelmat murskattiin. 9 00:01:15,784 --> 00:01:19,245 Minä taas olin jotenkin jälleen sen kaiken keskellä. 10 00:01:21,623 --> 00:01:24,209 Kolmio, jonka olimme yrittäneet jättää taa, 11 00:01:24,292 --> 00:01:26,377 vainosi meitä jälleen. 12 00:01:31,800 --> 00:01:33,384 Tarvitsetko apua? 13 00:01:34,928 --> 00:01:37,764 Säikäytit minut kunnolla. -Nössö. 14 00:01:37,847 --> 00:01:40,934 Mitä teet? -Symbolista puhdistautumista. 15 00:01:41,017 --> 00:01:43,478 En kestä enää tätä tavaraa. Se pilkkaa minua. 16 00:01:44,062 --> 00:01:45,647 Olet ryhtynyt taiteilijaksi. 17 00:01:49,192 --> 00:01:52,237 Naura pois, mutta siinä on koko elokuva. 18 00:01:52,320 --> 00:01:54,614 Älä heitä pois. Tarvitset tätä vielä. 19 00:01:57,242 --> 00:02:00,453 Dawson. Sinulla on mahdollisuus tehdä jotain suurta, 20 00:02:00,537 --> 00:02:04,124 enkä voi antaa sinun ohittaa sitä. Minulla on lupa käyttää voimaa. 21 00:02:04,749 --> 00:02:06,292 Toitko 18 000 dollaria? 22 00:02:07,794 --> 00:02:09,629 En, unohdin ne. -Olet herttainen 23 00:02:09,712 --> 00:02:12,006 Arvostan sitä, mutta minulla ei ole rahaa. 24 00:02:12,715 --> 00:02:16,177 Ei yhtään. Lisäksi olen veloissa ystävämme ansiosta. 25 00:02:16,261 --> 00:02:19,013 Minun täytyy tehdä tuplavuoroja koko kesä. 26 00:02:19,681 --> 00:02:22,767 Joten tule välillä tervehtimään. 27 00:02:22,851 --> 00:02:24,060 Dawson Leery. 28 00:02:24,144 --> 00:02:26,729 Aiotko antaa näiden asioiden tulla tiellesi? 29 00:02:26,813 --> 00:02:28,189 Estäisivätkö ne Spielbergiä? 30 00:02:28,273 --> 00:02:32,694 En tiedä. Elämäkerrassa ei sanota mitään rahat haaskanneesta ystävästä. 31 00:02:34,070 --> 00:02:37,365 Pacey mokasi. Kukaan ei kiellä sitä. 32 00:02:37,448 --> 00:02:39,492 Se ei kuitenkaan ollut tahallista. 33 00:02:39,576 --> 00:02:41,286 Ei se ole koskaan. 34 00:02:41,369 --> 00:02:45,373 Silti niin käy joka kerta, enkä kaipaa sellaista enää. 35 00:02:45,456 --> 00:02:46,833 Se on... 36 00:02:46,916 --> 00:02:49,127 Mitä? Se on mitä? 37 00:02:50,461 --> 00:02:52,297 Ei mitään. Se vain... 38 00:02:53,047 --> 00:02:54,549 Jotkin asiat eivät muutu. 39 00:02:55,550 --> 00:02:57,385 Että oletkin hänen puolellaan. 40 00:02:57,468 --> 00:03:00,722 En ole. En ole kenenkään puolella. 41 00:03:00,805 --> 00:03:02,891 Pidin kovasti käsikirjoituksestasi. 42 00:03:02,974 --> 00:03:04,684 Se oli aito. Totuus. 43 00:03:04,767 --> 00:03:09,314 Se tekee kaikesta kokemastamme jotenkin sen kaiken arvoista. 44 00:03:09,856 --> 00:03:14,569 Mitä jos lyötte päänne Paceyn kanssa yhteen ja selvitätte tämän? 45 00:03:14,652 --> 00:03:16,529 Ei tämän tarvitse päättyä näin. 46 00:03:16,613 --> 00:03:19,532 En halua nähdä sitä tyyppiä enää koskaan. 47 00:03:19,616 --> 00:03:21,367 Tiedän, ettet tarkoita sitä. 48 00:03:21,451 --> 00:03:25,079 Tarkoitan. -Jos luovutat, kaikki oli turhaa. 49 00:03:25,163 --> 00:03:26,581 Oli joka tapauksessa. 50 00:03:26,664 --> 00:03:30,293 Voimme puhua tuntikausia siitä, miksi on mahdotonta tehdä elokuvaa, 51 00:03:30,376 --> 00:03:33,046 mutta oikea syy on se, etten usko siihen enää. 52 00:03:33,922 --> 00:03:35,215 En usko. 53 00:03:35,298 --> 00:03:37,926 Käsikirjoitus oli ystävyyden juhlaa. 54 00:03:38,009 --> 00:03:40,803 Kultainen aikakausi, joka oli olemassa vain päässäni. 55 00:03:40,887 --> 00:03:44,515 Huijasin itseni jotenkin uskomaan, että se oli tarina meistä - 56 00:03:44,599 --> 00:03:46,684 ja että se pitäisi kertoa. 57 00:03:46,768 --> 00:03:48,186 En usko niin enää. 58 00:03:48,269 --> 00:03:50,897 Sinun onneksesi tiedän, ettet tarkoita sitä. 59 00:03:50,980 --> 00:03:53,858 Olet loukkaantunut, vihainen ja haluat luovuttaa. 60 00:03:53,942 --> 00:03:56,277 Se on täysin ymmärrettävää. 61 00:03:56,361 --> 00:03:59,864 On kuitenkin kurjaa olla sinä, koska en anna sinun tehdä niin. 62 00:04:00,740 --> 00:04:03,618 Jätän sinut nyt murjottamaan. 63 00:04:03,701 --> 00:04:05,536 Minä kuitenkin palaan. 64 00:04:05,620 --> 00:04:08,122 Lupaan, ettei siitä tule kaunista. 65 00:04:08,206 --> 00:04:10,416 Siitä tulee melkoista löylytystä. 66 00:04:10,500 --> 00:04:14,170 Hei sitten siihen asti, vanha kuoma. 67 00:05:13,062 --> 00:05:15,481 Ymmärtävätkö kaikki tehtävänsä? 68 00:05:15,565 --> 00:05:16,983 Entä minä? Mitä voin tehdä? 69 00:05:17,066 --> 00:05:20,320 Mitä vain, mikä vie huomioni kesäopiskelun tylsyydestä. 70 00:05:20,403 --> 00:05:22,030 Sivu kaksitoista. 71 00:05:23,531 --> 00:05:25,158 Neiti Jacobs? -Aivan. 72 00:05:25,700 --> 00:05:27,201 Se vanha akka? -Juuri hän. 73 00:05:27,285 --> 00:05:28,619 Mitä hänestä. -Tuota... 74 00:05:28,703 --> 00:05:32,123 Vedän sinut pois varhaiseläkkeeltä ja esittämään häntä. 75 00:05:33,249 --> 00:05:35,084 Hetkinen. Varmistan jotain. 76 00:05:35,168 --> 00:05:39,255 Esittäisinkö lutkamaista opettajaa, joka vei Paceyn viattomuuden? 77 00:05:39,964 --> 00:05:41,466 Onko siinä jokin ongelma? 78 00:05:41,549 --> 00:05:44,052 Voisit esittää Eveä. -Eve ei päässyt mukaan. 79 00:05:44,135 --> 00:05:46,095 Sepä sääli. -Kuka hitto Eve on? 80 00:05:46,179 --> 00:05:48,014 Pitkä juttu. Sekava loppu. 81 00:05:48,097 --> 00:05:49,807 Entä Pacey? -Aivan. 82 00:05:49,891 --> 00:05:53,311 Hän ei päässyt tulemaan. Ei hätää. Hoidan sen. 83 00:05:53,394 --> 00:05:55,980 Hei, Joey. -Missä hän on, Dougie? 84 00:05:56,064 --> 00:06:00,568 Pikkuvelikö? Hän on ulkona tai jotain. 85 00:06:00,651 --> 00:06:03,029 Valepukki. Hyi hyi, Dougie. 86 00:06:03,613 --> 00:06:05,531 Varoitan sinua. Se on rumaa. 87 00:06:06,824 --> 00:06:08,618 Hei. Tule tänne. 88 00:06:08,701 --> 00:06:10,995 Alan vihdoin ymmärtää saippuaoopperoita. 89 00:06:12,121 --> 00:06:14,082 Ne ovat aika hyviä. 90 00:06:14,165 --> 00:06:17,251 No niin, kauppamies. Pue housut, tulet mukaani. 91 00:06:17,794 --> 00:06:19,629 Niin. 92 00:06:19,712 --> 00:06:21,464 En taida pystyä siihen. 93 00:06:21,547 --> 00:06:23,841 Tunteita ja tuoksuja alkaa. 94 00:06:24,592 --> 00:06:28,346 Täytyy nähdä, miten JT selviää tästä. Colleen aikoo tappaa hänet. 95 00:06:28,429 --> 00:06:30,890 En ohittaisi sitä mistään määrästä pitsaa. 96 00:06:30,973 --> 00:06:33,768 Ole kuitenkin hyvä. Istu. Meillä on sipsejä. 97 00:06:33,851 --> 00:06:35,436 Pacey. 98 00:06:37,188 --> 00:06:38,523 Tämä on säälittävää. 99 00:06:39,899 --> 00:06:43,277 Se on tässä tilanteessa odotettavissa. 100 00:06:44,779 --> 00:06:48,533 Mitä minun pitäisi tehdä asialle? -Haluan, että tulet mukaani. 101 00:06:48,616 --> 00:06:52,620 Autat keksimään, miten Dawsonin elokuva saadaan tehtyä halvalla. 102 00:06:52,703 --> 00:06:56,457 Pilaisin vain koko jutun. Dawson tietää sen ja minä tiedän sen. 103 00:06:56,541 --> 00:06:58,126 Sisimmässäsi sinäkin tiedät. 104 00:06:58,668 --> 00:07:00,962 Olen vaarallinen mies. 105 00:07:01,045 --> 00:07:02,588 Tappava ase. 106 00:07:02,672 --> 00:07:07,760 Kaikille on parasta, että makaan vain sohvallani. 107 00:07:07,844 --> 00:07:09,387 Katsomassa ohjelmia. 108 00:07:14,851 --> 00:07:16,727 Pacey! -Mitä? 109 00:07:16,811 --> 00:07:18,688 Kuule. 110 00:07:19,564 --> 00:07:20,940 Tarvitsen sinua. 111 00:07:21,023 --> 00:07:23,734 Dawson tarvitsee sinua. -Hyvä on. 112 00:07:23,818 --> 00:07:27,405 Tämä on tärkein asia, joka sinun täytyy saada päähäsi. 113 00:07:27,488 --> 00:07:30,116 Minun ja Dawsonin välit eivät palaa ennalleen. 114 00:07:32,702 --> 00:07:34,162 Tai kenenkään meidän. 115 00:07:34,245 --> 00:07:35,955 Sinun täytyy hyväksyä se. 116 00:07:37,498 --> 00:07:39,459 En hyväksy. 117 00:07:39,542 --> 00:07:40,960 En hyväksy koskaan. 118 00:07:43,546 --> 00:07:45,339 Hyvä on. 119 00:07:45,756 --> 00:07:47,300 Ei se mitään. 120 00:07:47,383 --> 00:07:50,928 Ole iloinen ja ihana ja mitä muuta sitten haluatkin. 121 00:07:51,012 --> 00:07:52,930 Se on minulle aivan sama. 122 00:08:00,188 --> 00:08:02,023 Ennen kuin lähdet... 123 00:08:21,709 --> 00:08:23,503 Kiinni jäitte. 124 00:08:23,586 --> 00:08:25,046 Mistä oikein puhut? 125 00:08:25,129 --> 00:08:26,672 Onko se tuo? -Hän se on. 126 00:08:26,756 --> 00:08:28,925 Minun täytyy kertoa isällesi. 127 00:08:29,008 --> 00:08:31,719 Kertoa hänelle mitä? Hän tietää, että tapailemme. 128 00:08:31,802 --> 00:08:34,388 Haluaisiko hän tietää tästä? Tuskinpa. 129 00:08:34,805 --> 00:08:37,350 En aio kertoa Hetsonille. 130 00:08:37,433 --> 00:08:40,561 Se on hyvä sinulle, koska hän pyyhkisi sinulla lattian. 131 00:08:40,645 --> 00:08:42,730 Olette minulle nyt palveluksen velkaa. 132 00:08:42,813 --> 00:08:44,440 Ei. 133 00:08:45,274 --> 00:08:47,860 Et ymmärrä. Tämä on upea elokuva. 134 00:08:47,944 --> 00:08:51,239 Tekisit indie-elokuville valtavan palveluksen. 135 00:08:51,322 --> 00:08:53,115 Haluan lukea käsikirjoituksen. 136 00:08:53,199 --> 00:08:56,035 Siihen ei ole aikaa. -Sitten teitä ei onnista. 137 00:08:56,118 --> 00:08:57,828 Heippa. 138 00:08:58,496 --> 00:09:02,542 En halunnut tehdä tätä, mutta näemmä ei ole vaihtoehtoja. 139 00:09:03,876 --> 00:09:05,211 Lähden treffeille. 140 00:09:05,294 --> 00:09:06,629 Mitä? -Treffeille. 141 00:09:06,712 --> 00:09:09,131 Sitähän sinä haluat. Mutta vain kahville. 142 00:09:09,215 --> 00:09:11,384 Ei käpälöintiä. -Niin. 143 00:09:11,467 --> 00:09:13,719 Kiitos vain, mutta en ole kiinnostunut. 144 00:09:15,012 --> 00:09:17,265 Mitä tarkoitat? Olen filminörtin unelma. 145 00:09:17,348 --> 00:09:18,724 Et tämän filminörtin. 146 00:09:20,518 --> 00:09:22,311 Miten menee? 147 00:09:38,703 --> 00:09:40,204 Hei, kulta. -Hei. 148 00:09:40,288 --> 00:09:41,622 Teenkö ruokaa? 149 00:09:41,706 --> 00:09:44,625 Ei kiitos. Otan nokoset ennen illallisvuoroa. 150 00:09:44,709 --> 00:09:47,086 Kauniita unia. 151 00:09:54,593 --> 00:09:55,886 Sanoinhan palaavani. 152 00:09:56,596 --> 00:09:58,556 Miten... Mitä... -Älä siitä murehdi. 153 00:09:58,639 --> 00:10:01,517 Haluan, että myönnät tässä ja nyt ja lopullisesti, 154 00:10:01,601 --> 00:10:03,728 ettei sinulla ole tekosyitä. 155 00:10:04,145 --> 00:10:06,772 Entä näyttelijät? -Opettelevat repliikkejään. 156 00:10:06,856 --> 00:10:08,733 Odottavat ohjaajan puhelua. 157 00:10:09,900 --> 00:10:11,235 Näyttelen neiti Jacobsia. 158 00:10:11,777 --> 00:10:15,489 Naista, joka viettelee miehuuden kynnyksellä olevan nuoren pojan. 159 00:10:15,573 --> 00:10:17,491 Minulla on kysyttävää. 160 00:10:17,575 --> 00:10:19,160 Puhutaan siitä myöhemmin. 161 00:10:19,243 --> 00:10:22,955 Oletko valmis riisumaan mekon ja nousemaan tilanteen tasalle? 162 00:10:23,039 --> 00:10:28,085 Et tiedä, mitä olen käynyt läpi saadakseni nämä varusteet. 163 00:10:28,753 --> 00:10:31,297 Tämä on mahtavaa. Ja tämä... 164 00:10:32,214 --> 00:10:33,507 Liikuttavaa, mutta... 165 00:10:33,591 --> 00:10:36,218 Mutta? Ei mitään muttia. 166 00:10:36,302 --> 00:10:39,930 Sinun täytyy vain kuvata elokuva. Kuten aioit viime viikolla. 167 00:10:40,014 --> 00:10:44,810 Jos sanot, ettet usko ystävyyteen, heitän sinut tuosta ikkunasta. 168 00:10:45,186 --> 00:10:47,646 Ei kyse ole siitä. Tarkoitan... 169 00:10:47,730 --> 00:10:49,148 Minulla on töitä. 170 00:10:49,231 --> 00:10:52,360 Eikä ole. Saat potkut. 171 00:10:52,443 --> 00:10:54,153 Mitä? -Ravintola on minun. 172 00:10:54,236 --> 00:10:55,863 Irtisanon sinut. Se siitä. 173 00:10:55,946 --> 00:10:58,074 Äiti... -Teet nyt näin: 174 00:10:58,157 --> 00:11:00,242 Avaat samppanjan, 175 00:11:00,326 --> 00:11:03,829 kaadat sen näihin mukeihin, koska en löytänyt muuta, 176 00:11:03,913 --> 00:11:09,210 ja sitten nostat maljan uuden elokuvasi tuotannon alkamiselle. 177 00:11:09,293 --> 00:11:14,632 Sinuna sanoisin jotain ystävistäsi, jotka ovat melkoisen loistavia, 178 00:11:14,715 --> 00:11:18,302 äläkä unohda mainita äitiäsi. 179 00:11:24,266 --> 00:11:26,185 Mitä voin sanoa? 180 00:11:27,478 --> 00:11:28,771 Hoidetaan tämä. 181 00:11:28,854 --> 00:11:30,356 Hienoa. 182 00:11:44,578 --> 00:11:45,621 Mitä sanot? 183 00:11:45,704 --> 00:11:49,333 Annetaan hänelle vähän aikaa yrittää saada pyörä toimimaan. 184 00:11:49,417 --> 00:11:51,669 Käveleekö hän muuten videovuokraamoon? 185 00:11:51,752 --> 00:11:53,003 Niin kai. 186 00:11:53,087 --> 00:11:56,966 Kiva pyytää ohjaajalta kompromissia ennen ensimmäistä kohtausta. 187 00:11:57,049 --> 00:11:59,093 Hei, Jen. Tämän jälkeen - 188 00:11:59,176 --> 00:12:03,305 kuvaamme videovuokraamossa, ja siellä on rajallisesti aikaa. 189 00:12:03,389 --> 00:12:05,599 Sano, että kaikki osaavat repliikkinsä. 190 00:12:06,142 --> 00:12:09,061 He osaavat repliikit, mutta eivät järjestystä. 191 00:12:15,151 --> 00:12:16,735 Eikö strösseliä ole? 192 00:12:16,819 --> 00:12:18,154 Pilailin vain. 193 00:12:18,237 --> 00:12:21,615 Onko tietoa erikoislähetyksestä? -Siirtovaiheessa. 194 00:12:21,699 --> 00:12:24,493 Miksen haista Florentinen munia? 195 00:12:24,577 --> 00:12:26,912 Anteeksi? -Meillähän oli sopimus. 196 00:12:26,996 --> 00:12:30,374 Saat majoittua sohvallani, jos teet minulle ruokaa. 197 00:12:30,458 --> 00:12:34,545 Taidokkaita, herkullisia, ammattimaisesti valmistettuja aterioita. 198 00:12:34,628 --> 00:12:37,840 Uskosi ruoanlaittotaitoihini imartelee, mutta ei tänään. 199 00:12:37,923 --> 00:12:39,633 Minulla on muuta tekemistä. 200 00:12:39,717 --> 00:12:43,304 Otin ainekset esille. Sinun täytyy nykyaikaisena poikamiehenä - 201 00:12:43,387 --> 00:12:45,931 kehittää alkeelliset ruoanlaittotaidot. 202 00:12:46,015 --> 00:12:47,975 Tytöt tykkäävät sellaisesta. 203 00:12:49,101 --> 00:12:52,646 Samoin ne toiset tyypit. He pitävät siitä. 204 00:12:54,482 --> 00:12:58,736 Voi luoja, katso tuota. -Vähän kunnioitusta. 205 00:12:58,819 --> 00:13:02,781 Hän on tarpeeksi vanha jonkun äidiksi. -Niin, tsygootin. 206 00:13:02,865 --> 00:13:07,745 Olen kuullut luotettavasta lähteestä, että äideillä on loistava seksielämä. 207 00:13:08,871 --> 00:13:10,456 Päivää. Voimmeko auttaa? 208 00:13:10,539 --> 00:13:12,041 Joo. -Poikki. 209 00:13:12,124 --> 00:13:14,627 Sinun täytyy riisua aamutakki. -Pilailetko? 210 00:13:14,710 --> 00:13:16,629 Näyt suoraan kuvassa. 211 00:13:16,712 --> 00:13:18,172 Tämä on unelmieni päivä. 212 00:13:18,255 --> 00:13:22,468 Mitä jos minä vain näytän vähän olkapäätä. -Paljasta ihoa. 213 00:13:22,551 --> 00:13:24,512 Tarvitset naruolkaimet. -Totta. 214 00:13:24,595 --> 00:13:28,933 Etsitään vaatteet, jollaiset olisi, jos Pacey Jr. ei olisi tuhrinut niitä. 215 00:13:29,016 --> 00:13:30,476 Onko mekosta tietoa? 216 00:13:30,559 --> 00:13:33,187 Se on äitisi mukaan kuiva 20 minuutin päästä. 217 00:13:33,270 --> 00:13:37,358 Onko mitään skenaariota, jossa hän riisuu vaatteensa? 218 00:13:37,441 --> 00:13:39,026 Edes yhdeksi otoksi? 219 00:13:39,109 --> 00:13:43,906 Sitten voisin antaa oikeanlaisen reaktion kameralle. 220 00:13:44,782 --> 00:13:46,575 Saammeko olla hetken kahden? 221 00:13:46,659 --> 00:13:49,912 Et tiedä, miten kauan olen unelmoinut, että sanot noin. 222 00:13:52,831 --> 00:13:54,583 Mitä? -Ei mitään. 223 00:13:54,667 --> 00:13:57,545 George, jatka sitä, mitä teet. 224 00:13:57,628 --> 00:14:02,007 Audrey, laske aamutakki kyynärpäidesi yläpuolelle. 225 00:14:02,091 --> 00:14:04,552 Pystyt kuvittelemaan loput, Patrick. 226 00:14:07,096 --> 00:14:11,976 Saisitte potilaita paljon lisää, jos tarttuisitte ilmaiseen julkisuuteen. 227 00:14:12,059 --> 00:14:14,812 Miten se on ilmaista, jos maksan 200 dollaria? 228 00:14:14,895 --> 00:14:18,941 Saatte rahat takaisin, ja nimenne elokuvan lopputeksteihin. 229 00:14:19,483 --> 00:14:23,487 Kiitokset tohtori Elise Briscolle, "ystävälliselle hammaslääkärille". 230 00:14:23,571 --> 00:14:26,115 "Hän välittää ihmisten unelmista." 231 00:14:26,198 --> 00:14:27,491 Mieti. 232 00:14:28,200 --> 00:14:29,702 Mikä hymy. 233 00:14:30,202 --> 00:14:32,788 On rikollista pitää sinut pöydän takana. 234 00:14:32,872 --> 00:14:36,917 Voisitko tehdä cameoroolin elokuvassa? 235 00:14:37,001 --> 00:14:38,460 Dawson... -Poista kello. 236 00:14:38,544 --> 00:14:40,045 Hoidan sen. -Hienoa. 237 00:14:40,129 --> 00:14:41,297 Anteeksi. Mitä? 238 00:14:41,380 --> 00:14:45,259 Kun ikkunasta tulee valoa, näemme Audreyn mekon läpi. 239 00:14:46,093 --> 00:14:47,428 Tiedän. 240 00:14:47,511 --> 00:14:48,804 Tiedätkö? -Kyllä. 241 00:14:48,887 --> 00:14:52,766 Olen odottanut sitä koko päivän. Siksi en kuvannut tätä aiemmin. 242 00:14:52,850 --> 00:14:54,435 Toimiiko tämä? 243 00:14:54,518 --> 00:14:56,478 Täydellisesti. -Tietääkö hän? 244 00:14:56,562 --> 00:14:59,231 Tietysti. En tekisi tätä kysymättä häneltä. 245 00:14:59,315 --> 00:15:01,483 Mitä hittoa tuo nuori tekee kaupassani? 246 00:15:01,567 --> 00:15:04,528 Ei mitään. Palautamme kaiken ennalleen. 247 00:15:04,612 --> 00:15:07,990 Sanoit myös, ettette riko mitään ja lähdette kahteen mennessä. 248 00:15:08,073 --> 00:15:10,910 Joey. En voi enää tukkia tietä. 249 00:15:10,993 --> 00:15:12,870 Kello tulee viisi. -Lainvalvoja. 250 00:15:12,953 --> 00:15:14,955 Ajakaa nuoret pois liikkeestäni. 251 00:15:15,039 --> 00:15:18,334 Onko täällä ongelmia? -Ei. Ei mitään ongelmia. 252 00:15:18,417 --> 00:15:21,337 Ymmärrän, että meillä kestää odotettua kauemmin. 253 00:15:21,420 --> 00:15:25,549 Olen kiitollinen, että saamme olla täällä. Meidän täytyy vain... 254 00:15:25,633 --> 00:15:27,217 On perjantai. 255 00:15:27,301 --> 00:15:29,553 Tiedätkö, mitä perjantaisin tehdään? 256 00:15:29,637 --> 00:15:30,888 Vuokrataan videoita. 257 00:15:30,971 --> 00:15:34,808 Aivan. Siksi haluan heidät heti ulos. 258 00:15:34,892 --> 00:15:36,810 Kymmenen minuuttia. -Kuulkaa, herra. 259 00:15:36,894 --> 00:15:40,064 Mennään ulos juttelemaan. 260 00:15:40,606 --> 00:15:42,024 Kiitos. 261 00:15:43,484 --> 00:15:44,818 Mitä me nyt teemme? 262 00:15:44,902 --> 00:15:47,363 Kuvaamme. Nopeasti. Kun Doug harhauttaa häntä. 263 00:15:47,446 --> 00:15:50,366 Entä jos se ei toimi? -Lahjomme. 264 00:15:50,449 --> 00:15:52,034 Meillä ei ole rahaa. 265 00:15:52,117 --> 00:15:55,204 Meillä on kuumia tyttöjä, mikä on monissa maissa valuuttaa. 266 00:15:55,871 --> 00:15:58,332 Nyt pilailet. Pilailet tällaisella hetkellä. 267 00:15:58,415 --> 00:16:03,170 Kohtaus pitää saada valmiiksi, valo katoaa, menetämme kohteen... 268 00:16:03,253 --> 00:16:04,630 Hei. 269 00:16:04,713 --> 00:16:06,966 Ilman kaaosta ei ole hyviä sattumuksia. 270 00:16:08,676 --> 00:16:10,552 Hei, hei. 271 00:16:11,887 --> 00:16:15,349 Miksei täällä kuvata, Leery? Valo on täydellinen. 272 00:16:15,432 --> 00:16:18,644 Pääosanäyttelijätär on täydellinen. 273 00:16:19,311 --> 00:16:20,854 Mitä sinä täällä teet? 274 00:16:20,938 --> 00:16:25,150 Seksikäs äitisi teki tarjouksen, josta en voinut kieltäytyä. 275 00:16:26,318 --> 00:16:28,946 Lähetin vain hänelle käsikirjoituksesi. 276 00:16:29,029 --> 00:16:31,156 Kesti kaksi päivää ladata se. 277 00:16:31,615 --> 00:16:33,701 Sanoin: "Tämä on loistava. 278 00:16:33,784 --> 00:16:37,496 Tällaisessa projektissa Toddin pitäisi olla mukana." 279 00:16:37,579 --> 00:16:42,167 Olen siis käytettävissä mihin tahansa vähäpätöiseen hommaan. 280 00:16:42,251 --> 00:16:43,919 Tarvitsen tuottajan. -Selvä. 281 00:16:44,002 --> 00:16:45,671 Sekä kuvaajan. -Sopii. 282 00:16:45,754 --> 00:16:47,381 Tuo espresso, niin aloitan. 283 00:16:47,464 --> 00:16:50,467 Selvä. Minä olen nyt ohjaaja, Todd. 284 00:16:51,552 --> 00:16:55,097 Niin olet, ja pahuksen hyväkin vielä. 285 00:17:03,355 --> 00:17:04,732 Minä menen. -Joey, tuo... 286 00:17:04,815 --> 00:17:06,567 Turha kuvitella. 287 00:17:08,694 --> 00:17:11,488 Kuunnelkaa, ihmiset. Vauhtia nyt. 288 00:17:11,572 --> 00:17:14,283 Tällä miehellä on elokuva tehtävänä. 289 00:17:14,366 --> 00:17:17,911 Me teemme sen hänelle tai kuolemme yrittäessämme. 290 00:17:24,126 --> 00:17:25,461 Anna kun varmistan. 291 00:17:25,544 --> 00:17:30,090 Uskot, että jos syöt höyrytettyä parsakaalia, et kuole koskaan. 292 00:17:30,799 --> 00:17:32,217 Täsmälleen. 293 00:17:33,135 --> 00:17:37,598 Ongelma on siinä, että nämä palat ovat valtavia. 294 00:17:38,432 --> 00:17:40,601 Haluan mieluummin pikkuparsakaaleja. 295 00:17:40,684 --> 00:17:43,270 Pikkuparsakaaleja? -Aivan. 296 00:17:44,646 --> 00:17:46,482 Alahan mennä. 297 00:17:56,366 --> 00:18:00,704 Tämä on Kaliforniassa hyvin kohtuullinen pyyntö. 298 00:18:09,630 --> 00:18:12,341 Ei käy. Ei onnistu. Ei sitten millään. 299 00:18:12,424 --> 00:18:14,676 Ymmärrän kyllä huolenaiheesi. 300 00:18:14,760 --> 00:18:16,553 Se kuitenkin määrittelee hahmoa. 301 00:18:16,637 --> 00:18:18,639 Se selittää teidän kolmen dynamiikkaa. 302 00:18:18,722 --> 00:18:21,683 Sanoin, ettei onnistu. 303 00:18:23,727 --> 00:18:25,479 Mikä naurattaa? 304 00:18:25,562 --> 00:18:28,899 Hän ei osaa uida. -Hän... 305 00:18:35,531 --> 00:18:37,241 Ei kiitos. Yritän lopettaa. 306 00:18:37,324 --> 00:18:38,826 Se ei ole syötäväksi. 307 00:18:38,909 --> 00:18:41,203 Paloittele tämä ja tarjoile Toddille. 308 00:18:41,286 --> 00:18:42,996 Olet hänen avustajansa. 309 00:18:43,080 --> 00:18:45,499 Päiväni on jo lopussa. Eikö joku muu voi? 310 00:18:45,582 --> 00:18:48,877 Joku, joka ei ole listan kärjessä. -Ei. Tule. Nouse. 311 00:18:48,961 --> 00:18:53,382 On sinuakin pahempia diivoja, jotka kaipaavat välitöntä huomiotamme. 312 00:18:54,341 --> 00:18:56,760 Hyvä on. -Kiitos. 313 00:18:58,178 --> 00:18:59,972 Hyvä on. 314 00:19:01,014 --> 00:19:02,516 Hei, hei. Häivy! 315 00:19:11,942 --> 00:19:13,569 Poikki. 316 00:19:14,027 --> 00:19:15,487 Hienoa. Saimme sen. 317 00:19:15,571 --> 00:19:17,114 Se on vain pieni lahjoitus. 318 00:19:17,197 --> 00:19:20,450 Oletko varma, etten ole lesbo? -Olen varma siitä. 319 00:19:20,534 --> 00:19:21,952 Se selittäisi paljon. 320 00:19:22,035 --> 00:19:24,621 Miksi muuten vihaan naapurin tyttöä niin paljon? 321 00:19:24,705 --> 00:19:28,834 Miksi hengailen aseksuaalin filminörtin kanssa, enkä lähde Ranskaan? 322 00:19:30,669 --> 00:19:32,504 Ehkä et ole valmis lähtemään. 323 00:19:33,088 --> 00:19:37,676 Ehkä sinulla oli kurja lapsuus, ja sinun täytyy kasvaa vielä vähän. 324 00:19:37,759 --> 00:19:40,888 Sen homon on täytynyt olla tosi hyvä suutelija. 325 00:19:42,139 --> 00:19:44,016 Et ole kuunnellut sanaakaan. 326 00:19:46,727 --> 00:19:48,604 Oletko työskennellyt ravintolassa? 327 00:19:48,687 --> 00:19:50,522 Olin Bostonissa keittiöhommissa. 328 00:19:50,606 --> 00:19:54,610 Eräs parhaista kokeista opetti minua, mutta nyt teen vain tätä. 329 00:19:54,693 --> 00:19:56,987 Mitä tarkalleen? 330 00:19:57,070 --> 00:20:00,240 Autan vain ystävää. 331 00:20:00,324 --> 00:20:03,493 Kiitos. -Tiedätkö mitä? 332 00:20:03,577 --> 00:20:07,039 Älä mene minnekään. Tuon kohta vaihtorahasi. 333 00:20:11,376 --> 00:20:12,920 Et muista minua, vai mitä? 334 00:20:14,922 --> 00:20:16,924 En, mutta toivon, että muistaisin. 335 00:20:18,759 --> 00:20:20,886 Olet muuttanut puhettasi tästä aamusta. 336 00:20:21,553 --> 00:20:24,348 Hammaslääkärin vastaanottoapulainen. Pahoittelen. 337 00:20:24,431 --> 00:20:27,768 Ei, ei. Et todella muista minua. 338 00:20:29,102 --> 00:20:30,646 Tarkoitan lukiosta. 339 00:20:31,647 --> 00:20:34,524 Melkoinen isku egolleni. 340 00:20:34,608 --> 00:20:36,818 Seurasit minua joka paikkaan. 341 00:20:38,070 --> 00:20:39,988 Se oli vähän säälittävää. 342 00:20:40,072 --> 00:20:45,285 Tässä olemme viisi vuotta myöhemmin, etkä edes tiedä, kuka olen. 343 00:20:46,828 --> 00:20:48,872 Ole hyvä, Kristie. 344 00:20:48,956 --> 00:20:50,874 Oli hauska nähdä, Pacey. 345 00:20:52,042 --> 00:20:53,335 Kristie? -Kyllä. 346 00:20:53,418 --> 00:20:55,003 Kristie Livingstone. -Kristie! 347 00:21:07,099 --> 00:21:10,394 Keittiön ikkunan verhot sattuvat silmiin. 348 00:21:10,477 --> 00:21:12,646 En tiedä, miten Gale kestää katsoa niitä. 349 00:21:14,940 --> 00:21:18,860 Ilmoitan sisustuspoliisille. 350 00:21:22,030 --> 00:21:23,323 Miten voit? 351 00:21:24,199 --> 00:21:27,202 Istut kuistilla ja katselet kaikkia. 352 00:21:28,203 --> 00:21:31,248 On mukava nähdä teidät lapset taas yhdessä. 353 00:21:31,331 --> 00:21:34,376 Vietätte hauskaa viimeistä päivää Capesidessa. 354 00:21:35,669 --> 00:21:38,422 Viimeistä päivää. Älä viitsi. 355 00:21:39,339 --> 00:21:41,967 Ei tämä ole kenenkään viimeinen päivä Capesidessa. 356 00:21:42,050 --> 00:21:45,303 Meillä kaikilla on syitä tulla tänne takaisin. 357 00:21:45,387 --> 00:21:47,139 Muutamme vain New Yorkiin. 358 00:21:47,222 --> 00:21:48,682 Emme me... 359 00:21:49,725 --> 00:21:51,059 Tee kuolemaa. 360 00:21:51,435 --> 00:21:53,854 Aivan. Emme niin. 361 00:21:54,521 --> 00:21:56,106 Olemme aloittamassa - 362 00:21:56,189 --> 00:21:59,985 jälleen yhtä kappaletta elämässämme yhdessä. 363 00:22:00,569 --> 00:22:03,905 Hyvin hienoa ja pitkää. 364 00:22:11,538 --> 00:22:13,081 Kaipaatko tätä paikkaa? 365 00:22:13,957 --> 00:22:16,168 Joka päivä. 366 00:22:16,251 --> 00:22:18,170 Kadunko täältä lähtemistä? 367 00:22:18,253 --> 00:22:19,963 En koskaan. 368 00:22:26,803 --> 00:22:28,346 Hei, Dawson. 369 00:22:28,472 --> 00:22:32,100 Miten voitte? -Hyvin. Voimme hyvin. 370 00:22:32,184 --> 00:22:33,852 Ei voisi olla paremmin. -Hyvä. 371 00:22:33,935 --> 00:22:35,520 On ikävä keskeyttää... 372 00:22:35,604 --> 00:22:39,357 Taksi tuli. -Ei, itse asiassa olette... 373 00:22:40,067 --> 00:22:42,736 Olette kuvassani. 374 00:22:43,695 --> 00:22:45,280 Selvä. 375 00:22:45,363 --> 00:22:50,118 En keksi parempaa tapaa hyvästellä entinen naapuri. 376 00:22:50,702 --> 00:22:53,413 Capesiden Frank Capra? Tule tänne. 377 00:24:02,524 --> 00:24:04,401 Hei sitten. 378 00:24:04,484 --> 00:24:06,820 Olette rakkaita. -Hei. 379 00:24:13,410 --> 00:24:14,703 Hei sitten. -Hei. 380 00:24:14,786 --> 00:24:18,081 Olette rakkaita. -He eivät lähde koskaan, vai mitä? 381 00:24:18,165 --> 00:24:19,583 Eivät taida lähteä. -Hei! 382 00:24:19,666 --> 00:24:21,376 Hei sitten. 383 00:24:21,459 --> 00:24:23,837 Tulee ikävä, söpöliinit. 384 00:24:31,678 --> 00:24:33,013 Mikä tämä tunne on? 385 00:24:35,640 --> 00:24:38,602 Tuntuu kuin kaikki kävisi yhä pienemmäksi. 386 00:24:38,685 --> 00:24:41,897 Kaikki on yhä täällä, mutta en saa siitä otetta. 387 00:24:44,107 --> 00:24:46,693 Sitä sanotaan hyvästeiksi. 388 00:24:53,074 --> 00:24:55,660 Minä nappaan sinut! 389 00:25:19,142 --> 00:25:21,937 Totuus? Minä puhun totta. Miksi valehtelisin? 390 00:25:22,020 --> 00:25:25,774 Pacey Witter. Kova sonni ja sulava mies. 391 00:25:26,733 --> 00:25:28,360 Olet oikeassa, valehtelin. 392 00:25:28,443 --> 00:25:32,656 Purjehdin kuitenkin Karibialla ja omistin BMW:n hetken aikaa. 393 00:25:32,739 --> 00:25:34,866 Lupaan, että se on totuus. 394 00:25:34,950 --> 00:25:38,453 Ymmärrän. Nyt, pitkän itsetutkiskelun jälkeen - 395 00:25:38,536 --> 00:25:41,414 olet palannut sinne, mistä aloitit. 396 00:25:42,499 --> 00:25:45,835 Älä viitsi. En ole aivan alkupisteessä. 397 00:25:45,919 --> 00:25:48,713 Puhun kanssasi, vai mitä? -Niin. 398 00:25:48,797 --> 00:25:50,173 Niin puhut. 399 00:25:51,299 --> 00:25:53,009 Tai puhuit. 400 00:25:53,093 --> 00:25:55,762 Et kai ole lähdössä? -Pahoittelen. 401 00:25:55,845 --> 00:25:59,015 Minun täytyy mennä. Olisi pitänyt jo aikoja sitten. 402 00:26:00,976 --> 00:26:03,019 Voit soittaa minulle. -Ihanko totta? 403 00:26:03,103 --> 00:26:05,272 Soita ihmeessä. 404 00:26:05,647 --> 00:26:07,065 Tässä. 405 00:26:07,649 --> 00:26:09,734 Soitan, ihan ehdottomasti. 406 00:26:09,818 --> 00:26:13,280 Hei sitten, Pacey. -Hyvästi, Kristie. 407 00:26:17,409 --> 00:26:19,703 Eikö se ollut... -Kristie Livingstone. 408 00:26:19,786 --> 00:26:21,997 Puhumassa sinulle? -Puhumassa minulle. 409 00:26:22,080 --> 00:26:23,915 Flirttaili minulle. Antoi numeronsa. 410 00:26:27,669 --> 00:26:29,254 Tiedät, mitä tämä tarkoittaa. 411 00:26:29,337 --> 00:26:31,381 Kristie on kuin... -Metafora. Tiedän. 412 00:26:31,464 --> 00:26:35,218 Hän on jokainen tyttö, jota et uskonut saavasi, koska olit luuseri. 413 00:26:35,302 --> 00:26:36,886 Aivan. 414 00:26:36,970 --> 00:26:41,057 Se että kaikki normaalit tytöt, joita ei ole paranneltu kirurgisesti... 415 00:26:41,141 --> 00:26:44,227 Tytöt kuten minä, Jen, Audrey ja Andie... 416 00:26:44,311 --> 00:26:48,189 Olemme jankuttaneet viisi vuotta, ettet ole luuseri. 417 00:26:48,273 --> 00:26:49,691 Sillä ei ole merkitystä. 418 00:26:50,692 --> 00:26:52,444 Anteeksi. En ihan ymmärtänyt. 419 00:26:52,527 --> 00:26:54,571 Selitänkö sen metaforan uudelleen? 420 00:26:54,654 --> 00:26:55,989 Miksi edes puhun sinulle? 421 00:26:57,324 --> 00:27:00,869 Hei. Tulin hakemaan tilauksen. Nimellä Potter. 422 00:27:00,952 --> 00:27:03,830 Aivan. Tulen kohta. -Kiitos. 423 00:27:06,416 --> 00:27:10,170 Miten se menee? -Miten mikä menee? 424 00:27:10,795 --> 00:27:12,797 Tiedät kyllä, mistä puhun. 425 00:27:14,758 --> 00:27:17,427 Sinun ei ole liian myöhäistä ottaa siitä selvää. 426 00:27:18,595 --> 00:27:22,390 Jos tekisin niin, minun pitäisi syödä kaikki hienot aiemmat sanani - 427 00:27:22,474 --> 00:27:24,184 ja uskoa niihin oikeasti. 428 00:27:24,267 --> 00:27:29,064 Toivoin, että voisit sen sijaan viedä nämä Dawsonille. 429 00:27:35,779 --> 00:27:39,115 Siinä ei ole kaikki, mutta en saanut kaikkea kasaan päivässä. 430 00:27:39,199 --> 00:27:42,702 Hankin loput ajallaan. 431 00:27:42,786 --> 00:27:45,997 Toivoin, että voisit viedä nämä hänelle - 432 00:27:46,081 --> 00:27:50,668 ja sanoa, että onnittelin häntä ja muuta hienoa. 433 00:27:58,593 --> 00:28:00,220 Niin voisin tehdä. 434 00:28:02,013 --> 00:28:03,264 Mutta en tee. 435 00:28:06,309 --> 00:28:08,645 Tiedätkö mitä? Olit oikeassa. 436 00:28:09,854 --> 00:28:12,315 Tämä ei ole minun taisteluni. 437 00:28:12,982 --> 00:28:15,693 Ei ole koskaan ollut. 438 00:28:16,653 --> 00:28:18,279 Eikä tule koskaan olemaan. 439 00:28:20,532 --> 00:28:24,494 Aiotko pestä kätesi meistä molemmista kaikkien näiden vuosien jälkeen? 440 00:28:27,539 --> 00:28:29,499 Ainakin yritän. 441 00:28:38,049 --> 00:28:39,968 Pidä huolta itsestäsi. 442 00:28:47,475 --> 00:28:49,185 Hyvä on. 443 00:28:54,107 --> 00:28:55,817 Olemme ystäviä. 444 00:28:55,900 --> 00:28:58,278 Huolimatta tulevista karvoituksistamme. 445 00:28:58,361 --> 00:28:59,737 Sopiiko? 446 00:29:00,613 --> 00:29:02,157 Sopii. 447 00:29:02,240 --> 00:29:05,285 Emme puhu tästä enää. Sopiiko? 448 00:29:05,368 --> 00:29:06,995 Se käy. 449 00:29:07,495 --> 00:29:09,539 Miksi sinun piti ottaa tämä puheeksi? 450 00:29:12,208 --> 00:29:13,543 Poikki. Täydellistä. 451 00:29:13,626 --> 00:29:16,838 Kiitos kaikille loistavasta ensimmäisestä päivästä. 452 00:29:16,921 --> 00:29:19,674 Valmista tuli. Nähdään huomenna. 453 00:29:19,757 --> 00:29:21,593 No niin. 454 00:29:22,051 --> 00:29:24,471 Hei, kiitos. 455 00:29:26,764 --> 00:29:28,766 Kiitos paljon. 456 00:29:32,353 --> 00:29:33,855 Pahoitteluni, hyvä herra. 457 00:29:33,938 --> 00:29:35,857 Tottumuskysymys. -Ei, pysy siinä. 458 00:29:35,940 --> 00:29:39,110 Pysy siinä. Pelastit minut tänään. 459 00:29:39,194 --> 00:29:40,820 Se on totta, hyvä heppu. 460 00:29:40,904 --> 00:29:42,280 Jalkojani särkee. 461 00:29:42,363 --> 00:29:44,073 Ymmärrätkö nyt muita ihmisiä? 462 00:29:44,157 --> 00:29:47,911 Haluatko pyytää anteeksi työntekijöiltä, joille olet kiukutellut? 463 00:29:47,994 --> 00:29:49,621 Ei hitossa. Haluan tuottaa. 464 00:29:55,001 --> 00:29:56,961 Saako olla vielä jotain, herra Carr? 465 00:29:57,045 --> 00:29:59,964 Sano minua Toddiksi. -Yritin sitä jo, jos muistat. 466 00:30:00,048 --> 00:30:01,841 Käskit kutsua herra Carriksi. 467 00:30:01,925 --> 00:30:04,719 Pidän sinusta, blondi. Olet kipakka. 468 00:30:04,803 --> 00:30:06,721 Olet vähän lutka, vai mitä? 469 00:30:06,804 --> 00:30:09,182 Sanoitko minua äsken huoraksi? 470 00:30:09,265 --> 00:30:11,351 Mitä? Tarkoitin sen hyvällä tavalla. 471 00:30:12,727 --> 00:30:15,188 On eräs asia, jonka voit tehdä. 472 00:30:15,897 --> 00:30:17,774 Hieroa selkää. Nyt. 473 00:30:17,857 --> 00:30:20,777 Et voi olla tosissasi. -Haluat sitä kuitenkin. 474 00:30:20,860 --> 00:30:22,946 Hiero nyt vähän kaveria. 475 00:30:23,029 --> 00:30:26,491 Kokeile, miltä tuntuu kosketella ohjaajaa. 476 00:30:27,242 --> 00:30:28,576 Dawson oli oikeassa. 477 00:30:28,660 --> 00:30:30,954 Olet röyhkeä mulkku. 478 00:30:31,037 --> 00:30:33,373 Minäkö? Olen väärinymmärretty. 479 00:30:38,044 --> 00:30:41,631 Näin meidän kesken, se on vain numeropeliä. 480 00:30:41,714 --> 00:30:45,760 Lopulta joku misu pitää sitä hyvin hurmaavana. 481 00:30:53,268 --> 00:30:54,978 Hyvä on. 482 00:31:05,363 --> 00:31:07,365 Tuntuupa hyvältä. 483 00:31:08,658 --> 00:31:11,786 Liian hyvältä itse asiassa. 484 00:31:12,745 --> 00:31:16,749 Sen ansiosta mies haluaa kutsua misun huoneeseensa yömyssyille. 485 00:31:18,167 --> 00:31:19,919 Mitä sanot? 486 00:31:23,214 --> 00:31:25,133 Ehdottomasti. 487 00:32:04,756 --> 00:32:07,258 Hei, mitä sinä vielä täällä teet? 488 00:32:09,052 --> 00:32:12,138 Ajattelin jäädä onnittelemaan sinua. 489 00:32:15,558 --> 00:32:18,019 Jos jokin meni hienosti, se on sinun ansiotasi. 490 00:32:18,978 --> 00:32:21,648 Minun pitää kiittää sinua tästä. 491 00:32:22,732 --> 00:32:26,444 Se saattaa olla totta. 492 00:32:27,487 --> 00:32:30,990 Voit kuitenkin säästää puheesi Sundanceen. Olen ihan poikki. 493 00:32:33,034 --> 00:32:34,827 Jää yöksi. 494 00:32:34,911 --> 00:32:36,913 Miksi sitä sanottaisiin? 495 00:32:36,996 --> 00:32:40,166 Elämää jäljittelevää taidetta jäljitteleväksi elämäksi? 496 00:32:40,833 --> 00:32:42,961 Olen liian väsynyt miettimään sitä. 497 00:32:43,044 --> 00:32:45,171 Ei se haittaa, jos et halua. Ymmärrän. 498 00:32:46,339 --> 00:32:48,216 Se on vähän outoa. 499 00:32:48,883 --> 00:32:50,593 Puhumattakaan vaarallisesta. 500 00:32:51,427 --> 00:32:52,720 Mitä tarkoitat? 501 00:32:57,976 --> 00:32:59,560 En tiedä. 502 00:33:02,188 --> 00:33:05,108 Mitä jos heräisit taas 15-vuotiaana? 503 00:33:09,028 --> 00:33:11,614 Se on hassua, 504 00:33:13,783 --> 00:33:16,661 etten tunne enää niin. 505 00:33:17,537 --> 00:33:21,207 Kun katsoin sinun kuvaavan kohtauksia, tuntui kuin - 506 00:33:22,166 --> 00:33:24,585 suuri paino olisi nostettu harteiltani. 507 00:33:25,628 --> 00:33:27,296 Niin. 508 00:33:28,339 --> 00:33:30,508 Tiedän, mitä tarkoitat. 509 00:33:31,217 --> 00:33:33,928 Säästyn paljolta terapialta tämän elokuvan ansiosta. 510 00:33:37,098 --> 00:33:39,600 Tämä oli hieno päivä. -Ihan paras. 511 00:33:39,684 --> 00:33:43,688 Montako oikeasti mahtavaa päivää saamme elämämme aikana? 512 00:33:44,605 --> 00:33:46,774 En tiedä. 513 00:33:46,858 --> 00:33:49,193 Kuka tietää, miten paljon niitä tulee? 514 00:33:51,863 --> 00:33:55,742 Kun ne tulevat, toivon, että olet lähellä. Ainakin muutamassa. 515 00:33:58,453 --> 00:33:59,787 Samoin. 516 00:34:11,174 --> 00:34:13,885 Miten kuvailisit elokuvaasi? 517 00:34:13,968 --> 00:34:15,928 Mitä sanoisit, jos joku kysyisi? 518 00:34:17,972 --> 00:34:20,058 Sanoisin, 519 00:34:21,684 --> 00:34:25,021 että se kertoo tytöstä, joka tahtoi enemmän kuin oli saanut. 520 00:34:26,647 --> 00:34:31,402 Jonka piti kasvaa ymmärtääkseen, että hänellä oli jo kaikkea. 521 00:34:37,283 --> 00:34:38,618 Pidän tuosta. 522 00:34:41,913 --> 00:34:43,498 En halua sulkea silmiäni. 523 00:34:45,291 --> 00:34:47,043 Miksi? 524 00:34:49,796 --> 00:34:51,964 Pelkään, ettet ole täällä, kun avaan ne. 525 00:34:54,509 --> 00:34:56,177 Sulje silmäsi, Dawson. 526 00:36:17,508 --> 00:36:19,427 Mitä sinä täällä teet? 527 00:36:20,219 --> 00:36:21,971 Uskoakseni samaa kuin sinäkin. 528 00:36:22,555 --> 00:36:25,308 Itse asiassa tulin... -Tapaamaan Joeya? 529 00:36:25,391 --> 00:36:26,809 Niin minäkin. 530 00:36:28,686 --> 00:36:30,646 Ymmärrän. 531 00:36:30,730 --> 00:36:33,566 Joey Potter, amatöörirauhanrakentaja. 532 00:36:36,569 --> 00:36:37,695 Missä hän on? 533 00:36:37,778 --> 00:36:41,657 En tiedä, mutta luulen, ettei hän ole tulossa. 534 00:36:41,741 --> 00:36:45,578 Hänellä on kahjo käsitys, että selvitämme välimme. 535 00:36:46,454 --> 00:36:49,498 Niin ei tapahdu. 536 00:36:49,582 --> 00:36:51,375 Tiedän. Sanoin sen hänelle. 537 00:36:51,459 --> 00:36:54,795 Puhumme kuitenkin tytöstä, joka ei ole kuunnellut sanaakaan, 538 00:36:54,879 --> 00:36:56,714 mitä kumpikaan on sanonut. 539 00:36:56,797 --> 00:36:58,549 Sanoin: "Kuule, Jo. 540 00:36:58,633 --> 00:37:01,761 Minun ja Dawsonin välit eivät palaa koskaan ennalleen." 541 00:37:02,553 --> 00:37:03,888 Hän ei kuuntele minua. 542 00:37:03,971 --> 00:37:06,515 Tunnet hänet. Se tyttö on itsepäinen. 543 00:37:11,520 --> 00:37:14,607 Lähden, jos hän ei ole tulossa. Minulla on tekemistä. 544 00:37:17,485 --> 00:37:19,487 Odota hetki. 545 00:37:23,282 --> 00:37:25,368 Sanoit aiemmin kurjia asioita. 546 00:37:25,451 --> 00:37:26,786 Niin sinäkin sanoit. 547 00:37:28,120 --> 00:37:29,705 Niin sanoin. 548 00:37:29,789 --> 00:37:32,124 Tarkoitin niitä sataprosenttisesti. -Tiedän. 549 00:37:32,208 --> 00:37:34,794 Samoin minä. En tiedä, miten pääsemme sen yli. 550 00:37:35,503 --> 00:37:37,880 Ehkä emme pääsekään. 551 00:37:38,923 --> 00:37:42,385 Ehkä kyse on siitä, ettemme pääse yli ja tajuamme, 552 00:37:42,468 --> 00:37:45,263 etteivät asiat voi palata ennalleen. 553 00:37:45,346 --> 00:37:47,556 Ettemme voi tehdä asialle mitään, 554 00:37:47,640 --> 00:37:51,644 koska olemme niin kaukana niistä tyypeistä, jotka olimme silloin. 555 00:37:51,727 --> 00:37:55,356 Meitä yhdistää vain se tosiasia, että rakastamme samaa naista. 556 00:38:04,740 --> 00:38:07,410 Kaikki palaa aina siihen, vai mitä? 557 00:38:09,578 --> 00:38:13,124 Niin palaa. Tiedätkö mitä? 558 00:38:13,207 --> 00:38:16,836 En kadu sekuntiakaan, jonka olen viettänyt hänen kanssaan. 559 00:38:16,919 --> 00:38:18,587 Arvelen, ettet sinäkään kadu. 560 00:38:20,548 --> 00:38:23,592 Itse asiassa olemme mielestäni melko onnekkaita. 561 00:38:24,760 --> 00:38:28,723 Että sellainen nainen uhraa kummallekaan meistä hetkeäkään. 562 00:38:30,641 --> 00:38:32,018 Se käy järkeen. 563 00:38:33,352 --> 00:38:36,689 Mikä? -Miksei se onnistunut kummallekaan. 564 00:38:39,525 --> 00:38:41,736 Halusimme vain hänet. 565 00:38:41,819 --> 00:38:44,655 Niin paljon, että se tuhosi ystävyytemme. 566 00:38:46,073 --> 00:38:49,577 Loppujen lopuksi hän halusi meidän vain olevan taas ystäviä. 567 00:38:57,043 --> 00:39:01,047 Kysyn tätä sinulta kerran, enkä enää koskaan tämän jälkeen. 568 00:39:02,298 --> 00:39:05,134 Onko se mahdollista? -Että olisimme taas ystäviä? 569 00:39:17,938 --> 00:39:19,857 Kaikki on mahdollista. 570 00:39:23,986 --> 00:39:27,239 Hyvä on. Tämä on sinulle. 571 00:39:28,240 --> 00:39:29,825 Mikä tämä on? 572 00:39:30,493 --> 00:39:33,120 Toivottavasti ei haittaa. Otin vapauden käydä - 573 00:39:33,204 --> 00:39:37,333 useiden bisnesmiesten luona ja pyytää sijoittamaan elokuvantekijään. 574 00:39:37,416 --> 00:39:40,669 He olivat vastaanottavaisia, vaikka eräs hammaslääkäri - 575 00:39:40,753 --> 00:39:44,006 luulee jostain syystä olevansa näyttelijä. 576 00:39:44,090 --> 00:39:47,635 Sinun täytyy ehkä antaa hänelle rooli. Ehkä cameorooli. 577 00:39:47,718 --> 00:39:49,428 Varoitin vain. 578 00:40:01,732 --> 00:40:02,817 Kiitos. 579 00:40:05,152 --> 00:40:06,529 Eipä kestä. 580 00:40:34,682 --> 00:40:36,392 Poikki! 581 00:40:36,934 --> 00:40:40,104 Pelkäsin niin monia asioita. 582 00:40:40,688 --> 00:40:42,481 Valmista tuli! 583 00:40:45,025 --> 00:40:46,527 Etten kasvaisi aikuiseksi. 584 00:40:46,610 --> 00:40:50,239 Että olisin ansassa samassa paikassa ikuisesti. 585 00:40:51,407 --> 00:40:55,327 Että unelmani olisivat aina tavoittamattomissa. 586 00:41:03,586 --> 00:41:05,462 On totta, mitä sanotaan. 587 00:41:05,546 --> 00:41:07,631 Aika tekee temppujaan. 588 00:41:07,715 --> 00:41:11,719 Yhtenä päivänä unelmoi, ja seuraavana unelmista on tullut totta. 589 00:41:19,059 --> 00:41:23,355 Nyt kun se pelokas pikkutyttö ei enää seuraa minua kaikkialle, 590 00:41:23,439 --> 00:41:25,399 kaipaan häntä. Ihan todella. 591 00:41:26,650 --> 00:41:28,819 Haluaisin antaa hänelle neuvoja. 592 00:41:28,903 --> 00:41:31,572 Käskeä rentoutumaan, piristymään. 593 00:41:31,655 --> 00:41:34,742 Sanoisin, että kaikki menee hyvin. 594 00:41:36,619 --> 00:41:39,121 Se, että tapaa sinusta pitäviä ihmisiä, 595 00:41:39,205 --> 00:41:42,208 jotka ymmärtävät sinua ja hyväksyvät sinut itsenäsi, 596 00:41:42,291 --> 00:41:44,502 tulee aina vain harvinaisemmaksi. 597 00:41:45,294 --> 00:41:48,839 Jen, Jack, Audrey, Andie, Pacey ja Dawson. 598 00:41:48,923 --> 00:41:51,342 He vaikuttivat siihen, kuka olen. 599 00:41:51,425 --> 00:41:53,761 He ovat kanssani, menen minne tahansa. 600 00:41:53,844 --> 00:41:57,723 Kun historia kirjoitetaan uusiksi pienin tavoin joka päivä, 601 00:41:57,806 --> 00:41:59,725 rakkauteni heitä kohtaan kasvaa. 602 00:42:01,310 --> 00:42:04,396 Totuus on, että ne ajat olivat ihan parhaita. 603 00:42:05,231 --> 00:42:08,734 Tehtiin virheitä, sydämiä särkyi, saatiin kovia oppitunteja. 604 00:42:08,817 --> 00:42:12,196 Ne kaikki ovat kuitenkin muuttuneet rakkaaksi muistoksi. 605 00:42:12,279 --> 00:42:13,822 Miten niin tapahtuu? 606 00:42:13,906 --> 00:42:17,660 Miksi unohdamme nopeasti pahat asiat ja romantisoimme hyviä? 607 00:42:17,743 --> 00:42:22,164 Ehkä meidän täytyy uskoa, että yhdessä vietetty aika merkitsi jotain. 608 00:42:22,248 --> 00:42:26,126 Että olimme toistemme tukena hetkinä, jotka muovasivat meidät. 609 00:42:26,210 --> 00:42:29,213 Elämässämme aikana, jota emme unohda koskaan. 610 00:42:38,055 --> 00:42:41,225 En voi vannoa, että kaikki tapahtui juuri näin, 611 00:42:42,726 --> 00:42:44,853 mutta tältä se kuitenkin tuntui. 612 00:43:24,935 --> 00:43:26,937 Tekstityksen käännös: Iida-Maria Rautoma