1 00:00:01,167 --> 00:00:02,669 C'est vrai, ce qu'on dit. 2 00:00:02,836 --> 00:00:04,295 Le temps se joue de nous. 3 00:00:05,046 --> 00:00:07,173 La mémoire est un conteur incertain. 4 00:00:07,340 --> 00:00:10,468 L'histoire est réécrite peu à peu, au fil des jours. 5 00:00:10,969 --> 00:00:13,179 Je ne jure pas que ce soit arrivé ainsi, 6 00:00:13,346 --> 00:00:14,931 mais je le ressens comme ça. 7 00:00:59,017 --> 00:01:01,436 L'été nous a ramenés chez nous et on n'a pas tardé 8 00:01:01,603 --> 00:01:04,773 à reprendre nos rôles dans ce scénario si familier. 9 00:01:12,489 --> 00:01:13,907 Pacey tombé en disgrâce, 10 00:01:14,074 --> 00:01:15,575 les rêves de Dawson brisés, 11 00:01:15,742 --> 00:01:18,536 et moi au milieu de tout ça. 12 00:01:21,664 --> 00:01:24,209 Le triangle qu'on avait essayé d'oublier 13 00:01:24,334 --> 00:01:25,752 était revenu nous hanter. 14 00:01:31,841 --> 00:01:32,967 Tu as besoin d'aide ? 15 00:01:34,969 --> 00:01:37,263 - Tu m'as foutu la trouille. - Mauviette. 16 00:01:37,889 --> 00:01:40,934 - Que fais-tu ? - C'est une épuration symbolique. 17 00:01:41,100 --> 00:01:43,478 Je ne supporte plus ça. Ça me nargue. 18 00:01:44,187 --> 00:01:45,647 Je me croyais artiste. 19 00:01:49,234 --> 00:01:52,195 Rigole, mais c'est tout le film. Plan après plan. 20 00:01:52,278 --> 00:01:54,656 Ne jette pas ça. Tu en auras besoin. 21 00:01:57,283 --> 00:02:00,453 Tu as la possibilité de faire un truc génial. 22 00:02:00,620 --> 00:02:04,124 Je ne peux te laisser faire ça. Je peux utiliser la force. 23 00:02:04,791 --> 00:02:06,292 Tu as amené 15 000 $ ? 24 00:02:07,836 --> 00:02:09,546 - Je les ai oubliés. - Tu es sympa, 25 00:02:09,712 --> 00:02:12,006 ça me touche, mais je n'ai pas d'argent. 26 00:02:12,757 --> 00:02:16,177 Zéro, et j'ai des dettes. Grâce à notre ami. 27 00:02:16,344 --> 00:02:19,013 Je vais devoir travailler deux fois plus, cet été. 28 00:02:19,889 --> 00:02:23,017 Donc... passe dire bonjour de temps en temps. 29 00:02:24,144 --> 00:02:26,729 Tu vas laisser ces détails t'arrêter ? 30 00:02:26,855 --> 00:02:28,189 Que ferait Spielberg ? 31 00:02:28,273 --> 00:02:31,651 Je ne sais pas. Sa bio ne parle pas d'un ami qui a dilapidé son argent. 32 00:02:34,112 --> 00:02:36,656 Pacey a tout foiré. Personne ne le nie. 33 00:02:37,532 --> 00:02:39,492 Mais ce n'était pas intentionnel. 34 00:02:39,659 --> 00:02:40,743 Ça ne l'est jamais. 35 00:02:41,411 --> 00:02:45,373 Mais ça arrive à chaque fois et je n'en ai plus besoin. 36 00:02:45,540 --> 00:02:46,833 C'est... 37 00:02:47,000 --> 00:02:48,084 Quoi ? 38 00:02:50,503 --> 00:02:51,504 Rien. 39 00:02:53,214 --> 00:02:54,549 Certaines choses sont immuables. 40 00:02:55,592 --> 00:02:57,385 Tu prends son parti. 41 00:02:57,552 --> 00:03:00,722 Non, je ne prends le parti de personne. 42 00:03:00,889 --> 00:03:02,891 J'ai adoré ton scénario. 43 00:03:03,016 --> 00:03:04,517 C'était réel, vrai. 44 00:03:04,684 --> 00:03:09,314 Ça montre que tout ce qu'on a traversé valait le coup. 45 00:03:09,814 --> 00:03:13,943 Pourquoi vous ne pouvez pas trouver de solution avec Pacey ? 46 00:03:14,652 --> 00:03:16,487 Ça ne peut pas finir comme ça. 47 00:03:16,571 --> 00:03:19,532 Crois-le, car je ne veux plus revoir ce mec. 48 00:03:19,616 --> 00:03:21,367 Tu ne le penses pas. 49 00:03:21,701 --> 00:03:23,953 - Si. - Si tu abandonnes, tu n'as rien 50 00:03:24,120 --> 00:03:26,581 - et c'était du gâchis. - C'en était. 51 00:03:26,748 --> 00:03:30,293 On peut en parler des heures. Je ne peux pas faire ce film, 52 00:03:30,418 --> 00:03:33,046 surtout parce que je n'y crois plus. 53 00:03:33,963 --> 00:03:35,215 Je n'y crois plus. 54 00:03:35,381 --> 00:03:37,634 Le scénario est une célébration de l'amitié, 55 00:03:38,134 --> 00:03:40,845 un âge d'or qui n'a existé que dans ma tête. 56 00:03:41,012 --> 00:03:44,432 Je me suis convaincu que c'était notre histoire 57 00:03:44,599 --> 00:03:46,392 et qu'elle devait être racontée. 58 00:03:46,851 --> 00:03:48,227 Je n'y crois plus. 59 00:03:48,311 --> 00:03:50,772 Je sais que tu ne le penses pas. 60 00:03:50,897 --> 00:03:53,858 Tu es blessé, en rogne, tu veux abandonner, 61 00:03:54,025 --> 00:03:56,277 ce qui est tout à fait compréhensible. 62 00:03:56,444 --> 00:03:59,864 Malheureusement pour toi, je ne te laisserai pas faire. 63 00:04:00,782 --> 00:04:03,618 Je vais te laisser bouder pour le moment. 64 00:04:03,785 --> 00:04:05,078 Mais je reviendrai. 65 00:04:05,703 --> 00:04:08,122 Je te promets que ça ne sera pas joli. 66 00:04:08,289 --> 00:04:10,416 Je te botterai le cul et je sévirai. 67 00:04:10,583 --> 00:04:13,586 D'ici là, salut, mon vieux. 68 00:05:13,104 --> 00:05:15,481 Tout le monde a compris sa mission ? 69 00:05:15,565 --> 00:05:16,983 Et moi, je fais quoi ? 70 00:05:17,066 --> 00:05:20,278 Tout plutôt que l'ennui des cours d'été. 71 00:05:20,361 --> 00:05:21,446 Page 12. 72 00:05:23,573 --> 00:05:25,158 - Mlle Jacobs ? - C'est ça. 73 00:05:25,658 --> 00:05:27,160 - La vieille ? - Celle-là. 74 00:05:27,243 --> 00:05:28,619 Qu'est-ce qu'elle a ? 75 00:05:28,786 --> 00:05:32,123 Je t'arrache à ta retraite pour lui donner vie à l'écran. 76 00:05:33,291 --> 00:05:35,084 Attends. Que je comprenne bien. 77 00:05:35,251 --> 00:05:39,255 Je dois jouer la prof garce qui a volé la petite fleur de Pacey ? 78 00:05:40,006 --> 00:05:41,466 Ça te pose problème ? 79 00:05:41,632 --> 00:05:44,052 - Tu pourrais jouer Eve. - Elle n'existe plus. 80 00:05:44,177 --> 00:05:46,095 - Dommage. - C'est qui, Eve ? 81 00:05:46,220 --> 00:05:48,056 Longue histoire. Fin ambiguë. 82 00:05:48,139 --> 00:05:49,682 Et Pacey ? 83 00:05:49,849 --> 00:05:51,142 Il n'a pas pu venir. 84 00:05:51,309 --> 00:05:52,894 Pas de souci. Je m'en occupe. 85 00:05:53,436 --> 00:05:55,980 - Salut, Joey. - Dougie, où est-il ? 86 00:05:56,147 --> 00:05:58,191 Le petit frère ? Il est... 87 00:05:58,274 --> 00:06:00,568 sorti ou je sais pas quoi. 88 00:06:00,735 --> 00:06:03,029 Menteur, menteur. 89 00:06:03,613 --> 00:06:05,573 Je te préviens. C'est moche. 90 00:06:06,866 --> 00:06:08,576 Jo, viens ici. 91 00:06:08,743 --> 00:06:10,995 Je commence à comprendre les soaps. 92 00:06:12,163 --> 00:06:13,581 C'est pas si mal. 93 00:06:14,248 --> 00:06:17,251 Mets ton pantalon. Tu viens avec moi. 94 00:06:19,796 --> 00:06:21,464 Je ne vais pas pouvoir. 95 00:06:21,631 --> 00:06:23,841 C'est l'heure des Feux de l'amour. 96 00:06:24,634 --> 00:06:28,221 Je dois voir comment J.T. s'en sort, car Colleen va le tuer. 97 00:06:28,387 --> 00:06:30,723 Je ne manquerais ça pour rien au monde. 98 00:06:30,890 --> 00:06:32,141 Mais je t'en prie. 99 00:06:32,308 --> 00:06:33,726 Assieds-toi. Des chips ? 100 00:06:37,230 --> 00:06:38,523 C'est pathétique. 101 00:06:39,941 --> 00:06:42,527 C'est comme ça que ça marche. 102 00:06:44,821 --> 00:06:46,614 Que veux-tu que j'y fasse ? 103 00:06:46,697 --> 00:06:48,533 Viens avec moi. 104 00:06:48,699 --> 00:06:52,578 Aide-moi à trouver comment faire le film avec 10 $ et un rêve. 105 00:06:52,662 --> 00:06:56,415 J'ai fini par tout gâcher. Dawson le sait, je le sais 106 00:06:56,541 --> 00:06:58,126 et tu le sais. 107 00:06:58,668 --> 00:06:59,961 Je suis un homme dangereux, 108 00:07:01,087 --> 00:07:02,547 une arme mortelle, 109 00:07:02,713 --> 00:07:07,135 donc ça sera mieux pour tout le monde si je reste sur mon canapé, 110 00:07:07,885 --> 00:07:09,428 à regarder mes feuilletons. 111 00:07:15,810 --> 00:07:16,686 Quoi ? 112 00:07:16,853 --> 00:07:17,687 Écoute. 113 00:07:19,605 --> 00:07:20,898 J'ai besoin de toi. 114 00:07:21,023 --> 00:07:22,400 Dawson a besoin de toi. 115 00:07:23,985 --> 00:07:27,363 Voici le truc crucial que tu dois te mettre dans la tête. 116 00:07:27,530 --> 00:07:30,116 Ça ne sera plus comme avant entre lui et moi. 117 00:07:32,702 --> 00:07:34,120 Ou entre nous tous. 118 00:07:34,287 --> 00:07:35,997 Tu vas devoir l'accepter. 119 00:07:37,498 --> 00:07:38,583 Pas question. 120 00:07:39,542 --> 00:07:41,002 Jamais de la vie. 121 00:07:45,756 --> 00:07:46,841 Très bien. 122 00:07:47,383 --> 00:07:50,887 Sois joyeuse et charmante, ou tout ce que tu veux. 123 00:07:51,053 --> 00:07:52,388 Je m'en tape complètement. 124 00:08:00,104 --> 00:08:01,105 Oui, avant de partir... 125 00:08:21,542 --> 00:08:23,377 Tu es foutue. 126 00:08:23,586 --> 00:08:25,046 De quoi tu parles ? 127 00:08:25,129 --> 00:08:26,672 - C'est lui ? - Oui. 128 00:08:26,756 --> 00:08:28,883 Ça suffit. Ton père doit le savoir. 129 00:08:28,966 --> 00:08:31,677 Savoir quoi ? Il sait qu'on se voit. 130 00:08:31,761 --> 00:08:34,388 Il aimerait savoir ça ? Je ne crois pas. 131 00:08:34,805 --> 00:08:37,308 Je ne vais pas le dire à Hetson. 132 00:08:37,475 --> 00:08:40,436 Ce qui est bien, car il te massacrerait, 133 00:08:40,603 --> 00:08:42,730 mais vous me devez un service. 134 00:08:45,274 --> 00:08:47,818 Vous ne comprenez pas. C'est un film super. 135 00:08:47,944 --> 00:08:51,239 Vous rendriez un grand service au cinéma indépendant. 136 00:08:51,322 --> 00:08:53,074 Je dois lire le scénario. 137 00:08:53,157 --> 00:08:55,993 - Pas le temps. - Alors, pas de chance. 138 00:08:56,160 --> 00:08:57,078 Au revoir. 139 00:08:58,496 --> 00:09:02,083 Je ne voulais pas faire ça, mais je n'ai pas le choix. 140 00:09:04,085 --> 00:09:06,003 - Je sortirai avec vous. - Quoi ? 141 00:09:06,087 --> 00:09:09,006 Je sortirai avec vous. C'est ce que vous voulez, non ? Un café. 142 00:09:09,173 --> 00:09:10,174 Pas de trucs bizarres. 143 00:09:11,467 --> 00:09:13,719 Merci, mais je ne suis pas intéressé. 144 00:09:15,012 --> 00:09:17,223 Je suis le fantasme de tout fan de cinéma. 145 00:09:17,306 --> 00:09:18,724 Pas de ce fan-ci. 146 00:09:20,476 --> 00:09:21,310 Ça va ? 147 00:09:38,744 --> 00:09:40,162 Bonjour, chéri. 148 00:09:40,329 --> 00:09:41,622 Je te prépare à dîner. 149 00:09:41,747 --> 00:09:44,250 Non, merci, je vais me reposer avant le service. 150 00:09:44,750 --> 00:09:45,960 Fais de beaux rêves. 151 00:09:54,593 --> 00:09:55,928 Je suis revenue. 152 00:09:56,596 --> 00:09:58,514 - Comment... - Ne t'inquiète pas. 153 00:09:58,681 --> 00:10:01,392 Je voulais que tu reconnaisses définitivement 154 00:10:01,559 --> 00:10:03,728 que tu n'as plus d'excuses. 155 00:10:04,145 --> 00:10:06,606 - Les acteurs ? - Apprennent leur texte. 156 00:10:06,772 --> 00:10:08,733 Attendent l'appel du réalisateur. 157 00:10:09,900 --> 00:10:11,235 Je joue Mlle Jacobs. 158 00:10:11,527 --> 00:10:15,239 La femme qui séduit un garçon sur le point de devenir un homme. 159 00:10:15,406 --> 00:10:17,450 Mais j'ai quelques remarques. 160 00:10:17,617 --> 00:10:19,118 On en parlera plus tard. 161 00:10:19,285 --> 00:10:22,955 Dawson, es-tu prêt à mouiller ta chemise ? 162 00:10:23,039 --> 00:10:27,335 Tu n'as pas idée de ce que j'ai dû subir pour avoir ça. 163 00:10:28,711 --> 00:10:31,005 C'est incroyable. Et c'est... 164 00:10:32,214 --> 00:10:33,507 Je suis touché, mais... 165 00:10:33,591 --> 00:10:36,177 Il n'y a pas de "mais", Dawson. 166 00:10:36,344 --> 00:10:39,930 Tu dois juste tourner le film. Comme tu allais le faire. 167 00:10:40,014 --> 00:10:42,558 Et si tu dis que tu ne crois pas à l'amitié, 168 00:10:42,725 --> 00:10:44,852 je te jette par la fenêtre. 169 00:10:45,186 --> 00:10:46,729 Non, ce n'est pas ça. 170 00:10:47,772 --> 00:10:49,106 J'ai un boulot. 171 00:10:49,273 --> 00:10:52,360 Non, tu es viré. 172 00:10:52,443 --> 00:10:54,111 - Quoi ? - C'est mon resto. 173 00:10:54,278 --> 00:10:55,780 Je te vire. Point final. 174 00:10:55,863 --> 00:10:58,032 Donc voilà ce que tu vas faire : 175 00:10:58,199 --> 00:11:00,201 tu vas ouvrir le champagne, 176 00:11:00,368 --> 00:11:03,829 le verser dans ces petits verres, parce que c'est tout ce que j'ai trouvé, 177 00:11:03,913 --> 00:11:06,207 et tu vas porter un toast 178 00:11:06,374 --> 00:11:09,168 au début de la production de ton nouveau film. 179 00:11:09,251 --> 00:11:14,632 Et tu vas citer tes amis, qui sont incroyables, 180 00:11:14,715 --> 00:11:17,468 sans oublier ta mère. 181 00:11:24,266 --> 00:11:25,476 Que puis-je dire ? 182 00:11:27,478 --> 00:11:28,729 On se lance. 183 00:11:44,745 --> 00:11:47,373 - Qu'en penses-tu ? - On lui donne cinq minutes 184 00:11:47,540 --> 00:11:49,291 pour réussir le truc du vélo. 185 00:11:49,458 --> 00:11:51,544 Et il entre dans le vidéo-club. 186 00:11:51,669 --> 00:11:52,962 Je suppose. 187 00:11:53,129 --> 00:11:56,924 Le réalisateur doit déjà faire des compromis avant son premier plan. 188 00:11:57,091 --> 00:11:59,051 Jen, juste après 189 00:11:59,218 --> 00:12:03,264 le passage dans le vidéo-club, on a un temps limité ici, 190 00:12:03,389 --> 00:12:05,599 dis-moi qu'ils connaissent leur texte. 191 00:12:06,058 --> 00:12:09,061 Ils le connaissent, mais pas dans l'ordre. 192 00:12:15,151 --> 00:12:16,694 Aucun gâteau à la crème ? 193 00:12:16,861 --> 00:12:17,820 Je plaisante. 194 00:12:18,279 --> 00:12:21,615 - Du nouveau sur notre livraison ? - En transit. 195 00:12:21,699 --> 00:12:24,452 Pourquoi je ne sens pas les œufs florentins ? 196 00:12:24,618 --> 00:12:26,871 - Pardon ? - On avait un accord. 197 00:12:27,037 --> 00:12:30,332 Je te laisse mon canapé si tu fais la cuisine. 198 00:12:30,499 --> 00:12:31,959 Des plats élaborés, 199 00:12:32,126 --> 00:12:34,545 des plats professionnels bien présentés. 200 00:12:34,628 --> 00:12:37,840 Je suis flatté par ta foi en mes dons culinaires, mais je peux pas. 201 00:12:38,007 --> 00:12:39,633 J'ai des choses à faire. 202 00:12:39,717 --> 00:12:43,220 Je laisse les recettes. En célibataire moderne, tu te dois 203 00:12:43,387 --> 00:12:45,806 de développer un talent rudimentaire. 204 00:12:45,973 --> 00:12:47,308 Les nanas adorent ça. 205 00:12:49,101 --> 00:12:52,146 Et certains gars aussi. Ça leur plaît. 206 00:12:54,482 --> 00:12:57,234 Mon Dieu. Regarde ça. 207 00:12:57,401 --> 00:12:58,694 Un peu de respect. 208 00:12:58,861 --> 00:13:00,821 Elle pourrait être maman. 209 00:13:00,988 --> 00:13:02,740 Oui, d'un zygote. 210 00:13:02,907 --> 00:13:06,911 Je sais que les mères ont d'excellentes vies sexuelles. 211 00:13:08,871 --> 00:13:10,414 On peut vous aider ? 212 00:13:10,581 --> 00:13:11,499 Coupez. 213 00:13:12,166 --> 00:13:14,627 - Enlève le peignoir. - Tu rigoles ? 214 00:13:14,710 --> 00:13:16,629 On ne devait pas le voir. 215 00:13:16,712 --> 00:13:18,047 Mon rêve se réalise. 216 00:13:18,214 --> 00:13:20,007 Et si je montrais 217 00:13:20,174 --> 00:13:22,468 - mon épaule ? - Il me faut de la peau. 218 00:13:22,551 --> 00:13:24,470 Il te faut des bretelles fines. 219 00:13:24,553 --> 00:13:26,472 Assorties à ce qu'elle porterait 220 00:13:26,639 --> 00:13:28,849 si Pacey Jr. ne l'avait pas tachée. 221 00:13:29,016 --> 00:13:30,601 On la récupère quand ? 222 00:13:30,768 --> 00:13:33,187 Dans 20 minutes, elle est à l'essorage. 223 00:13:33,270 --> 00:13:37,358 Excusez-moi. Il y aurait moyen qu'elle se déshabille ? 224 00:13:37,650 --> 00:13:38,984 Pour une prise ? 225 00:13:39,151 --> 00:13:43,906 Car je pourrais vous donner une réaction appropriée... 226 00:13:44,782 --> 00:13:46,492 Je peux être seule avec lui ? 227 00:13:46,659 --> 00:13:49,370 Tu ne sais pas comme j'ai rêvé que tu dises ça. 228 00:13:52,831 --> 00:13:54,542 - Quoi ? - Rien. 229 00:13:54,708 --> 00:13:57,545 George, continue ce que tu fais. 230 00:13:57,628 --> 00:14:01,966 On fait un plan plus serré. Audrey, descends le peignoir sur les coudes. 231 00:14:02,132 --> 00:14:04,552 Patrick, tu peux imaginer le reste. 232 00:14:07,096 --> 00:14:09,348 Pensez au nombre de patients que vous aurez 233 00:14:09,473 --> 00:14:11,892 si vous acceptez cette pub gratuite. 234 00:14:11,976 --> 00:14:14,770 Si je vous donne 200 $, en quoi c'est gratuit ? 235 00:14:14,937 --> 00:14:18,941 Ça vaut une mention dans le générique du film. 236 00:14:19,483 --> 00:14:23,445 Remerciement spécial au Dr Brisco, "l'aimable dentiste". 237 00:14:23,612 --> 00:14:26,031 Le dentiste qui se soucie des rêves. 238 00:14:26,198 --> 00:14:27,533 Vous imaginez ? 239 00:14:28,200 --> 00:14:29,702 Regardez ce sourire. 240 00:14:30,202 --> 00:14:32,746 Un crime de le laisser derrière ce bureau. 241 00:14:32,913 --> 00:14:36,917 Nous feriez-vous l'honneur d'apparaître dans le film ? 242 00:14:37,001 --> 00:14:38,460 On enlève la sonnette ? 243 00:14:38,627 --> 00:14:40,004 - C'est fait. - Super. 244 00:14:40,170 --> 00:14:43,090 - Pardon, quoi ? - Avec la lumière de la fenêtre, 245 00:14:43,257 --> 00:14:45,259 on va voir à travers sa robe. 246 00:14:46,093 --> 00:14:47,386 Je sais. 247 00:14:47,553 --> 00:14:48,804 Tu sais ? 248 00:14:48,971 --> 00:14:52,182 J'ai attendu ça toute la journée pour faire le plan large. 249 00:14:52,850 --> 00:14:54,393 Ça va marcher ou quoi ? 250 00:14:54,476 --> 00:14:56,478 - C'est parfait. - Elle le sait ? 251 00:14:56,645 --> 00:14:59,231 Je ne ferais pas ça sans lui demander. 252 00:14:59,398 --> 00:15:01,483 Que fait ce gamin dans mon magasin ? 253 00:15:01,650 --> 00:15:04,486 Rien, on remettra tout comme on l'a trouvé. 254 00:15:04,653 --> 00:15:07,990 Vous ne deviez rien casser et être partis à 14 h. 255 00:15:08,157 --> 00:15:10,868 Joey, je ne peux plus bloquer la rue. 256 00:15:11,035 --> 00:15:12,953 - Il est presque 17 h. - Bien, la police. 257 00:15:13,078 --> 00:15:14,955 Sortez ces gamins de là. 258 00:15:15,080 --> 00:15:18,292 - Un problème, Joey ? - Non, pas de problèmes. 259 00:15:18,459 --> 00:15:21,295 Je sais qu'on a pris du retard, 260 00:15:21,462 --> 00:15:25,591 et je vous remercie de nous laisser être là, mais il nous faut... 261 00:15:25,674 --> 00:15:26,508 On est vendredi. 262 00:15:27,343 --> 00:15:29,470 Que font les gens le vendredi soir ? 263 00:15:29,637 --> 00:15:30,721 Ils louent des films. 264 00:15:30,804 --> 00:15:34,808 Exactement. C'est pour ça que vous devez sortir. 265 00:15:34,892 --> 00:15:36,810 - Il nous faut 10 minutes. - Vous savez quoi ? 266 00:15:36,894 --> 00:15:39,438 Et si on allait en parler dehors ? 267 00:15:40,689 --> 00:15:42,024 Merci. 268 00:15:43,484 --> 00:15:44,777 Que fait-on ? 269 00:15:44,944 --> 00:15:47,321 On tourne vite. Doug distrait le mec. 270 00:15:47,488 --> 00:15:49,865 - Et si ça ne marche pas ? - Corruption. 271 00:15:50,491 --> 00:15:51,992 On n'a pas d'argent. 272 00:15:52,117 --> 00:15:55,204 On a des filles canons, c'est une bonne monnaie. 273 00:15:55,954 --> 00:15:58,332 Tu plaisantes à un moment comme ça ? 274 00:15:58,499 --> 00:16:03,212 On doit finir la scène, on perd la lumière, l'endroit... 275 00:16:04,797 --> 00:16:06,966 Sans chaos, pas d'heureux accidents. 276 00:16:12,137 --> 00:16:13,555 Pourquoi ça filme pas, ici ? 277 00:16:13,973 --> 00:16:15,391 La lumière est parfaite. 278 00:16:15,557 --> 00:16:18,644 La star est parfaite. 279 00:16:19,311 --> 00:16:20,854 Qu'est-ce que tu fous là ? 280 00:16:21,021 --> 00:16:25,150 Ta maman sexy m'a fait une offre que je ne pouvais refuser. 281 00:16:26,318 --> 00:16:28,904 Je lui ai juste envoyé ton scénario. 282 00:16:29,071 --> 00:16:31,198 Que j'ai mis deux jours à télécharger. 283 00:16:31,615 --> 00:16:33,659 Mais quand je l'ai lu, excellent. 284 00:16:33,826 --> 00:16:37,496 C'est le genre de projet auquel Todd doit participer. 285 00:16:37,663 --> 00:16:42,167 Je suis prêt à occuper toute position subalterne que tu voudras. 286 00:16:42,334 --> 00:16:44,128 - J'ai besoin d'un chef op. - O.K. 287 00:16:44,211 --> 00:16:45,629 - Et d'un cadreur. - O.K. 288 00:16:45,796 --> 00:16:47,381 Un expresso et c'est parti. 289 00:16:47,548 --> 00:16:50,509 J'y vais. Todd, c'est moi le réalisateur. 290 00:16:51,552 --> 00:16:54,513 Exactement, et un sacrément bon. 291 00:17:03,355 --> 00:17:04,732 - J'y vais. - Je peux... 292 00:17:04,898 --> 00:17:06,316 N'y pense même pas. 293 00:17:08,694 --> 00:17:11,447 D'accord, écoutez-moi. 294 00:17:11,613 --> 00:17:14,241 Cet homme a un film à faire 295 00:17:14,408 --> 00:17:17,911 et on va l'aider à le faire ou mourir en essayant. 296 00:17:24,126 --> 00:17:25,419 Voyons voir. 297 00:17:25,586 --> 00:17:30,132 Tu crois qu'en mangeant des brocolis tous les jours, tu ne mourras jamais ? 298 00:17:30,799 --> 00:17:31,884 Exactement. 299 00:17:33,260 --> 00:17:37,598 Le problème, chérie, c'est que ce sont des brocolis énormes. 300 00:17:38,432 --> 00:17:40,601 Je cherche plus le type brocolini. 301 00:17:40,768 --> 00:17:43,270 - Brocolini ? - Exactement. 302 00:17:44,646 --> 00:17:45,606 Allez, vas-y. 303 00:17:56,366 --> 00:18:00,079 En Californie, c'est une demande raisonnable. 304 00:18:09,630 --> 00:18:12,382 Pas moyen. Je ne ferai jamais ça. 305 00:18:12,549 --> 00:18:14,676 Je comprends ton inquiétude. 306 00:18:14,802 --> 00:18:16,553 Mais c'est un moment clé. 307 00:18:16,720 --> 00:18:18,639 Ça explique la dynamique. 308 00:18:18,722 --> 00:18:20,641 J'ai dit : "Pas moyen." 309 00:18:23,727 --> 00:18:24,937 Pourquoi tu ris ? 310 00:18:25,562 --> 00:18:27,231 Elle ne sait pas nager. 311 00:18:35,531 --> 00:18:37,199 Merci, j'essaie d'arrêter. 312 00:18:37,324 --> 00:18:38,784 C'est pas pour manger. 313 00:18:38,951 --> 00:18:41,161 Tu vas couper ça et le donner à Todd. 314 00:18:41,286 --> 00:18:42,996 Tu es sa nouvelle assistante. 315 00:18:43,080 --> 00:18:46,750 J'ai fini. Un autre peut le faire ? Genre pas un des acteurs principaux ? 316 00:18:47,459 --> 00:18:49,002 Allez, debout. 317 00:18:49,128 --> 00:18:52,798 Il y a des divas pires que toi qui demandent notre attention. 318 00:18:54,341 --> 00:18:56,218 - Bien. - Merci. 319 00:19:01,014 --> 00:19:02,516 Dégage ! 320 00:19:12,067 --> 00:19:13,068 Et coupez ! 321 00:19:14,027 --> 00:19:15,445 Super. Je l'ai. 322 00:19:15,612 --> 00:19:17,072 Une petite donation. 323 00:19:17,239 --> 00:19:20,409 - Je ne suis pas lesbienne ? - Non, j'en suis sûre. 324 00:19:20,576 --> 00:19:21,910 Ça expliquerait tout. 325 00:19:22,077 --> 00:19:24,580 Alors, pourquoi je déteste tant la voisine ? 326 00:19:24,746 --> 00:19:28,834 Pourquoi rester avec un crétin asexué plutôt qu'aller en France ? 327 00:19:30,669 --> 00:19:32,504 Tu n'es pas prête à partir. 328 00:19:33,088 --> 00:19:37,634 Tu as peut-être eu une sale enfance et tu dois encore grandir. 329 00:19:37,801 --> 00:19:40,888 Il devait bien embrasser, l'homo. 330 00:19:42,181 --> 00:19:44,016 Tu n'as pas écouté un mot. 331 00:19:46,727 --> 00:19:48,562 Tu as travaillé dans un resto ? 332 00:19:48,687 --> 00:19:50,480 Oui, en cuisine à Boston. 333 00:19:50,606 --> 00:19:54,568 J'ai appris avec un grand chef, mais, maintenant, je fais ça. 334 00:19:54,735 --> 00:19:56,945 Quoi donc, exactement ? 335 00:19:57,112 --> 00:20:00,198 Franchement ? J'aide un ami. 336 00:20:00,324 --> 00:20:02,701 - Merci. - Tu sais quoi ? 337 00:20:03,619 --> 00:20:06,246 Ne pars pas. Je reviens avec la monnaie. 338 00:20:11,460 --> 00:20:12,920 Je ne te dis rien ? 339 00:20:15,047 --> 00:20:16,924 Non, mais j'aimerais bien. 340 00:20:18,759 --> 00:20:20,886 Ton discours a changé depuis ce matin. 341 00:20:21,553 --> 00:20:24,264 La standardiste chez le dentiste. Désolé. 342 00:20:24,431 --> 00:20:27,768 Non, tu ne te souviens pas du tout de moi. 343 00:20:29,102 --> 00:20:30,687 Allez, le lycée ? 344 00:20:31,647 --> 00:20:34,483 C'est un coup à mon ego. 345 00:20:34,608 --> 00:20:36,818 Tu me suivais partout. 346 00:20:38,070 --> 00:20:39,905 C'était assez pathétique, 347 00:20:40,072 --> 00:20:42,324 mais nous voilà, cinq ans plus tard, 348 00:20:42,449 --> 00:20:45,244 et tu ne sais plus qui je suis. 349 00:20:46,787 --> 00:20:47,621 Voilà, Kristie. 350 00:20:48,997 --> 00:20:50,540 Ravie de t'avoir vu, Pacey. 351 00:20:52,042 --> 00:20:53,293 Kristie ? 352 00:20:53,460 --> 00:20:54,461 Kristie Livingstone. 353 00:21:07,099 --> 00:21:10,352 Les rideaux de la cuisine sont affreux. 354 00:21:10,519 --> 00:21:12,688 Comment Gail peut les supporter ? 355 00:21:14,940 --> 00:21:18,318 Je préviendrai la police de décoration d'intérieur. 356 00:21:22,030 --> 00:21:23,323 Comment vas-tu ? 357 00:21:24,199 --> 00:21:26,660 Assise sous le porche, à regarder tout le monde. 358 00:21:28,203 --> 00:21:31,248 C'est agréable de vous revoir tous ensemble 359 00:21:31,373 --> 00:21:34,418 vous amuser une dernière fois à Capeside. 360 00:21:35,669 --> 00:21:37,963 "Une dernière fois". Je t'en prie. 361 00:21:39,339 --> 00:21:41,967 Ce n'est pas notre dernière fois à Capeside. 362 00:21:42,092 --> 00:21:45,303 Je suis sûre que tu auras des raisons de revenir ici 363 00:21:45,470 --> 00:21:47,097 et on va juste à New York. 364 00:21:47,264 --> 00:21:48,682 C'est pas comme si on allait... 365 00:21:49,725 --> 00:21:51,059 Mourir. 366 00:21:51,435 --> 00:21:53,145 C'est vrai. Ce n'est pas ça. 367 00:21:54,521 --> 00:21:56,064 On commence juste 368 00:21:56,231 --> 00:21:59,318 un nouveau chapitre de notre vie ensemble. 369 00:22:00,569 --> 00:22:03,280 Un chapitre long et très agréable. 370 00:22:11,538 --> 00:22:13,081 Ça te manque, ici ? 371 00:22:13,957 --> 00:22:15,250 Tous les jours. 372 00:22:16,251 --> 00:22:18,920 Est-ce que je regrette d'être partie ? Jamais. 373 00:22:28,680 --> 00:22:32,059 - Comment ça va ? - Bien. 374 00:22:32,225 --> 00:22:33,852 On ne pourrait aller mieux. 375 00:22:33,935 --> 00:22:35,520 Désolé de vous déranger... 376 00:22:35,854 --> 00:22:38,815 - Le taxi est là ? - Non, en fait, vous êtes... 377 00:22:40,067 --> 00:22:42,736 Vous êtes dans le champ. 378 00:22:45,405 --> 00:22:49,409 Je ne vois pas de façon plus adéquate de dire au revoir à notre voisin. 379 00:22:50,702 --> 00:22:53,455 Le Frank Capra de Capeside ? Non. Viens ici. 380 00:24:02,524 --> 00:24:03,859 Au revoir. 381 00:24:04,484 --> 00:24:05,652 On vous aime. 382 00:24:13,410 --> 00:24:14,661 Au revoir. 383 00:24:14,828 --> 00:24:18,039 - On vous aime. - Ils ne partiront jamais, si ? 384 00:24:18,206 --> 00:24:19,583 Je ne crois pas. 385 00:24:19,749 --> 00:24:21,334 Au revoir. 386 00:24:21,501 --> 00:24:23,211 Vous allez nous manquer ! 387 00:24:31,678 --> 00:24:33,054 Drôle de sentiment. 388 00:24:35,640 --> 00:24:38,560 On dirait que tout rapetisse. 389 00:24:38,727 --> 00:24:41,938 Tout est toujours là, mais je ne peux pas le toucher. 390 00:24:44,107 --> 00:24:45,817 Ça s'appelle un adieu. 391 00:24:53,074 --> 00:24:55,660 Je vais t'attraper. 392 00:25:19,142 --> 00:25:21,895 Je te dis la vérité. Pourquoi je mentirais ? 393 00:25:22,062 --> 00:25:25,732 Pacey Witter, l'étalon et l'homme de la ville. 394 00:25:26,775 --> 00:25:28,276 Tu as raison. Je mentirais. 395 00:25:28,443 --> 00:25:32,614 Mais j'ai navigué dans les Caraïbes et j'ai eu ma BMW. 396 00:25:32,781 --> 00:25:34,366 Je te promets, c'est la vérité. 397 00:25:34,991 --> 00:25:38,411 Je vois. Après un long examen de conscience, 398 00:25:38,536 --> 00:25:41,373 tu reviens là où tu as commencé. 399 00:25:42,499 --> 00:25:45,794 Pas exactement là où j'ai commencé. 400 00:25:45,961 --> 00:25:47,545 Je te parle, non ? 401 00:25:49,130 --> 00:25:50,173 C'est vrai. 402 00:25:51,299 --> 00:25:52,509 Ou tu le faisais. 403 00:25:53,134 --> 00:25:55,720 - Non. Tu pars ? - Je suis désolée. 404 00:25:55,887 --> 00:25:58,598 Je dois y aller. J'aurais dû partir il y a longtemps. 405 00:26:01,059 --> 00:26:02,978 - Tu peux m'appeler. - Vraiment ? 406 00:26:03,144 --> 00:26:07,065 Tu devrais m'appeler. Tiens. 407 00:26:07,649 --> 00:26:09,734 Je le ferai. 408 00:26:09,818 --> 00:26:12,654 - Salut, Pacey. - Au revoir, Kristie. 409 00:26:17,409 --> 00:26:19,661 - C'était pas... - Kristie Livingstone. 410 00:26:19,828 --> 00:26:21,830 - Qui te parlait ? - Oui. 411 00:26:21,997 --> 00:26:23,915 Qui flirtait. C'est son numéro. 412 00:26:27,669 --> 00:26:29,170 Tu comprends ? 413 00:26:29,337 --> 00:26:31,256 - Kristie est... - Une métaphore. 414 00:26:31,381 --> 00:26:35,135 Elle représente chaque fille que tu pensais ne jamais avoir. 415 00:26:35,302 --> 00:26:36,136 Exactement. 416 00:26:37,012 --> 00:26:41,057 Le fait que des filles normales qui n'aient pas subi de chirurgie... 417 00:26:41,182 --> 00:26:44,185 Des filles comme moi, Jen, Audrey et Andie. 418 00:26:44,352 --> 00:26:48,106 Le fait qu'on ait passé cinq ans à te dire que tu n'étais pas un raté 419 00:26:48,273 --> 00:26:49,649 ne signifie rien. 420 00:26:50,692 --> 00:26:52,402 Tu m'as perdu au milieu. 421 00:26:52,569 --> 00:26:54,487 Je réexplique la métaphore ? 422 00:26:54,654 --> 00:26:55,989 Pourquoi je te parle ? 423 00:26:57,324 --> 00:27:00,827 Bonjour, je viens chercher une commande au nom de Potter. 424 00:27:00,994 --> 00:27:02,996 - Oui, je vais la chercher. - Merci. 425 00:27:06,416 --> 00:27:10,170 - Alors, comment ça va ? - Quoi donc ? 426 00:27:10,795 --> 00:27:12,339 Tu sais de quoi je parle. 427 00:27:14,758 --> 00:27:17,385 Tu peux encore le découvrir par toi-même. 428 00:27:18,595 --> 00:27:22,349 Mais si je le faisais, je devrais ravaler tout ce que je t'ai dit, 429 00:27:22,515 --> 00:27:24,142 et j'y croyais. 430 00:27:24,309 --> 00:27:28,396 Mais, à la place, j'espérais que tu pourrais donner ça à Dawson. 431 00:27:35,779 --> 00:27:39,032 Il n'y a pas tout. C'est ce que j'ai récupéré en un jour. 432 00:27:39,199 --> 00:27:41,993 J'aurai le reste quand je l'aurai. 433 00:27:42,827 --> 00:27:45,330 J'espérais que tu pourrais lui amener 434 00:27:46,122 --> 00:27:50,668 et le féliciter de ma part. 435 00:27:58,593 --> 00:27:59,427 Je pourrais. 436 00:28:02,013 --> 00:28:03,264 Mais non. 437 00:28:06,309 --> 00:28:08,019 Car tu avais raison, Pace. 438 00:28:09,854 --> 00:28:11,439 Ce n'est pas mon combat. 439 00:28:12,982 --> 00:28:14,776 Ça ne l'a jamais été... 440 00:28:16,653 --> 00:28:18,279 et ça ne le sera jamais. 441 00:28:20,532 --> 00:28:23,451 Après toutes ces années, tu vas te désintéresser de nous ? 442 00:28:27,539 --> 00:28:28,706 Je vais essayer. 443 00:28:38,049 --> 00:28:39,217 Prends soin de toi. 444 00:28:54,107 --> 00:28:55,900 On est amis, d'accord ? 445 00:28:56,025 --> 00:28:58,278 Peu importe combien les poils vont pousser. 446 00:28:58,361 --> 00:28:59,737 D'accord ? 447 00:29:00,613 --> 00:29:01,614 D'accord. 448 00:29:02,282 --> 00:29:04,826 Et on remet plus ça sur le tapis. D'accord ? 449 00:29:05,326 --> 00:29:06,161 Entendu. 450 00:29:07,495 --> 00:29:09,539 Pourquoi il a fallu que tu parles de ça ? 451 00:29:12,208 --> 00:29:13,501 Coupez. Parfait. 452 00:29:13,626 --> 00:29:16,796 Merci à tous pour ce super premier jour. 453 00:29:16,963 --> 00:29:19,007 C'est terminé. Je vous vois demain. 454 00:29:22,051 --> 00:29:23,678 Merci. 455 00:29:26,764 --> 00:29:28,016 Merci beaucoup. 456 00:29:32,353 --> 00:29:33,813 Pardon, monsieur. 457 00:29:33,980 --> 00:29:35,815 - La force de l'habitude. - Non. 458 00:29:35,982 --> 00:29:39,068 Reste là. Tu m'as tiré d'affaire, aujourd'hui. 459 00:29:39,235 --> 00:29:40,779 C'est vrai, petit con. 460 00:29:40,904 --> 00:29:42,280 Mes pieds ont morflé. 461 00:29:42,447 --> 00:29:44,157 Tu compatis avec les petites gens ? 462 00:29:44,324 --> 00:29:47,827 Envie de t'excuser auprès de ceux que tu as humiliés ? 463 00:29:47,911 --> 00:29:49,579 Du tout. Ça me donne envie de produire. 464 00:29:55,126 --> 00:29:57,045 Autre chose, M. Carr ? 465 00:29:57,212 --> 00:29:59,631 - Appelle-moi Todd, chérie. - J'ai essayé. 466 00:30:00,089 --> 00:30:01,800 Tu m'as dit de dire M. Carr. 467 00:30:01,966 --> 00:30:04,677 Tu me plais, blondinette. Tu es impertinente. 468 00:30:04,844 --> 00:30:06,679 Tu es un peu une traînée, non ? 469 00:30:06,846 --> 00:30:09,182 Tu viens de me traiter de pute ? 470 00:30:09,349 --> 00:30:11,351 Quoi ? C'était dans le bon sens. 471 00:30:12,727 --> 00:30:15,188 Tu peux faire quelque chose pour moi. 472 00:30:15,897 --> 00:30:17,774 Massage de dos. Maintenant. 473 00:30:17,941 --> 00:30:20,735 - Tu plaisantes. - Je sais que tu en as envie. 474 00:30:20,902 --> 00:30:22,904 Masse le bonhomme. 475 00:30:23,071 --> 00:30:25,949 Tu verras ce que ça fait de toucher un vrai réalisateur. 476 00:30:27,242 --> 00:30:28,576 Dawson avait raison. 477 00:30:28,743 --> 00:30:30,954 Tu es un connard arrogant. 478 00:30:31,120 --> 00:30:33,373 Moi ? Je suis un incompris. 479 00:30:38,086 --> 00:30:41,631 Entre toi et moi, c'est un numéro. 480 00:30:41,798 --> 00:30:45,760 Un jour, une fille trouvera ça charmant. 481 00:31:05,405 --> 00:31:06,614 C'est bon. 482 00:31:08,700 --> 00:31:09,993 Trop bon, 483 00:31:10,159 --> 00:31:11,244 en fait. 484 00:31:12,787 --> 00:31:16,165 Ça donnerait envie à un gars d'inviter une fille dans sa chambre. 485 00:31:18,209 --> 00:31:19,377 Qu'en dis-tu ? 486 00:31:23,256 --> 00:31:24,507 Absolument. 487 00:32:04,797 --> 00:32:06,633 Qu'est-ce que tu fais encore là ? 488 00:32:09,093 --> 00:32:11,554 Je me suis dit que j'allais rester te féliciter. 489 00:32:15,600 --> 00:32:18,061 Si c'était super, c'est grâce à toi. 490 00:32:19,020 --> 00:32:21,272 Je te dois tout ça, je le sais. 491 00:32:22,774 --> 00:32:25,860 C'était peut-être vrai, 492 00:32:27,528 --> 00:32:31,032 mais garde ton discours pour Sundance. Je suis épuisée. 493 00:32:33,034 --> 00:32:33,868 Reste ici. 494 00:32:34,994 --> 00:32:36,913 Comment appellerait-on ça ? 495 00:32:37,080 --> 00:32:40,208 La vie imitant l'art qui imite la vie ? 496 00:32:40,875 --> 00:32:42,961 Trop fatigué pour le savoir. 497 00:32:43,127 --> 00:32:45,171 Je comprends si tu ne veux pas. 498 00:32:46,381 --> 00:32:47,757 C'est un peu bizarre. 499 00:32:48,925 --> 00:32:50,635 Sans parler du danger. 500 00:32:51,469 --> 00:32:52,762 Comment ça ? 501 00:32:58,017 --> 00:32:59,602 Je ne sais pas. 502 00:33:02,230 --> 00:33:05,149 Et si tu te réveillais en ayant de nouveau 15 ans ? 503 00:33:09,070 --> 00:33:10,822 C'est marrant... 504 00:33:13,825 --> 00:33:15,910 Je ne ressens plus ça. 505 00:33:17,578 --> 00:33:20,873 Te regarder tourner ces scènes... 506 00:33:22,208 --> 00:33:24,585 m'a ôté un énorme poids. 507 00:33:28,381 --> 00:33:29,924 Je vois ce que tu veux dire. 508 00:33:31,259 --> 00:33:33,970 Tourner ce film me fera économiser un psy. 509 00:33:37,140 --> 00:33:39,600 - Quelle super journée. - La meilleure. 510 00:33:39,767 --> 00:33:43,730 Combien de super journées aurons-nous dans notre vie ? 511 00:33:44,647 --> 00:33:45,940 Je ne sais pas. 512 00:33:46,941 --> 00:33:48,568 Qui sait combien on en a ? 513 00:33:51,904 --> 00:33:54,198 J'espère que tu seras là 514 00:33:54,365 --> 00:33:55,742 au moins pour certaines. 515 00:33:58,494 --> 00:33:59,787 Moi aussi. 516 00:34:11,215 --> 00:34:13,426 Comment décrirais-tu ton film ? 517 00:34:14,051 --> 00:34:15,970 Que dirais-tu ? 518 00:34:18,014 --> 00:34:19,390 Je dirais... 519 00:34:21,726 --> 00:34:24,562 que ça parle d'une fille qui voulait plus que ce qu'elle avait. 520 00:34:26,689 --> 00:34:30,568 Qui a dû grandir pour comprendre qu'elle avait tout ce qu'elle pouvait vouloir. 521 00:34:37,325 --> 00:34:38,618 Ça me plaît. 522 00:34:41,954 --> 00:34:43,539 Je ne ferme pas les yeux. 523 00:34:45,291 --> 00:34:46,125 Pourquoi ? 524 00:34:49,837 --> 00:34:51,964 J'ai peur que tu ne sois plus là. 525 00:34:54,550 --> 00:34:56,219 Ferme les yeux, Dawson. 526 00:36:17,508 --> 00:36:18,426 Que fais-tu là ? 527 00:36:20,469 --> 00:36:21,971 La même chose que toi, j'imagine. 528 00:36:22,597 --> 00:36:24,932 - Je suis venu ici... - Retrouver Joey ? 529 00:36:25,474 --> 00:36:26,851 Oui, moi aussi. 530 00:36:28,728 --> 00:36:29,770 Compris. 531 00:36:30,813 --> 00:36:33,065 Joey Potter, négociatrice de paix en herbe. 532 00:36:36,611 --> 00:36:37,653 Où est-elle ? 533 00:36:37,820 --> 00:36:41,407 Je ne sais pas, mais elle ne viendra sûrement pas. 534 00:36:41,824 --> 00:36:45,578 Elle s'est mise en tête que les choses vont s'arranger entre nous. 535 00:36:46,495 --> 00:36:49,457 Ça n'arrivera pas. 536 00:36:49,624 --> 00:36:51,417 Je sais, je lui ai dit. 537 00:36:51,584 --> 00:36:54,212 Mais on parle d'une fille qui n'a jamais écouté un mot 538 00:36:54,295 --> 00:36:55,880 que toi ou moi lui ayons dit. 539 00:36:56,839 --> 00:36:58,549 Je lui ai dit : 540 00:36:58,716 --> 00:37:01,219 "Les choses ne seront plus jamais comme avant." 541 00:37:02,595 --> 00:37:03,846 Elle ne m'écoute pas. 542 00:37:04,013 --> 00:37:05,556 Tu la connais. Elle est têtue, cette fille. 543 00:37:11,646 --> 00:37:14,607 Si elle ne vient pas, je vais y aller. 544 00:37:17,526 --> 00:37:18,861 Attends une seconde. 545 00:37:23,324 --> 00:37:25,326 Tu as dit des sales trucs. 546 00:37:25,493 --> 00:37:26,786 Oui, toi aussi. 547 00:37:28,162 --> 00:37:29,247 Oui, en effet. 548 00:37:29,872 --> 00:37:32,083 - Et je les pensais, à 100 %. - Je sais. 549 00:37:32,250 --> 00:37:34,794 Moi aussi. Je ne sais pas comment dépasser ça. 550 00:37:35,544 --> 00:37:37,338 On ne le dépasse peut-être pas. 551 00:37:38,965 --> 00:37:41,968 C'est justement la question, on doit comprendre 552 00:37:42,551 --> 00:37:45,221 qu'on ne peut pas retourner en arrière. 553 00:37:45,388 --> 00:37:47,556 Qu'on ne peut rien y faire, 554 00:37:47,682 --> 00:37:51,143 car nous ne sommes plus les hommes que nous étions. 555 00:37:51,811 --> 00:37:55,356 Notre seul lien est le fait qu'on aime la même femme. 556 00:38:04,782 --> 00:38:06,993 On en revient toujours à ça, non ? 557 00:38:09,620 --> 00:38:13,124 Oui. Et tu sais quoi ? 558 00:38:13,290 --> 00:38:16,460 Je ne regrette pas une seconde passée avec elle. 559 00:38:16,961 --> 00:38:18,587 Je pense que toi non plus. 560 00:38:20,589 --> 00:38:23,134 En fait, je pense qu'on est assez chanceux. 561 00:38:24,844 --> 00:38:26,512 Qu'une femme comme ça 562 00:38:26,679 --> 00:38:28,764 nous adresse la parole. 563 00:38:30,683 --> 00:38:32,018 C'est logique. 564 00:38:33,394 --> 00:38:36,731 - Quoi donc ? - Pourquoi ça n'a pas marché. 565 00:38:39,567 --> 00:38:41,068 On ne voulait qu'elle. 566 00:38:41,902 --> 00:38:44,155 À tel point qu'on a détruit notre amitié. 567 00:38:46,240 --> 00:38:49,618 Et, au final, elle voulait juste qu'on redevienne amis. 568 00:38:57,084 --> 00:39:00,254 Je vais te demander ça une fois et ce sera la dernière. 569 00:39:02,548 --> 00:39:03,549 Est-ce possible ? 570 00:39:03,716 --> 00:39:05,134 Qu'on redevienne amis ? 571 00:39:17,980 --> 00:39:19,482 Tout est possible. 572 00:39:24,028 --> 00:39:27,239 D'accord. C'est pour toi. 573 00:39:28,282 --> 00:39:29,825 Qu'est-ce que c'est ? 574 00:39:30,534 --> 00:39:33,162 J'ai pris la liberté d'aller demander 575 00:39:33,287 --> 00:39:37,291 à des hommes d'affaires d'investir dans un jeune réalisateur. 576 00:39:37,458 --> 00:39:40,669 Ils ont tous été très réceptifs. Il y a cette dentiste 577 00:39:40,836 --> 00:39:44,006 qui pense qu'elle est actrice, 578 00:39:44,173 --> 00:39:47,635 donc tu devrais peut-être la faire apparaître dans le film. 579 00:39:47,802 --> 00:39:49,011 Je te préviens juste. 580 00:40:01,774 --> 00:40:02,817 Merci. 581 00:40:05,194 --> 00:40:06,570 Je t'en prie. 582 00:40:34,723 --> 00:40:35,808 Coupez ! 583 00:40:36,976 --> 00:40:39,562 J'avais peur de tant de choses. 584 00:40:40,729 --> 00:40:42,523 C'est terminé ! 585 00:40:45,025 --> 00:40:46,444 De ne jamais grandir, 586 00:40:46,610 --> 00:40:49,447 d'être piégée dans le même endroit pour l'éternité, 587 00:40:51,449 --> 00:40:54,368 d'avoir toujours peur d'atteindre mes rêves. 588 00:41:03,627 --> 00:41:05,462 Mais c'est vrai, ce qu'on dit. 589 00:41:05,629 --> 00:41:07,631 Le temps se joue de nous. 590 00:41:07,798 --> 00:41:11,760 Un jour, on rêve, et le lendemain, le rêve est devenu réalité. 591 00:41:19,101 --> 00:41:22,938 Et maintenant que cette petite fille effrayée ne me suit plus partout, 592 00:41:23,522 --> 00:41:25,399 elle me manque. Vraiment. 593 00:41:26,692 --> 00:41:28,819 Car j'aurais des choses à lui dire. 594 00:41:28,986 --> 00:41:31,572 Qu'elle se calme, qu'elle se détende, 595 00:41:31,739 --> 00:41:34,283 que tout va bien se passer. 596 00:41:36,744 --> 00:41:39,121 Que rencontrer des gens qui vous aiment, 597 00:41:39,205 --> 00:41:42,208 qui vous comprennent, qui vous acceptent, 598 00:41:42,374 --> 00:41:44,502 deviendra de plus en plus rare. 599 00:41:45,336 --> 00:41:48,839 Jen, Jack, Audrey, Andie, Pacey et Dawson, 600 00:41:49,006 --> 00:41:51,342 ces gens m'ont aidée à être qui je suis. 601 00:41:51,509 --> 00:41:53,761 Ils m'accompagnent où que je sois. 602 00:41:53,886 --> 00:41:57,723 Alors que l'histoire est réécrite peu à peu, au fil des jours, 603 00:41:57,848 --> 00:41:59,725 mon amour pour eux grandit. 604 00:42:01,352 --> 00:42:04,396 Car, en vérité, c'était les meilleurs moments. 605 00:42:05,356 --> 00:42:08,734 Il y a eu des erreurs, des cœurs brisés, de dures leçons, 606 00:42:08,901 --> 00:42:11,904 mais tout ça s'est transformé en très bons souvenirs. 607 00:42:12,363 --> 00:42:13,781 Comment ça se fait ? 608 00:42:13,948 --> 00:42:17,660 Pourquoi oublie-t-on si vite le mauvais pour romancer le bon ? 609 00:42:17,826 --> 00:42:22,164 On a peut-être besoin de croire que cette époque signifiait quelque chose, 610 00:42:22,289 --> 00:42:26,126 que nous étions là pour chacun à une époque qui nous a définis, 611 00:42:26,252 --> 00:42:29,004 une époque que nous n'oublierons jamais. 612 00:42:38,097 --> 00:42:40,808 Je ne peux jurer que ça s'est passé comme ça, 613 00:42:42,768 --> 00:42:44,520 mais je le ressens ainsi.