1 00:00:01,000 --> 00:00:02,419 Det er sant som de sier. 2 00:00:02,961 --> 00:00:04,879 Tiden spiller oss et puss. 3 00:00:04,963 --> 00:00:06,965 Minnet er en upålitelig forteller. 4 00:00:07,507 --> 00:00:10,176 Historien skrives om hver eneste dag. 5 00:00:11,136 --> 00:00:15,098 Det var ikke akkurat sånn det skjedde, men det var slik det føltes. 6 00:00:59,017 --> 00:01:01,352 Sommeren tok oss hjem, og øyeblikkelig- 7 00:01:01,436 --> 00:01:05,065 -gikk vi inn i våre roller i det altfor velkjente scenariet. 8 00:01:12,614 --> 00:01:15,700 Pacey hadde falt i unåde, Dawsons drømmer var knust,- 9 00:01:15,784 --> 00:01:19,120 -og jeg havnet midt i det, som vanlig. 10 00:01:21,664 --> 00:01:24,000 Trekanten vi hadde prøvd å legge død,- 11 00:01:24,083 --> 00:01:25,418 -hjemsøkte oss. 12 00:01:31,966 --> 00:01:33,259 Trenger du hjelp? 13 00:01:35,094 --> 00:01:37,931 -Du skremte meg. -Pyse. 14 00:01:38,014 --> 00:01:40,934 -Hva gjør du? -Det kalles symbolsk renselse. 15 00:01:41,017 --> 00:01:43,478 Jeg hater disse tingene. De håner meg. 16 00:01:44,270 --> 00:01:45,772 Jeg trodde jeg var kunstner. 17 00:01:49,359 --> 00:01:52,237 Bare le, men det er en hel film, bilde for bilde. 18 00:01:52,320 --> 00:01:54,656 Ikke kast det. Du vil trenge det. 19 00:01:57,408 --> 00:02:00,620 Du har sjansen til å gjøre noe stort,- 20 00:02:00,703 --> 00:02:04,124 -og jeg lar deg ikke trekke deg. Jeg kan bruke makt. 21 00:02:04,874 --> 00:02:06,876 Har du med deg 18 000 dollar? 22 00:02:07,919 --> 00:02:09,671 -Nei, det glemte jeg. -Jo, du er søt. 23 00:02:09,754 --> 00:02:12,006 Jeg setter pris på det, men jeg er blakk. 24 00:02:12,715 --> 00:02:15,969 Jeg står i gjeld takket være vår venn. 25 00:02:16,052 --> 00:02:19,013 Jeg må jobbe doble skift i sommer for å betale ned. 26 00:02:19,973 --> 00:02:21,724 Så... 27 00:02:21,808 --> 00:02:24,185 -...stikk innom og si hei. -Dawson Leery... 28 00:02:24,269 --> 00:02:26,855 ...lar du filleting stå i veien for deg? 29 00:02:26,938 --> 00:02:28,356 Hadde de stoppet Spielberg? 30 00:02:28,439 --> 00:02:32,861 Det står ingenting om at hans venn ødslet bort pengene hans. 31 00:02:34,195 --> 00:02:37,490 Pacey rotet det til. Ingen nekter på det. 32 00:02:37,574 --> 00:02:39,659 Men det var ikke tilsiktet. 33 00:02:39,742 --> 00:02:41,411 Det er det aldri. 34 00:02:41,494 --> 00:02:45,540 Men det skjer hver eneste gang, jeg trenger det ikke lenger. 35 00:02:45,623 --> 00:02:46,958 Det er... 36 00:02:47,041 --> 00:02:49,252 Det er hva da? 37 00:02:50,628 --> 00:02:52,463 Ingenting. Det er bare... 38 00:02:53,339 --> 00:02:54,632 Noe endrer seg aldri. 39 00:02:55,675 --> 00:02:57,552 Utrolig at du tar hans side. 40 00:02:57,635 --> 00:03:00,847 Jeg tar ingens side, Dawson. 41 00:03:00,930 --> 00:03:03,016 Jeg elsket manuset ditt. 42 00:03:03,099 --> 00:03:04,642 Det var ekte. 43 00:03:04,726 --> 00:03:09,355 Det gjør alt vi har vært gjennom verdt det. 44 00:03:10,064 --> 00:03:14,694 Kan ikke du og Pacey finne ut av dette? 45 00:03:14,777 --> 00:03:16,654 Det må ikke ende slik. 46 00:03:16,738 --> 00:03:19,699 Det må det, fordi jeg vil aldri se ham igjen. 47 00:03:19,782 --> 00:03:21,409 Det mener du ikke. 48 00:03:21,826 --> 00:03:24,078 -Joda. -Hvis du gir opp, har du ingenting... 49 00:03:24,162 --> 00:03:26,748 -...og alt var bortkastet. -Det var bortkastet. 50 00:03:26,831 --> 00:03:30,418 Vi kan snakke i timevis om hvorfor det er umulig å lage filmen,- 51 00:03:30,501 --> 00:03:33,129 -men jeg har mistet troen på den. 52 00:03:34,047 --> 00:03:35,381 Jeg har det. 53 00:03:35,465 --> 00:03:38,051 Manuset var en feiring av et vennskap,- 54 00:03:38,134 --> 00:03:40,929 -en epoke som sikkert bare fantes i hodet mitt,- 55 00:03:41,012 --> 00:03:44,557 -og jeg lurte meg selv til å tro at det var en historie om oss- 56 00:03:44,641 --> 00:03:46,809 -og at den måtte fortelles. 57 00:03:46,893 --> 00:03:48,353 Det tror jeg ikke lenger. 58 00:03:48,436 --> 00:03:50,897 Jeg vet at du ikke mener det. 59 00:03:50,980 --> 00:03:54,025 Du er såret, du er sint, du vil gi opp,- 60 00:03:54,108 --> 00:03:56,402 -og det er helt forståelig,- 61 00:03:56,486 --> 00:03:59,948 -men det suger å være deg, fordi jeg lar deg ikke gi opp. 62 00:04:00,907 --> 00:04:03,785 Jeg skal la deg surmule akkurat nå. 63 00:04:03,868 --> 00:04:05,703 Men jeg kommer tilbake. 64 00:04:05,787 --> 00:04:08,248 Og det blir ikke pent, det lover jeg. 65 00:04:08,331 --> 00:04:10,583 Noen vil bli sparket i ræva. 66 00:04:10,667 --> 00:04:14,295 Ha det, gamle kompis. 67 00:05:13,187 --> 00:05:16,441 -Har alle forstått oppgaven sin? -Hva kan jeg gjøre? 68 00:05:16,524 --> 00:05:19,694 Alt for å distrahere meg fra sommerskolens kjedsomhet. 69 00:05:19,777 --> 00:05:20,862 Side tolv. 70 00:05:23,740 --> 00:05:25,283 -Miss Jacobs? -Det stemmer. 71 00:05:25,783 --> 00:05:27,368 -Den gamle røya. -Henne. 72 00:05:27,452 --> 00:05:28,786 -Hva da? -Vel... 73 00:05:28,870 --> 00:05:32,206 Du må bringe hennes liv til skjermen. 74 00:05:33,374 --> 00:05:35,209 Vent litt. La meg får klarhet her. 75 00:05:35,293 --> 00:05:39,338 Du vil at jeg skal spille læreren som stjal Paceys delikate blomst? 76 00:05:40,089 --> 00:05:41,632 Har du et problem med det? 77 00:05:41,716 --> 00:05:44,177 -Du kan spille Eve. -Eve ble ikke med. 78 00:05:44,260 --> 00:05:46,220 -Det er synd. -Hvem er Eve? 79 00:05:46,304 --> 00:05:48,139 Lang historie. Tvetydig slutt. 80 00:05:48,222 --> 00:05:49,932 -Hva med Pacey? -Å, ja. 81 00:05:50,016 --> 00:05:51,309 Han kunne ikke komme. 82 00:05:51,392 --> 00:05:53,478 Men slapp av. Jeg tar meg av det. 83 00:05:53,561 --> 00:05:56,147 -Hei, Joey. -Dougie, hvor er han? 84 00:05:56,230 --> 00:05:58,316 Lillebroren? Han er- 85 00:05:58,399 --> 00:06:00,693 -ute eller noe. 86 00:06:00,777 --> 00:06:03,112 Løgner. Kom igjen, Dougie. 87 00:06:03,696 --> 00:06:05,656 Jeg advarer deg. Det er stygt. 88 00:06:07,033 --> 00:06:08,576 Hei. Jo, kom hit. 89 00:06:08,659 --> 00:06:11,037 Jeg begynner endelig å forstå såpeoperaer. 90 00:06:12,288 --> 00:06:14,248 De er ganske bra. 91 00:06:14,332 --> 00:06:17,293 Ta på deg buksene. Du blir med meg. 92 00:06:17,919 --> 00:06:18,753 Ja. 93 00:06:20,046 --> 00:06:23,841 Det kan jeg ikke. The Young and the Restless starter snart. 94 00:06:24,759 --> 00:06:28,346 Jeg må finne ut hva som skjer med JT, Colleen ville drepe ham. 95 00:06:28,429 --> 00:06:30,890 Det kan jeg ikke gå glipp av. 96 00:06:30,973 --> 00:06:33,726 Men bare sett deg. Vi har chips. 97 00:06:33,810 --> 00:06:34,644 Pacey... 98 00:06:37,313 --> 00:06:38,564 ...dette er patetisk. 99 00:06:40,066 --> 00:06:43,444 Det hører med til historien. 100 00:06:44,946 --> 00:06:46,739 Hva skal jeg gjøre med det? 101 00:06:46,823 --> 00:06:48,616 Du skal bli med meg. 102 00:06:48,699 --> 00:06:52,787 Vi må finne ut hvordan vi lager Dawsons film med ti dollar og en drøm. 103 00:06:52,870 --> 00:06:56,582 Jeg hadde ødelagt alt, og Dawson vet det, jeg vet det,- 104 00:06:56,666 --> 00:06:58,209 -og du vet det. 105 00:06:58,835 --> 00:07:01,129 Jeg er en farlig mann,- 106 00:07:01,212 --> 00:07:02,755 -et dødelig våpen,- 107 00:07:02,839 --> 00:07:07,927 -så det er bedre om jeg ligger på sofaen- 108 00:07:08,010 --> 00:07:09,428 -og ser på seriene mine. 109 00:07:15,017 --> 00:07:16,894 -Pacey! -Hva? 110 00:07:16,978 --> 00:07:18,855 Hør her. 111 00:07:19,730 --> 00:07:21,065 Jeg trenger deg. 112 00:07:21,149 --> 00:07:22,608 Dawson trenger deg. 113 00:07:22,692 --> 00:07:24,026 Ok. 114 00:07:24,110 --> 00:07:27,572 Dette er det viktigste du må få inn i skallen. 115 00:07:27,655 --> 00:07:30,241 Ting blir aldri det samme mellom meg og Dawson. 116 00:07:32,869 --> 00:07:34,328 Eller noen av oss. 117 00:07:34,412 --> 00:07:36,122 Det må du bare akseptere. 118 00:07:37,623 --> 00:07:39,584 Jeg gjør ikke det. 119 00:07:39,667 --> 00:07:41,127 Og det vil jeg aldri. 120 00:07:43,671 --> 00:07:44,505 Ok. 121 00:07:45,882 --> 00:07:47,425 Det er greit. 122 00:07:47,508 --> 00:07:51,095 Vær glad og fornøyelig og alt annet du vil være. 123 00:07:51,179 --> 00:07:53,097 Jeg bryr meg ikke. 124 00:08:00,104 --> 00:08:01,105 Før du drar... 125 00:08:21,667 --> 00:08:23,669 Du er tatt på fersken. 126 00:08:23,753 --> 00:08:25,213 Hva snakker du om? 127 00:08:25,296 --> 00:08:26,839 -Er dette han? -Det er ham. 128 00:08:26,923 --> 00:08:29,091 Jeg må si det til faren din. 129 00:08:29,175 --> 00:08:31,886 Si hva da? Han vet at vi er sammen. 130 00:08:31,969 --> 00:08:34,388 Hadde han likt å høre om dette? Nei. 131 00:08:34,472 --> 00:08:37,433 Jeg skal ikke si noe til Hetson. 132 00:08:37,516 --> 00:08:40,520 Da hadde han vasket gulvet med rumpa di,- 133 00:08:40,603 --> 00:08:42,730 -men nå skylder du meg en tjeneste. 134 00:08:42,813 --> 00:08:43,648 Nei. 135 00:08:45,483 --> 00:08:48,027 Du forstår ikke. Det er en bra film. 136 00:08:48,110 --> 00:08:51,280 Du gjør de uavhengige filmers verden en stor tjeneste. 137 00:08:51,364 --> 00:08:53,282 Jeg vet ikke. Få lese manuset. 138 00:08:53,366 --> 00:08:56,160 -Vi har ikke tid. -Da blir det ikke noe av det. 139 00:08:56,244 --> 00:08:57,078 Ha det. 140 00:08:58,663 --> 00:09:02,750 Jeg ville ikke gjøre dette, men jeg har ikke annet valg. 141 00:09:04,043 --> 00:09:05,378 Vi drar på date. 142 00:09:05,461 --> 00:09:06,796 -Hva? -Vi drar på date. 143 00:09:06,879 --> 00:09:09,215 Er det ikke det du vil? Men bare kaffe, ok? 144 00:09:09,298 --> 00:09:11,550 -Ikke noe tull. -Ja. 145 00:09:11,634 --> 00:09:13,844 Takk, men jeg er ikke interessert. 146 00:09:15,137 --> 00:09:17,473 Hva mener du? Jeg er en filmnerds drøm. 147 00:09:17,557 --> 00:09:18,891 Ikke denne filmnerden. 148 00:09:20,685 --> 00:09:22,478 Hvordan går det? 149 00:09:38,911 --> 00:09:40,371 -Hei, skatt. -Hei. 150 00:09:40,454 --> 00:09:41,789 Skal jeg lage middag? 151 00:09:41,872 --> 00:09:44,834 Nei takk. Jeg skal sove litt før middagsskiftet. 152 00:09:44,917 --> 00:09:47,253 Sov godt. 153 00:09:54,760 --> 00:09:56,053 Jeg er tilbake. 154 00:09:56,762 --> 00:09:58,723 -Hvordan...? -Ikke tenk på det. 155 00:09:58,806 --> 00:10:01,601 Bare innrøm, her og nå, en gang for alle,- 156 00:10:01,684 --> 00:10:03,894 -at du ikke har noen unnskyldninger. 157 00:10:04,312 --> 00:10:06,814 -Hva med skuespillere? -De pugger replikker. 158 00:10:06,897 --> 00:10:08,899 Venter på en telefon fra regissøren. 159 00:10:10,067 --> 00:10:11,402 Jeg spiller Miss Jacobs. 160 00:10:11,694 --> 00:10:15,448 Kvinnen som forfører en ung gutt som skal bli mann. 161 00:10:15,531 --> 00:10:17,658 Jeg har noen notater. 162 00:10:17,742 --> 00:10:19,327 Det diskuterer vi senere. 163 00:10:19,410 --> 00:10:23,122 Er du klar til å ta av deg kjolen og ta ansvar? 164 00:10:23,205 --> 00:10:28,252 Du aner ikke hva jeg gjorde for å få tak i dette. 165 00:10:28,961 --> 00:10:31,464 Det er fantastisk. Og dette er... 166 00:10:32,381 --> 00:10:33,716 Jeg er rørt, men... 167 00:10:33,799 --> 00:10:36,385 Men? Nei. Det er ingen men. 168 00:10:36,469 --> 00:10:40,097 Bare film. Som du skulle gjøre i forrige uke. 169 00:10:40,181 --> 00:10:42,767 Hvis du sier at du ikke tror på vennskap,- 170 00:10:42,850 --> 00:10:44,977 -så kaster jeg deg ut vinduet. 171 00:10:45,353 --> 00:10:47,813 Nei, det er ikke det. 172 00:10:47,897 --> 00:10:49,357 Jeg må jobbe. 173 00:10:49,440 --> 00:10:52,526 Nei, det må du ikke. Du har sparken. 174 00:10:52,610 --> 00:10:54,362 -Hva -Det er min restaurant. 175 00:10:54,445 --> 00:10:56,030 Du har sparken. Vedtatt. 176 00:10:56,113 --> 00:10:58,282 -Mamma... -Dette skal du gjøre: 177 00:10:58,366 --> 00:11:00,409 Du skal åpne champagnen,- 178 00:11:00,493 --> 00:11:04,038 -hell den i disse koppene, fordi jeg fant ikke annet,- 179 00:11:04,121 --> 00:11:06,415 -så skal du skåle- 180 00:11:06,499 --> 00:11:09,377 -for produksjonen av din nye film. 181 00:11:09,460 --> 00:11:14,840 Jeg hadde nevnt vennene dine, som er ganske fantastiske,- 182 00:11:14,924 --> 00:11:18,469 -og ikke glem moren din. 183 00:11:24,433 --> 00:11:26,352 Hva kan jeg si? 184 00:11:27,686 --> 00:11:28,938 Vi kjører på. 185 00:11:29,021 --> 00:11:30,564 Ja. 186 00:11:44,995 --> 00:11:47,581 -Hva synes vi? -Vi gir ham fem minutter... 187 00:11:47,665 --> 00:11:49,500 ...til å få sykkelgreia riktig. 188 00:11:49,583 --> 00:11:51,752 Så går han inn i videobutikken? 189 00:11:51,836 --> 00:11:53,212 Ja. Jeg antar det. 190 00:11:53,295 --> 00:11:57,133 Ingenting som å be regissøren om å endre første opptak. 191 00:11:57,216 --> 00:11:59,260 Jen, rett etter dette,- 192 00:11:59,343 --> 00:12:03,472 -filmer vi inne i butikken, og vi har begrenset med tid,- 193 00:12:03,556 --> 00:12:05,766 -så si at de kan replikkene sine. 194 00:12:06,267 --> 00:12:09,186 De kan replikkene, men ikke rekkefølgen. 195 00:12:15,317 --> 00:12:17,403 Ikke noe strø? Jeg tuller. 196 00:12:18,195 --> 00:12:21,615 -Noe nytt om spesialleveringen? -På vei. 197 00:12:21,699 --> 00:12:24,410 Hvorfor lukter jeg ikke egg florentine? 198 00:12:24,493 --> 00:12:26,871 -Unnskyld? -Vi hadde en avtale. 199 00:12:26,954 --> 00:12:30,291 Du sover på sofaen, du lager mat for meg. 200 00:12:30,374 --> 00:12:31,959 Omstendelige, nydelige,- 201 00:12:32,042 --> 00:12:34,545 -profesjonelt tilberedte måltider. 202 00:12:34,628 --> 00:12:37,840 Jeg er smigret over troen på matlagingen, men ikke i dag. 203 00:12:37,923 --> 00:12:39,633 Jeg har andre ting å gjøre. 204 00:12:39,717 --> 00:12:43,220 Jeg lot tilbehøret stå ute. Du, som en moderne ungkar,- 205 00:12:43,304 --> 00:12:45,848 -må utvikle grunnleggende kokkekunnskaper. 206 00:12:45,931 --> 00:12:47,892 Damer elsker sånt. 207 00:12:49,018 --> 00:12:52,605 Og de andre også. De liker det. 208 00:12:54,440 --> 00:12:57,234 Se på det. 209 00:12:57,318 --> 00:12:58,652 Vis litt respekt. 210 00:12:58,736 --> 00:13:00,779 Hun er gammel nok til å være noens mor. 211 00:13:00,863 --> 00:13:02,698 Ja, til en zygote. 212 00:13:02,781 --> 00:13:07,661 Dessuten har jeg hørt at mødre har gode sexliv. 213 00:13:08,829 --> 00:13:10,372 Kan vi hjelpe deg? 214 00:13:10,456 --> 00:13:11,999 -Ja... -Kutt. 215 00:13:12,082 --> 00:13:14,627 -Du må ta av badekåpen. -Du tuller. 216 00:13:14,710 --> 00:13:16,587 Vi ser den godt. 217 00:13:16,670 --> 00:13:18,047 Dette er drømmedagen min. 218 00:13:18,130 --> 00:13:20,007 Hva om jeg bare... 219 00:13:20,090 --> 00:13:22,384 -...viste litt skulder? -Jeg trenger hud. 220 00:13:22,468 --> 00:13:24,428 -Du trenger stropper. -Hun har rett. 221 00:13:24,512 --> 00:13:28,933 Vi må bruke det hun ville hatt på hvis Pacey Jr. ikke hadde sølt på henne. 222 00:13:29,016 --> 00:13:30,601 Vet vi når kjolen er klar? 223 00:13:30,684 --> 00:13:33,187 Ja. Sentrifugering. Det tar 20 minutter. 224 00:13:33,270 --> 00:13:37,316 Er det et scenario hvor hun kunne ta av seg klærne? 225 00:13:37,608 --> 00:13:38,943 I bare ett opptak? 226 00:13:39,026 --> 00:13:43,822 Da kan jeg gi dere en egnet reaksjon på kamera... 227 00:13:44,698 --> 00:13:46,534 Kan jeg få fem minutter med ham? 228 00:13:46,617 --> 00:13:49,745 Du vet ikke hvor lenge jeg har drømt om å høre det. 229 00:13:52,748 --> 00:13:54,500 -Hva? -Ingenting. 230 00:13:54,583 --> 00:13:57,545 Fortsett med det du gjør. 231 00:13:57,628 --> 00:14:01,966 Vi går nærmere. Senk badekåpen til like under albuene. 232 00:14:02,049 --> 00:14:04,468 Patrick, du kan se for deg resten. 233 00:14:07,096 --> 00:14:11,892 Tenk på hvor mange pasienter du ville få om du grep denne sjansen til gratis PR. 234 00:14:11,976 --> 00:14:14,770 Hvis jeg må gi deg 200 dollar, er det gratis da? 235 00:14:14,853 --> 00:14:18,857 Dette får du tilbake med en kredittlinje i filmen. 236 00:14:19,441 --> 00:14:23,445 En ekstra takk til dr. Elise Brisco, "den vennlige tannlegen". 237 00:14:23,529 --> 00:14:26,031 Tannlegen som bryr seg om andres drømmer. 238 00:14:26,115 --> 00:14:27,449 Tenk på det. 239 00:14:28,158 --> 00:14:29,618 Og se på det smilet. 240 00:14:30,160 --> 00:14:32,705 Det er kriminelt å holde deg her. 241 00:14:32,788 --> 00:14:36,876 Kan du gjøre en liten opptreden i filmen? 242 00:14:36,959 --> 00:14:38,460 -Dawson... -Fjern bjellen. 243 00:14:38,544 --> 00:14:40,004 -Ja, gjort. -Supert. 244 00:14:40,087 --> 00:14:43,090 -Hva? -Med lyset gjennom vinduet... 245 00:14:43,173 --> 00:14:45,217 ...vil vi se gjennom Audreys kjole. 246 00:14:46,051 --> 00:14:47,344 Jeg vet det. 247 00:14:47,428 --> 00:14:48,762 -Du vet det? -Ja. 248 00:14:48,846 --> 00:14:52,683 Jeg har ventet på effekten, derfor ventet jeg med opptaket. 249 00:14:52,766 --> 00:14:54,393 Vil dette fungere eller hva? 250 00:14:54,476 --> 00:14:56,478 -Det er perfekt. -Vet hun det? 251 00:14:56,562 --> 00:14:59,231 Selvfølgelig. Jeg gjør det ikke uten å spørre. 252 00:14:59,315 --> 00:15:01,442 Hva gjør dette barnet i butikken min? 253 00:15:01,525 --> 00:15:04,486 Ingenting. Vi setter alt på pass som vi fant det. 254 00:15:04,570 --> 00:15:07,990 Du sa også at dere skulle være ute før kl. 14.00. 255 00:15:08,073 --> 00:15:10,826 Jeg kan ikke sperre av gata lenger. 256 00:15:10,910 --> 00:15:12,953 -Den er nesten 17. -Takk og lov, politiet. 257 00:15:13,037 --> 00:15:14,914 Få disse barna ut av butikken. 258 00:15:14,997 --> 00:15:18,292 -Har vi et problem her? -Nei. Det er ikke noe problem. 259 00:15:18,375 --> 00:15:21,295 Jeg forstår at vi har holdt på lenger enn ventet,- 260 00:15:21,378 --> 00:15:25,466 -og jeg setter pris på at vi får være her, men vi trenger bare... 261 00:15:25,549 --> 00:15:27,176 Det er fredag. 262 00:15:27,259 --> 00:15:29,470 Vet du hva folk gjør på fredager? 263 00:15:29,553 --> 00:15:34,808 -Leier filmer. -Ja. Derfor vil jeg ha dem ut herfra. 264 00:15:34,892 --> 00:15:36,810 -Vi trenger ti minutter. -Vet du hva? 265 00:15:36,894 --> 00:15:40,022 Kan vi snakke om dette utenfor? 266 00:15:40,606 --> 00:15:41,607 Takk. 267 00:15:43,442 --> 00:15:44,777 Hva gjør vi nå? 268 00:15:44,860 --> 00:15:47,321 Vi filmer. Raskt. Mens Doug distraherer ham. 269 00:15:47,404 --> 00:15:50,324 -Og hvis det ikke fungerer? -Bestikkelser. 270 00:15:50,407 --> 00:15:51,950 Vi har ikke penger. 271 00:15:52,034 --> 00:15:55,162 Vi har pene damer, og det er valuta i mange land. 272 00:15:55,871 --> 00:15:58,374 Tuller du i en tid som dette? 273 00:15:58,457 --> 00:16:03,212 Scenen er ikke ferdig, vi mister lyset og stedet... 274 00:16:03,295 --> 00:16:04,672 Hei. 275 00:16:04,755 --> 00:16:06,924 Uten kaos, er det ingen gode ulykker. 276 00:16:08,717 --> 00:16:10,552 Hallo. 277 00:16:11,929 --> 00:16:13,514 Hvorfor filmer vi ikke, Leery? 278 00:16:13,931 --> 00:16:15,391 Lyset er perfekt. 279 00:16:15,474 --> 00:16:18,560 Damen er... Perfekt. 280 00:16:19,269 --> 00:16:20,896 Hva gjør du her? 281 00:16:20,979 --> 00:16:25,109 Den sexy moren din ga meg et tilbud jeg ikke kunne si nei til. 282 00:16:26,276 --> 00:16:28,904 Jeg sendte ham manuset ditt. 283 00:16:28,988 --> 00:16:31,115 Det tok meg to dager å laste det ned. 284 00:16:31,615 --> 00:16:33,826 Da jeg fikk det, sa jeg: "Glimrende." 285 00:16:33,909 --> 00:16:37,538 "Dette er et prosjekt som Todd må være involvert i." 286 00:16:37,621 --> 00:16:42,209 Jeg er klar til å jobbe med det du trenger hjelp til. 287 00:16:42,292 --> 00:16:43,836 -Jeg trenger en DP. -Greit. 288 00:16:43,919 --> 00:16:45,629 -Og en kameramann? -Greit. 289 00:16:45,713 --> 00:16:47,423 Gi meg en espresso, jeg er klar. 290 00:16:47,506 --> 00:16:50,426 Greit. Jeg er regissøren nå. 291 00:16:51,510 --> 00:16:55,055 Det er du, og du er flink. 292 00:17:03,313 --> 00:17:04,732 -Jeg går. -Joey, kan jeg...? 293 00:17:04,815 --> 00:17:06,525 Ikke tenk tanken engang. 294 00:17:08,736 --> 00:17:11,447 Hør her, folkens. Sett i gang. 295 00:17:11,530 --> 00:17:14,241 Han har en film å lage,- 296 00:17:14,324 --> 00:17:17,870 -og vi skal lage den eller dø i forsøket. 297 00:17:24,084 --> 00:17:25,419 La meg få klarhet her. 298 00:17:25,502 --> 00:17:30,049 Du dør ikke hvis du spiser dampet brokkoli hver dag? 299 00:17:30,758 --> 00:17:32,176 Nettopp. 300 00:17:33,135 --> 00:17:37,598 Problemet er at brokkolibitene er enorme. 301 00:17:38,390 --> 00:17:40,642 Jeg er mer ute etter en brokkolini. 302 00:17:40,726 --> 00:17:43,228 -En brokkoloni? -Nettopp. 303 00:17:44,605 --> 00:17:46,440 Da må du gå. 304 00:17:56,325 --> 00:18:00,662 I California er dette en rimelig forespørsel. 305 00:18:09,588 --> 00:18:12,299 Aldri i livet. Det skjer ikke. 306 00:18:12,382 --> 00:18:14,635 Jeg forstår at du er tilbakeholden. 307 00:18:14,718 --> 00:18:16,512 Det er et definerende øyeblikk. 308 00:18:16,595 --> 00:18:18,680 For alle. Det forklarer dynamikken. 309 00:18:18,764 --> 00:18:20,265 Det skjer ikke. 310 00:18:23,852 --> 00:18:25,437 Hva er så morsomt? 311 00:18:25,521 --> 00:18:28,857 -Hun kan ikke å svømme. -Hun...? 312 00:18:35,405 --> 00:18:37,199 Nei takk. Jeg prøver å slutte. 313 00:18:37,282 --> 00:18:38,784 Det skal ikke spises. 314 00:18:38,867 --> 00:18:41,245 Du må kutte det opp og servere til Todd. 315 00:18:41,328 --> 00:18:45,457 -Du er hans personlige assistent. -Kan ingen andre gjøre det? 316 00:18:45,541 --> 00:18:47,543 Noen som ikke står på rollelisten? 317 00:18:47,626 --> 00:18:49,002 Nei. Kom igjen. 318 00:18:49,086 --> 00:18:53,340 Det finnes verre divaer som krever vår oppmerksomhet. 319 00:18:54,299 --> 00:18:56,718 -Greit! -Takk. 320 00:18:58,137 --> 00:18:59,930 Ok. 321 00:19:00,973 --> 00:19:02,474 Hei, ut herfra! 322 00:19:11,942 --> 00:19:12,776 Og kutt! 323 00:19:14,111 --> 00:19:15,445 Supert! Vi har det! 324 00:19:15,529 --> 00:19:17,030 Bare en liten donasjon. 325 00:19:17,114 --> 00:19:20,409 -Vet du at jeg ikke er lesbisk? -Ja, jeg vet det. 326 00:19:20,492 --> 00:19:21,869 Det hadde forklart mye. 327 00:19:21,952 --> 00:19:24,538 Hvorfor hater jeg nabojenta sånn da? 328 00:19:24,621 --> 00:19:28,750 Ville jeg ha hengt med en filmnerd i stedet for å dra til Frankrike? 329 00:19:30,586 --> 00:19:32,421 Du er ikke klar for Frankrike. 330 00:19:33,046 --> 00:19:37,593 Kanskje hadde du en fæl barndom og må bli mer moden. 331 00:19:37,676 --> 00:19:40,846 Han må ha vært en god kysser, han homofile. 332 00:19:42,055 --> 00:19:43,932 Du har ikke hørt noe som helst. 333 00:19:46,685 --> 00:19:48,520 Har du jobbet i restaurant før? 334 00:19:48,604 --> 00:19:50,439 Jeg jobbet på et kjøkken i Boston. 335 00:19:50,522 --> 00:19:54,568 Jeg studerte under en flink kokk, men nå gjør jeg dette. 336 00:19:54,651 --> 00:19:56,904 Og hva er det? 337 00:19:56,987 --> 00:20:00,157 Jeg hjelper en venn. 338 00:20:00,240 --> 00:20:03,452 -Takk. -Vet du hva? 339 00:20:03,535 --> 00:20:06,955 Ikke gå. Jeg kommer tilbake med vekslepengene. 340 00:20:08,874 --> 00:20:11,293 -Hei. -Hei. 341 00:20:11,376 --> 00:20:12,836 Du husker ikke meg? 342 00:20:15,005 --> 00:20:16,840 Nei, men jeg skulle ønske det. 343 00:20:18,675 --> 00:20:20,886 Du har endret salgstalen siden i morges. 344 00:20:21,637 --> 00:20:24,264 Resepsjonisten hos tannlegen. Beklager. 345 00:20:24,348 --> 00:20:27,726 Nei. Du husker meg virkelig ikke. 346 00:20:29,186 --> 00:20:30,604 Kom igjen. Fra skolen? 347 00:20:31,605 --> 00:20:34,441 Det er et slag mot egoet mitt. 348 00:20:34,524 --> 00:20:36,777 Du fulgte etter meg overalt. 349 00:20:37,986 --> 00:20:39,905 Det var ganske patetisk,- 350 00:20:39,988 --> 00:20:42,282 -men her er vi nå, fem år senere,- 351 00:20:42,366 --> 00:20:45,202 -og du vet ikke hvem jeg er. 352 00:20:46,745 --> 00:20:48,789 Vær så god, Kristie. 353 00:20:48,872 --> 00:20:50,791 Hyggelig å se deg, Pacey. 354 00:20:51,959 --> 00:20:53,293 -Kristie? -Ja. 355 00:20:53,377 --> 00:20:55,003 -Kristie Livingstone. -Kristie! 356 00:21:07,057 --> 00:21:10,310 Gardinene på kjøkkenet er stygge. 357 00:21:10,394 --> 00:21:12,688 Jeg vet ikke hvordan Gail kan se på dem. 358 00:21:14,898 --> 00:21:18,819 Jeg skal varsle interiørpolitiet. 359 00:21:21,947 --> 00:21:23,240 Hvordan har du det? 360 00:21:24,116 --> 00:21:27,119 Du sitter her og følger med. 361 00:21:28,120 --> 00:21:31,206 Det er fint å se dere sammen igjen- 362 00:21:31,290 --> 00:21:34,334 -og at dere har en siste morsom dag i Capeside. 363 00:21:35,585 --> 00:21:38,380 En siste dag. Vær så snill. 364 00:21:39,506 --> 00:21:41,883 Dette blir ingens siste dag i Capeside. 365 00:21:41,967 --> 00:21:45,262 Vi har alle våre grunner til å komme tilbake,- 366 00:21:45,345 --> 00:21:47,097 -og vi skal bare til New York. 367 00:21:47,180 --> 00:21:48,598 Vi skal ikke... 368 00:21:49,641 --> 00:21:51,018 Dø. 369 00:21:51,351 --> 00:21:53,812 Det stemmer. Vi skal ikke det. 370 00:21:54,438 --> 00:21:56,064 Vi starter bare- 371 00:21:56,148 --> 00:21:59,943 -et nytt kapittel i livet vårt sammen. 372 00:22:00,527 --> 00:22:03,864 Et veldig langt et. 373 00:22:11,496 --> 00:22:12,998 Savner du dette stedet? 374 00:22:13,874 --> 00:22:16,084 Hver dag. 375 00:22:16,168 --> 00:22:18,128 Angrer jeg på at jeg dro? 376 00:22:18,211 --> 00:22:19,880 Aldri. 377 00:22:25,093 --> 00:22:26,595 Hei. 378 00:22:26,678 --> 00:22:28,305 Hei, Dawson. 379 00:22:28,597 --> 00:22:32,059 -Hvordan går det? -Vi har det bra. 380 00:22:32,142 --> 00:22:33,894 -Kunne ikke ha vært bedre. -Bra. 381 00:22:33,977 --> 00:22:35,479 Jeg vil ikke forstyrre... 382 00:22:35,812 --> 00:22:39,274 -Drosjen er her. -Nei, dere sitter... 383 00:22:40,025 --> 00:22:42,694 Dere sitter midt i opptaket mitt. 384 00:22:43,653 --> 00:22:45,197 Å, vel. 385 00:22:45,280 --> 00:22:50,035 Det finnes ingen bedre måte å ta farvel med naboen på. 386 00:22:50,786 --> 00:22:53,371 Capesides Frank Capra? Nei. Kom hit. 387 00:24:02,482 --> 00:24:04,442 Ha det. 388 00:24:04,526 --> 00:24:06,778 -Vi elsker dere. -Ha det.. 389 00:24:13,326 --> 00:24:14,661 -Ha det. -Ha det. 390 00:24:14,744 --> 00:24:18,039 -Vi elsker dere. -De drar aldri, gjør de vel? 391 00:24:18,123 --> 00:24:19,583 -Nei. -Ha det! 392 00:24:19,666 --> 00:24:21,334 Ha det. 393 00:24:21,418 --> 00:24:23,795 Savner dere! 394 00:24:31,636 --> 00:24:32,971 Hva slags følelse er dette? 395 00:24:35,599 --> 00:24:38,560 Det føles som om alt blir mindre og mindre. 396 00:24:38,643 --> 00:24:41,855 Det er der fremdeles, men jeg kan ikke ta på det. 397 00:24:44,065 --> 00:24:46,610 Det kalles farvel. 398 00:24:53,033 --> 00:24:55,619 Jeg skal ta deg. 399 00:25:19,100 --> 00:25:21,895 Jeg sier sannheten. Hvorfor skulle jeg lyve? 400 00:25:21,978 --> 00:25:25,690 Pacey Witter, byens kjekking? 401 00:25:26,691 --> 00:25:28,318 Jeg hadde løyet om det. 402 00:25:28,401 --> 00:25:32,614 Men jeg seilte i Karibien, og jeg eide en BMW en stund. 403 00:25:32,697 --> 00:25:34,824 Det er sant. 404 00:25:34,908 --> 00:25:38,411 Og nå, etter mye sjelegransking,- 405 00:25:38,495 --> 00:25:41,373 -har du kommet tilbake til der du startet. 406 00:25:42,457 --> 00:25:45,794 Jeg er ikke helt hvor jeg startet. 407 00:25:45,877 --> 00:25:48,672 -Jeg snakker jo til deg. -Ja. 408 00:25:48,755 --> 00:25:50,131 Ja, du gjør det. 409 00:25:51,258 --> 00:25:52,968 Eller, du gjorde det. 410 00:25:53,051 --> 00:25:55,720 -Skal du dra? -Jeg er lei for det. 411 00:25:55,804 --> 00:25:59,015 Jeg burde ha dratt for lenge siden, men... 412 00:26:01,017 --> 00:26:02,978 -Du kan ringe meg. -Seriøst? 413 00:26:03,061 --> 00:26:05,230 Du bør ringe meg. 414 00:26:05,605 --> 00:26:07,023 Her. 415 00:26:07,607 --> 00:26:09,693 Det skal jeg. 416 00:26:09,776 --> 00:26:13,238 -Ha det, Pacey. -Ha det, Kristie. 417 00:26:17,367 --> 00:26:19,661 -Var ikke det...? -Kristie Livingstone, ja. 418 00:26:19,744 --> 00:26:21,830 -Som snakket til deg? -Snakket til meg. 419 00:26:21,913 --> 00:26:23,915 Flørtet med meg. Jeg fikk nummeret. 420 00:26:27,627 --> 00:26:29,212 Du vet hva dette betyr? 421 00:26:29,296 --> 00:26:31,381 -Kristie, hun er som... -En metafor. 422 00:26:31,464 --> 00:26:35,218 Hun er alle jenter du trodde du ikke fikk fordi du var en taper. 423 00:26:35,302 --> 00:26:36,845 Nettopp. 424 00:26:36,928 --> 00:26:41,057 Og at alle de normale jentene som ikke er operert... 425 00:26:41,141 --> 00:26:44,185 Jenter som meg og Jen og Audrey og Andie... 426 00:26:44,269 --> 00:26:48,148 Det at vi har brukt fem år på å si at du ikke er en taper,- 427 00:26:48,231 --> 00:26:49,649 -det betyr ingenting for deg. 428 00:26:50,650 --> 00:26:52,402 Du mistet meg i midten. 429 00:26:52,485 --> 00:26:54,529 Skal jeg forklare metaforen igjen? 430 00:26:54,612 --> 00:26:55,947 Hva sier jeg? 431 00:26:57,282 --> 00:27:00,827 Jeg skal hente en bestilling. Navnet er Potter. 432 00:27:00,910 --> 00:27:03,788 -Det stemmer. Straks klar. -Takk. 433 00:27:06,374 --> 00:27:10,128 -Hvordan går det? -Hvordan går det med hva? 434 00:27:10,754 --> 00:27:12,756 Du vet hva jeg snakker om. 435 00:27:14,716 --> 00:27:17,385 Det er ikke for sent for deg å finne ut av det. 436 00:27:18,553 --> 00:27:22,349 Men da må jeg spise alt jeg sa til deg her om dagen- 437 00:27:22,432 --> 00:27:24,184 -og faktisk tro på dem. 438 00:27:24,267 --> 00:27:29,064 Jeg håpet at du kunne ta med dette til Dawson. 439 00:27:35,862 --> 00:27:39,074 Det er alt jeg kunne skaffe på én dag. 440 00:27:39,157 --> 00:27:42,702 Jeg skaffer resten når jeg kan. 441 00:27:42,786 --> 00:27:45,955 Jeg håpet at du kunne gi ham det og så- 442 00:27:46,039 --> 00:27:50,627 -si at jeg sa gratulerer og sånn. 443 00:27:58,551 --> 00:28:00,220 Det kan jeg gjøre. 444 00:28:01,971 --> 00:28:03,264 Men jeg gjør det ikke. 445 00:28:06,309 --> 00:28:08,603 Fordi vet du hva, du hadde rett. 446 00:28:09,813 --> 00:28:12,273 Dette er ikke min kamp. 447 00:28:12,982 --> 00:28:15,652 Det har det aldri vært,- 448 00:28:16,611 --> 00:28:18,238 -og det blir det aldri. 449 00:28:20,490 --> 00:28:24,452 Skal du la oss begge være? 450 00:28:27,497 --> 00:28:29,457 Jeg skal prøve. 451 00:28:38,007 --> 00:28:39,926 Ta være på deg selv. 452 00:28:47,434 --> 00:28:49,185 Ok. 453 00:28:54,107 --> 00:28:55,900 Vi er venner, ok? 454 00:28:55,984 --> 00:28:58,319 Samme hvor mye kroppshår vi får. 455 00:28:58,403 --> 00:28:59,696 Avtale? 456 00:29:00,655 --> 00:29:01,489 Avtale. 457 00:29:02,407 --> 00:29:04,909 Og vi snakker ikke om dette igjen. Avtale? 458 00:29:05,535 --> 00:29:06,995 Den er grei. 459 00:29:07,662 --> 00:29:09,539 Hvorfor måtte du ta det opp? 460 00:29:12,167 --> 00:29:13,501 Og kutt. Perfekt. 461 00:29:13,585 --> 00:29:16,838 Tusen takk for en fantastisk dag én. 462 00:29:16,921 --> 00:29:19,674 Vi sees i morgen. 463 00:29:19,757 --> 00:29:21,593 Ok. 464 00:29:22,010 --> 00:29:24,471 Hei, takk. 465 00:29:26,723 --> 00:29:28,725 Tusen takk. 466 00:29:32,353 --> 00:29:33,813 Beklager, sir. 467 00:29:33,897 --> 00:29:35,815 -Gammel vane. -Nei, bli. 468 00:29:35,899 --> 00:29:39,110 Bli. Du reddet meg i dag. 469 00:29:39,194 --> 00:29:40,779 Det stemmer. 470 00:29:40,862 --> 00:29:42,322 Hundene mine bjeffer. 471 00:29:42,405 --> 00:29:44,199 Føler du for småfolket? 472 00:29:44,282 --> 00:29:47,911 Får du lyst til å be om unnskyldning til arbeiderne du kjefter på? 473 00:29:47,994 --> 00:29:49,579 Jeg får lyst til å produsere. 474 00:29:55,084 --> 00:29:57,045 Kan jeg gjøre noe annet for deg? 475 00:29:57,128 --> 00:29:59,964 -Ja, kall meg Todd. -Det har jeg prøvd. 476 00:30:00,048 --> 00:30:01,841 Jeg måtte kalle deg Mr. Carr. 477 00:30:01,925 --> 00:30:06,721 Jeg liker deg. Du har gnist. Du er litt av ei tøyte, eller hva? 478 00:30:06,804 --> 00:30:09,182 Kalte du meg nettopp en hore? 479 00:30:09,265 --> 00:30:11,351 Jeg mente det positivt. 480 00:30:12,685 --> 00:30:15,188 Det er noe du kan gjøre for meg. 481 00:30:15,855 --> 00:30:17,857 Ryggmassasje. Nå. 482 00:30:17,941 --> 00:30:20,735 -Nå tuller du. -Du vet at du har lyst. 483 00:30:20,819 --> 00:30:22,946 Gi meg en massasje. 484 00:30:23,029 --> 00:30:26,449 Finn ut hvordan det er å legge hendene på en ekte regissør. 485 00:30:27,242 --> 00:30:28,618 Dawson hadde rett. 486 00:30:28,701 --> 00:30:31,037 Du er en arrogant drittsekk. 487 00:30:31,120 --> 00:30:33,331 Jeg? Jeg er misforstått. 488 00:30:38,086 --> 00:30:41,673 Det handler bare om tall. 489 00:30:41,756 --> 00:30:45,802 Til slutt vil en dame synes det er sjarmerende. 490 00:30:53,309 --> 00:30:54,978 Ok. 491 00:31:05,405 --> 00:31:07,407 Å, det føles bra. 492 00:31:08,658 --> 00:31:10,034 For bra,- 493 00:31:10,118 --> 00:31:11,828 -faktisk. 494 00:31:12,787 --> 00:31:16,791 Det kan få en mann til å invitere en dame opp på rommet sitt. 495 00:31:18,209 --> 00:31:19,961 Hva sier du? 496 00:31:23,214 --> 00:31:25,133 Absolutt. 497 00:32:02,879 --> 00:32:04,672 Hei. 498 00:32:04,756 --> 00:32:07,258 Hva gjør du her? 499 00:32:09,093 --> 00:32:12,138 Jeg ville vente og gratulere deg. 500 00:32:15,600 --> 00:32:18,019 Hvis noen var bra, så var det på grunn av deg. 501 00:32:18,978 --> 00:32:21,689 Jeg må takke deg for dette. 502 00:32:22,774 --> 00:32:26,486 Det er kanskje sant,- 503 00:32:27,528 --> 00:32:31,032 -men spar pratet til Sundance. Jeg er utslitt. 504 00:32:33,076 --> 00:32:34,869 Bli her i natt. 505 00:32:34,953 --> 00:32:36,955 Hva skal vi kalle det? 506 00:32:37,038 --> 00:32:40,208 Livet som imiterer kunst som imiterer livet? 507 00:32:40,875 --> 00:32:45,755 Jeg er for sliten til å finne ut av det. Jeg forstår det om du ikke vil. 508 00:32:46,464 --> 00:32:48,257 Det er litt rart. 509 00:32:48,925 --> 00:32:50,635 For ikke å nevne litt farlig. 510 00:32:51,469 --> 00:32:52,762 Hva mener du? 511 00:32:58,017 --> 00:32:59,602 Jeg vet ikke. 512 00:33:02,230 --> 00:33:05,108 Hva om du våknet og var 15 igjen? 513 00:33:09,070 --> 00:33:11,656 Det rare er at... 514 00:33:13,825 --> 00:33:16,703 ...jeg ikke føler det slik lenger. 515 00:33:17,578 --> 00:33:21,249 Å se deg filme de scenene i dag, det var som om- 516 00:33:22,208 --> 00:33:24,585 -en byrde var fjernet. 517 00:33:25,670 --> 00:33:27,338 Ja. 518 00:33:28,381 --> 00:33:30,508 Jeg vet hva du mener. 519 00:33:31,259 --> 00:33:33,970 Jeg sparer mye penger på terapi med denne filmen. 520 00:33:37,140 --> 00:33:39,642 -I dag var en fin dag. -Den beste. 521 00:33:39,726 --> 00:33:43,730 Hvor mange supre dager vil vi ha i livet vårt? 522 00:33:44,647 --> 00:33:46,816 Jeg vet ikke. 523 00:33:46,899 --> 00:33:49,235 Hvem vet hvor mange man får. 524 00:33:51,904 --> 00:33:54,240 Når de kommer, håper jeg du er i nærheten,- 525 00:33:54,323 --> 00:33:55,783 -i det minste på noen av dem. 526 00:33:58,494 --> 00:33:59,829 Jeg også. 527 00:34:11,215 --> 00:34:13,926 Hvordan vil du beskrive filmen din? 528 00:34:14,010 --> 00:34:15,970 Hva hadde du sagt om noen spurte? 529 00:34:18,014 --> 00:34:20,099 Jeg hadde sagt... 530 00:34:21,726 --> 00:34:25,063 ...at den handler om en jente som ville ha mer enn hun hadde,- 531 00:34:26,689 --> 00:34:31,444 -som måtte bli voksen for å innse at hun hadde alt hun ønsket seg. 532 00:34:37,325 --> 00:34:38,659 Det liker jeg. 533 00:34:41,954 --> 00:34:43,539 Jeg vil ikke lukke øynene. 534 00:34:45,333 --> 00:34:47,085 Hvorfor ikke? 535 00:34:49,837 --> 00:34:52,006 Du kan være borte når jeg åpner dem. 536 00:34:54,550 --> 00:34:56,219 Lukk øynene, Dawson. 537 00:36:11,294 --> 00:36:12,837 Hei. 538 00:36:14,630 --> 00:36:16,132 Hei. 539 00:36:17,550 --> 00:36:19,468 Hva gjør du her? 540 00:36:20,469 --> 00:36:22,013 Det samme som deg. 541 00:36:22,638 --> 00:36:25,349 -Jeg kom for å... -Treffe Joey? 542 00:36:25,433 --> 00:36:26,851 Ja, jeg også. 543 00:36:28,728 --> 00:36:30,688 Jeg forstår. 544 00:36:30,771 --> 00:36:33,608 Joey Potter, fredsforhandler. 545 00:36:36,611 --> 00:36:37,737 Hvor er hun? 546 00:36:37,820 --> 00:36:41,699 Jeg vet ikke, men jeg tror ikke hun kommer. 547 00:36:41,782 --> 00:36:45,620 Hun tror at vi kan løse dette. 548 00:36:46,495 --> 00:36:49,540 Vel, det skjer ikke. 549 00:36:49,624 --> 00:36:51,417 Det var det jeg sa til henne. 550 00:36:51,500 --> 00:36:54,879 Men vi snakker om en som ikke har hørt på noe- 551 00:36:54,962 --> 00:36:56,756 -du eller jeg har sagt. 552 00:36:56,839 --> 00:36:58,591 Jeg sa: "Hør her, Jo,- 553 00:36:58,674 --> 00:37:01,844 -det blir aldri det samme mellom meg og Dawson". 554 00:37:02,595 --> 00:37:05,598 Hun hører ikke på meg. Du kjenner henne. Hun er sta. 555 00:37:11,687 --> 00:37:14,607 Hvis hun ikke kommer, så drar jeg. Jeg har en avtale. 556 00:37:17,568 --> 00:37:19,570 Vent litt. 557 00:37:23,366 --> 00:37:25,451 Du sa noen ekle ting her om dagen. 558 00:37:25,534 --> 00:37:26,827 Det gjorde du også. 559 00:37:28,204 --> 00:37:29,747 Ja, jeg gjorde det. 560 00:37:29,830 --> 00:37:32,208 -Jeg mente det, 100 prosent. -Jeg vet. 561 00:37:32,291 --> 00:37:34,835 Jeg også. Jeg vet ikke hvordan vi glemmer det. 562 00:37:35,544 --> 00:37:37,964 Kanskje gjør vi ikke det. 563 00:37:39,006 --> 00:37:42,426 Kanskje det er poenget, at vi innser- 564 00:37:42,510 --> 00:37:45,304 -at vi ikke kan gå tilbake til slik det var,- 565 00:37:45,388 --> 00:37:47,598 -og vi kan ikke gjøre noe med det,- 566 00:37:47,682 --> 00:37:51,727 -fordi de vi er nå, er så forskjellige fra de vi pleide å være. 567 00:37:51,811 --> 00:37:55,398 Det vi har felles, er at vi elsker samme jente. 568 00:38:04,782 --> 00:38:07,493 Det dreier seg alltid om det, eller hva? 569 00:38:09,620 --> 00:38:13,207 Ja, det gjør det, og vet du hva? 570 00:38:13,290 --> 00:38:16,877 Jeg angrer ikke på ett sekund sammen med henne. 571 00:38:16,961 --> 00:38:18,629 Det gjør nok ikke du heller. 572 00:38:20,589 --> 00:38:23,634 Jeg ser på oss som heldige. 573 00:38:24,927 --> 00:38:26,512 At en jente som henne- 574 00:38:26,595 --> 00:38:28,806 -gir oss oppmerksomhet. 575 00:38:30,725 --> 00:38:32,101 Det er logisk. 576 00:38:33,394 --> 00:38:36,689 -Hva da? -Hvorfor det ikke fungerte. 577 00:38:39,608 --> 00:38:41,819 Vi ville bare ha henne. 578 00:38:41,902 --> 00:38:44,739 Så mye at det ødela vennskapet vårt. 579 00:38:46,240 --> 00:38:49,660 Hun ville bare at vi skulle bli venner igjen. 580 00:38:57,126 --> 00:39:01,130 Jeg spør bare én gang om dette. 581 00:39:02,381 --> 00:39:03,674 Er det mulig? 582 00:39:03,758 --> 00:39:05,217 Kan vi bli venner igjen? 583 00:39:18,022 --> 00:39:19,940 Alt er mulig. 584 00:39:24,028 --> 00:39:27,281 Greit nok. Dette er til deg. 585 00:39:28,324 --> 00:39:29,867 Hva er det? 586 00:39:30,576 --> 00:39:33,204 Jeg tok meg den frihet å gå- 587 00:39:33,287 --> 00:39:37,416 -til flere forretningsmenn og be dem om en investering i en ung regissør. 588 00:39:37,500 --> 00:39:40,711 De var veldig mottakelige, men det var en tannlege,- 589 00:39:40,795 --> 00:39:44,090 -og jeg vet ikke hvorfor, hun tror hun er skuespiller,- 590 00:39:44,173 --> 00:39:47,676 -så du må kanskje gi henne en rolle. 591 00:39:47,760 --> 00:39:49,470 Jeg advarer deg bare. 592 00:40:01,816 --> 00:40:02,900 Takk. 593 00:40:05,194 --> 00:40:06,612 Ikke tenk på det. 594 00:40:34,765 --> 00:40:36,475 Kutt! 595 00:40:37,017 --> 00:40:40,187 Jeg pleide å være redd for så mye. 596 00:40:40,771 --> 00:40:42,565 Da er vi ferdige! 597 00:40:45,192 --> 00:40:46,527 At jeg aldri ble voksen,- 598 00:40:46,610 --> 00:40:50,281 -at jeg ble fanget på samme sted i evigheten,- 599 00:40:51,490 --> 00:40:55,411 -at mine drømmer ikke ville gå i oppfyllelse. 600 00:41:03,669 --> 00:41:05,546 Men det er sant det de sier. 601 00:41:05,629 --> 00:41:07,715 Tiden spiller oss et puss. 602 00:41:07,798 --> 00:41:11,760 En dag drømmer du, neste dag har drømmen blitt virkelighet. 603 00:41:19,143 --> 00:41:23,439 Nå som den redde lille jenta ikke følger etter meg overalt, 604 00:41:23,522 --> 00:41:25,441 -savner jeg henne. 605 00:41:26,734 --> 00:41:28,903 Det er ting jeg vil fortelle henne. 606 00:41:28,986 --> 00:41:31,655 Slapp av, ta det med ro,- 607 00:41:31,739 --> 00:41:34,825 -alt ordner seg. 608 00:41:36,702 --> 00:41:39,121 Hun skal vite at å treffe andre som liker deg,- 609 00:41:39,205 --> 00:41:42,291 -som forstår deg, som aksepterer deg,- 610 00:41:42,374 --> 00:41:44,585 -vil skje sjeldnere og sjeldnere. 611 00:41:45,419 --> 00:41:48,923 Jen, Jack, Audrey, Andie, Pacey og Dawson,- 612 00:41:49,006 --> 00:41:51,425 -de som har bidratt til den jeg er,- 613 00:41:51,509 --> 00:41:53,844 -de er alltid med meg. 614 00:41:53,928 --> 00:41:57,765 Og mens historien skrives om hver eneste dag,- 615 00:41:57,848 --> 00:41:59,683 -så vokser min kjærlighet for dem. 616 00:42:01,393 --> 00:42:04,480 Sannheten er at vi hadde det moro. 617 00:42:05,397 --> 00:42:08,817 Feil ble begått, hjerter ble knust, lærepenger gitt,- 618 00:42:08,901 --> 00:42:12,279 -men nå har alt det blitt til gode minner. 619 00:42:12,363 --> 00:42:13,906 Hvordan skjer det? 620 00:42:13,989 --> 00:42:17,743 Hvorfor glemmer vi det dårlige og romantiserer det bra? 621 00:42:17,826 --> 00:42:22,248 Kanskje vi må tro at tiden vi hadde sammen betydde noe,- 622 00:42:22,331 --> 00:42:26,168 -at vi var der for hverandre i en tid som definerte oss alle,- 623 00:42:26,252 --> 00:42:29,296 -en tid vi aldri glemmer. 624 00:42:38,180 --> 00:42:40,558 Det var ikke akkurat slik det skjedde... 625 00:42:42,768 --> 00:42:44,436 Men det var slik det føltes. 626 00:43:24,935 --> 00:43:26,937 Undertekst oversatt av: Mari Hegstad Rowland