1
00:00:01,126 --> 00:00:02,794
Se on totta, mitä sanotaan.
2
00:00:02,877 --> 00:00:04,879
Aika tekee temppujaan.
3
00:00:04,963 --> 00:00:07,173
Muisti on epäluotettava kertoja.
4
00:00:07,257 --> 00:00:10,844
Historia kirjoitetaan uudelleen
pienin tavoin joka päivä.
5
00:00:10,927 --> 00:00:15,265
En voi vannoa, että tapahtui juuri näin,
mutta tältä se kuitenkin tuntui.
6
00:00:58,892 --> 00:01:01,436
Kesä oli tuonut meidät kotiin.
Ei mennyt kauaa -
7
00:01:01,519 --> 00:01:05,774
palata vanhoihin rooleihin,
jotka olivat meille niin tuttuja.
8
00:01:12,447 --> 00:01:15,700
Pacey putosi korkeuksista.
Dawsonin unelmat murskattiin.
9
00:01:15,784 --> 00:01:19,245
Minä taas olin jotenkin
jälleen sen kaiken keskellä.
10
00:01:21,623 --> 00:01:24,209
Kolmio, jonka olimme
yrittäneet jättää taa,
11
00:01:24,292 --> 00:01:26,377
vainosi meitä jälleen.
12
00:01:31,800 --> 00:01:33,384
Tarvitsetko apua?
13
00:01:34,928 --> 00:01:37,764
Säikäytit minut kunnolla.
-Nössö.
14
00:01:37,847 --> 00:01:40,934
Mitä teet?
-Symbolista puhdistautumista.
15
00:01:41,017 --> 00:01:43,478
En kestä enää tätä tavaraa.
Se pilkkaa minua.
16
00:01:44,062 --> 00:01:45,647
Olet ryhtynyt taiteilijaksi.
17
00:01:49,192 --> 00:01:52,237
Naura pois, mutta siinä on koko elokuva.
18
00:01:52,320 --> 00:01:54,614
Älä heitä pois. Tarvitset tätä vielä.
19
00:01:57,242 --> 00:02:00,453
Dawson. Sinulla on
mahdollisuus tehdä jotain suurta,
20
00:02:00,537 --> 00:02:04,124
enkä voi antaa sinun ohittaa sitä.
Minulla on lupa käyttää voimaa.
21
00:02:04,749 --> 00:02:06,292
Toitko 18 000 dollaria?
22
00:02:07,794 --> 00:02:09,629
En, unohdin ne.
-Olet herttainen
23
00:02:09,712 --> 00:02:12,006
Arvostan sitä, mutta minulla ei ole rahaa.
24
00:02:12,715 --> 00:02:16,177
Ei yhtään. Lisäksi olen veloissa
ystävämme ansiosta.
25
00:02:16,261 --> 00:02:19,013
Minun täytyy tehdä tuplavuoroja koko kesä.
26
00:02:19,681 --> 00:02:22,767
Joten tule välillä tervehtimään.
27
00:02:22,851 --> 00:02:24,060
Dawson Leery.
28
00:02:24,144 --> 00:02:26,729
Aiotko antaa
näiden asioiden tulla tiellesi?
29
00:02:26,813 --> 00:02:28,189
Estäisivätkö ne Spielbergiä?
30
00:02:28,273 --> 00:02:32,694
En tiedä. Elämäkerrassa ei sanota
mitään rahat haaskanneesta ystävästä.
31
00:02:34,070 --> 00:02:37,365
Pacey mokasi. Kukaan ei kiellä sitä.
32
00:02:37,448 --> 00:02:39,492
Se ei kuitenkaan ollut tahallista.
33
00:02:39,576 --> 00:02:41,286
Ei se ole koskaan.
34
00:02:41,369 --> 00:02:45,373
Silti niin käy joka kerta,
enkä kaipaa sellaista enää.
35
00:02:45,456 --> 00:02:46,833
Se on...
36
00:02:46,916 --> 00:02:49,127
Mitä? Se on mitä?
37
00:02:50,461 --> 00:02:52,297
Ei mitään. Se vain...
38
00:02:53,047 --> 00:02:54,549
Jotkin asiat eivät muutu.
39
00:02:55,550 --> 00:02:57,385
Että oletkin hänen puolellaan.
40
00:02:57,468 --> 00:03:00,722
En ole. En ole kenenkään puolella.
41
00:03:00,805 --> 00:03:02,891
Pidin kovasti käsikirjoituksestasi.
42
00:03:02,974 --> 00:03:04,684
Se oli aito. Totuus.
43
00:03:04,767 --> 00:03:09,314
Se tekee kaikesta kokemastamme
jotenkin sen kaiken arvoista.
44
00:03:09,856 --> 00:03:14,569
Mitä jos lyötte päänne Paceyn
kanssa yhteen ja selvitätte tämän?
45
00:03:14,652 --> 00:03:16,529
Ei tämän tarvitse päättyä näin.
46
00:03:16,613 --> 00:03:19,532
En halua nähdä sitä tyyppiä enää koskaan.
47
00:03:19,616 --> 00:03:21,367
Tiedän, ettet tarkoita sitä.
48
00:03:21,451 --> 00:03:25,079
Tarkoitan.
-Jos luovutat, kaikki oli turhaa.
49
00:03:25,163 --> 00:03:26,581
Oli joka tapauksessa.
50
00:03:26,664 --> 00:03:30,293
Voimme puhua tuntikausia siitä,
miksi on mahdotonta tehdä elokuvaa,
51
00:03:30,376 --> 00:03:33,046
mutta oikea syy on se,
etten usko siihen enää.
52
00:03:33,922 --> 00:03:35,215
En usko.
53
00:03:35,298 --> 00:03:37,926
Käsikirjoitus oli ystävyyden juhlaa.
54
00:03:38,009 --> 00:03:40,803
Kultainen aikakausi,
joka oli olemassa vain päässäni.
55
00:03:40,887 --> 00:03:44,515
Huijasin itseni jotenkin uskomaan,
että se oli tarina meistä -
56
00:03:44,599 --> 00:03:46,684
ja että se pitäisi kertoa.
57
00:03:46,768 --> 00:03:48,186
En usko niin enää.
58
00:03:48,269 --> 00:03:50,897
Sinun onneksesi tiedän,
ettet tarkoita sitä.
59
00:03:50,980 --> 00:03:53,858
Olet loukkaantunut,
vihainen ja haluat luovuttaa.
60
00:03:53,942 --> 00:03:56,277
Se on täysin ymmärrettävää.
61
00:03:56,361 --> 00:03:59,864
On kuitenkin kurjaa olla sinä,
koska en anna sinun tehdä niin.
62
00:04:00,740 --> 00:04:03,618
Jätän sinut nyt murjottamaan.
63
00:04:03,701 --> 00:04:05,536
Minä kuitenkin palaan.
64
00:04:05,620 --> 00:04:08,122
Lupaan, ettei siitä tule kaunista.
65
00:04:08,206 --> 00:04:10,416
Siitä tulee melkoista löylytystä.
66
00:04:10,500 --> 00:04:14,170
Hei sitten siihen asti, vanha kuoma.
67
00:05:13,062 --> 00:05:15,481
Ymmärtävätkö kaikki tehtävänsä?
68
00:05:15,565 --> 00:05:16,983
Entä minä? Mitä voin tehdä?
69
00:05:17,066 --> 00:05:20,320
Mitä vain, mikä vie huomioni
kesäopiskelun tylsyydestä.
70
00:05:20,403 --> 00:05:22,030
Sivu kaksitoista.
71
00:05:23,531 --> 00:05:25,158
Neiti Jacobs?
-Aivan.
72
00:05:25,700 --> 00:05:27,201
Se vanha akka?
-Juuri hän.
73
00:05:27,285 --> 00:05:28,619
Mitä hänestä.
-Tuota...
74
00:05:28,703 --> 00:05:32,123
Vedän sinut pois varhaiseläkkeeltä
ja esittämään häntä.
75
00:05:33,249 --> 00:05:35,084
Hetkinen. Varmistan jotain.
76
00:05:35,168 --> 00:05:39,255
Esittäisinkö lutkamaista opettajaa,
joka vei Paceyn viattomuuden?
77
00:05:39,964 --> 00:05:41,466
Onko siinä jokin ongelma?
78
00:05:41,549 --> 00:05:44,052
Voisit esittää Eveä.
-Eve ei päässyt mukaan.
79
00:05:44,135 --> 00:05:46,095
Sepä sääli.
-Kuka hitto Eve on?
80
00:05:46,179 --> 00:05:48,014
Pitkä juttu. Sekava loppu.
81
00:05:48,097 --> 00:05:49,807
Entä Pacey?
-Aivan.
82
00:05:49,891 --> 00:05:53,311
Hän ei päässyt tulemaan.
Ei hätää. Hoidan sen.
83
00:05:53,394 --> 00:05:55,980
Hei, Joey.
-Missä hän on, Dougie?
84
00:05:56,064 --> 00:06:00,568
Pikkuvelikö? Hän on ulkona tai jotain.
85
00:06:00,651 --> 00:06:03,029
Valepukki. Hyi hyi, Dougie.
86
00:06:03,613 --> 00:06:05,531
Varoitan sinua. Se on rumaa.
87
00:06:06,824 --> 00:06:08,618
Hei. Tule tänne.
88
00:06:08,701 --> 00:06:10,995
Alan vihdoin ymmärtää saippuaoopperoita.
89
00:06:12,121 --> 00:06:14,082
Ne ovat aika hyviä.
90
00:06:14,165 --> 00:06:17,251
No niin, kauppamies.
Pue housut, tulet mukaani.
91
00:06:17,794 --> 00:06:19,629
Niin.
92
00:06:19,712 --> 00:06:21,464
En taida pystyä siihen.
93
00:06:21,547 --> 00:06:23,841
Tunteita ja tuoksuja alkaa.
94
00:06:24,592 --> 00:06:28,346
Täytyy nähdä, miten JT selviää tästä.
Colleen aikoo tappaa hänet.
95
00:06:28,429 --> 00:06:30,890
En ohittaisi sitä mistään määrästä pitsaa.
96
00:06:30,973 --> 00:06:33,768
Ole kuitenkin hyvä. Istu.
Meillä on sipsejä.
97
00:06:33,851 --> 00:06:35,436
Pacey.
98
00:06:37,188 --> 00:06:38,523
Tämä on säälittävää.
99
00:06:39,899 --> 00:06:43,277
Se on tässä tilanteessa odotettavissa.
100
00:06:44,779 --> 00:06:48,533
Mitä minun pitäisi tehdä asialle?
-Haluan, että tulet mukaani.
101
00:06:48,616 --> 00:06:52,620
Autat keksimään, miten Dawsonin
elokuva saadaan tehtyä halvalla.
102
00:06:52,703 --> 00:06:56,457
Pilaisin vain koko jutun.
Dawson tietää sen ja minä tiedän sen.
103
00:06:56,541 --> 00:06:58,126
Sisimmässäsi sinäkin tiedät.
104
00:06:58,668 --> 00:07:00,962
Olen vaarallinen mies.
105
00:07:01,045 --> 00:07:02,588
Tappava ase.
106
00:07:02,672 --> 00:07:07,760
Kaikille on parasta,
että makaan vain sohvallani.
107
00:07:07,844 --> 00:07:09,387
Katsomassa ohjelmia.
108
00:07:14,851 --> 00:07:16,727
Pacey!
-Mitä?
109
00:07:16,811 --> 00:07:18,688
Kuule.
110
00:07:19,564 --> 00:07:20,940
Tarvitsen sinua.
111
00:07:21,023 --> 00:07:23,734
Dawson tarvitsee sinua.
-Hyvä on.
112
00:07:23,818 --> 00:07:27,405
Tämä on tärkein asia,
joka sinun täytyy saada päähäsi.
113
00:07:27,488 --> 00:07:30,116
Minun ja Dawsonin välit
eivät palaa ennalleen.
114
00:07:32,702 --> 00:07:34,162
Tai kenenkään meidän.
115
00:07:34,245 --> 00:07:35,955
Sinun täytyy hyväksyä se.
116
00:07:37,498 --> 00:07:39,459
En hyväksy.
117
00:07:39,542 --> 00:07:40,960
En hyväksy koskaan.
118
00:07:43,546 --> 00:07:45,339
Hyvä on.
119
00:07:45,756 --> 00:07:47,300
Ei se mitään.
120
00:07:47,383 --> 00:07:50,928
Ole iloinen ja ihana
ja mitä muuta sitten haluatkin.
121
00:07:51,012 --> 00:07:52,930
Se on minulle aivan sama.
122
00:08:00,188 --> 00:08:02,023
Ennen kuin lähdet...
123
00:08:21,709 --> 00:08:23,503
Kiinni jäitte.
124
00:08:23,586 --> 00:08:25,046
Mistä oikein puhut?
125
00:08:25,129 --> 00:08:26,672
Onko se tuo?
-Hän se on.
126
00:08:26,756 --> 00:08:28,925
Minun täytyy kertoa isällesi.
127
00:08:29,008 --> 00:08:31,719
Kertoa hänelle mitä?
Hän tietää, että tapailemme.
128
00:08:31,802 --> 00:08:34,388
Haluaisiko hän tietää tästä? Tuskinpa.
129
00:08:34,805 --> 00:08:37,350
En aio kertoa Hetsonille.
130
00:08:37,433 --> 00:08:40,561
Se on hyvä sinulle,
koska hän pyyhkisi sinulla lattian.
131
00:08:40,645 --> 00:08:42,730
Olette minulle nyt palveluksen velkaa.
132
00:08:42,813 --> 00:08:44,440
Ei.
133
00:08:45,274 --> 00:08:47,860
Et ymmärrä. Tämä on upea elokuva.
134
00:08:47,944 --> 00:08:51,239
Tekisit indie-elokuville
valtavan palveluksen.
135
00:08:51,322 --> 00:08:53,115
Haluan lukea käsikirjoituksen.
136
00:08:53,199 --> 00:08:56,035
Siihen ei ole aikaa.
-Sitten teitä ei onnista.
137
00:08:56,118 --> 00:08:57,828
Heippa.
138
00:08:58,496 --> 00:09:02,542
En halunnut tehdä tätä,
mutta näemmä ei ole vaihtoehtoja.
139
00:09:03,876 --> 00:09:05,211
Lähden treffeille.
140
00:09:05,294 --> 00:09:06,629
Mitä?
-Treffeille.
141
00:09:06,712 --> 00:09:09,131
Sitähän sinä haluat. Mutta vain kahville.
142
00:09:09,215 --> 00:09:11,384
Ei käpälöintiä.
-Niin.
143
00:09:11,467 --> 00:09:13,719
Kiitos vain, mutta en ole kiinnostunut.
144
00:09:15,012 --> 00:09:17,265
Mitä tarkoitat? Olen filminörtin unelma.
145
00:09:17,348 --> 00:09:18,724
Et tämän filminörtin.
146
00:09:20,518 --> 00:09:22,311
Miten menee?
147
00:09:38,703 --> 00:09:40,204
Hei, kulta.
-Hei.
148
00:09:40,288 --> 00:09:41,622
Teenkö ruokaa?
149
00:09:41,706 --> 00:09:44,625
Ei kiitos. Otan nokoset
ennen illallisvuoroa.
150
00:09:44,709 --> 00:09:47,086
Kauniita unia.
151
00:09:54,593 --> 00:09:55,886
Sanoinhan palaavani.
152
00:09:56,596 --> 00:09:58,556
Miten... Mitä...
-Älä siitä murehdi.
153
00:09:58,639 --> 00:10:01,517
Haluan, että myönnät
tässä ja nyt ja lopullisesti,
154
00:10:01,601 --> 00:10:03,728
ettei sinulla ole tekosyitä.
155
00:10:04,145 --> 00:10:06,772
Entä näyttelijät?
-Opettelevat repliikkejään.
156
00:10:06,856 --> 00:10:08,733
Odottavat ohjaajan puhelua.
157
00:10:09,900 --> 00:10:11,235
Näyttelen neiti Jacobsia.
158
00:10:11,777 --> 00:10:15,489
Naista, joka viettelee miehuuden
kynnyksellä olevan nuoren pojan.
159
00:10:15,573 --> 00:10:17,491
Minulla on kysyttävää.
160
00:10:17,575 --> 00:10:19,160
Puhutaan siitä myöhemmin.
161
00:10:19,243 --> 00:10:22,955
Oletko valmis riisumaan mekon
ja nousemaan tilanteen tasalle?
162
00:10:23,039 --> 00:10:28,085
Et tiedä, mitä olen käynyt läpi
saadakseni nämä varusteet.
163
00:10:28,753 --> 00:10:31,297
Tämä on mahtavaa. Ja tämä...
164
00:10:32,214 --> 00:10:33,507
Liikuttavaa, mutta...
165
00:10:33,591 --> 00:10:36,218
Mutta? Ei mitään muttia.
166
00:10:36,302 --> 00:10:39,930
Sinun täytyy vain kuvata elokuva.
Kuten aioit viime viikolla.
167
00:10:40,014 --> 00:10:44,810
Jos sanot, ettet usko ystävyyteen,
heitän sinut tuosta ikkunasta.
168
00:10:45,186 --> 00:10:47,646
Ei kyse ole siitä. Tarkoitan...
169
00:10:47,730 --> 00:10:49,148
Minulla on töitä.
170
00:10:49,231 --> 00:10:52,360
Eikä ole. Saat potkut.
171
00:10:52,443 --> 00:10:54,153
Mitä?
-Ravintola on minun.
172
00:10:54,236 --> 00:10:55,863
Irtisanon sinut. Se siitä.
173
00:10:55,946 --> 00:10:58,074
Äiti...
-Teet nyt näin:
174
00:10:58,157 --> 00:11:00,242
Avaat samppanjan,
175
00:11:00,326 --> 00:11:03,829
kaadat sen näihin mukeihin,
koska en löytänyt muuta,
176
00:11:03,913 --> 00:11:09,210
ja sitten nostat maljan
uuden elokuvasi tuotannon alkamiselle.
177
00:11:09,293 --> 00:11:14,632
Sinuna sanoisin jotain ystävistäsi,
jotka ovat melkoisen loistavia,
178
00:11:14,715 --> 00:11:18,302
äläkä unohda mainita äitiäsi.
179
00:11:24,266 --> 00:11:26,185
Mitä voin sanoa?
180
00:11:27,478 --> 00:11:28,771
Hoidetaan tämä.
181
00:11:28,854 --> 00:11:30,356
Hienoa.
182
00:11:44,578 --> 00:11:45,621
Mitä sanot?
183
00:11:45,704 --> 00:11:49,333
Annetaan hänelle vähän aikaa
yrittää saada pyörä toimimaan.
184
00:11:49,417 --> 00:11:51,669
Käveleekö hän muuten videovuokraamoon?
185
00:11:51,752 --> 00:11:53,003
Niin kai.
186
00:11:53,087 --> 00:11:56,966
Kiva pyytää ohjaajalta kompromissia
ennen ensimmäistä kohtausta.
187
00:11:57,049 --> 00:11:59,093
Hei, Jen. Tämän jälkeen -
188
00:11:59,176 --> 00:12:03,305
kuvaamme videovuokraamossa,
ja siellä on rajallisesti aikaa.
189
00:12:03,389 --> 00:12:05,599
Sano, että kaikki osaavat repliikkinsä.
190
00:12:06,142 --> 00:12:09,061
He osaavat repliikit,
mutta eivät järjestystä.
191
00:12:15,151 --> 00:12:16,735
Eikö strösseliä ole?
192
00:12:16,819 --> 00:12:18,154
Pilailin vain.
193
00:12:18,237 --> 00:12:21,615
Onko tietoa erikoislähetyksestä?
-Siirtovaiheessa.
194
00:12:21,699 --> 00:12:24,493
Miksen haista Florentinen munia?
195
00:12:24,577 --> 00:12:26,912
Anteeksi?
-Meillähän oli sopimus.
196
00:12:26,996 --> 00:12:30,374
Saat majoittua sohvallani,
jos teet minulle ruokaa.
197
00:12:30,458 --> 00:12:34,545
Taidokkaita, herkullisia,
ammattimaisesti valmistettuja aterioita.
198
00:12:34,628 --> 00:12:37,840
Uskosi ruoanlaittotaitoihini imartelee,
mutta ei tänään.
199
00:12:37,923 --> 00:12:39,633
Minulla on muuta tekemistä.
200
00:12:39,717 --> 00:12:43,304
Otin ainekset esille. Sinun täytyy
nykyaikaisena poikamiehenä -
201
00:12:43,387 --> 00:12:45,931
kehittää alkeelliset ruoanlaittotaidot.
202
00:12:46,015 --> 00:12:47,975
Tytöt tykkäävät sellaisesta.
203
00:12:49,101 --> 00:12:52,646
Samoin ne toiset tyypit. He pitävät siitä.
204
00:12:54,482 --> 00:12:58,736
Voi luoja, katso tuota.
-Vähän kunnioitusta.
205
00:12:58,819 --> 00:13:02,781
Hän on tarpeeksi vanha jonkun äidiksi.
-Niin, tsygootin.
206
00:13:02,865 --> 00:13:07,745
Olen kuullut luotettavasta lähteestä,
että äideillä on loistava seksielämä.
207
00:13:08,871 --> 00:13:10,456
Päivää. Voimmeko auttaa?
208
00:13:10,539 --> 00:13:12,041
Joo.
-Poikki.
209
00:13:12,124 --> 00:13:14,627
Sinun täytyy riisua aamutakki.
-Pilailetko?
210
00:13:14,710 --> 00:13:16,629
Näyt suoraan kuvassa.
211
00:13:16,712 --> 00:13:18,172
Tämä on unelmieni päivä.
212
00:13:18,255 --> 00:13:22,468
Mitä jos minä vain näytän vähän olkapäätä.
-Paljasta ihoa.
213
00:13:22,551 --> 00:13:24,512
Tarvitset naruolkaimet.
-Totta.
214
00:13:24,595 --> 00:13:28,933
Etsitään vaatteet, jollaiset olisi,
jos Pacey Jr. ei olisi tuhrinut niitä.
215
00:13:29,016 --> 00:13:30,476
Onko mekosta tietoa?
216
00:13:30,559 --> 00:13:33,187
Se on äitisi mukaan
kuiva 20 minuutin päästä.
217
00:13:33,270 --> 00:13:37,358
Onko mitään skenaariota,
jossa hän riisuu vaatteensa?
218
00:13:37,441 --> 00:13:39,026
Edes yhdeksi otoksi?
219
00:13:39,109 --> 00:13:43,906
Sitten voisin antaa oikeanlaisen
reaktion kameralle.
220
00:13:44,782 --> 00:13:46,575
Saammeko olla hetken kahden?
221
00:13:46,659 --> 00:13:49,912
Et tiedä, miten kauan
olen unelmoinut, että sanot noin.
222
00:13:52,831 --> 00:13:54,583
Mitä?
-Ei mitään.
223
00:13:54,667 --> 00:13:57,545
George, jatka sitä, mitä teet.
224
00:13:57,628 --> 00:14:02,007
Audrey, laske aamutakki
kyynärpäidesi yläpuolelle.
225
00:14:02,091 --> 00:14:04,552
Pystyt kuvittelemaan loput, Patrick.
226
00:14:07,096 --> 00:14:11,976
Saisitte potilaita paljon lisää,
jos tarttuisitte ilmaiseen julkisuuteen.
227
00:14:12,059 --> 00:14:14,812
Miten se on ilmaista,
jos maksan 200 dollaria?
228
00:14:14,895 --> 00:14:18,941
Saatte rahat takaisin,
ja nimenne elokuvan lopputeksteihin.
229
00:14:19,483 --> 00:14:23,487
Kiitokset tohtori Elise Briscolle,
"ystävälliselle hammaslääkärille".
230
00:14:23,571 --> 00:14:26,115
"Hän välittää ihmisten unelmista."
231
00:14:26,198 --> 00:14:27,491
Mieti.
232
00:14:28,200 --> 00:14:29,702
Mikä hymy.
233
00:14:30,202 --> 00:14:32,788
On rikollista pitää sinut pöydän takana.
234
00:14:32,872 --> 00:14:36,917
Voisitko tehdä cameoroolin elokuvassa?
235
00:14:37,001 --> 00:14:38,460
Dawson...
-Poista kello.
236
00:14:38,544 --> 00:14:40,045
Hoidan sen.
-Hienoa.
237
00:14:40,129 --> 00:14:41,297
Anteeksi. Mitä?
238
00:14:41,380 --> 00:14:45,259
Kun ikkunasta tulee valoa,
näemme Audreyn mekon läpi.
239
00:14:46,093 --> 00:14:47,428
Tiedän.
240
00:14:47,511 --> 00:14:48,804
Tiedätkö?
-Kyllä.
241
00:14:48,887 --> 00:14:52,766
Olen odottanut sitä koko päivän.
Siksi en kuvannut tätä aiemmin.
242
00:14:52,850 --> 00:14:54,435
Toimiiko tämä?
243
00:14:54,518 --> 00:14:56,478
Täydellisesti.
-Tietääkö hän?
244
00:14:56,562 --> 00:14:59,231
Tietysti. En tekisi tätä
kysymättä häneltä.
245
00:14:59,315 --> 00:15:01,483
Mitä hittoa tuo nuori tekee kaupassani?
246
00:15:01,567 --> 00:15:04,528
Ei mitään. Palautamme kaiken ennalleen.
247
00:15:04,612 --> 00:15:07,990
Sanoit myös, ettette riko mitään
ja lähdette kahteen mennessä.
248
00:15:08,073 --> 00:15:10,910
Joey. En voi enää tukkia tietä.
249
00:15:10,993 --> 00:15:12,870
Kello tulee viisi.
-Lainvalvoja.
250
00:15:12,953 --> 00:15:14,955
Ajakaa nuoret pois liikkeestäni.
251
00:15:15,039 --> 00:15:18,334
Onko täällä ongelmia?
-Ei. Ei mitään ongelmia.
252
00:15:18,417 --> 00:15:21,337
Ymmärrän, että meillä kestää
odotettua kauemmin.
253
00:15:21,420 --> 00:15:25,549
Olen kiitollinen, että saamme
olla täällä. Meidän täytyy vain...
254
00:15:25,633 --> 00:15:27,217
On perjantai.
255
00:15:27,301 --> 00:15:29,553
Tiedätkö, mitä perjantaisin tehdään?
256
00:15:29,637 --> 00:15:30,888
Vuokrataan videoita.
257
00:15:30,971 --> 00:15:34,808
Aivan. Siksi haluan heidät heti ulos.
258
00:15:34,892 --> 00:15:36,810
Kymmenen minuuttia.
-Kuulkaa, herra.
259
00:15:36,894 --> 00:15:40,064
Mennään ulos juttelemaan.
260
00:15:40,606 --> 00:15:42,024
Kiitos.
261
00:15:43,484 --> 00:15:44,818
Mitä me nyt teemme?
262
00:15:44,902 --> 00:15:47,363
Kuvaamme. Nopeasti.
Kun Doug harhauttaa häntä.
263
00:15:47,446 --> 00:15:50,366
Entä jos se ei toimi?
-Lahjomme.
264
00:15:50,449 --> 00:15:52,034
Meillä ei ole rahaa.
265
00:15:52,117 --> 00:15:55,204
Meillä on kuumia tyttöjä,
mikä on monissa maissa valuuttaa.
266
00:15:55,871 --> 00:15:58,332
Nyt pilailet.
Pilailet tällaisella hetkellä.
267
00:15:58,415 --> 00:16:03,170
Kohtaus pitää saada valmiiksi,
valo katoaa, menetämme kohteen...
268
00:16:03,253 --> 00:16:04,630
Hei.
269
00:16:04,713 --> 00:16:06,966
Ilman kaaosta ei ole hyviä sattumuksia.
270
00:16:08,676 --> 00:16:10,552
Hei, hei.
271
00:16:11,887 --> 00:16:15,349
Miksei täällä kuvata, Leery?
Valo on täydellinen.
272
00:16:15,432 --> 00:16:18,644
Pääosanäyttelijätär on täydellinen.
273
00:16:19,311 --> 00:16:20,854
Mitä sinä täällä teet?
274
00:16:20,938 --> 00:16:25,150
Seksikäs äitisi teki tarjouksen,
josta en voinut kieltäytyä.
275
00:16:26,318 --> 00:16:28,946
Lähetin vain hänelle käsikirjoituksesi.
276
00:16:29,029 --> 00:16:31,156
Kesti kaksi päivää ladata se.
277
00:16:31,615 --> 00:16:33,701
Sanoin: "Tämä on loistava.
278
00:16:33,784 --> 00:16:37,496
Tällaisessa projektissa
Toddin pitäisi olla mukana."
279
00:16:37,579 --> 00:16:42,167
Olen siis käytettävissä mihin tahansa
vähäpätöiseen hommaan.
280
00:16:42,251 --> 00:16:43,919
Tarvitsen tuottajan.
-Selvä.
281
00:16:44,002 --> 00:16:45,671
Sekä kuvaajan.
-Sopii.
282
00:16:45,754 --> 00:16:47,381
Tuo espresso, niin aloitan.
283
00:16:47,464 --> 00:16:50,467
Selvä. Minä olen nyt ohjaaja, Todd.
284
00:16:51,552 --> 00:16:55,097
Niin olet, ja pahuksen hyväkin vielä.
285
00:17:03,355 --> 00:17:04,732
Minä menen.
-Joey, tuo...
286
00:17:04,815 --> 00:17:06,567
Turha kuvitella.
287
00:17:08,694 --> 00:17:11,488
Kuunnelkaa, ihmiset. Vauhtia nyt.
288
00:17:11,572 --> 00:17:14,283
Tällä miehellä on elokuva tehtävänä.
289
00:17:14,366 --> 00:17:17,911
Me teemme sen hänelle
tai kuolemme yrittäessämme.
290
00:17:24,126 --> 00:17:25,461
Anna kun varmistan.
291
00:17:25,544 --> 00:17:30,090
Uskot, että jos syöt höyrytettyä
parsakaalia, et kuole koskaan.
292
00:17:30,799 --> 00:17:32,217
Täsmälleen.
293
00:17:33,135 --> 00:17:37,598
Ongelma on siinä,
että nämä palat ovat valtavia.
294
00:17:38,432 --> 00:17:40,601
Haluan mieluummin pikkuparsakaaleja.
295
00:17:40,684 --> 00:17:43,270
Pikkuparsakaaleja?
-Aivan.
296
00:17:44,646 --> 00:17:46,482
Alahan mennä.
297
00:17:56,366 --> 00:18:00,704
Tämä on Kaliforniassa
hyvin kohtuullinen pyyntö.
298
00:18:09,630 --> 00:18:12,341
Ei käy. Ei onnistu. Ei sitten millään.
299
00:18:12,424 --> 00:18:14,676
Ymmärrän kyllä huolenaiheesi.
300
00:18:14,760 --> 00:18:16,553
Se kuitenkin määrittelee hahmoa.
301
00:18:16,637 --> 00:18:18,639
Se selittää teidän kolmen dynamiikkaa.
302
00:18:18,722 --> 00:18:21,683
Sanoin, ettei onnistu.
303
00:18:23,727 --> 00:18:25,479
Mikä naurattaa?
304
00:18:25,562 --> 00:18:28,899
Hän ei osaa uida.
-Hän...
305
00:18:35,531 --> 00:18:37,241
Ei kiitos. Yritän lopettaa.
306
00:18:37,324 --> 00:18:38,826
Se ei ole syötäväksi.
307
00:18:38,909 --> 00:18:41,203
Paloittele tämä ja tarjoile Toddille.
308
00:18:41,286 --> 00:18:42,996
Olet hänen avustajansa.
309
00:18:43,080 --> 00:18:45,499
Päiväni on jo lopussa. Eikö joku muu voi?
310
00:18:45,582 --> 00:18:48,877
Joku, joka ei ole listan kärjessä.
-Ei. Tule. Nouse.
311
00:18:48,961 --> 00:18:53,382
On sinuakin pahempia diivoja,
jotka kaipaavat välitöntä huomiotamme.
312
00:18:54,341 --> 00:18:56,760
Hyvä on.
-Kiitos.
313
00:18:58,178 --> 00:18:59,972
Hyvä on.
314
00:19:01,014 --> 00:19:02,516
Hei, hei. Häivy!
315
00:19:11,942 --> 00:19:13,569
Poikki.
316
00:19:14,027 --> 00:19:15,487
Hienoa. Saimme sen.
317
00:19:15,571 --> 00:19:17,114
Se on vain pieni lahjoitus.
318
00:19:17,197 --> 00:19:20,450
Oletko varma, etten ole lesbo?
-Olen varma siitä.
319
00:19:20,534 --> 00:19:21,952
Se selittäisi paljon.
320
00:19:22,035 --> 00:19:24,621
Miksi muuten vihaan
naapurin tyttöä niin paljon?
321
00:19:24,705 --> 00:19:28,834
Miksi hengailen aseksuaalin filminörtin
kanssa, enkä lähde Ranskaan?
322
00:19:30,669 --> 00:19:32,504
Ehkä et ole valmis lähtemään.
323
00:19:33,088 --> 00:19:37,676
Ehkä sinulla oli kurja lapsuus,
ja sinun täytyy kasvaa vielä vähän.
324
00:19:37,759 --> 00:19:40,888
Sen homon on täytynyt olla
tosi hyvä suutelija.
325
00:19:42,139 --> 00:19:44,016
Et ole kuunnellut sanaakaan.
326
00:19:46,727 --> 00:19:48,604
Oletko työskennellyt ravintolassa?
327
00:19:48,687 --> 00:19:50,522
Olin Bostonissa keittiöhommissa.
328
00:19:50,606 --> 00:19:54,610
Eräs parhaista kokeista opetti minua,
mutta nyt teen vain tätä.
329
00:19:54,693 --> 00:19:56,987
Mitä tarkalleen?
330
00:19:57,070 --> 00:20:00,240
Autan vain ystävää.
331
00:20:00,324 --> 00:20:03,493
Kiitos.
-Tiedätkö mitä?
332
00:20:03,577 --> 00:20:07,039
Älä mene minnekään.
Tuon kohta vaihtorahasi.
333
00:20:11,376 --> 00:20:12,920
Et muista minua, vai mitä?
334
00:20:14,922 --> 00:20:16,924
En, mutta toivon, että muistaisin.
335
00:20:18,759 --> 00:20:20,886
Olet muuttanut puhettasi tästä aamusta.
336
00:20:21,553 --> 00:20:24,348
Hammaslääkärin vastaanottoapulainen.
Pahoittelen.
337
00:20:24,431 --> 00:20:27,768
Ei, ei. Et todella muista minua.
338
00:20:29,102 --> 00:20:30,646
Tarkoitan lukiosta.
339
00:20:31,647 --> 00:20:34,524
Melkoinen isku egolleni.
340
00:20:34,608 --> 00:20:36,818
Seurasit minua joka paikkaan.
341
00:20:38,070 --> 00:20:39,988
Se oli vähän säälittävää.
342
00:20:40,072 --> 00:20:45,285
Tässä olemme viisi vuotta myöhemmin,
etkä edes tiedä, kuka olen.
343
00:20:46,828 --> 00:20:48,872
Ole hyvä, Kristie.
344
00:20:48,956 --> 00:20:50,874
Oli hauska nähdä, Pacey.
345
00:20:52,042 --> 00:20:53,335
Kristie?
-Kyllä.
346
00:20:53,418 --> 00:20:55,003
Kristie Livingstone.
-Kristie!
347
00:21:07,099 --> 00:21:10,394
Keittiön ikkunan verhot sattuvat silmiin.
348
00:21:10,477 --> 00:21:12,646
En tiedä, miten Gale kestää katsoa niitä.
349
00:21:14,940 --> 00:21:18,860
Ilmoitan sisustuspoliisille.
350
00:21:22,030 --> 00:21:23,323
Miten voit?
351
00:21:24,199 --> 00:21:27,202
Istut kuistilla ja katselet kaikkia.
352
00:21:28,203 --> 00:21:31,248
On mukava nähdä
teidät lapset taas yhdessä.
353
00:21:31,331 --> 00:21:34,376
Vietätte hauskaa viimeistä päivää
Capesidessa.
354
00:21:35,669 --> 00:21:38,422
Viimeistä päivää. Älä viitsi.
355
00:21:39,339 --> 00:21:41,967
Ei tämä ole kenenkään
viimeinen päivä Capesidessa.
356
00:21:42,050 --> 00:21:45,303
Meillä kaikilla on syitä
tulla tänne takaisin.
357
00:21:45,387 --> 00:21:47,139
Muutamme vain New Yorkiin.
358
00:21:47,222 --> 00:21:48,682
Emme me...
359
00:21:49,725 --> 00:21:51,059
Tee kuolemaa.
360
00:21:51,435 --> 00:21:53,854
Aivan. Emme niin.
361
00:21:54,521 --> 00:21:56,106
Olemme aloittamassa -
362
00:21:56,189 --> 00:21:59,985
jälleen yhtä kappaletta
elämässämme yhdessä.
363
00:22:00,569 --> 00:22:03,905
Hyvin hienoa ja pitkää.
364
00:22:11,538 --> 00:22:13,081
Kaipaatko tätä paikkaa?
365
00:22:13,957 --> 00:22:16,168
Joka päivä.
366
00:22:16,251 --> 00:22:18,170
Kadunko täältä lähtemistä?
367
00:22:18,253 --> 00:22:19,963
En koskaan.
368
00:22:26,803 --> 00:22:28,346
Hei, Dawson.
369
00:22:28,472 --> 00:22:32,100
Miten voitte?
-Hyvin. Voimme hyvin.
370
00:22:32,184 --> 00:22:33,852
Ei voisi olla paremmin.
-Hyvä.
371
00:22:33,935 --> 00:22:35,520
On ikävä keskeyttää...
372
00:22:35,604 --> 00:22:39,357
Taksi tuli.
-Ei, itse asiassa olette...
373
00:22:40,067 --> 00:22:42,736
Olette kuvassani.
374
00:22:43,695 --> 00:22:45,280
Selvä.
375
00:22:45,363 --> 00:22:50,118
En keksi parempaa tapaa
hyvästellä entinen naapuri.
376
00:22:50,702 --> 00:22:53,413
Capesiden Frank Capra? Tule tänne.
377
00:24:02,524 --> 00:24:04,401
Hei sitten.
378
00:24:04,484 --> 00:24:06,820
Olette rakkaita.
-Hei.
379
00:24:13,410 --> 00:24:14,703
Hei sitten.
-Hei.
380
00:24:14,786 --> 00:24:18,081
Olette rakkaita.
-He eivät lähde koskaan, vai mitä?
381
00:24:18,165 --> 00:24:19,583
Eivät taida lähteä.
-Hei!
382
00:24:19,666 --> 00:24:21,376
Hei sitten.
383
00:24:21,459 --> 00:24:23,837
Tulee ikävä, söpöliinit.
384
00:24:31,678 --> 00:24:33,013
Mikä tämä tunne on?
385
00:24:35,640 --> 00:24:38,602
Tuntuu kuin kaikki kävisi yhä pienemmäksi.
386
00:24:38,685 --> 00:24:41,897
Kaikki on yhä täällä,
mutta en saa siitä otetta.
387
00:24:44,107 --> 00:24:46,693
Sitä sanotaan hyvästeiksi.
388
00:24:53,074 --> 00:24:55,660
Minä nappaan sinut!
389
00:25:19,142 --> 00:25:21,937
Totuus? Minä puhun totta.
Miksi valehtelisin?
390
00:25:22,020 --> 00:25:25,774
Pacey Witter. Kova sonni ja sulava mies.
391
00:25:26,733 --> 00:25:28,360
Olet oikeassa, valehtelin.
392
00:25:28,443 --> 00:25:32,656
Purjehdin kuitenkin Karibialla
ja omistin BMW:n hetken aikaa.
393
00:25:32,739 --> 00:25:34,866
Lupaan, että se on totuus.
394
00:25:34,950 --> 00:25:38,453
Ymmärrän.
Nyt, pitkän itsetutkiskelun jälkeen -
395
00:25:38,536 --> 00:25:41,414
olet palannut sinne, mistä aloitit.
396
00:25:42,499 --> 00:25:45,835
Älä viitsi. En ole aivan alkupisteessä.
397
00:25:45,919 --> 00:25:48,713
Puhun kanssasi, vai mitä?
-Niin.
398
00:25:48,797 --> 00:25:50,173
Niin puhut.
399
00:25:51,299 --> 00:25:53,009
Tai puhuit.
400
00:25:53,093 --> 00:25:55,762
Et kai ole lähdössä?
-Pahoittelen.
401
00:25:55,845 --> 00:25:59,015
Minun täytyy mennä.
Olisi pitänyt jo aikoja sitten.
402
00:26:00,976 --> 00:26:03,019
Voit soittaa minulle.
-Ihanko totta?
403
00:26:03,103 --> 00:26:05,272
Soita ihmeessä.
404
00:26:05,647 --> 00:26:07,065
Tässä.
405
00:26:07,649 --> 00:26:09,734
Soitan, ihan ehdottomasti.
406
00:26:09,818 --> 00:26:13,280
Hei sitten, Pacey.
-Hyvästi, Kristie.
407
00:26:17,409 --> 00:26:19,703
Eikö se ollut...
-Kristie Livingstone.
408
00:26:19,786 --> 00:26:21,997
Puhumassa sinulle?
-Puhumassa minulle.
409
00:26:22,080 --> 00:26:23,915
Flirttaili minulle. Antoi numeronsa.
410
00:26:27,669 --> 00:26:29,254
Tiedät, mitä tämä tarkoittaa.
411
00:26:29,337 --> 00:26:31,381
Kristie on kuin...
-Metafora. Tiedän.
412
00:26:31,464 --> 00:26:35,218
Hän on jokainen tyttö, jota et
uskonut saavasi, koska olit luuseri.
413
00:26:35,302 --> 00:26:36,886
Aivan.
414
00:26:36,970 --> 00:26:41,057
Se että kaikki normaalit tytöt,
joita ei ole paranneltu kirurgisesti...
415
00:26:41,141 --> 00:26:44,227
Tytöt kuten minä, Jen, Audrey ja Andie...
416
00:26:44,311 --> 00:26:48,189
Olemme jankuttaneet viisi vuotta,
ettet ole luuseri.
417
00:26:48,273 --> 00:26:49,691
Sillä ei ole merkitystä.
418
00:26:50,692 --> 00:26:52,444
Anteeksi. En ihan ymmärtänyt.
419
00:26:52,527 --> 00:26:54,571
Selitänkö sen metaforan uudelleen?
420
00:26:54,654 --> 00:26:55,989
Miksi edes puhun sinulle?
421
00:26:57,324 --> 00:27:00,869
Hei. Tulin hakemaan tilauksen.
Nimellä Potter.
422
00:27:00,952 --> 00:27:03,830
Aivan. Tulen kohta.
-Kiitos.
423
00:27:06,416 --> 00:27:10,170
Miten se menee?
-Miten mikä menee?
424
00:27:10,795 --> 00:27:12,797
Tiedät kyllä, mistä puhun.
425
00:27:14,758 --> 00:27:17,427
Sinun ei ole liian myöhäistä
ottaa siitä selvää.
426
00:27:18,595 --> 00:27:22,390
Jos tekisin niin, minun pitäisi syödä
kaikki hienot aiemmat sanani -
427
00:27:22,474 --> 00:27:24,184
ja uskoa niihin oikeasti.
428
00:27:24,267 --> 00:27:29,064
Toivoin, että voisit sen sijaan
viedä nämä Dawsonille.
429
00:27:35,779 --> 00:27:39,115
Siinä ei ole kaikki, mutta en saanut
kaikkea kasaan päivässä.
430
00:27:39,199 --> 00:27:42,702
Hankin loput ajallaan.
431
00:27:42,786 --> 00:27:45,997
Toivoin, että voisit viedä nämä hänelle -
432
00:27:46,081 --> 00:27:50,668
ja sanoa, että onnittelin häntä
ja muuta hienoa.
433
00:27:58,593 --> 00:28:00,220
Niin voisin tehdä.
434
00:28:02,013 --> 00:28:03,264
Mutta en tee.
435
00:28:06,309 --> 00:28:08,645
Tiedätkö mitä? Olit oikeassa.
436
00:28:09,854 --> 00:28:12,315
Tämä ei ole minun taisteluni.
437
00:28:12,982 --> 00:28:15,693
Ei ole koskaan ollut.
438
00:28:16,653 --> 00:28:18,279
Eikä tule koskaan olemaan.
439
00:28:20,532 --> 00:28:24,494
Aiotko pestä kätesi meistä molemmista
kaikkien näiden vuosien jälkeen?
440
00:28:27,539 --> 00:28:29,499
Ainakin yritän.
441
00:28:38,049 --> 00:28:39,968
Pidä huolta itsestäsi.
442
00:28:47,475 --> 00:28:49,185
Hyvä on.
443
00:28:54,107 --> 00:28:55,817
Olemme ystäviä.
444
00:28:55,900 --> 00:28:58,278
Huolimatta tulevista karvoituksistamme.
445
00:28:58,361 --> 00:28:59,737
Sopiiko?
446
00:29:00,613 --> 00:29:02,157
Sopii.
447
00:29:02,240 --> 00:29:05,285
Emme puhu tästä enää. Sopiiko?
448
00:29:05,368 --> 00:29:06,995
Se käy.
449
00:29:07,495 --> 00:29:09,539
Miksi sinun piti ottaa tämä puheeksi?
450
00:29:12,208 --> 00:29:13,543
Poikki. Täydellistä.
451
00:29:13,626 --> 00:29:16,838
Kiitos kaikille
loistavasta ensimmäisestä päivästä.
452
00:29:16,921 --> 00:29:19,674
Valmista tuli. Nähdään huomenna.
453
00:29:19,757 --> 00:29:21,593
No niin.
454
00:29:22,051 --> 00:29:24,471
Hei, kiitos.
455
00:29:26,764 --> 00:29:28,766
Kiitos paljon.
456
00:29:32,353 --> 00:29:33,855
Pahoitteluni, hyvä herra.
457
00:29:33,938 --> 00:29:35,857
Tottumuskysymys.
-Ei, pysy siinä.
458
00:29:35,940 --> 00:29:39,110
Pysy siinä. Pelastit minut tänään.
459
00:29:39,194 --> 00:29:40,820
Se on totta, hyvä heppu.
460
00:29:40,904 --> 00:29:42,280
Jalkojani särkee.
461
00:29:42,363 --> 00:29:44,073
Ymmärrätkö nyt muita ihmisiä?
462
00:29:44,157 --> 00:29:47,911
Haluatko pyytää anteeksi
työntekijöiltä, joille olet kiukutellut?
463
00:29:47,994 --> 00:29:49,621
Ei hitossa. Haluan tuottaa.
464
00:29:55,001 --> 00:29:56,961
Saako olla vielä jotain, herra Carr?
465
00:29:57,045 --> 00:29:59,964
Sano minua Toddiksi.
-Yritin sitä jo, jos muistat.
466
00:30:00,048 --> 00:30:01,841
Käskit kutsua herra Carriksi.
467
00:30:01,925 --> 00:30:04,719
Pidän sinusta, blondi. Olet kipakka.
468
00:30:04,803 --> 00:30:06,721
Olet vähän lutka, vai mitä?
469
00:30:06,804 --> 00:30:09,182
Sanoitko minua äsken huoraksi?
470
00:30:09,265 --> 00:30:11,351
Mitä? Tarkoitin sen hyvällä tavalla.
471
00:30:12,727 --> 00:30:15,188
On eräs asia, jonka voit tehdä.
472
00:30:15,897 --> 00:30:17,774
Hieroa selkää. Nyt.
473
00:30:17,857 --> 00:30:20,777
Et voi olla tosissasi.
-Haluat sitä kuitenkin.
474
00:30:20,860 --> 00:30:22,946
Hiero nyt vähän kaveria.
475
00:30:23,029 --> 00:30:26,491
Kokeile, miltä tuntuu kosketella ohjaajaa.
476
00:30:27,242 --> 00:30:28,576
Dawson oli oikeassa.
477
00:30:28,660 --> 00:30:30,954
Olet röyhkeä mulkku.
478
00:30:31,037 --> 00:30:33,373
Minäkö? Olen väärinymmärretty.
479
00:30:38,044 --> 00:30:41,631
Näin meidän kesken,
se on vain numeropeliä.
480
00:30:41,714 --> 00:30:45,760
Lopulta joku misu
pitää sitä hyvin hurmaavana.
481
00:30:53,268 --> 00:30:54,978
Hyvä on.
482
00:31:05,363 --> 00:31:07,365
Tuntuupa hyvältä.
483
00:31:08,658 --> 00:31:11,786
Liian hyvältä itse asiassa.
484
00:31:12,745 --> 00:31:16,749
Sen ansiosta mies haluaa kutsua
misun huoneeseensa yömyssyille.
485
00:31:18,167 --> 00:31:19,919
Mitä sanot?
486
00:31:23,214 --> 00:31:25,133
Ehdottomasti.
487
00:32:04,756 --> 00:32:07,258
Hei, mitä sinä vielä täällä teet?
488
00:32:09,052 --> 00:32:12,138
Ajattelin jäädä onnittelemaan sinua.
489
00:32:15,558 --> 00:32:18,019
Jos jokin meni hienosti,
se on sinun ansiotasi.
490
00:32:18,978 --> 00:32:21,648
Minun pitää kiittää sinua tästä.
491
00:32:22,732 --> 00:32:26,444
Se saattaa olla totta.
492
00:32:27,487 --> 00:32:30,990
Voit kuitenkin säästää puheesi
Sundanceen. Olen ihan poikki.
493
00:32:33,034 --> 00:32:34,827
Jää yöksi.
494
00:32:34,911 --> 00:32:36,913
Miksi sitä sanottaisiin?
495
00:32:36,996 --> 00:32:40,166
Elämää jäljittelevää taidetta
jäljitteleväksi elämäksi?
496
00:32:40,833 --> 00:32:42,961
Olen liian väsynyt miettimään sitä.
497
00:32:43,044 --> 00:32:45,171
Ei se haittaa, jos et halua. Ymmärrän.
498
00:32:46,339 --> 00:32:48,216
Se on vähän outoa.
499
00:32:48,883 --> 00:32:50,593
Puhumattakaan vaarallisesta.
500
00:32:51,427 --> 00:32:52,720
Mitä tarkoitat?
501
00:32:57,976 --> 00:32:59,560
En tiedä.
502
00:33:02,188 --> 00:33:05,108
Mitä jos heräisit taas 15-vuotiaana?
503
00:33:09,028 --> 00:33:11,614
Se on hassua,
504
00:33:13,783 --> 00:33:16,661
etten tunne enää niin.
505
00:33:17,537 --> 00:33:21,207
Kun katsoin sinun kuvaavan
kohtauksia, tuntui kuin -
506
00:33:22,166 --> 00:33:24,585
suuri paino olisi nostettu harteiltani.
507
00:33:25,628 --> 00:33:27,296
Niin.
508
00:33:28,339 --> 00:33:30,508
Tiedän, mitä tarkoitat.
509
00:33:31,217 --> 00:33:33,928
Säästyn paljolta terapialta
tämän elokuvan ansiosta.
510
00:33:37,098 --> 00:33:39,600
Tämä oli hieno päivä.
-Ihan paras.
511
00:33:39,684 --> 00:33:43,688
Montako oikeasti mahtavaa päivää
saamme elämämme aikana?
512
00:33:44,605 --> 00:33:46,774
En tiedä.
513
00:33:46,858 --> 00:33:49,193
Kuka tietää, miten paljon niitä tulee?
514
00:33:51,863 --> 00:33:55,742
Kun ne tulevat, toivon, että olet lähellä.
Ainakin muutamassa.
515
00:33:58,453 --> 00:33:59,787
Samoin.
516
00:34:11,174 --> 00:34:13,885
Miten kuvailisit elokuvaasi?
517
00:34:13,968 --> 00:34:15,928
Mitä sanoisit, jos joku kysyisi?
518
00:34:17,972 --> 00:34:20,058
Sanoisin,
519
00:34:21,684 --> 00:34:25,021
että se kertoo tytöstä,
joka tahtoi enemmän kuin oli saanut.
520
00:34:26,647 --> 00:34:31,402
Jonka piti kasvaa ymmärtääkseen,
että hänellä oli jo kaikkea.
521
00:34:37,283 --> 00:34:38,618
Pidän tuosta.
522
00:34:41,913 --> 00:34:43,498
En halua sulkea silmiäni.
523
00:34:45,291 --> 00:34:47,043
Miksi?
524
00:34:49,796 --> 00:34:51,964
Pelkään, ettet ole täällä, kun avaan ne.
525
00:34:54,509 --> 00:34:56,177
Sulje silmäsi, Dawson.
526
00:36:17,508 --> 00:36:19,427
Mitä sinä täällä teet?
527
00:36:20,219 --> 00:36:21,971
Uskoakseni samaa kuin sinäkin.
528
00:36:22,555 --> 00:36:25,308
Itse asiassa tulin...
-Tapaamaan Joeya?
529
00:36:25,391 --> 00:36:26,809
Niin minäkin.
530
00:36:28,686 --> 00:36:30,646
Ymmärrän.
531
00:36:30,730 --> 00:36:33,566
Joey Potter, amatöörirauhanrakentaja.
532
00:36:36,569 --> 00:36:37,695
Missä hän on?
533
00:36:37,778 --> 00:36:41,657
En tiedä, mutta luulen,
ettei hän ole tulossa.
534
00:36:41,741 --> 00:36:45,578
Hänellä on kahjo käsitys,
että selvitämme välimme.
535
00:36:46,454 --> 00:36:49,498
Niin ei tapahdu.
536
00:36:49,582 --> 00:36:51,375
Tiedän. Sanoin sen hänelle.
537
00:36:51,459 --> 00:36:54,795
Puhumme kuitenkin tytöstä,
joka ei ole kuunnellut sanaakaan,
538
00:36:54,879 --> 00:36:56,714
mitä kumpikaan on sanonut.
539
00:36:56,797 --> 00:36:58,549
Sanoin: "Kuule, Jo.
540
00:36:58,633 --> 00:37:01,761
Minun ja Dawsonin välit
eivät palaa koskaan ennalleen."
541
00:37:02,553 --> 00:37:03,888
Hän ei kuuntele minua.
542
00:37:03,971 --> 00:37:06,515
Tunnet hänet. Se tyttö on itsepäinen.
543
00:37:11,520 --> 00:37:14,607
Lähden, jos hän ei ole tulossa.
Minulla on tekemistä.
544
00:37:17,485 --> 00:37:19,487
Odota hetki.
545
00:37:23,282 --> 00:37:25,368
Sanoit aiemmin kurjia asioita.
546
00:37:25,451 --> 00:37:26,786
Niin sinäkin sanoit.
547
00:37:28,120 --> 00:37:29,705
Niin sanoin.
548
00:37:29,789 --> 00:37:32,124
Tarkoitin niitä sataprosenttisesti.
-Tiedän.
549
00:37:32,208 --> 00:37:34,794
Samoin minä. En tiedä,
miten pääsemme sen yli.
550
00:37:35,503 --> 00:37:37,880
Ehkä emme pääsekään.
551
00:37:38,923 --> 00:37:42,385
Ehkä kyse on siitä,
ettemme pääse yli ja tajuamme,
552
00:37:42,468 --> 00:37:45,263
etteivät asiat voi palata ennalleen.
553
00:37:45,346 --> 00:37:47,556
Ettemme voi tehdä asialle mitään,
554
00:37:47,640 --> 00:37:51,644
koska olemme niin kaukana
niistä tyypeistä, jotka olimme silloin.
555
00:37:51,727 --> 00:37:55,356
Meitä yhdistää vain se tosiasia,
että rakastamme samaa naista.
556
00:38:04,740 --> 00:38:07,410
Kaikki palaa aina siihen, vai mitä?
557
00:38:09,578 --> 00:38:13,124
Niin palaa. Tiedätkö mitä?
558
00:38:13,207 --> 00:38:16,836
En kadu sekuntiakaan,
jonka olen viettänyt hänen kanssaan.
559
00:38:16,919 --> 00:38:18,587
Arvelen, ettet sinäkään kadu.
560
00:38:20,548 --> 00:38:23,592
Itse asiassa olemme
mielestäni melko onnekkaita.
561
00:38:24,760 --> 00:38:28,723
Että sellainen nainen uhraa
kummallekaan meistä hetkeäkään.
562
00:38:30,641 --> 00:38:32,018
Se käy järkeen.
563
00:38:33,352 --> 00:38:36,689
Mikä?
-Miksei se onnistunut kummallekaan.
564
00:38:39,525 --> 00:38:41,736
Halusimme vain hänet.
565
00:38:41,819 --> 00:38:44,655
Niin paljon, että se tuhosi ystävyytemme.
566
00:38:46,073 --> 00:38:49,577
Loppujen lopuksi hän halusi
meidän vain olevan taas ystäviä.
567
00:38:57,043 --> 00:39:01,047
Kysyn tätä sinulta kerran,
enkä enää koskaan tämän jälkeen.
568
00:39:02,298 --> 00:39:05,134
Onko se mahdollista?
-Että olisimme taas ystäviä?
569
00:39:17,938 --> 00:39:19,857
Kaikki on mahdollista.
570
00:39:23,986 --> 00:39:27,239
Hyvä on. Tämä on sinulle.
571
00:39:28,240 --> 00:39:29,825
Mikä tämä on?
572
00:39:30,493 --> 00:39:33,120
Toivottavasti ei haittaa.
Otin vapauden käydä -
573
00:39:33,204 --> 00:39:37,333
useiden bisnesmiesten luona ja
pyytää sijoittamaan elokuvantekijään.
574
00:39:37,416 --> 00:39:40,669
He olivat vastaanottavaisia,
vaikka eräs hammaslääkäri -
575
00:39:40,753 --> 00:39:44,006
luulee jostain syystä olevansa näyttelijä.
576
00:39:44,090 --> 00:39:47,635
Sinun täytyy ehkä antaa hänelle rooli.
Ehkä cameorooli.
577
00:39:47,718 --> 00:39:49,428
Varoitin vain.
578
00:40:01,732 --> 00:40:02,817
Kiitos.
579
00:40:05,152 --> 00:40:06,529
Eipä kestä.
580
00:40:34,682 --> 00:40:36,392
Poikki!
581
00:40:36,934 --> 00:40:40,104
Pelkäsin niin monia asioita.
582
00:40:40,688 --> 00:40:42,481
Valmista tuli!
583
00:40:45,025 --> 00:40:46,527
Etten kasvaisi aikuiseksi.
584
00:40:46,610 --> 00:40:50,239
Että olisin ansassa
samassa paikassa ikuisesti.
585
00:40:51,407 --> 00:40:55,327
Että unelmani olisivat
aina tavoittamattomissa.
586
00:41:03,586 --> 00:41:05,462
On totta, mitä sanotaan.
587
00:41:05,546 --> 00:41:07,631
Aika tekee temppujaan.
588
00:41:07,715 --> 00:41:11,719
Yhtenä päivänä unelmoi, ja
seuraavana unelmista on tullut totta.
589
00:41:19,059 --> 00:41:23,355
Nyt kun se pelokas pikkutyttö
ei enää seuraa minua kaikkialle,
590
00:41:23,439 --> 00:41:25,399
kaipaan häntä. Ihan todella.
591
00:41:26,650 --> 00:41:28,819
Haluaisin antaa hänelle neuvoja.
592
00:41:28,903 --> 00:41:31,572
Käskeä rentoutumaan, piristymään.
593
00:41:31,655 --> 00:41:34,742
Sanoisin, että kaikki menee hyvin.
594
00:41:36,619 --> 00:41:39,121
Se, että tapaa sinusta pitäviä ihmisiä,
595
00:41:39,205 --> 00:41:42,208
jotka ymmärtävät sinua
ja hyväksyvät sinut itsenäsi,
596
00:41:42,291 --> 00:41:44,502
tulee aina vain harvinaisemmaksi.
597
00:41:45,294 --> 00:41:48,839
Jen, Jack, Audrey, Andie, Pacey ja Dawson.
598
00:41:48,923 --> 00:41:51,342
He vaikuttivat siihen, kuka olen.
599
00:41:51,425 --> 00:41:53,761
He ovat kanssani, menen minne tahansa.
600
00:41:53,844 --> 00:41:57,723
Kun historia kirjoitetaan uusiksi
pienin tavoin joka päivä,
601
00:41:57,806 --> 00:41:59,725
rakkauteni heitä kohtaan kasvaa.
602
00:42:01,310 --> 00:42:04,396
Totuus on,
että ne ajat olivat ihan parhaita.
603
00:42:05,231 --> 00:42:08,734
Tehtiin virheitä, sydämiä särkyi,
saatiin kovia oppitunteja.
604
00:42:08,817 --> 00:42:12,196
Ne kaikki ovat kuitenkin
muuttuneet rakkaaksi muistoksi.
605
00:42:12,279 --> 00:42:13,822
Miten niin tapahtuu?
606
00:42:13,906 --> 00:42:17,660
Miksi unohdamme nopeasti
pahat asiat ja romantisoimme hyviä?
607
00:42:17,743 --> 00:42:22,164
Ehkä meidän täytyy uskoa, että
yhdessä vietetty aika merkitsi jotain.
608
00:42:22,248 --> 00:42:26,126
Että olimme toistemme tukena
hetkinä, jotka muovasivat meidät.
609
00:42:26,210 --> 00:42:29,213
Elämässämme aikana,
jota emme unohda koskaan.
610
00:42:38,055 --> 00:42:41,225
En voi vannoa,
että kaikki tapahtui juuri näin,
611
00:42:42,726 --> 00:42:44,853
mutta tältä se kuitenkin tuntui.
612
00:43:24,935 --> 00:43:26,937
Tekstityksen käännös:
Iida-Maria Rautoma