1
00:00:01,167 --> 00:00:02,669
C'est vrai, ce qu'on dit.
2
00:00:02,836 --> 00:00:04,295
Le temps se joue de nous.
3
00:00:05,046 --> 00:00:07,173
La mémoire est un conteur incertain.
4
00:00:07,340 --> 00:00:10,468
L'histoire est réécrite peu à peu,
au fil des jours.
5
00:00:10,969 --> 00:00:13,179
Je ne jure pas que ce soit arrivé ainsi,
6
00:00:13,346 --> 00:00:14,931
mais je le ressens comme ça.
7
00:00:59,017 --> 00:01:01,436
L'été nous a ramenés chez nous
et on n'a pas tardé
8
00:01:01,603 --> 00:01:04,773
à reprendre nos rôles
dans ce scénario si familier.
9
00:01:12,489 --> 00:01:13,907
Pacey tombé en disgrâce,
10
00:01:14,074 --> 00:01:15,575
les rêves de Dawson brisés,
11
00:01:15,742 --> 00:01:18,536
et moi au milieu de tout ça.
12
00:01:21,664 --> 00:01:24,209
Le triangle qu'on avait essayé d'oublier
13
00:01:24,334 --> 00:01:25,752
était revenu nous hanter.
14
00:01:31,841 --> 00:01:32,967
Tu as besoin d'aide ?
15
00:01:34,969 --> 00:01:37,263
- Tu m'as foutu la trouille.
- Mauviette.
16
00:01:37,889 --> 00:01:40,934
- Que fais-tu ?
- C'est une épuration symbolique.
17
00:01:41,100 --> 00:01:43,478
Je ne supporte plus ça. Ça me nargue.
18
00:01:44,187 --> 00:01:45,647
Je me croyais artiste.
19
00:01:49,234 --> 00:01:52,195
Rigole, mais c'est tout le film.
Plan après plan.
20
00:01:52,278 --> 00:01:54,656
Ne jette pas ça. Tu en auras besoin.
21
00:01:57,283 --> 00:02:00,453
Tu as la possibilité
de faire un truc génial.
22
00:02:00,620 --> 00:02:04,124
Je ne peux te laisser faire ça.
Je peux utiliser la force.
23
00:02:04,791 --> 00:02:06,292
Tu as amené 15 000 $ ?
24
00:02:07,836 --> 00:02:09,546
- Je les ai oubliés.
- Tu es sympa,
25
00:02:09,712 --> 00:02:12,006
ça me touche, mais je n'ai pas d'argent.
26
00:02:12,757 --> 00:02:16,177
Zéro, et j'ai des dettes.
Grâce à notre ami.
27
00:02:16,344 --> 00:02:19,013
Je vais devoir travailler deux fois plus,
cet été.
28
00:02:19,889 --> 00:02:23,017
Donc...
passe dire bonjour de temps en temps.
29
00:02:24,144 --> 00:02:26,729
Tu vas laisser ces détails t'arrêter ?
30
00:02:26,855 --> 00:02:28,189
Que ferait Spielberg ?
31
00:02:28,273 --> 00:02:31,651
Je ne sais pas. Sa bio ne parle pas
d'un ami qui a dilapidé son argent.
32
00:02:34,112 --> 00:02:36,656
Pacey a tout foiré. Personne ne le nie.
33
00:02:37,532 --> 00:02:39,492
Mais ce n'était pas intentionnel.
34
00:02:39,659 --> 00:02:40,743
Ça ne l'est jamais.
35
00:02:41,411 --> 00:02:45,373
Mais ça arrive à chaque fois
et je n'en ai plus besoin.
36
00:02:45,540 --> 00:02:46,833
C'est...
37
00:02:47,000 --> 00:02:48,084
Quoi ?
38
00:02:50,503 --> 00:02:51,504
Rien.
39
00:02:53,214 --> 00:02:54,549
Certaines choses sont immuables.
40
00:02:55,592 --> 00:02:57,385
Tu prends son parti.
41
00:02:57,552 --> 00:03:00,722
Non, je ne prends le parti de personne.
42
00:03:00,889 --> 00:03:02,891
J'ai adoré ton scénario.
43
00:03:03,016 --> 00:03:04,517
C'était réel, vrai.
44
00:03:04,684 --> 00:03:09,314
Ça montre que tout ce qu'on a traversé
valait le coup.
45
00:03:09,814 --> 00:03:13,943
Pourquoi vous ne pouvez pas
trouver de solution avec Pacey ?
46
00:03:14,652 --> 00:03:16,487
Ça ne peut pas finir comme ça.
47
00:03:16,571 --> 00:03:19,532
Crois-le,
car je ne veux plus revoir ce mec.
48
00:03:19,616 --> 00:03:21,367
Tu ne le penses pas.
49
00:03:21,701 --> 00:03:23,953
- Si.
- Si tu abandonnes, tu n'as rien
50
00:03:24,120 --> 00:03:26,581
- et c'était du gâchis.
- C'en était.
51
00:03:26,748 --> 00:03:30,293
On peut en parler des heures.
Je ne peux pas faire ce film,
52
00:03:30,418 --> 00:03:33,046
surtout parce que je n'y crois plus.
53
00:03:33,963 --> 00:03:35,215
Je n'y crois plus.
54
00:03:35,381 --> 00:03:37,634
Le scénario
est une célébration de l'amitié,
55
00:03:38,134 --> 00:03:40,845
un âge d'or qui n'a existé
que dans ma tête.
56
00:03:41,012 --> 00:03:44,432
Je me suis convaincu
que c'était notre histoire
57
00:03:44,599 --> 00:03:46,392
et qu'elle devait être racontée.
58
00:03:46,851 --> 00:03:48,227
Je n'y crois plus.
59
00:03:48,311 --> 00:03:50,772
Je sais que tu ne le penses pas.
60
00:03:50,897 --> 00:03:53,858
Tu es blessé, en rogne,
tu veux abandonner,
61
00:03:54,025 --> 00:03:56,277
ce qui est tout à fait compréhensible.
62
00:03:56,444 --> 00:03:59,864
Malheureusement pour toi,
je ne te laisserai pas faire.
63
00:04:00,782 --> 00:04:03,618
Je vais te laisser bouder pour le moment.
64
00:04:03,785 --> 00:04:05,078
Mais je reviendrai.
65
00:04:05,703 --> 00:04:08,122
Je te promets que ça ne sera pas joli.
66
00:04:08,289 --> 00:04:10,416
Je te botterai le cul et je sévirai.
67
00:04:10,583 --> 00:04:13,586
D'ici là, salut, mon vieux.
68
00:05:13,104 --> 00:05:15,481
Tout le monde a compris sa mission ?
69
00:05:15,565 --> 00:05:16,983
Et moi, je fais quoi ?
70
00:05:17,066 --> 00:05:20,278
Tout plutôt que l'ennui des cours d'été.
71
00:05:20,361 --> 00:05:21,446
Page 12.
72
00:05:23,573 --> 00:05:25,158
- Mlle Jacobs ?
- C'est ça.
73
00:05:25,658 --> 00:05:27,160
- La vieille ?
- Celle-là.
74
00:05:27,243 --> 00:05:28,619
Qu'est-ce qu'elle a ?
75
00:05:28,786 --> 00:05:32,123
Je t'arrache à ta retraite
pour lui donner vie à l'écran.
76
00:05:33,291 --> 00:05:35,084
Attends. Que je comprenne bien.
77
00:05:35,251 --> 00:05:39,255
Je dois jouer la prof garce
qui a volé la petite fleur de Pacey ?
78
00:05:40,006 --> 00:05:41,466
Ça te pose problème ?
79
00:05:41,632 --> 00:05:44,052
- Tu pourrais jouer Eve.
- Elle n'existe plus.
80
00:05:44,177 --> 00:05:46,095
- Dommage.
- C'est qui, Eve ?
81
00:05:46,220 --> 00:05:48,056
Longue histoire. Fin ambiguë.
82
00:05:48,139 --> 00:05:49,682
Et Pacey ?
83
00:05:49,849 --> 00:05:51,142
Il n'a pas pu venir.
84
00:05:51,309 --> 00:05:52,894
Pas de souci. Je m'en occupe.
85
00:05:53,436 --> 00:05:55,980
- Salut, Joey.
- Dougie, où est-il ?
86
00:05:56,147 --> 00:05:58,191
Le petit frère ? Il est...
87
00:05:58,274 --> 00:06:00,568
sorti ou je sais pas quoi.
88
00:06:00,735 --> 00:06:03,029
Menteur, menteur.
89
00:06:03,613 --> 00:06:05,573
Je te préviens. C'est moche.
90
00:06:06,866 --> 00:06:08,576
Jo, viens ici.
91
00:06:08,743 --> 00:06:10,995
Je commence à comprendre les soaps.
92
00:06:12,163 --> 00:06:13,581
C'est pas si mal.
93
00:06:14,248 --> 00:06:17,251
Mets ton pantalon. Tu viens avec moi.
94
00:06:19,796 --> 00:06:21,464
Je ne vais pas pouvoir.
95
00:06:21,631 --> 00:06:23,841
C'est l'heure des Feux de l'amour.
96
00:06:24,634 --> 00:06:28,221
Je dois voir comment J.T. s'en sort,
car Colleen va le tuer.
97
00:06:28,387 --> 00:06:30,723
Je ne manquerais ça pour rien au monde.
98
00:06:30,890 --> 00:06:32,141
Mais je t'en prie.
99
00:06:32,308 --> 00:06:33,726
Assieds-toi. Des chips ?
100
00:06:37,230 --> 00:06:38,523
C'est pathétique.
101
00:06:39,941 --> 00:06:42,527
C'est comme ça que ça marche.
102
00:06:44,821 --> 00:06:46,614
Que veux-tu que j'y fasse ?
103
00:06:46,697 --> 00:06:48,533
Viens avec moi.
104
00:06:48,699 --> 00:06:52,578
Aide-moi à trouver comment faire
le film avec 10 $ et un rêve.
105
00:06:52,662 --> 00:06:56,415
J'ai fini par tout gâcher.
Dawson le sait, je le sais
106
00:06:56,541 --> 00:06:58,126
et tu le sais.
107
00:06:58,668 --> 00:06:59,961
Je suis un homme dangereux,
108
00:07:01,087 --> 00:07:02,547
une arme mortelle,
109
00:07:02,713 --> 00:07:07,135
donc ça sera mieux pour tout le monde
si je reste sur mon canapé,
110
00:07:07,885 --> 00:07:09,428
à regarder mes feuilletons.
111
00:07:15,810 --> 00:07:16,686
Quoi ?
112
00:07:16,853 --> 00:07:17,687
Écoute.
113
00:07:19,605 --> 00:07:20,898
J'ai besoin de toi.
114
00:07:21,023 --> 00:07:22,400
Dawson a besoin de toi.
115
00:07:23,985 --> 00:07:27,363
Voici le truc crucial
que tu dois te mettre dans la tête.
116
00:07:27,530 --> 00:07:30,116
Ça ne sera plus comme avant
entre lui et moi.
117
00:07:32,702 --> 00:07:34,120
Ou entre nous tous.
118
00:07:34,287 --> 00:07:35,997
Tu vas devoir l'accepter.
119
00:07:37,498 --> 00:07:38,583
Pas question.
120
00:07:39,542 --> 00:07:41,002
Jamais de la vie.
121
00:07:45,756 --> 00:07:46,841
Très bien.
122
00:07:47,383 --> 00:07:50,887
Sois joyeuse et charmante,
ou tout ce que tu veux.
123
00:07:51,053 --> 00:07:52,388
Je m'en tape complètement.
124
00:08:00,104 --> 00:08:01,105
Oui, avant de partir...
125
00:08:21,542 --> 00:08:23,377
Tu es foutue.
126
00:08:23,586 --> 00:08:25,046
De quoi tu parles ?
127
00:08:25,129 --> 00:08:26,672
- C'est lui ?
- Oui.
128
00:08:26,756 --> 00:08:28,883
Ça suffit. Ton père doit le savoir.
129
00:08:28,966 --> 00:08:31,677
Savoir quoi ? Il sait qu'on se voit.
130
00:08:31,761 --> 00:08:34,388
Il aimerait savoir ça ? Je ne crois pas.
131
00:08:34,805 --> 00:08:37,308
Je ne vais pas le dire à Hetson.
132
00:08:37,475 --> 00:08:40,436
Ce qui est bien, car il te massacrerait,
133
00:08:40,603 --> 00:08:42,730
mais vous me devez un service.
134
00:08:45,274 --> 00:08:47,818
Vous ne comprenez pas.
C'est un film super.
135
00:08:47,944 --> 00:08:51,239
Vous rendriez un grand service
au cinéma indépendant.
136
00:08:51,322 --> 00:08:53,074
Je dois lire le scénario.
137
00:08:53,157 --> 00:08:55,993
- Pas le temps.
- Alors, pas de chance.
138
00:08:56,160 --> 00:08:57,078
Au revoir.
139
00:08:58,496 --> 00:09:02,083
Je ne voulais pas faire ça,
mais je n'ai pas le choix.
140
00:09:04,085 --> 00:09:06,003
- Je sortirai avec vous.
- Quoi ?
141
00:09:06,087 --> 00:09:09,006
Je sortirai avec vous.
C'est ce que vous voulez, non ? Un café.
142
00:09:09,173 --> 00:09:10,174
Pas de trucs bizarres.
143
00:09:11,467 --> 00:09:13,719
Merci, mais je ne suis pas intéressé.
144
00:09:15,012 --> 00:09:17,223
Je suis le fantasme de tout fan de cinéma.
145
00:09:17,306 --> 00:09:18,724
Pas de ce fan-ci.
146
00:09:20,476 --> 00:09:21,310
Ça va ?
147
00:09:38,744 --> 00:09:40,162
Bonjour, chéri.
148
00:09:40,329 --> 00:09:41,622
Je te prépare à dîner.
149
00:09:41,747 --> 00:09:44,250
Non, merci,
je vais me reposer avant le service.
150
00:09:44,750 --> 00:09:45,960
Fais de beaux rêves.
151
00:09:54,593 --> 00:09:55,928
Je suis revenue.
152
00:09:56,596 --> 00:09:58,514
- Comment...
- Ne t'inquiète pas.
153
00:09:58,681 --> 00:10:01,392
Je voulais que tu reconnaisses
définitivement
154
00:10:01,559 --> 00:10:03,728
que tu n'as plus d'excuses.
155
00:10:04,145 --> 00:10:06,606
- Les acteurs ?
- Apprennent leur texte.
156
00:10:06,772 --> 00:10:08,733
Attendent l'appel du réalisateur.
157
00:10:09,900 --> 00:10:11,235
Je joue Mlle Jacobs.
158
00:10:11,527 --> 00:10:15,239
La femme qui séduit un garçon
sur le point de devenir un homme.
159
00:10:15,406 --> 00:10:17,450
Mais j'ai quelques remarques.
160
00:10:17,617 --> 00:10:19,118
On en parlera plus tard.
161
00:10:19,285 --> 00:10:22,955
Dawson, es-tu prêt à mouiller ta chemise ?
162
00:10:23,039 --> 00:10:27,335
Tu n'as pas idée de ce que
j'ai dû subir pour avoir ça.
163
00:10:28,711 --> 00:10:31,005
C'est incroyable. Et c'est...
164
00:10:32,214 --> 00:10:33,507
Je suis touché, mais...
165
00:10:33,591 --> 00:10:36,177
Il n'y a pas de "mais", Dawson.
166
00:10:36,344 --> 00:10:39,930
Tu dois juste tourner le film.
Comme tu allais le faire.
167
00:10:40,014 --> 00:10:42,558
Et si tu dis
que tu ne crois pas à l'amitié,
168
00:10:42,725 --> 00:10:44,852
je te jette par la fenêtre.
169
00:10:45,186 --> 00:10:46,729
Non, ce n'est pas ça.
170
00:10:47,772 --> 00:10:49,106
J'ai un boulot.
171
00:10:49,273 --> 00:10:52,360
Non, tu es viré.
172
00:10:52,443 --> 00:10:54,111
- Quoi ?
- C'est mon resto.
173
00:10:54,278 --> 00:10:55,780
Je te vire. Point final.
174
00:10:55,863 --> 00:10:58,032
Donc voilà ce que tu vas faire :
175
00:10:58,199 --> 00:11:00,201
tu vas ouvrir le champagne,
176
00:11:00,368 --> 00:11:03,829
le verser dans ces petits verres,
parce que c'est tout ce que j'ai trouvé,
177
00:11:03,913 --> 00:11:06,207
et tu vas porter un toast
178
00:11:06,374 --> 00:11:09,168
au début de la production
de ton nouveau film.
179
00:11:09,251 --> 00:11:14,632
Et tu vas citer tes amis,
qui sont incroyables,
180
00:11:14,715 --> 00:11:17,468
sans oublier ta mère.
181
00:11:24,266 --> 00:11:25,476
Que puis-je dire ?
182
00:11:27,478 --> 00:11:28,729
On se lance.
183
00:11:44,745 --> 00:11:47,373
- Qu'en penses-tu ?
- On lui donne cinq minutes
184
00:11:47,540 --> 00:11:49,291
pour réussir le truc du vélo.
185
00:11:49,458 --> 00:11:51,544
Et il entre dans le vidéo-club.
186
00:11:51,669 --> 00:11:52,962
Je suppose.
187
00:11:53,129 --> 00:11:56,924
Le réalisateur doit déjà faire
des compromis avant son premier plan.
188
00:11:57,091 --> 00:11:59,051
Jen, juste après
189
00:11:59,218 --> 00:12:03,264
le passage dans le vidéo-club,
on a un temps limité ici,
190
00:12:03,389 --> 00:12:05,599
dis-moi qu'ils connaissent leur texte.
191
00:12:06,058 --> 00:12:09,061
Ils le connaissent, mais pas dans l'ordre.
192
00:12:15,151 --> 00:12:16,694
Aucun gâteau à la crème ?
193
00:12:16,861 --> 00:12:17,820
Je plaisante.
194
00:12:18,279 --> 00:12:21,615
- Du nouveau sur notre livraison ?
- En transit.
195
00:12:21,699 --> 00:12:24,452
Pourquoi je ne sens pas
les œufs florentins ?
196
00:12:24,618 --> 00:12:26,871
- Pardon ?
- On avait un accord.
197
00:12:27,037 --> 00:12:30,332
Je te laisse mon canapé
si tu fais la cuisine.
198
00:12:30,499 --> 00:12:31,959
Des plats élaborés,
199
00:12:32,126 --> 00:12:34,545
des plats professionnels bien présentés.
200
00:12:34,628 --> 00:12:37,840
Je suis flatté par ta foi
en mes dons culinaires, mais je peux pas.
201
00:12:38,007 --> 00:12:39,633
J'ai des choses à faire.
202
00:12:39,717 --> 00:12:43,220
Je laisse les recettes.
En célibataire moderne, tu te dois
203
00:12:43,387 --> 00:12:45,806
de développer un talent rudimentaire.
204
00:12:45,973 --> 00:12:47,308
Les nanas adorent ça.
205
00:12:49,101 --> 00:12:52,146
Et certains gars aussi. Ça leur plaît.
206
00:12:54,482 --> 00:12:57,234
Mon Dieu. Regarde ça.
207
00:12:57,401 --> 00:12:58,694
Un peu de respect.
208
00:12:58,861 --> 00:13:00,821
Elle pourrait être maman.
209
00:13:00,988 --> 00:13:02,740
Oui, d'un zygote.
210
00:13:02,907 --> 00:13:06,911
Je sais que les mères
ont d'excellentes vies sexuelles.
211
00:13:08,871 --> 00:13:10,414
On peut vous aider ?
212
00:13:10,581 --> 00:13:11,499
Coupez.
213
00:13:12,166 --> 00:13:14,627
- Enlève le peignoir.
- Tu rigoles ?
214
00:13:14,710 --> 00:13:16,629
On ne devait pas le voir.
215
00:13:16,712 --> 00:13:18,047
Mon rêve se réalise.
216
00:13:18,214 --> 00:13:20,007
Et si je montrais
217
00:13:20,174 --> 00:13:22,468
- mon épaule ?
- Il me faut de la peau.
218
00:13:22,551 --> 00:13:24,470
Il te faut des bretelles fines.
219
00:13:24,553 --> 00:13:26,472
Assorties à ce qu'elle porterait
220
00:13:26,639 --> 00:13:28,849
si Pacey Jr. ne l'avait pas tachée.
221
00:13:29,016 --> 00:13:30,601
On la récupère quand ?
222
00:13:30,768 --> 00:13:33,187
Dans 20 minutes, elle est à l'essorage.
223
00:13:33,270 --> 00:13:37,358
Excusez-moi.
Il y aurait moyen qu'elle se déshabille ?
224
00:13:37,650 --> 00:13:38,984
Pour une prise ?
225
00:13:39,151 --> 00:13:43,906
Car je pourrais vous donner
une réaction appropriée...
226
00:13:44,782 --> 00:13:46,492
Je peux être seule avec lui ?
227
00:13:46,659 --> 00:13:49,370
Tu ne sais pas comme j'ai rêvé
que tu dises ça.
228
00:13:52,831 --> 00:13:54,542
- Quoi ?
- Rien.
229
00:13:54,708 --> 00:13:57,545
George, continue ce que tu fais.
230
00:13:57,628 --> 00:14:01,966
On fait un plan plus serré. Audrey,
descends le peignoir sur les coudes.
231
00:14:02,132 --> 00:14:04,552
Patrick, tu peux imaginer le reste.
232
00:14:07,096 --> 00:14:09,348
Pensez au nombre de patients
que vous aurez
233
00:14:09,473 --> 00:14:11,892
si vous acceptez cette pub gratuite.
234
00:14:11,976 --> 00:14:14,770
Si je vous donne 200 $,
en quoi c'est gratuit ?
235
00:14:14,937 --> 00:14:18,941
Ça vaut une mention
dans le générique du film.
236
00:14:19,483 --> 00:14:23,445
Remerciement spécial au Dr Brisco,
"l'aimable dentiste".
237
00:14:23,612 --> 00:14:26,031
Le dentiste qui se soucie des rêves.
238
00:14:26,198 --> 00:14:27,533
Vous imaginez ?
239
00:14:28,200 --> 00:14:29,702
Regardez ce sourire.
240
00:14:30,202 --> 00:14:32,746
Un crime de le laisser derrière ce bureau.
241
00:14:32,913 --> 00:14:36,917
Nous feriez-vous l'honneur
d'apparaître dans le film ?
242
00:14:37,001 --> 00:14:38,460
On enlève la sonnette ?
243
00:14:38,627 --> 00:14:40,004
- C'est fait.
- Super.
244
00:14:40,170 --> 00:14:43,090
- Pardon, quoi ?
- Avec la lumière de la fenêtre,
245
00:14:43,257 --> 00:14:45,259
on va voir à travers sa robe.
246
00:14:46,093 --> 00:14:47,386
Je sais.
247
00:14:47,553 --> 00:14:48,804
Tu sais ?
248
00:14:48,971 --> 00:14:52,182
J'ai attendu ça toute la journée
pour faire le plan large.
249
00:14:52,850 --> 00:14:54,393
Ça va marcher ou quoi ?
250
00:14:54,476 --> 00:14:56,478
- C'est parfait.
- Elle le sait ?
251
00:14:56,645 --> 00:14:59,231
Je ne ferais pas ça sans lui demander.
252
00:14:59,398 --> 00:15:01,483
Que fait ce gamin dans mon magasin ?
253
00:15:01,650 --> 00:15:04,486
Rien, on remettra tout
comme on l'a trouvé.
254
00:15:04,653 --> 00:15:07,990
Vous ne deviez rien casser
et être partis à 14 h.
255
00:15:08,157 --> 00:15:10,868
Joey, je ne peux plus bloquer la rue.
256
00:15:11,035 --> 00:15:12,953
- Il est presque 17 h.
- Bien, la police.
257
00:15:13,078 --> 00:15:14,955
Sortez ces gamins de là.
258
00:15:15,080 --> 00:15:18,292
- Un problème, Joey ?
- Non, pas de problèmes.
259
00:15:18,459 --> 00:15:21,295
Je sais qu'on a pris du retard,
260
00:15:21,462 --> 00:15:25,591
et je vous remercie de nous laisser
être là, mais il nous faut...
261
00:15:25,674 --> 00:15:26,508
On est vendredi.
262
00:15:27,343 --> 00:15:29,470
Que font les gens le vendredi soir ?
263
00:15:29,637 --> 00:15:30,721
Ils louent des films.
264
00:15:30,804 --> 00:15:34,808
Exactement.
C'est pour ça que vous devez sortir.
265
00:15:34,892 --> 00:15:36,810
- Il nous faut 10 minutes.
- Vous savez quoi ?
266
00:15:36,894 --> 00:15:39,438
Et si on allait en parler dehors ?
267
00:15:40,689 --> 00:15:42,024
Merci.
268
00:15:43,484 --> 00:15:44,777
Que fait-on ?
269
00:15:44,944 --> 00:15:47,321
On tourne vite. Doug distrait le mec.
270
00:15:47,488 --> 00:15:49,865
- Et si ça ne marche pas ?
- Corruption.
271
00:15:50,491 --> 00:15:51,992
On n'a pas d'argent.
272
00:15:52,117 --> 00:15:55,204
On a des filles canons,
c'est une bonne monnaie.
273
00:15:55,954 --> 00:15:58,332
Tu plaisantes à un moment comme ça ?
274
00:15:58,499 --> 00:16:03,212
On doit finir la scène,
on perd la lumière, l'endroit...
275
00:16:04,797 --> 00:16:06,966
Sans chaos, pas d'heureux accidents.
276
00:16:12,137 --> 00:16:13,555
Pourquoi ça filme pas, ici ?
277
00:16:13,973 --> 00:16:15,391
La lumière est parfaite.
278
00:16:15,557 --> 00:16:18,644
La star est parfaite.
279
00:16:19,311 --> 00:16:20,854
Qu'est-ce que tu fous là ?
280
00:16:21,021 --> 00:16:25,150
Ta maman sexy m'a fait une offre
que je ne pouvais refuser.
281
00:16:26,318 --> 00:16:28,904
Je lui ai juste envoyé ton scénario.
282
00:16:29,071 --> 00:16:31,198
Que j'ai mis deux jours à télécharger.
283
00:16:31,615 --> 00:16:33,659
Mais quand je l'ai lu, excellent.
284
00:16:33,826 --> 00:16:37,496
C'est le genre de projet
auquel Todd doit participer.
285
00:16:37,663 --> 00:16:42,167
Je suis prêt à occuper
toute position subalterne que tu voudras.
286
00:16:42,334 --> 00:16:44,128
- J'ai besoin d'un chef op.
- O.K.
287
00:16:44,211 --> 00:16:45,629
- Et d'un cadreur.
- O.K.
288
00:16:45,796 --> 00:16:47,381
Un expresso et c'est parti.
289
00:16:47,548 --> 00:16:50,509
J'y vais. Todd, c'est moi le réalisateur.
290
00:16:51,552 --> 00:16:54,513
Exactement, et un sacrément bon.
291
00:17:03,355 --> 00:17:04,732
- J'y vais.
- Je peux...
292
00:17:04,898 --> 00:17:06,316
N'y pense même pas.
293
00:17:08,694 --> 00:17:11,447
D'accord, écoutez-moi.
294
00:17:11,613 --> 00:17:14,241
Cet homme a un film à faire
295
00:17:14,408 --> 00:17:17,911
et on va l'aider à le faire
ou mourir en essayant.
296
00:17:24,126 --> 00:17:25,419
Voyons voir.
297
00:17:25,586 --> 00:17:30,132
Tu crois qu'en mangeant des brocolis
tous les jours, tu ne mourras jamais ?
298
00:17:30,799 --> 00:17:31,884
Exactement.
299
00:17:33,260 --> 00:17:37,598
Le problème, chérie,
c'est que ce sont des brocolis énormes.
300
00:17:38,432 --> 00:17:40,601
Je cherche plus le type brocolini.
301
00:17:40,768 --> 00:17:43,270
- Brocolini ?
- Exactement.
302
00:17:44,646 --> 00:17:45,606
Allez, vas-y.
303
00:17:56,366 --> 00:18:00,079
En Californie,
c'est une demande raisonnable.
304
00:18:09,630 --> 00:18:12,382
Pas moyen. Je ne ferai jamais ça.
305
00:18:12,549 --> 00:18:14,676
Je comprends ton inquiétude.
306
00:18:14,802 --> 00:18:16,553
Mais c'est un moment clé.
307
00:18:16,720 --> 00:18:18,639
Ça explique la dynamique.
308
00:18:18,722 --> 00:18:20,641
J'ai dit : "Pas moyen."
309
00:18:23,727 --> 00:18:24,937
Pourquoi tu ris ?
310
00:18:25,562 --> 00:18:27,231
Elle ne sait pas nager.
311
00:18:35,531 --> 00:18:37,199
Merci, j'essaie d'arrêter.
312
00:18:37,324 --> 00:18:38,784
C'est pas pour manger.
313
00:18:38,951 --> 00:18:41,161
Tu vas couper ça et le donner à Todd.
314
00:18:41,286 --> 00:18:42,996
Tu es sa nouvelle assistante.
315
00:18:43,080 --> 00:18:46,750
J'ai fini. Un autre peut le faire ?
Genre pas un des acteurs principaux ?
316
00:18:47,459 --> 00:18:49,002
Allez, debout.
317
00:18:49,128 --> 00:18:52,798
Il y a des divas pires que toi
qui demandent notre attention.
318
00:18:54,341 --> 00:18:56,218
- Bien.
- Merci.
319
00:19:01,014 --> 00:19:02,516
Dégage !
320
00:19:12,067 --> 00:19:13,068
Et coupez !
321
00:19:14,027 --> 00:19:15,445
Super. Je l'ai.
322
00:19:15,612 --> 00:19:17,072
Une petite donation.
323
00:19:17,239 --> 00:19:20,409
- Je ne suis pas lesbienne ?
- Non, j'en suis sûre.
324
00:19:20,576 --> 00:19:21,910
Ça expliquerait tout.
325
00:19:22,077 --> 00:19:24,580
Alors, pourquoi je déteste tant
la voisine ?
326
00:19:24,746 --> 00:19:28,834
Pourquoi rester avec un crétin asexué
plutôt qu'aller en France ?
327
00:19:30,669 --> 00:19:32,504
Tu n'es pas prête à partir.
328
00:19:33,088 --> 00:19:37,634
Tu as peut-être eu une sale enfance
et tu dois encore grandir.
329
00:19:37,801 --> 00:19:40,888
Il devait bien embrasser, l'homo.
330
00:19:42,181 --> 00:19:44,016
Tu n'as pas écouté un mot.
331
00:19:46,727 --> 00:19:48,562
Tu as travaillé dans un resto ?
332
00:19:48,687 --> 00:19:50,480
Oui, en cuisine à Boston.
333
00:19:50,606 --> 00:19:54,568
J'ai appris avec un grand chef,
mais, maintenant, je fais ça.
334
00:19:54,735 --> 00:19:56,945
Quoi donc, exactement ?
335
00:19:57,112 --> 00:20:00,198
Franchement ? J'aide un ami.
336
00:20:00,324 --> 00:20:02,701
- Merci.
- Tu sais quoi ?
337
00:20:03,619 --> 00:20:06,246
Ne pars pas. Je reviens avec la monnaie.
338
00:20:11,460 --> 00:20:12,920
Je ne te dis rien ?
339
00:20:15,047 --> 00:20:16,924
Non, mais j'aimerais bien.
340
00:20:18,759 --> 00:20:20,886
Ton discours a changé depuis ce matin.
341
00:20:21,553 --> 00:20:24,264
La standardiste chez le dentiste. Désolé.
342
00:20:24,431 --> 00:20:27,768
Non, tu ne te souviens pas du tout de moi.
343
00:20:29,102 --> 00:20:30,687
Allez, le lycée ?
344
00:20:31,647 --> 00:20:34,483
C'est un coup à mon ego.
345
00:20:34,608 --> 00:20:36,818
Tu me suivais partout.
346
00:20:38,070 --> 00:20:39,905
C'était assez pathétique,
347
00:20:40,072 --> 00:20:42,324
mais nous voilà, cinq ans plus tard,
348
00:20:42,449 --> 00:20:45,244
et tu ne sais plus qui je suis.
349
00:20:46,787 --> 00:20:47,621
Voilà, Kristie.
350
00:20:48,997 --> 00:20:50,540
Ravie de t'avoir vu, Pacey.
351
00:20:52,042 --> 00:20:53,293
Kristie ?
352
00:20:53,460 --> 00:20:54,461
Kristie Livingstone.
353
00:21:07,099 --> 00:21:10,352
Les rideaux de la cuisine sont affreux.
354
00:21:10,519 --> 00:21:12,688
Comment Gail peut les supporter ?
355
00:21:14,940 --> 00:21:18,318
Je préviendrai la police
de décoration d'intérieur.
356
00:21:22,030 --> 00:21:23,323
Comment vas-tu ?
357
00:21:24,199 --> 00:21:26,660
Assise sous le porche,
à regarder tout le monde.
358
00:21:28,203 --> 00:21:31,248
C'est agréable
de vous revoir tous ensemble
359
00:21:31,373 --> 00:21:34,418
vous amuser une dernière fois à Capeside.
360
00:21:35,669 --> 00:21:37,963
"Une dernière fois". Je t'en prie.
361
00:21:39,339 --> 00:21:41,967
Ce n'est pas
notre dernière fois à Capeside.
362
00:21:42,092 --> 00:21:45,303
Je suis sûre que tu auras
des raisons de revenir ici
363
00:21:45,470 --> 00:21:47,097
et on va juste à New York.
364
00:21:47,264 --> 00:21:48,682
C'est pas comme si on allait...
365
00:21:49,725 --> 00:21:51,059
Mourir.
366
00:21:51,435 --> 00:21:53,145
C'est vrai. Ce n'est pas ça.
367
00:21:54,521 --> 00:21:56,064
On commence juste
368
00:21:56,231 --> 00:21:59,318
un nouveau chapitre de notre vie ensemble.
369
00:22:00,569 --> 00:22:03,280
Un chapitre long et très agréable.
370
00:22:11,538 --> 00:22:13,081
Ça te manque, ici ?
371
00:22:13,957 --> 00:22:15,250
Tous les jours.
372
00:22:16,251 --> 00:22:18,920
Est-ce que je regrette d'être partie ?
Jamais.
373
00:22:28,680 --> 00:22:32,059
- Comment ça va ?
- Bien.
374
00:22:32,225 --> 00:22:33,852
On ne pourrait aller mieux.
375
00:22:33,935 --> 00:22:35,520
Désolé de vous déranger...
376
00:22:35,854 --> 00:22:38,815
- Le taxi est là ?
- Non, en fait, vous êtes...
377
00:22:40,067 --> 00:22:42,736
Vous êtes dans le champ.
378
00:22:45,405 --> 00:22:49,409
Je ne vois pas de façon plus adéquate
de dire au revoir à notre voisin.
379
00:22:50,702 --> 00:22:53,455
Le Frank Capra de Capeside ? Non.
Viens ici.
380
00:24:02,524 --> 00:24:03,859
Au revoir.
381
00:24:04,484 --> 00:24:05,652
On vous aime.
382
00:24:13,410 --> 00:24:14,661
Au revoir.
383
00:24:14,828 --> 00:24:18,039
- On vous aime.
- Ils ne partiront jamais, si ?
384
00:24:18,206 --> 00:24:19,583
Je ne crois pas.
385
00:24:19,749 --> 00:24:21,334
Au revoir.
386
00:24:21,501 --> 00:24:23,211
Vous allez nous manquer !
387
00:24:31,678 --> 00:24:33,054
Drôle de sentiment.
388
00:24:35,640 --> 00:24:38,560
On dirait que tout rapetisse.
389
00:24:38,727 --> 00:24:41,938
Tout est toujours là,
mais je ne peux pas le toucher.
390
00:24:44,107 --> 00:24:45,817
Ça s'appelle un adieu.
391
00:24:53,074 --> 00:24:55,660
Je vais t'attraper.
392
00:25:19,142 --> 00:25:21,895
Je te dis la vérité.
Pourquoi je mentirais ?
393
00:25:22,062 --> 00:25:25,732
Pacey Witter,
l'étalon et l'homme de la ville.
394
00:25:26,775 --> 00:25:28,276
Tu as raison. Je mentirais.
395
00:25:28,443 --> 00:25:32,614
Mais j'ai navigué dans les Caraïbes
et j'ai eu ma BMW.
396
00:25:32,781 --> 00:25:34,366
Je te promets, c'est la vérité.
397
00:25:34,991 --> 00:25:38,411
Je vois.
Après un long examen de conscience,
398
00:25:38,536 --> 00:25:41,373
tu reviens là où tu as commencé.
399
00:25:42,499 --> 00:25:45,794
Pas exactement là où j'ai commencé.
400
00:25:45,961 --> 00:25:47,545
Je te parle, non ?
401
00:25:49,130 --> 00:25:50,173
C'est vrai.
402
00:25:51,299 --> 00:25:52,509
Ou tu le faisais.
403
00:25:53,134 --> 00:25:55,720
- Non. Tu pars ?
- Je suis désolée.
404
00:25:55,887 --> 00:25:58,598
Je dois y aller.
J'aurais dû partir il y a longtemps.
405
00:26:01,059 --> 00:26:02,978
- Tu peux m'appeler.
- Vraiment ?
406
00:26:03,144 --> 00:26:07,065
Tu devrais m'appeler. Tiens.
407
00:26:07,649 --> 00:26:09,734
Je le ferai.
408
00:26:09,818 --> 00:26:12,654
- Salut, Pacey.
- Au revoir, Kristie.
409
00:26:17,409 --> 00:26:19,661
- C'était pas...
- Kristie Livingstone.
410
00:26:19,828 --> 00:26:21,830
- Qui te parlait ?
- Oui.
411
00:26:21,997 --> 00:26:23,915
Qui flirtait. C'est son numéro.
412
00:26:27,669 --> 00:26:29,170
Tu comprends ?
413
00:26:29,337 --> 00:26:31,256
- Kristie est...
- Une métaphore.
414
00:26:31,381 --> 00:26:35,135
Elle représente chaque fille
que tu pensais ne jamais avoir.
415
00:26:35,302 --> 00:26:36,136
Exactement.
416
00:26:37,012 --> 00:26:41,057
Le fait que des filles normales
qui n'aient pas subi de chirurgie...
417
00:26:41,182 --> 00:26:44,185
Des filles comme moi, Jen,
Audrey et Andie.
418
00:26:44,352 --> 00:26:48,106
Le fait qu'on ait passé cinq ans
à te dire que tu n'étais pas un raté
419
00:26:48,273 --> 00:26:49,649
ne signifie rien.
420
00:26:50,692 --> 00:26:52,402
Tu m'as perdu au milieu.
421
00:26:52,569 --> 00:26:54,487
Je réexplique la métaphore ?
422
00:26:54,654 --> 00:26:55,989
Pourquoi je te parle ?
423
00:26:57,324 --> 00:27:00,827
Bonjour, je viens chercher
une commande au nom de Potter.
424
00:27:00,994 --> 00:27:02,996
- Oui, je vais la chercher.
- Merci.
425
00:27:06,416 --> 00:27:10,170
- Alors, comment ça va ?
- Quoi donc ?
426
00:27:10,795 --> 00:27:12,339
Tu sais de quoi je parle.
427
00:27:14,758 --> 00:27:17,385
Tu peux encore le découvrir par toi-même.
428
00:27:18,595 --> 00:27:22,349
Mais si je le faisais, je devrais
ravaler tout ce que je t'ai dit,
429
00:27:22,515 --> 00:27:24,142
et j'y croyais.
430
00:27:24,309 --> 00:27:28,396
Mais, à la place, j'espérais
que tu pourrais donner ça à Dawson.
431
00:27:35,779 --> 00:27:39,032
Il n'y a pas tout.
C'est ce que j'ai récupéré en un jour.
432
00:27:39,199 --> 00:27:41,993
J'aurai le reste quand je l'aurai.
433
00:27:42,827 --> 00:27:45,330
J'espérais que tu pourrais lui amener
434
00:27:46,122 --> 00:27:50,668
et le féliciter de ma part.
435
00:27:58,593 --> 00:27:59,427
Je pourrais.
436
00:28:02,013 --> 00:28:03,264
Mais non.
437
00:28:06,309 --> 00:28:08,019
Car tu avais raison, Pace.
438
00:28:09,854 --> 00:28:11,439
Ce n'est pas mon combat.
439
00:28:12,982 --> 00:28:14,776
Ça ne l'a jamais été...
440
00:28:16,653 --> 00:28:18,279
et ça ne le sera jamais.
441
00:28:20,532 --> 00:28:23,451
Après toutes ces années,
tu vas te désintéresser de nous ?
442
00:28:27,539 --> 00:28:28,706
Je vais essayer.
443
00:28:38,049 --> 00:28:39,217
Prends soin de toi.
444
00:28:54,107 --> 00:28:55,900
On est amis, d'accord ?
445
00:28:56,025 --> 00:28:58,278
Peu importe combien les poils
vont pousser.
446
00:28:58,361 --> 00:28:59,737
D'accord ?
447
00:29:00,613 --> 00:29:01,614
D'accord.
448
00:29:02,282 --> 00:29:04,826
Et on remet plus ça sur le tapis.
D'accord ?
449
00:29:05,326 --> 00:29:06,161
Entendu.
450
00:29:07,495 --> 00:29:09,539
Pourquoi il a fallu que tu parles de ça ?
451
00:29:12,208 --> 00:29:13,501
Coupez. Parfait.
452
00:29:13,626 --> 00:29:16,796
Merci à tous pour ce super premier jour.
453
00:29:16,963 --> 00:29:19,007
C'est terminé. Je vous vois demain.
454
00:29:22,051 --> 00:29:23,678
Merci.
455
00:29:26,764 --> 00:29:28,016
Merci beaucoup.
456
00:29:32,353 --> 00:29:33,813
Pardon, monsieur.
457
00:29:33,980 --> 00:29:35,815
- La force de l'habitude.
- Non.
458
00:29:35,982 --> 00:29:39,068
Reste là.
Tu m'as tiré d'affaire, aujourd'hui.
459
00:29:39,235 --> 00:29:40,779
C'est vrai, petit con.
460
00:29:40,904 --> 00:29:42,280
Mes pieds ont morflé.
461
00:29:42,447 --> 00:29:44,157
Tu compatis avec les petites gens ?
462
00:29:44,324 --> 00:29:47,827
Envie de t'excuser
auprès de ceux que tu as humiliés ?
463
00:29:47,911 --> 00:29:49,579
Du tout. Ça me donne envie de produire.
464
00:29:55,126 --> 00:29:57,045
Autre chose, M. Carr ?
465
00:29:57,212 --> 00:29:59,631
- Appelle-moi Todd, chérie.
- J'ai essayé.
466
00:30:00,089 --> 00:30:01,800
Tu m'as dit de dire M. Carr.
467
00:30:01,966 --> 00:30:04,677
Tu me plais, blondinette.
Tu es impertinente.
468
00:30:04,844 --> 00:30:06,679
Tu es un peu une traînée, non ?
469
00:30:06,846 --> 00:30:09,182
Tu viens de me traiter de pute ?
470
00:30:09,349 --> 00:30:11,351
Quoi ? C'était dans le bon sens.
471
00:30:12,727 --> 00:30:15,188
Tu peux faire quelque chose pour moi.
472
00:30:15,897 --> 00:30:17,774
Massage de dos. Maintenant.
473
00:30:17,941 --> 00:30:20,735
- Tu plaisantes.
- Je sais que tu en as envie.
474
00:30:20,902 --> 00:30:22,904
Masse le bonhomme.
475
00:30:23,071 --> 00:30:25,949
Tu verras ce que ça fait
de toucher un vrai réalisateur.
476
00:30:27,242 --> 00:30:28,576
Dawson avait raison.
477
00:30:28,743 --> 00:30:30,954
Tu es un connard arrogant.
478
00:30:31,120 --> 00:30:33,373
Moi ? Je suis un incompris.
479
00:30:38,086 --> 00:30:41,631
Entre toi et moi, c'est un numéro.
480
00:30:41,798 --> 00:30:45,760
Un jour, une fille trouvera ça charmant.
481
00:31:05,405 --> 00:31:06,614
C'est bon.
482
00:31:08,700 --> 00:31:09,993
Trop bon,
483
00:31:10,159 --> 00:31:11,244
en fait.
484
00:31:12,787 --> 00:31:16,165
Ça donnerait envie à un gars
d'inviter une fille dans sa chambre.
485
00:31:18,209 --> 00:31:19,377
Qu'en dis-tu ?
486
00:31:23,256 --> 00:31:24,507
Absolument.
487
00:32:04,797 --> 00:32:06,633
Qu'est-ce que tu fais encore là ?
488
00:32:09,093 --> 00:32:11,554
Je me suis dit
que j'allais rester te féliciter.
489
00:32:15,600 --> 00:32:18,061
Si c'était super, c'est grâce à toi.
490
00:32:19,020 --> 00:32:21,272
Je te dois tout ça, je le sais.
491
00:32:22,774 --> 00:32:25,860
C'était peut-être vrai,
492
00:32:27,528 --> 00:32:31,032
mais garde ton discours pour Sundance.
Je suis épuisée.
493
00:32:33,034 --> 00:32:33,868
Reste ici.
494
00:32:34,994 --> 00:32:36,913
Comment appellerait-on ça ?
495
00:32:37,080 --> 00:32:40,208
La vie imitant l'art qui imite la vie ?
496
00:32:40,875 --> 00:32:42,961
Trop fatigué pour le savoir.
497
00:32:43,127 --> 00:32:45,171
Je comprends si tu ne veux pas.
498
00:32:46,381 --> 00:32:47,757
C'est un peu bizarre.
499
00:32:48,925 --> 00:32:50,635
Sans parler du danger.
500
00:32:51,469 --> 00:32:52,762
Comment ça ?
501
00:32:58,017 --> 00:32:59,602
Je ne sais pas.
502
00:33:02,230 --> 00:33:05,149
Et si tu te réveillais
en ayant de nouveau 15 ans ?
503
00:33:09,070 --> 00:33:10,822
C'est marrant...
504
00:33:13,825 --> 00:33:15,910
Je ne ressens plus ça.
505
00:33:17,578 --> 00:33:20,873
Te regarder tourner ces scènes...
506
00:33:22,208 --> 00:33:24,585
m'a ôté un énorme poids.
507
00:33:28,381 --> 00:33:29,924
Je vois ce que tu veux dire.
508
00:33:31,259 --> 00:33:33,970
Tourner ce film me fera économiser un psy.
509
00:33:37,140 --> 00:33:39,600
- Quelle super journée.
- La meilleure.
510
00:33:39,767 --> 00:33:43,730
Combien de super journées
aurons-nous dans notre vie ?
511
00:33:44,647 --> 00:33:45,940
Je ne sais pas.
512
00:33:46,941 --> 00:33:48,568
Qui sait combien on en a ?
513
00:33:51,904 --> 00:33:54,198
J'espère que tu seras là
514
00:33:54,365 --> 00:33:55,742
au moins pour certaines.
515
00:33:58,494 --> 00:33:59,787
Moi aussi.
516
00:34:11,215 --> 00:34:13,426
Comment décrirais-tu ton film ?
517
00:34:14,051 --> 00:34:15,970
Que dirais-tu ?
518
00:34:18,014 --> 00:34:19,390
Je dirais...
519
00:34:21,726 --> 00:34:24,562
que ça parle d'une fille
qui voulait plus que ce qu'elle avait.
520
00:34:26,689 --> 00:34:30,568
Qui a dû grandir pour comprendre qu'elle
avait tout ce qu'elle pouvait vouloir.
521
00:34:37,325 --> 00:34:38,618
Ça me plaît.
522
00:34:41,954 --> 00:34:43,539
Je ne ferme pas les yeux.
523
00:34:45,291 --> 00:34:46,125
Pourquoi ?
524
00:34:49,837 --> 00:34:51,964
J'ai peur que tu ne sois plus là.
525
00:34:54,550 --> 00:34:56,219
Ferme les yeux, Dawson.
526
00:36:17,508 --> 00:36:18,426
Que fais-tu là ?
527
00:36:20,469 --> 00:36:21,971
La même chose que toi, j'imagine.
528
00:36:22,597 --> 00:36:24,932
- Je suis venu ici...
- Retrouver Joey ?
529
00:36:25,474 --> 00:36:26,851
Oui, moi aussi.
530
00:36:28,728 --> 00:36:29,770
Compris.
531
00:36:30,813 --> 00:36:33,065
Joey Potter,
négociatrice de paix en herbe.
532
00:36:36,611 --> 00:36:37,653
Où est-elle ?
533
00:36:37,820 --> 00:36:41,407
Je ne sais pas,
mais elle ne viendra sûrement pas.
534
00:36:41,824 --> 00:36:45,578
Elle s'est mise en tête
que les choses vont s'arranger entre nous.
535
00:36:46,495 --> 00:36:49,457
Ça n'arrivera pas.
536
00:36:49,624 --> 00:36:51,417
Je sais, je lui ai dit.
537
00:36:51,584 --> 00:36:54,212
Mais on parle d'une fille
qui n'a jamais écouté un mot
538
00:36:54,295 --> 00:36:55,880
que toi ou moi lui ayons dit.
539
00:36:56,839 --> 00:36:58,549
Je lui ai dit :
540
00:36:58,716 --> 00:37:01,219
"Les choses ne seront plus jamais
comme avant."
541
00:37:02,595 --> 00:37:03,846
Elle ne m'écoute pas.
542
00:37:04,013 --> 00:37:05,556
Tu la connais.
Elle est têtue, cette fille.
543
00:37:11,646 --> 00:37:14,607
Si elle ne vient pas, je vais y aller.
544
00:37:17,526 --> 00:37:18,861
Attends une seconde.
545
00:37:23,324 --> 00:37:25,326
Tu as dit des sales trucs.
546
00:37:25,493 --> 00:37:26,786
Oui, toi aussi.
547
00:37:28,162 --> 00:37:29,247
Oui, en effet.
548
00:37:29,872 --> 00:37:32,083
- Et je les pensais, à 100 %.
- Je sais.
549
00:37:32,250 --> 00:37:34,794
Moi aussi.
Je ne sais pas comment dépasser ça.
550
00:37:35,544 --> 00:37:37,338
On ne le dépasse peut-être pas.
551
00:37:38,965 --> 00:37:41,968
C'est justement la question,
on doit comprendre
552
00:37:42,551 --> 00:37:45,221
qu'on ne peut pas retourner en arrière.
553
00:37:45,388 --> 00:37:47,556
Qu'on ne peut rien y faire,
554
00:37:47,682 --> 00:37:51,143
car nous ne sommes plus
les hommes que nous étions.
555
00:37:51,811 --> 00:37:55,356
Notre seul lien est le fait
qu'on aime la même femme.
556
00:38:04,782 --> 00:38:06,993
On en revient toujours à ça, non ?
557
00:38:09,620 --> 00:38:13,124
Oui. Et tu sais quoi ?
558
00:38:13,290 --> 00:38:16,460
Je ne regrette pas
une seconde passée avec elle.
559
00:38:16,961 --> 00:38:18,587
Je pense que toi non plus.
560
00:38:20,589 --> 00:38:23,134
En fait, je pense
qu'on est assez chanceux.
561
00:38:24,844 --> 00:38:26,512
Qu'une femme comme ça
562
00:38:26,679 --> 00:38:28,764
nous adresse la parole.
563
00:38:30,683 --> 00:38:32,018
C'est logique.
564
00:38:33,394 --> 00:38:36,731
- Quoi donc ?
- Pourquoi ça n'a pas marché.
565
00:38:39,567 --> 00:38:41,068
On ne voulait qu'elle.
566
00:38:41,902 --> 00:38:44,155
À tel point qu'on a détruit notre amitié.
567
00:38:46,240 --> 00:38:49,618
Et, au final, elle voulait juste
qu'on redevienne amis.
568
00:38:57,084 --> 00:39:00,254
Je vais te demander ça une fois
et ce sera la dernière.
569
00:39:02,548 --> 00:39:03,549
Est-ce possible ?
570
00:39:03,716 --> 00:39:05,134
Qu'on redevienne amis ?
571
00:39:17,980 --> 00:39:19,482
Tout est possible.
572
00:39:24,028 --> 00:39:27,239
D'accord. C'est pour toi.
573
00:39:28,282 --> 00:39:29,825
Qu'est-ce que c'est ?
574
00:39:30,534 --> 00:39:33,162
J'ai pris la liberté d'aller demander
575
00:39:33,287 --> 00:39:37,291
à des hommes d'affaires
d'investir dans un jeune réalisateur.
576
00:39:37,458 --> 00:39:40,669
Ils ont tous été très réceptifs.
Il y a cette dentiste
577
00:39:40,836 --> 00:39:44,006
qui pense qu'elle est actrice,
578
00:39:44,173 --> 00:39:47,635
donc tu devrais peut-être
la faire apparaître dans le film.
579
00:39:47,802 --> 00:39:49,011
Je te préviens juste.
580
00:40:01,774 --> 00:40:02,817
Merci.
581
00:40:05,194 --> 00:40:06,570
Je t'en prie.
582
00:40:34,723 --> 00:40:35,808
Coupez !
583
00:40:36,976 --> 00:40:39,562
J'avais peur de tant de choses.
584
00:40:40,729 --> 00:40:42,523
C'est terminé !
585
00:40:45,025 --> 00:40:46,444
De ne jamais grandir,
586
00:40:46,610 --> 00:40:49,447
d'être piégée dans le même endroit
pour l'éternité,
587
00:40:51,449 --> 00:40:54,368
d'avoir toujours peur
d'atteindre mes rêves.
588
00:41:03,627 --> 00:41:05,462
Mais c'est vrai, ce qu'on dit.
589
00:41:05,629 --> 00:41:07,631
Le temps se joue de nous.
590
00:41:07,798 --> 00:41:11,760
Un jour, on rêve, et le lendemain,
le rêve est devenu réalité.
591
00:41:19,101 --> 00:41:22,938
Et maintenant que cette petite fille
effrayée ne me suit plus partout,
592
00:41:23,522 --> 00:41:25,399
elle me manque. Vraiment.
593
00:41:26,692 --> 00:41:28,819
Car j'aurais des choses à lui dire.
594
00:41:28,986 --> 00:41:31,572
Qu'elle se calme, qu'elle se détende,
595
00:41:31,739 --> 00:41:34,283
que tout va bien se passer.
596
00:41:36,744 --> 00:41:39,121
Que rencontrer des gens qui vous aiment,
597
00:41:39,205 --> 00:41:42,208
qui vous comprennent, qui vous acceptent,
598
00:41:42,374 --> 00:41:44,502
deviendra de plus en plus rare.
599
00:41:45,336 --> 00:41:48,839
Jen, Jack, Audrey, Andie, Pacey et Dawson,
600
00:41:49,006 --> 00:41:51,342
ces gens m'ont aidée à être qui je suis.
601
00:41:51,509 --> 00:41:53,761
Ils m'accompagnent où que je sois.
602
00:41:53,886 --> 00:41:57,723
Alors que l'histoire est réécrite
peu à peu, au fil des jours,
603
00:41:57,848 --> 00:41:59,725
mon amour pour eux grandit.
604
00:42:01,352 --> 00:42:04,396
Car, en vérité,
c'était les meilleurs moments.
605
00:42:05,356 --> 00:42:08,734
Il y a eu des erreurs,
des cœurs brisés, de dures leçons,
606
00:42:08,901 --> 00:42:11,904
mais tout ça s'est transformé
en très bons souvenirs.
607
00:42:12,363 --> 00:42:13,781
Comment ça se fait ?
608
00:42:13,948 --> 00:42:17,660
Pourquoi oublie-t-on si vite
le mauvais pour romancer le bon ?
609
00:42:17,826 --> 00:42:22,164
On a peut-être besoin de croire
que cette époque signifiait quelque chose,
610
00:42:22,289 --> 00:42:26,126
que nous étions là pour chacun
à une époque qui nous a définis,
611
00:42:26,252 --> 00:42:29,004
une époque que nous n'oublierons jamais.
612
00:42:38,097 --> 00:42:40,808
Je ne peux jurer
que ça s'est passé comme ça,
613
00:42:42,768 --> 00:42:44,520
mais je le ressens ainsi.