1
00:00:01,000 --> 00:00:02,419
Det er sant som de sier.
2
00:00:02,961 --> 00:00:04,879
Tiden spiller oss et puss.
3
00:00:04,963 --> 00:00:06,965
Minnet er en upålitelig forteller.
4
00:00:07,507 --> 00:00:10,176
Historien skrives om hver eneste dag.
5
00:00:11,136 --> 00:00:15,098
Det var ikke akkurat sånn det skjedde,
men det var slik det føltes.
6
00:00:59,017 --> 00:01:01,352
Sommeren tok oss hjem, og øyeblikkelig-
7
00:01:01,436 --> 00:01:05,065
-gikk vi inn i våre roller i
det altfor velkjente scenariet.
8
00:01:12,614 --> 00:01:15,700
Pacey hadde falt i unåde,
Dawsons drømmer var knust,-
9
00:01:15,784 --> 00:01:19,120
-og jeg havnet midt i det, som vanlig.
10
00:01:21,664 --> 00:01:24,000
Trekanten vi hadde prøvd å legge død,-
11
00:01:24,083 --> 00:01:25,418
-hjemsøkte oss.
12
00:01:31,966 --> 00:01:33,259
Trenger du hjelp?
13
00:01:35,094 --> 00:01:37,931
-Du skremte meg.
-Pyse.
14
00:01:38,014 --> 00:01:40,934
-Hva gjør du?
-Det kalles symbolsk renselse.
15
00:01:41,017 --> 00:01:43,478
Jeg hater disse tingene. De håner meg.
16
00:01:44,270 --> 00:01:45,772
Jeg trodde jeg var kunstner.
17
00:01:49,359 --> 00:01:52,237
Bare le, men det er en hel film,
bilde for bilde.
18
00:01:52,320 --> 00:01:54,656
Ikke kast det. Du vil trenge det.
19
00:01:57,408 --> 00:02:00,620
Du har sjansen til å gjøre noe stort,-
20
00:02:00,703 --> 00:02:04,124
-og jeg lar deg ikke trekke deg.
Jeg kan bruke makt.
21
00:02:04,874 --> 00:02:06,876
Har du med deg 18 000 dollar?
22
00:02:07,919 --> 00:02:09,671
-Nei, det glemte jeg.
-Jo, du er søt.
23
00:02:09,754 --> 00:02:12,006
Jeg setter pris på det, men jeg er blakk.
24
00:02:12,715 --> 00:02:15,969
Jeg står i gjeld takket være vår venn.
25
00:02:16,052 --> 00:02:19,013
Jeg må jobbe doble skift i sommer
for å betale ned.
26
00:02:19,973 --> 00:02:21,724
Så...
27
00:02:21,808 --> 00:02:24,185
-...stikk innom og si hei.
-Dawson Leery...
28
00:02:24,269 --> 00:02:26,855
...lar du filleting stå i veien for deg?
29
00:02:26,938 --> 00:02:28,356
Hadde de stoppet Spielberg?
30
00:02:28,439 --> 00:02:32,861
Det står ingenting om at hans venn
ødslet bort pengene hans.
31
00:02:34,195 --> 00:02:37,490
Pacey rotet det til. Ingen nekter på det.
32
00:02:37,574 --> 00:02:39,659
Men det var ikke tilsiktet.
33
00:02:39,742 --> 00:02:41,411
Det er det aldri.
34
00:02:41,494 --> 00:02:45,540
Men det skjer hver eneste gang,
jeg trenger det ikke lenger.
35
00:02:45,623 --> 00:02:46,958
Det er...
36
00:02:47,041 --> 00:02:49,252
Det er hva da?
37
00:02:50,628 --> 00:02:52,463
Ingenting. Det er bare...
38
00:02:53,339 --> 00:02:54,632
Noe endrer seg aldri.
39
00:02:55,675 --> 00:02:57,552
Utrolig at du tar hans side.
40
00:02:57,635 --> 00:03:00,847
Jeg tar ingens side, Dawson.
41
00:03:00,930 --> 00:03:03,016
Jeg elsket manuset ditt.
42
00:03:03,099 --> 00:03:04,642
Det var ekte.
43
00:03:04,726 --> 00:03:09,355
Det gjør alt vi har vært gjennom
verdt det.
44
00:03:10,064 --> 00:03:14,694
Kan ikke du og Pacey finne ut av dette?
45
00:03:14,777 --> 00:03:16,654
Det må ikke ende slik.
46
00:03:16,738 --> 00:03:19,699
Det må det, fordi jeg vil aldri
se ham igjen.
47
00:03:19,782 --> 00:03:21,409
Det mener du ikke.
48
00:03:21,826 --> 00:03:24,078
-Joda.
-Hvis du gir opp, har du ingenting...
49
00:03:24,162 --> 00:03:26,748
-...og alt var bortkastet.
-Det var bortkastet.
50
00:03:26,831 --> 00:03:30,418
Vi kan snakke i timevis om
hvorfor det er umulig å lage filmen,-
51
00:03:30,501 --> 00:03:33,129
-men jeg har mistet troen på den.
52
00:03:34,047 --> 00:03:35,381
Jeg har det.
53
00:03:35,465 --> 00:03:38,051
Manuset var en feiring av et vennskap,-
54
00:03:38,134 --> 00:03:40,929
-en epoke som sikkert bare fantes
i hodet mitt,-
55
00:03:41,012 --> 00:03:44,557
-og jeg lurte meg selv til å tro
at det var en historie om oss-
56
00:03:44,641 --> 00:03:46,809
-og at den måtte fortelles.
57
00:03:46,893 --> 00:03:48,353
Det tror jeg ikke lenger.
58
00:03:48,436 --> 00:03:50,897
Jeg vet at du ikke mener det.
59
00:03:50,980 --> 00:03:54,025
Du er såret, du er sint, du vil gi opp,-
60
00:03:54,108 --> 00:03:56,402
-og det er helt forståelig,-
61
00:03:56,486 --> 00:03:59,948
-men det suger å være deg,
fordi jeg lar deg ikke gi opp.
62
00:04:00,907 --> 00:04:03,785
Jeg skal la deg surmule akkurat nå.
63
00:04:03,868 --> 00:04:05,703
Men jeg kommer tilbake.
64
00:04:05,787 --> 00:04:08,248
Og det blir ikke pent, det lover jeg.
65
00:04:08,331 --> 00:04:10,583
Noen vil bli sparket i ræva.
66
00:04:10,667 --> 00:04:14,295
Ha det, gamle kompis.
67
00:05:13,187 --> 00:05:16,441
-Har alle forstått oppgaven sin?
-Hva kan jeg gjøre?
68
00:05:16,524 --> 00:05:19,694
Alt for å distrahere meg
fra sommerskolens kjedsomhet.
69
00:05:19,777 --> 00:05:20,862
Side tolv.
70
00:05:23,740 --> 00:05:25,283
-Miss Jacobs?
-Det stemmer.
71
00:05:25,783 --> 00:05:27,368
-Den gamle røya.
-Henne.
72
00:05:27,452 --> 00:05:28,786
-Hva da?
-Vel...
73
00:05:28,870 --> 00:05:32,206
Du må bringe hennes liv til skjermen.
74
00:05:33,374 --> 00:05:35,209
Vent litt. La meg får klarhet her.
75
00:05:35,293 --> 00:05:39,338
Du vil at jeg skal spille læreren som
stjal Paceys delikate blomst?
76
00:05:40,089 --> 00:05:41,632
Har du et problem med det?
77
00:05:41,716 --> 00:05:44,177
-Du kan spille Eve.
-Eve ble ikke med.
78
00:05:44,260 --> 00:05:46,220
-Det er synd.
-Hvem er Eve?
79
00:05:46,304 --> 00:05:48,139
Lang historie. Tvetydig slutt.
80
00:05:48,222 --> 00:05:49,932
-Hva med Pacey?
-Å, ja.
81
00:05:50,016 --> 00:05:51,309
Han kunne ikke komme.
82
00:05:51,392 --> 00:05:53,478
Men slapp av. Jeg tar meg av det.
83
00:05:53,561 --> 00:05:56,147
-Hei, Joey.
-Dougie, hvor er han?
84
00:05:56,230 --> 00:05:58,316
Lillebroren? Han er-
85
00:05:58,399 --> 00:06:00,693
-ute eller noe.
86
00:06:00,777 --> 00:06:03,112
Løgner. Kom igjen, Dougie.
87
00:06:03,696 --> 00:06:05,656
Jeg advarer deg. Det er stygt.
88
00:06:07,033 --> 00:06:08,576
Hei. Jo, kom hit.
89
00:06:08,659 --> 00:06:11,037
Jeg begynner endelig å forstå såpeoperaer.
90
00:06:12,288 --> 00:06:14,248
De er ganske bra.
91
00:06:14,332 --> 00:06:17,293
Ta på deg buksene. Du blir med meg.
92
00:06:17,919 --> 00:06:18,753
Ja.
93
00:06:20,046 --> 00:06:23,841
Det kan jeg ikke.
The Young and the Restless starter snart.
94
00:06:24,759 --> 00:06:28,346
Jeg må finne ut hva som skjer med
JT, Colleen ville drepe ham.
95
00:06:28,429 --> 00:06:30,890
Det kan jeg ikke gå glipp av.
96
00:06:30,973 --> 00:06:33,726
Men bare sett deg. Vi har chips.
97
00:06:33,810 --> 00:06:34,644
Pacey...
98
00:06:37,313 --> 00:06:38,564
...dette er patetisk.
99
00:06:40,066 --> 00:06:43,444
Det hører med til historien.
100
00:06:44,946 --> 00:06:46,739
Hva skal jeg gjøre med det?
101
00:06:46,823 --> 00:06:48,616
Du skal bli med meg.
102
00:06:48,699 --> 00:06:52,787
Vi må finne ut hvordan vi lager
Dawsons film med ti dollar og en drøm.
103
00:06:52,870 --> 00:06:56,582
Jeg hadde ødelagt alt, og Dawson
vet det, jeg vet det,-
104
00:06:56,666 --> 00:06:58,209
-og du vet det.
105
00:06:58,835 --> 00:07:01,129
Jeg er en farlig mann,-
106
00:07:01,212 --> 00:07:02,755
-et dødelig våpen,-
107
00:07:02,839 --> 00:07:07,927
-så det er bedre om jeg ligger på sofaen-
108
00:07:08,010 --> 00:07:09,428
-og ser på seriene mine.
109
00:07:15,017 --> 00:07:16,894
-Pacey!
-Hva?
110
00:07:16,978 --> 00:07:18,855
Hør her.
111
00:07:19,730 --> 00:07:21,065
Jeg trenger deg.
112
00:07:21,149 --> 00:07:22,608
Dawson trenger deg.
113
00:07:22,692 --> 00:07:24,026
Ok.
114
00:07:24,110 --> 00:07:27,572
Dette er det viktigste du må få inn
i skallen.
115
00:07:27,655 --> 00:07:30,241
Ting blir aldri det samme mellom
meg og Dawson.
116
00:07:32,869 --> 00:07:34,328
Eller noen av oss.
117
00:07:34,412 --> 00:07:36,122
Det må du bare akseptere.
118
00:07:37,623 --> 00:07:39,584
Jeg gjør ikke det.
119
00:07:39,667 --> 00:07:41,127
Og det vil jeg aldri.
120
00:07:43,671 --> 00:07:44,505
Ok.
121
00:07:45,882 --> 00:07:47,425
Det er greit.
122
00:07:47,508 --> 00:07:51,095
Vær glad og fornøyelig
og alt annet du vil være.
123
00:07:51,179 --> 00:07:53,097
Jeg bryr meg ikke.
124
00:08:00,104 --> 00:08:01,105
Før du drar...
125
00:08:21,667 --> 00:08:23,669
Du er tatt på fersken.
126
00:08:23,753 --> 00:08:25,213
Hva snakker du om?
127
00:08:25,296 --> 00:08:26,839
-Er dette han?
-Det er ham.
128
00:08:26,923 --> 00:08:29,091
Jeg må si det til faren din.
129
00:08:29,175 --> 00:08:31,886
Si hva da? Han vet at vi er sammen.
130
00:08:31,969 --> 00:08:34,388
Hadde han likt å høre om dette? Nei.
131
00:08:34,472 --> 00:08:37,433
Jeg skal ikke si noe til Hetson.
132
00:08:37,516 --> 00:08:40,520
Da hadde han vasket gulvet med rumpa di,-
133
00:08:40,603 --> 00:08:42,730
-men nå skylder du meg en tjeneste.
134
00:08:42,813 --> 00:08:43,648
Nei.
135
00:08:45,483 --> 00:08:48,027
Du forstår ikke. Det er en bra film.
136
00:08:48,110 --> 00:08:51,280
Du gjør de uavhengige filmers verden
en stor tjeneste.
137
00:08:51,364 --> 00:08:53,282
Jeg vet ikke. Få lese manuset.
138
00:08:53,366 --> 00:08:56,160
-Vi har ikke tid.
-Da blir det ikke noe av det.
139
00:08:56,244 --> 00:08:57,078
Ha det.
140
00:08:58,663 --> 00:09:02,750
Jeg ville ikke gjøre dette,
men jeg har ikke annet valg.
141
00:09:04,043 --> 00:09:05,378
Vi drar på date.
142
00:09:05,461 --> 00:09:06,796
-Hva?
-Vi drar på date.
143
00:09:06,879 --> 00:09:09,215
Er det ikke det du vil?
Men bare kaffe, ok?
144
00:09:09,298 --> 00:09:11,550
-Ikke noe tull.
-Ja.
145
00:09:11,634 --> 00:09:13,844
Takk, men jeg er ikke interessert.
146
00:09:15,137 --> 00:09:17,473
Hva mener du? Jeg er en filmnerds drøm.
147
00:09:17,557 --> 00:09:18,891
Ikke denne filmnerden.
148
00:09:20,685 --> 00:09:22,478
Hvordan går det?
149
00:09:38,911 --> 00:09:40,371
-Hei, skatt.
-Hei.
150
00:09:40,454 --> 00:09:41,789
Skal jeg lage middag?
151
00:09:41,872 --> 00:09:44,834
Nei takk. Jeg skal sove litt
før middagsskiftet.
152
00:09:44,917 --> 00:09:47,253
Sov godt.
153
00:09:54,760 --> 00:09:56,053
Jeg er tilbake.
154
00:09:56,762 --> 00:09:58,723
-Hvordan...?
-Ikke tenk på det.
155
00:09:58,806 --> 00:10:01,601
Bare innrøm, her og nå, en gang for alle,-
156
00:10:01,684 --> 00:10:03,894
-at du ikke har noen unnskyldninger.
157
00:10:04,312 --> 00:10:06,814
-Hva med skuespillere?
-De pugger replikker.
158
00:10:06,897 --> 00:10:08,899
Venter på en telefon fra regissøren.
159
00:10:10,067 --> 00:10:11,402
Jeg spiller Miss Jacobs.
160
00:10:11,694 --> 00:10:15,448
Kvinnen som forfører en ung gutt
som skal bli mann.
161
00:10:15,531 --> 00:10:17,658
Jeg har noen notater.
162
00:10:17,742 --> 00:10:19,327
Det diskuterer vi senere.
163
00:10:19,410 --> 00:10:23,122
Er du klar til å ta av deg kjolen
og ta ansvar?
164
00:10:23,205 --> 00:10:28,252
Du aner ikke hva jeg gjorde for
å få tak i dette.
165
00:10:28,961 --> 00:10:31,464
Det er fantastisk. Og dette er...
166
00:10:32,381 --> 00:10:33,716
Jeg er rørt, men...
167
00:10:33,799 --> 00:10:36,385
Men? Nei. Det er ingen men.
168
00:10:36,469 --> 00:10:40,097
Bare film.
Som du skulle gjøre i forrige uke.
169
00:10:40,181 --> 00:10:42,767
Hvis du sier at du ikke tror på vennskap,-
170
00:10:42,850 --> 00:10:44,977
-så kaster jeg deg ut vinduet.
171
00:10:45,353 --> 00:10:47,813
Nei, det er ikke det.
172
00:10:47,897 --> 00:10:49,357
Jeg må jobbe.
173
00:10:49,440 --> 00:10:52,526
Nei, det må du ikke. Du har sparken.
174
00:10:52,610 --> 00:10:54,362
-Hva
-Det er min restaurant.
175
00:10:54,445 --> 00:10:56,030
Du har sparken. Vedtatt.
176
00:10:56,113 --> 00:10:58,282
-Mamma...
-Dette skal du gjøre:
177
00:10:58,366 --> 00:11:00,409
Du skal åpne champagnen,-
178
00:11:00,493 --> 00:11:04,038
-hell den i disse koppene,
fordi jeg fant ikke annet,-
179
00:11:04,121 --> 00:11:06,415
-så skal du skåle-
180
00:11:06,499 --> 00:11:09,377
-for produksjonen av din nye film.
181
00:11:09,460 --> 00:11:14,840
Jeg hadde nevnt vennene dine,
som er ganske fantastiske,-
182
00:11:14,924 --> 00:11:18,469
-og ikke glem moren din.
183
00:11:24,433 --> 00:11:26,352
Hva kan jeg si?
184
00:11:27,686 --> 00:11:28,938
Vi kjører på.
185
00:11:29,021 --> 00:11:30,564
Ja.
186
00:11:44,995 --> 00:11:47,581
-Hva synes vi?
-Vi gir ham fem minutter...
187
00:11:47,665 --> 00:11:49,500
...til å få sykkelgreia riktig.
188
00:11:49,583 --> 00:11:51,752
Så går han inn i videobutikken?
189
00:11:51,836 --> 00:11:53,212
Ja. Jeg antar det.
190
00:11:53,295 --> 00:11:57,133
Ingenting som å be regissøren
om å endre første opptak.
191
00:11:57,216 --> 00:11:59,260
Jen, rett etter dette,-
192
00:11:59,343 --> 00:12:03,472
-filmer vi inne i butikken,
og vi har begrenset med tid,-
193
00:12:03,556 --> 00:12:05,766
-så si at de kan replikkene sine.
194
00:12:06,267 --> 00:12:09,186
De kan replikkene, men ikke rekkefølgen.
195
00:12:15,317 --> 00:12:17,403
Ikke noe strø? Jeg tuller.
196
00:12:18,195 --> 00:12:21,615
-Noe nytt om spesialleveringen?
-På vei.
197
00:12:21,699 --> 00:12:24,410
Hvorfor lukter jeg ikke egg florentine?
198
00:12:24,493 --> 00:12:26,871
-Unnskyld?
-Vi hadde en avtale.
199
00:12:26,954 --> 00:12:30,291
Du sover på sofaen, du lager mat for meg.
200
00:12:30,374 --> 00:12:31,959
Omstendelige, nydelige,-
201
00:12:32,042 --> 00:12:34,545
-profesjonelt tilberedte måltider.
202
00:12:34,628 --> 00:12:37,840
Jeg er smigret over troen på
matlagingen, men ikke i dag.
203
00:12:37,923 --> 00:12:39,633
Jeg har andre ting å gjøre.
204
00:12:39,717 --> 00:12:43,220
Jeg lot tilbehøret stå ute.
Du, som en moderne ungkar,-
205
00:12:43,304 --> 00:12:45,848
-må utvikle grunnleggende kokkekunnskaper.
206
00:12:45,931 --> 00:12:47,892
Damer elsker sånt.
207
00:12:49,018 --> 00:12:52,605
Og de andre også. De liker det.
208
00:12:54,440 --> 00:12:57,234
Se på det.
209
00:12:57,318 --> 00:12:58,652
Vis litt respekt.
210
00:12:58,736 --> 00:13:00,779
Hun er gammel nok til å være noens mor.
211
00:13:00,863 --> 00:13:02,698
Ja, til en zygote.
212
00:13:02,781 --> 00:13:07,661
Dessuten har jeg hørt at mødre
har gode sexliv.
213
00:13:08,829 --> 00:13:10,372
Kan vi hjelpe deg?
214
00:13:10,456 --> 00:13:11,999
-Ja...
-Kutt.
215
00:13:12,082 --> 00:13:14,627
-Du må ta av badekåpen.
-Du tuller.
216
00:13:14,710 --> 00:13:16,587
Vi ser den godt.
217
00:13:16,670 --> 00:13:18,047
Dette er drømmedagen min.
218
00:13:18,130 --> 00:13:20,007
Hva om jeg bare...
219
00:13:20,090 --> 00:13:22,384
-...viste litt skulder?
-Jeg trenger hud.
220
00:13:22,468 --> 00:13:24,428
-Du trenger stropper.
-Hun har rett.
221
00:13:24,512 --> 00:13:28,933
Vi må bruke det hun ville hatt på
hvis Pacey Jr. ikke hadde sølt på henne.
222
00:13:29,016 --> 00:13:30,601
Vet vi når kjolen er klar?
223
00:13:30,684 --> 00:13:33,187
Ja. Sentrifugering. Det tar 20 minutter.
224
00:13:33,270 --> 00:13:37,316
Er det et scenario hvor hun kunne
ta av seg klærne?
225
00:13:37,608 --> 00:13:38,943
I bare ett opptak?
226
00:13:39,026 --> 00:13:43,822
Da kan jeg gi dere
en egnet reaksjon på kamera...
227
00:13:44,698 --> 00:13:46,534
Kan jeg få fem minutter med ham?
228
00:13:46,617 --> 00:13:49,745
Du vet ikke hvor lenge jeg har drømt
om å høre det.
229
00:13:52,748 --> 00:13:54,500
-Hva?
-Ingenting.
230
00:13:54,583 --> 00:13:57,545
Fortsett med det du gjør.
231
00:13:57,628 --> 00:14:01,966
Vi går nærmere. Senk badekåpen
til like under albuene.
232
00:14:02,049 --> 00:14:04,468
Patrick, du kan se for deg resten.
233
00:14:07,096 --> 00:14:11,892
Tenk på hvor mange pasienter du ville få
om du grep denne sjansen til gratis PR.
234
00:14:11,976 --> 00:14:14,770
Hvis jeg må gi deg 200 dollar,
er det gratis da?
235
00:14:14,853 --> 00:14:18,857
Dette får du tilbake med en kredittlinje
i filmen.
236
00:14:19,441 --> 00:14:23,445
En ekstra takk til dr. Elise Brisco,
"den vennlige tannlegen".
237
00:14:23,529 --> 00:14:26,031
Tannlegen som bryr seg om andres drømmer.
238
00:14:26,115 --> 00:14:27,449
Tenk på det.
239
00:14:28,158 --> 00:14:29,618
Og se på det smilet.
240
00:14:30,160 --> 00:14:32,705
Det er kriminelt å holde deg her.
241
00:14:32,788 --> 00:14:36,876
Kan du gjøre en liten opptreden i filmen?
242
00:14:36,959 --> 00:14:38,460
-Dawson...
-Fjern bjellen.
243
00:14:38,544 --> 00:14:40,004
-Ja, gjort.
-Supert.
244
00:14:40,087 --> 00:14:43,090
-Hva?
-Med lyset gjennom vinduet...
245
00:14:43,173 --> 00:14:45,217
...vil vi se gjennom Audreys kjole.
246
00:14:46,051 --> 00:14:47,344
Jeg vet det.
247
00:14:47,428 --> 00:14:48,762
-Du vet det?
-Ja.
248
00:14:48,846 --> 00:14:52,683
Jeg har ventet på effekten,
derfor ventet jeg med opptaket.
249
00:14:52,766 --> 00:14:54,393
Vil dette fungere eller hva?
250
00:14:54,476 --> 00:14:56,478
-Det er perfekt.
-Vet hun det?
251
00:14:56,562 --> 00:14:59,231
Selvfølgelig. Jeg gjør det ikke
uten å spørre.
252
00:14:59,315 --> 00:15:01,442
Hva gjør dette barnet i butikken min?
253
00:15:01,525 --> 00:15:04,486
Ingenting. Vi setter alt på pass
som vi fant det.
254
00:15:04,570 --> 00:15:07,990
Du sa også at dere skulle
være ute før kl. 14.00.
255
00:15:08,073 --> 00:15:10,826
Jeg kan ikke sperre av gata lenger.
256
00:15:10,910 --> 00:15:12,953
-Den er nesten 17.
-Takk og lov, politiet.
257
00:15:13,037 --> 00:15:14,914
Få disse barna ut av butikken.
258
00:15:14,997 --> 00:15:18,292
-Har vi et problem her?
-Nei. Det er ikke noe problem.
259
00:15:18,375 --> 00:15:21,295
Jeg forstår at vi har holdt på lenger
enn ventet,-
260
00:15:21,378 --> 00:15:25,466
-og jeg setter pris på at vi får være her,
men vi trenger bare...
261
00:15:25,549 --> 00:15:27,176
Det er fredag.
262
00:15:27,259 --> 00:15:29,470
Vet du hva folk gjør på fredager?
263
00:15:29,553 --> 00:15:34,808
-Leier filmer.
-Ja. Derfor vil jeg ha dem ut herfra.
264
00:15:34,892 --> 00:15:36,810
-Vi trenger ti minutter.
-Vet du hva?
265
00:15:36,894 --> 00:15:40,022
Kan vi snakke om dette utenfor?
266
00:15:40,606 --> 00:15:41,607
Takk.
267
00:15:43,442 --> 00:15:44,777
Hva gjør vi nå?
268
00:15:44,860 --> 00:15:47,321
Vi filmer. Raskt.
Mens Doug distraherer ham.
269
00:15:47,404 --> 00:15:50,324
-Og hvis det ikke fungerer?
-Bestikkelser.
270
00:15:50,407 --> 00:15:51,950
Vi har ikke penger.
271
00:15:52,034 --> 00:15:55,162
Vi har pene damer, og det er valuta
i mange land.
272
00:15:55,871 --> 00:15:58,374
Tuller du i en tid som dette?
273
00:15:58,457 --> 00:16:03,212
Scenen er ikke ferdig,
vi mister lyset og stedet...
274
00:16:03,295 --> 00:16:04,672
Hei.
275
00:16:04,755 --> 00:16:06,924
Uten kaos, er det ingen gode ulykker.
276
00:16:08,717 --> 00:16:10,552
Hallo.
277
00:16:11,929 --> 00:16:13,514
Hvorfor filmer vi ikke, Leery?
278
00:16:13,931 --> 00:16:15,391
Lyset er perfekt.
279
00:16:15,474 --> 00:16:18,560
Damen er... Perfekt.
280
00:16:19,269 --> 00:16:20,896
Hva gjør du her?
281
00:16:20,979 --> 00:16:25,109
Den sexy moren din ga meg
et tilbud jeg ikke kunne si nei til.
282
00:16:26,276 --> 00:16:28,904
Jeg sendte ham manuset ditt.
283
00:16:28,988 --> 00:16:31,115
Det tok meg to dager å laste det ned.
284
00:16:31,615 --> 00:16:33,826
Da jeg fikk det, sa jeg: "Glimrende."
285
00:16:33,909 --> 00:16:37,538
"Dette er et prosjekt som Todd må
være involvert i."
286
00:16:37,621 --> 00:16:42,209
Jeg er klar til å jobbe
med det du trenger hjelp til.
287
00:16:42,292 --> 00:16:43,836
-Jeg trenger en DP.
-Greit.
288
00:16:43,919 --> 00:16:45,629
-Og en kameramann?
-Greit.
289
00:16:45,713 --> 00:16:47,423
Gi meg en espresso, jeg er klar.
290
00:16:47,506 --> 00:16:50,426
Greit. Jeg er regissøren nå.
291
00:16:51,510 --> 00:16:55,055
Det er du, og du er flink.
292
00:17:03,313 --> 00:17:04,732
-Jeg går.
-Joey, kan jeg...?
293
00:17:04,815 --> 00:17:06,525
Ikke tenk tanken engang.
294
00:17:08,736 --> 00:17:11,447
Hør her, folkens. Sett i gang.
295
00:17:11,530 --> 00:17:14,241
Han har en film å lage,-
296
00:17:14,324 --> 00:17:17,870
-og vi skal lage den eller dø i forsøket.
297
00:17:24,084 --> 00:17:25,419
La meg få klarhet her.
298
00:17:25,502 --> 00:17:30,049
Du dør ikke hvis du spiser
dampet brokkoli hver dag?
299
00:17:30,758 --> 00:17:32,176
Nettopp.
300
00:17:33,135 --> 00:17:37,598
Problemet er at brokkolibitene er enorme.
301
00:17:38,390 --> 00:17:40,642
Jeg er mer ute etter en brokkolini.
302
00:17:40,726 --> 00:17:43,228
-En brokkoloni?
-Nettopp.
303
00:17:44,605 --> 00:17:46,440
Da må du gå.
304
00:17:56,325 --> 00:18:00,662
I California er dette
en rimelig forespørsel.
305
00:18:09,588 --> 00:18:12,299
Aldri i livet. Det skjer ikke.
306
00:18:12,382 --> 00:18:14,635
Jeg forstår at du er tilbakeholden.
307
00:18:14,718 --> 00:18:16,512
Det er et definerende øyeblikk.
308
00:18:16,595 --> 00:18:18,680
For alle. Det forklarer dynamikken.
309
00:18:18,764 --> 00:18:20,265
Det skjer ikke.
310
00:18:23,852 --> 00:18:25,437
Hva er så morsomt?
311
00:18:25,521 --> 00:18:28,857
-Hun kan ikke å svømme.
-Hun...?
312
00:18:35,405 --> 00:18:37,199
Nei takk. Jeg prøver å slutte.
313
00:18:37,282 --> 00:18:38,784
Det skal ikke spises.
314
00:18:38,867 --> 00:18:41,245
Du må kutte det opp og servere til Todd.
315
00:18:41,328 --> 00:18:45,457
-Du er hans personlige assistent.
-Kan ingen andre gjøre det?
316
00:18:45,541 --> 00:18:47,543
Noen som ikke står på rollelisten?
317
00:18:47,626 --> 00:18:49,002
Nei. Kom igjen.
318
00:18:49,086 --> 00:18:53,340
Det finnes verre divaer som krever
vår oppmerksomhet.
319
00:18:54,299 --> 00:18:56,718
-Greit!
-Takk.
320
00:18:58,137 --> 00:18:59,930
Ok.
321
00:19:00,973 --> 00:19:02,474
Hei, ut herfra!
322
00:19:11,942 --> 00:19:12,776
Og kutt!
323
00:19:14,111 --> 00:19:15,445
Supert! Vi har det!
324
00:19:15,529 --> 00:19:17,030
Bare en liten donasjon.
325
00:19:17,114 --> 00:19:20,409
-Vet du at jeg ikke er lesbisk?
-Ja, jeg vet det.
326
00:19:20,492 --> 00:19:21,869
Det hadde forklart mye.
327
00:19:21,952 --> 00:19:24,538
Hvorfor hater jeg nabojenta sånn da?
328
00:19:24,621 --> 00:19:28,750
Ville jeg ha hengt med en filmnerd
i stedet for å dra til Frankrike?
329
00:19:30,586 --> 00:19:32,421
Du er ikke klar for Frankrike.
330
00:19:33,046 --> 00:19:37,593
Kanskje hadde du en fæl barndom
og må bli mer moden.
331
00:19:37,676 --> 00:19:40,846
Han må ha vært en god kysser,
han homofile.
332
00:19:42,055 --> 00:19:43,932
Du har ikke hørt noe som helst.
333
00:19:46,685 --> 00:19:48,520
Har du jobbet i restaurant før?
334
00:19:48,604 --> 00:19:50,439
Jeg jobbet på et kjøkken i Boston.
335
00:19:50,522 --> 00:19:54,568
Jeg studerte under en flink kokk,
men nå gjør jeg dette.
336
00:19:54,651 --> 00:19:56,904
Og hva er det?
337
00:19:56,987 --> 00:20:00,157
Jeg hjelper en venn.
338
00:20:00,240 --> 00:20:03,452
-Takk.
-Vet du hva?
339
00:20:03,535 --> 00:20:06,955
Ikke gå. Jeg kommer tilbake
med vekslepengene.
340
00:20:08,874 --> 00:20:11,293
-Hei.
-Hei.
341
00:20:11,376 --> 00:20:12,836
Du husker ikke meg?
342
00:20:15,005 --> 00:20:16,840
Nei, men jeg skulle ønske det.
343
00:20:18,675 --> 00:20:20,886
Du har endret salgstalen siden i morges.
344
00:20:21,637 --> 00:20:24,264
Resepsjonisten hos tannlegen. Beklager.
345
00:20:24,348 --> 00:20:27,726
Nei. Du husker meg virkelig ikke.
346
00:20:29,186 --> 00:20:30,604
Kom igjen. Fra skolen?
347
00:20:31,605 --> 00:20:34,441
Det er et slag mot egoet mitt.
348
00:20:34,524 --> 00:20:36,777
Du fulgte etter meg overalt.
349
00:20:37,986 --> 00:20:39,905
Det var ganske patetisk,-
350
00:20:39,988 --> 00:20:42,282
-men her er vi nå, fem år senere,-
351
00:20:42,366 --> 00:20:45,202
-og du vet ikke hvem jeg er.
352
00:20:46,745 --> 00:20:48,789
Vær så god, Kristie.
353
00:20:48,872 --> 00:20:50,791
Hyggelig å se deg, Pacey.
354
00:20:51,959 --> 00:20:53,293
-Kristie?
-Ja.
355
00:20:53,377 --> 00:20:55,003
-Kristie Livingstone.
-Kristie!
356
00:21:07,057 --> 00:21:10,310
Gardinene på kjøkkenet er stygge.
357
00:21:10,394 --> 00:21:12,688
Jeg vet ikke hvordan Gail kan se på dem.
358
00:21:14,898 --> 00:21:18,819
Jeg skal varsle interiørpolitiet.
359
00:21:21,947 --> 00:21:23,240
Hvordan har du det?
360
00:21:24,116 --> 00:21:27,119
Du sitter her og følger med.
361
00:21:28,120 --> 00:21:31,206
Det er fint å se dere sammen igjen-
362
00:21:31,290 --> 00:21:34,334
-og at dere har en siste morsom dag
i Capeside.
363
00:21:35,585 --> 00:21:38,380
En siste dag. Vær så snill.
364
00:21:39,506 --> 00:21:41,883
Dette blir ingens siste dag i Capeside.
365
00:21:41,967 --> 00:21:45,262
Vi har alle våre grunner
til å komme tilbake,-
366
00:21:45,345 --> 00:21:47,097
-og vi skal bare til New York.
367
00:21:47,180 --> 00:21:48,598
Vi skal ikke...
368
00:21:49,641 --> 00:21:51,018
Dø.
369
00:21:51,351 --> 00:21:53,812
Det stemmer. Vi skal ikke det.
370
00:21:54,438 --> 00:21:56,064
Vi starter bare-
371
00:21:56,148 --> 00:21:59,943
-et nytt kapittel i livet vårt sammen.
372
00:22:00,527 --> 00:22:03,864
Et veldig langt et.
373
00:22:11,496 --> 00:22:12,998
Savner du dette stedet?
374
00:22:13,874 --> 00:22:16,084
Hver dag.
375
00:22:16,168 --> 00:22:18,128
Angrer jeg på at jeg dro?
376
00:22:18,211 --> 00:22:19,880
Aldri.
377
00:22:25,093 --> 00:22:26,595
Hei.
378
00:22:26,678 --> 00:22:28,305
Hei, Dawson.
379
00:22:28,597 --> 00:22:32,059
-Hvordan går det?
-Vi har det bra.
380
00:22:32,142 --> 00:22:33,894
-Kunne ikke ha vært bedre.
-Bra.
381
00:22:33,977 --> 00:22:35,479
Jeg vil ikke forstyrre...
382
00:22:35,812 --> 00:22:39,274
-Drosjen er her.
-Nei, dere sitter...
383
00:22:40,025 --> 00:22:42,694
Dere sitter midt i opptaket mitt.
384
00:22:43,653 --> 00:22:45,197
Å, vel.
385
00:22:45,280 --> 00:22:50,035
Det finnes ingen bedre måte å ta
farvel med naboen på.
386
00:22:50,786 --> 00:22:53,371
Capesides Frank Capra? Nei. Kom hit.
387
00:24:02,482 --> 00:24:04,442
Ha det.
388
00:24:04,526 --> 00:24:06,778
-Vi elsker dere.
-Ha det..
389
00:24:13,326 --> 00:24:14,661
-Ha det.
-Ha det.
390
00:24:14,744 --> 00:24:18,039
-Vi elsker dere.
-De drar aldri, gjør de vel?
391
00:24:18,123 --> 00:24:19,583
-Nei.
-Ha det!
392
00:24:19,666 --> 00:24:21,334
Ha det.
393
00:24:21,418 --> 00:24:23,795
Savner dere!
394
00:24:31,636 --> 00:24:32,971
Hva slags følelse er dette?
395
00:24:35,599 --> 00:24:38,560
Det føles som om alt blir mindre
og mindre.
396
00:24:38,643 --> 00:24:41,855
Det er der fremdeles,
men jeg kan ikke ta på det.
397
00:24:44,065 --> 00:24:46,610
Det kalles farvel.
398
00:24:53,033 --> 00:24:55,619
Jeg skal ta deg.
399
00:25:19,100 --> 00:25:21,895
Jeg sier sannheten.
Hvorfor skulle jeg lyve?
400
00:25:21,978 --> 00:25:25,690
Pacey Witter, byens kjekking?
401
00:25:26,691 --> 00:25:28,318
Jeg hadde løyet om det.
402
00:25:28,401 --> 00:25:32,614
Men jeg seilte i Karibien,
og jeg eide en BMW en stund.
403
00:25:32,697 --> 00:25:34,824
Det er sant.
404
00:25:34,908 --> 00:25:38,411
Og nå, etter mye sjelegransking,-
405
00:25:38,495 --> 00:25:41,373
-har du kommet tilbake til der du startet.
406
00:25:42,457 --> 00:25:45,794
Jeg er ikke helt hvor jeg startet.
407
00:25:45,877 --> 00:25:48,672
-Jeg snakker jo til deg.
-Ja.
408
00:25:48,755 --> 00:25:50,131
Ja, du gjør det.
409
00:25:51,258 --> 00:25:52,968
Eller, du gjorde det.
410
00:25:53,051 --> 00:25:55,720
-Skal du dra?
-Jeg er lei for det.
411
00:25:55,804 --> 00:25:59,015
Jeg burde ha dratt for lenge siden, men...
412
00:26:01,017 --> 00:26:02,978
-Du kan ringe meg.
-Seriøst?
413
00:26:03,061 --> 00:26:05,230
Du bør ringe meg.
414
00:26:05,605 --> 00:26:07,023
Her.
415
00:26:07,607 --> 00:26:09,693
Det skal jeg.
416
00:26:09,776 --> 00:26:13,238
-Ha det, Pacey.
-Ha det, Kristie.
417
00:26:17,367 --> 00:26:19,661
-Var ikke det...?
-Kristie Livingstone, ja.
418
00:26:19,744 --> 00:26:21,830
-Som snakket til deg?
-Snakket til meg.
419
00:26:21,913 --> 00:26:23,915
Flørtet med meg. Jeg fikk nummeret.
420
00:26:27,627 --> 00:26:29,212
Du vet hva dette betyr?
421
00:26:29,296 --> 00:26:31,381
-Kristie, hun er som...
-En metafor.
422
00:26:31,464 --> 00:26:35,218
Hun er alle jenter du trodde du ikke
fikk fordi du var en taper.
423
00:26:35,302 --> 00:26:36,845
Nettopp.
424
00:26:36,928 --> 00:26:41,057
Og at alle de normale jentene
som ikke er operert...
425
00:26:41,141 --> 00:26:44,185
Jenter som meg og Jen
og Audrey og Andie...
426
00:26:44,269 --> 00:26:48,148
Det at vi har brukt fem år på å si
at du ikke er en taper,-
427
00:26:48,231 --> 00:26:49,649
-det betyr ingenting for deg.
428
00:26:50,650 --> 00:26:52,402
Du mistet meg i midten.
429
00:26:52,485 --> 00:26:54,529
Skal jeg forklare metaforen igjen?
430
00:26:54,612 --> 00:26:55,947
Hva sier jeg?
431
00:26:57,282 --> 00:27:00,827
Jeg skal hente en bestilling.
Navnet er Potter.
432
00:27:00,910 --> 00:27:03,788
-Det stemmer. Straks klar.
-Takk.
433
00:27:06,374 --> 00:27:10,128
-Hvordan går det?
-Hvordan går det med hva?
434
00:27:10,754 --> 00:27:12,756
Du vet hva jeg snakker om.
435
00:27:14,716 --> 00:27:17,385
Det er ikke for sent for deg
å finne ut av det.
436
00:27:18,553 --> 00:27:22,349
Men da må jeg spise alt
jeg sa til deg her om dagen-
437
00:27:22,432 --> 00:27:24,184
-og faktisk tro på dem.
438
00:27:24,267 --> 00:27:29,064
Jeg håpet at du kunne ta med dette
til Dawson.
439
00:27:35,862 --> 00:27:39,074
Det er alt jeg kunne skaffe på én dag.
440
00:27:39,157 --> 00:27:42,702
Jeg skaffer resten når jeg kan.
441
00:27:42,786 --> 00:27:45,955
Jeg håpet at du kunne gi ham det og så-
442
00:27:46,039 --> 00:27:50,627
-si at jeg sa gratulerer og sånn.
443
00:27:58,551 --> 00:28:00,220
Det kan jeg gjøre.
444
00:28:01,971 --> 00:28:03,264
Men jeg gjør det ikke.
445
00:28:06,309 --> 00:28:08,603
Fordi vet du hva, du hadde rett.
446
00:28:09,813 --> 00:28:12,273
Dette er ikke min kamp.
447
00:28:12,982 --> 00:28:15,652
Det har det aldri vært,-
448
00:28:16,611 --> 00:28:18,238
-og det blir det aldri.
449
00:28:20,490 --> 00:28:24,452
Skal du la oss begge være?
450
00:28:27,497 --> 00:28:29,457
Jeg skal prøve.
451
00:28:38,007 --> 00:28:39,926
Ta være på deg selv.
452
00:28:47,434 --> 00:28:49,185
Ok.
453
00:28:54,107 --> 00:28:55,900
Vi er venner, ok?
454
00:28:55,984 --> 00:28:58,319
Samme hvor mye kroppshår vi får.
455
00:28:58,403 --> 00:28:59,696
Avtale?
456
00:29:00,655 --> 00:29:01,489
Avtale.
457
00:29:02,407 --> 00:29:04,909
Og vi snakker ikke om dette igjen. Avtale?
458
00:29:05,535 --> 00:29:06,995
Den er grei.
459
00:29:07,662 --> 00:29:09,539
Hvorfor måtte du ta det opp?
460
00:29:12,167 --> 00:29:13,501
Og kutt. Perfekt.
461
00:29:13,585 --> 00:29:16,838
Tusen takk for en fantastisk dag én.
462
00:29:16,921 --> 00:29:19,674
Vi sees i morgen.
463
00:29:19,757 --> 00:29:21,593
Ok.
464
00:29:22,010 --> 00:29:24,471
Hei, takk.
465
00:29:26,723 --> 00:29:28,725
Tusen takk.
466
00:29:32,353 --> 00:29:33,813
Beklager, sir.
467
00:29:33,897 --> 00:29:35,815
-Gammel vane.
-Nei, bli.
468
00:29:35,899 --> 00:29:39,110
Bli. Du reddet meg i dag.
469
00:29:39,194 --> 00:29:40,779
Det stemmer.
470
00:29:40,862 --> 00:29:42,322
Hundene mine bjeffer.
471
00:29:42,405 --> 00:29:44,199
Føler du for småfolket?
472
00:29:44,282 --> 00:29:47,911
Får du lyst til å be om unnskyldning
til arbeiderne du kjefter på?
473
00:29:47,994 --> 00:29:49,579
Jeg får lyst til å produsere.
474
00:29:55,084 --> 00:29:57,045
Kan jeg gjøre noe annet for deg?
475
00:29:57,128 --> 00:29:59,964
-Ja, kall meg Todd.
-Det har jeg prøvd.
476
00:30:00,048 --> 00:30:01,841
Jeg måtte kalle deg Mr. Carr.
477
00:30:01,925 --> 00:30:06,721
Jeg liker deg. Du har gnist.
Du er litt av ei tøyte, eller hva?
478
00:30:06,804 --> 00:30:09,182
Kalte du meg nettopp en hore?
479
00:30:09,265 --> 00:30:11,351
Jeg mente det positivt.
480
00:30:12,685 --> 00:30:15,188
Det er noe du kan gjøre for meg.
481
00:30:15,855 --> 00:30:17,857
Ryggmassasje. Nå.
482
00:30:17,941 --> 00:30:20,735
-Nå tuller du.
-Du vet at du har lyst.
483
00:30:20,819 --> 00:30:22,946
Gi meg en massasje.
484
00:30:23,029 --> 00:30:26,449
Finn ut hvordan det er å legge hendene
på en ekte regissør.
485
00:30:27,242 --> 00:30:28,618
Dawson hadde rett.
486
00:30:28,701 --> 00:30:31,037
Du er en arrogant drittsekk.
487
00:30:31,120 --> 00:30:33,331
Jeg? Jeg er misforstått.
488
00:30:38,086 --> 00:30:41,673
Det handler bare om tall.
489
00:30:41,756 --> 00:30:45,802
Til slutt vil en dame synes det er
sjarmerende.
490
00:30:53,309 --> 00:30:54,978
Ok.
491
00:31:05,405 --> 00:31:07,407
Å, det føles bra.
492
00:31:08,658 --> 00:31:10,034
For bra,-
493
00:31:10,118 --> 00:31:11,828
-faktisk.
494
00:31:12,787 --> 00:31:16,791
Det kan få en mann til å invitere
en dame opp på rommet sitt.
495
00:31:18,209 --> 00:31:19,961
Hva sier du?
496
00:31:23,214 --> 00:31:25,133
Absolutt.
497
00:32:02,879 --> 00:32:04,672
Hei.
498
00:32:04,756 --> 00:32:07,258
Hva gjør du her?
499
00:32:09,093 --> 00:32:12,138
Jeg ville vente og gratulere deg.
500
00:32:15,600 --> 00:32:18,019
Hvis noen var bra,
så var det på grunn av deg.
501
00:32:18,978 --> 00:32:21,689
Jeg må takke deg for dette.
502
00:32:22,774 --> 00:32:26,486
Det er kanskje sant,-
503
00:32:27,528 --> 00:32:31,032
-men spar pratet til Sundance.
Jeg er utslitt.
504
00:32:33,076 --> 00:32:34,869
Bli her i natt.
505
00:32:34,953 --> 00:32:36,955
Hva skal vi kalle det?
506
00:32:37,038 --> 00:32:40,208
Livet som imiterer kunst som
imiterer livet?
507
00:32:40,875 --> 00:32:45,755
Jeg er for sliten til å finne ut av det.
Jeg forstår det om du ikke vil.
508
00:32:46,464 --> 00:32:48,257
Det er litt rart.
509
00:32:48,925 --> 00:32:50,635
For ikke å nevne litt farlig.
510
00:32:51,469 --> 00:32:52,762
Hva mener du?
511
00:32:58,017 --> 00:32:59,602
Jeg vet ikke.
512
00:33:02,230 --> 00:33:05,108
Hva om du våknet og var 15 igjen?
513
00:33:09,070 --> 00:33:11,656
Det rare er at...
514
00:33:13,825 --> 00:33:16,703
...jeg ikke føler det slik lenger.
515
00:33:17,578 --> 00:33:21,249
Å se deg filme de scenene i dag,
det var som om-
516
00:33:22,208 --> 00:33:24,585
-en byrde var fjernet.
517
00:33:25,670 --> 00:33:27,338
Ja.
518
00:33:28,381 --> 00:33:30,508
Jeg vet hva du mener.
519
00:33:31,259 --> 00:33:33,970
Jeg sparer mye penger på terapi
med denne filmen.
520
00:33:37,140 --> 00:33:39,642
-I dag var en fin dag.
-Den beste.
521
00:33:39,726 --> 00:33:43,730
Hvor mange supre dager vil vi ha
i livet vårt?
522
00:33:44,647 --> 00:33:46,816
Jeg vet ikke.
523
00:33:46,899 --> 00:33:49,235
Hvem vet hvor mange man får.
524
00:33:51,904 --> 00:33:54,240
Når de kommer, håper jeg
du er i nærheten,-
525
00:33:54,323 --> 00:33:55,783
-i det minste på noen av dem.
526
00:33:58,494 --> 00:33:59,829
Jeg også.
527
00:34:11,215 --> 00:34:13,926
Hvordan vil du beskrive filmen din?
528
00:34:14,010 --> 00:34:15,970
Hva hadde du sagt om noen spurte?
529
00:34:18,014 --> 00:34:20,099
Jeg hadde sagt...
530
00:34:21,726 --> 00:34:25,063
...at den handler om en jente som ville
ha mer enn hun hadde,-
531
00:34:26,689 --> 00:34:31,444
-som måtte bli voksen for å innse at
hun hadde alt hun ønsket seg.
532
00:34:37,325 --> 00:34:38,659
Det liker jeg.
533
00:34:41,954 --> 00:34:43,539
Jeg vil ikke lukke øynene.
534
00:34:45,333 --> 00:34:47,085
Hvorfor ikke?
535
00:34:49,837 --> 00:34:52,006
Du kan være borte når jeg åpner dem.
536
00:34:54,550 --> 00:34:56,219
Lukk øynene, Dawson.
537
00:36:11,294 --> 00:36:12,837
Hei.
538
00:36:14,630 --> 00:36:16,132
Hei.
539
00:36:17,550 --> 00:36:19,468
Hva gjør du her?
540
00:36:20,469 --> 00:36:22,013
Det samme som deg.
541
00:36:22,638 --> 00:36:25,349
-Jeg kom for å...
-Treffe Joey?
542
00:36:25,433 --> 00:36:26,851
Ja, jeg også.
543
00:36:28,728 --> 00:36:30,688
Jeg forstår.
544
00:36:30,771 --> 00:36:33,608
Joey Potter, fredsforhandler.
545
00:36:36,611 --> 00:36:37,737
Hvor er hun?
546
00:36:37,820 --> 00:36:41,699
Jeg vet ikke, men jeg tror ikke
hun kommer.
547
00:36:41,782 --> 00:36:45,620
Hun tror at vi kan løse dette.
548
00:36:46,495 --> 00:36:49,540
Vel, det skjer ikke.
549
00:36:49,624 --> 00:36:51,417
Det var det jeg sa til henne.
550
00:36:51,500 --> 00:36:54,879
Men vi snakker om en som ikke
har hørt på noe-
551
00:36:54,962 --> 00:36:56,756
-du eller jeg har sagt.
552
00:36:56,839 --> 00:36:58,591
Jeg sa: "Hør her, Jo,-
553
00:36:58,674 --> 00:37:01,844
-det blir aldri det samme mellom
meg og Dawson".
554
00:37:02,595 --> 00:37:05,598
Hun hører ikke på meg.
Du kjenner henne. Hun er sta.
555
00:37:11,687 --> 00:37:14,607
Hvis hun ikke kommer, så drar jeg.
Jeg har en avtale.
556
00:37:17,568 --> 00:37:19,570
Vent litt.
557
00:37:23,366 --> 00:37:25,451
Du sa noen ekle ting her om dagen.
558
00:37:25,534 --> 00:37:26,827
Det gjorde du også.
559
00:37:28,204 --> 00:37:29,747
Ja, jeg gjorde det.
560
00:37:29,830 --> 00:37:32,208
-Jeg mente det, 100 prosent.
-Jeg vet.
561
00:37:32,291 --> 00:37:34,835
Jeg også. Jeg vet ikke
hvordan vi glemmer det.
562
00:37:35,544 --> 00:37:37,964
Kanskje gjør vi ikke det.
563
00:37:39,006 --> 00:37:42,426
Kanskje det er poenget, at vi innser-
564
00:37:42,510 --> 00:37:45,304
-at vi ikke kan gå tilbake
til slik det var,-
565
00:37:45,388 --> 00:37:47,598
-og vi kan ikke gjøre noe med det,-
566
00:37:47,682 --> 00:37:51,727
-fordi de vi er nå, er så forskjellige
fra de vi pleide å være.
567
00:37:51,811 --> 00:37:55,398
Det vi har felles, er at vi elsker
samme jente.
568
00:38:04,782 --> 00:38:07,493
Det dreier seg alltid om det, eller hva?
569
00:38:09,620 --> 00:38:13,207
Ja, det gjør det, og vet du hva?
570
00:38:13,290 --> 00:38:16,877
Jeg angrer ikke på ett sekund
sammen med henne.
571
00:38:16,961 --> 00:38:18,629
Det gjør nok ikke du heller.
572
00:38:20,589 --> 00:38:23,634
Jeg ser på oss som heldige.
573
00:38:24,927 --> 00:38:26,512
At en jente som henne-
574
00:38:26,595 --> 00:38:28,806
-gir oss oppmerksomhet.
575
00:38:30,725 --> 00:38:32,101
Det er logisk.
576
00:38:33,394 --> 00:38:36,689
-Hva da?
-Hvorfor det ikke fungerte.
577
00:38:39,608 --> 00:38:41,819
Vi ville bare ha henne.
578
00:38:41,902 --> 00:38:44,739
Så mye at det ødela vennskapet vårt.
579
00:38:46,240 --> 00:38:49,660
Hun ville bare at vi skulle bli
venner igjen.
580
00:38:57,126 --> 00:39:01,130
Jeg spør bare én gang om dette.
581
00:39:02,381 --> 00:39:03,674
Er det mulig?
582
00:39:03,758 --> 00:39:05,217
Kan vi bli venner igjen?
583
00:39:18,022 --> 00:39:19,940
Alt er mulig.
584
00:39:24,028 --> 00:39:27,281
Greit nok. Dette er til deg.
585
00:39:28,324 --> 00:39:29,867
Hva er det?
586
00:39:30,576 --> 00:39:33,204
Jeg tok meg den frihet å gå-
587
00:39:33,287 --> 00:39:37,416
-til flere forretningsmenn og be dem
om en investering i en ung regissør.
588
00:39:37,500 --> 00:39:40,711
De var veldig mottakelige,
men det var en tannlege,-
589
00:39:40,795 --> 00:39:44,090
-og jeg vet ikke hvorfor,
hun tror hun er skuespiller,-
590
00:39:44,173 --> 00:39:47,676
-så du må kanskje gi henne en rolle.
591
00:39:47,760 --> 00:39:49,470
Jeg advarer deg bare.
592
00:40:01,816 --> 00:40:02,900
Takk.
593
00:40:05,194 --> 00:40:06,612
Ikke tenk på det.
594
00:40:34,765 --> 00:40:36,475
Kutt!
595
00:40:37,017 --> 00:40:40,187
Jeg pleide å være redd for så mye.
596
00:40:40,771 --> 00:40:42,565
Da er vi ferdige!
597
00:40:45,192 --> 00:40:46,527
At jeg aldri ble voksen,-
598
00:40:46,610 --> 00:40:50,281
-at jeg ble fanget på samme
sted i evigheten,-
599
00:40:51,490 --> 00:40:55,411
-at mine drømmer ikke ville
gå i oppfyllelse.
600
00:41:03,669 --> 00:41:05,546
Men det er sant det de sier.
601
00:41:05,629 --> 00:41:07,715
Tiden spiller oss et puss.
602
00:41:07,798 --> 00:41:11,760
En dag drømmer du, neste dag
har drømmen blitt virkelighet.
603
00:41:19,143 --> 00:41:23,439
Nå som den redde lille jenta
ikke følger etter meg overalt,
604
00:41:23,522 --> 00:41:25,441
-savner jeg henne.
605
00:41:26,734 --> 00:41:28,903
Det er ting jeg vil fortelle henne.
606
00:41:28,986 --> 00:41:31,655
Slapp av, ta det med ro,-
607
00:41:31,739 --> 00:41:34,825
-alt ordner seg.
608
00:41:36,702 --> 00:41:39,121
Hun skal vite at å treffe andre
som liker deg,-
609
00:41:39,205 --> 00:41:42,291
-som forstår deg, som aksepterer deg,-
610
00:41:42,374 --> 00:41:44,585
-vil skje sjeldnere og sjeldnere.
611
00:41:45,419 --> 00:41:48,923
Jen, Jack, Audrey, Andie,
Pacey og Dawson,-
612
00:41:49,006 --> 00:41:51,425
-de som har bidratt til den jeg er,-
613
00:41:51,509 --> 00:41:53,844
-de er alltid med meg.
614
00:41:53,928 --> 00:41:57,765
Og mens historien skrives om
hver eneste dag,-
615
00:41:57,848 --> 00:41:59,683
-så vokser min kjærlighet for dem.
616
00:42:01,393 --> 00:42:04,480
Sannheten er at vi hadde det moro.
617
00:42:05,397 --> 00:42:08,817
Feil ble begått, hjerter ble knust,
lærepenger gitt,-
618
00:42:08,901 --> 00:42:12,279
-men nå har alt det blitt til gode minner.
619
00:42:12,363 --> 00:42:13,906
Hvordan skjer det?
620
00:42:13,989 --> 00:42:17,743
Hvorfor glemmer vi det dårlige
og romantiserer det bra?
621
00:42:17,826 --> 00:42:22,248
Kanskje vi må tro at tiden
vi hadde sammen betydde noe,-
622
00:42:22,331 --> 00:42:26,168
-at vi var der for hverandre i en tid
som definerte oss alle,-
623
00:42:26,252 --> 00:42:29,296
-en tid vi aldri glemmer.
624
00:42:38,180 --> 00:42:40,558
Det var ikke akkurat slik det skjedde...
625
00:42:42,768 --> 00:42:44,436
Men det var slik det føltes.
626
00:43:24,935 --> 00:43:26,937
Undertekst oversatt av:
Mari Hegstad Rowland