1 00:00:01,000 --> 00:00:04,713 Het is waar wat ze zeggen. Je geheugen speelt je parten. 2 00:00:04,879 --> 00:00:07,007 Je kunt je herinneringen niet vertrouwen. 3 00:00:07,173 --> 00:00:10,677 Elke dag wordt de geschiedenis een beetje herschreven. 4 00:00:10,802 --> 00:00:13,012 Ik durf niet te zweren dat het echt zo gegaan is... 5 00:00:13,179 --> 00:00:15,140 ...maar zo voelde het wel. 6 00:00:58,850 --> 00:01:01,269 De zomer bracht ons weer bij elkaar... 7 00:01:01,436 --> 00:01:05,648 ...en binnen de kortste keren verviel ieder weer in z'n eigen rol. 8 00:01:12,322 --> 00:01:15,450 Pacey was uit de gratie, Dawsons droom lag aan diggelen... 9 00:01:15,575 --> 00:01:19,120 ...en ik zat er weer eens middenin. 10 00:01:21,498 --> 00:01:24,042 De driehoek die we hadden willen doorbreken... 11 00:01:24,209 --> 00:01:26,252 ...was weer helemaal terug. 12 00:01:31,674 --> 00:01:33,259 Hulp nodig? 13 00:01:34,844 --> 00:01:37,597 Ik schrik me kapot. -Watje. 14 00:01:37,764 --> 00:01:40,809 Wat ben je aan het doen? -Een symbolische reiniging. 15 00:01:40,934 --> 00:01:45,522 Ik kan dit niet meer zien. -Ik was toch de kunstenaar? 16 00:01:49,067 --> 00:01:52,070 Lach maar, maar dat is de hele film, shot voor shot. 17 00:01:52,237 --> 00:01:54,531 Niet wegdoen, daar krijg je spijt van. 18 00:01:57,116 --> 00:02:00,328 Je hebt de kans iets groots tot stand te brengen... 19 00:02:00,495 --> 00:02:03,957 ...en dat laat ik je niet verknallen. Desnoods gebruik ik geweld. 20 00:02:04,624 --> 00:02:06,125 Heb je 18.000 dollar bij je? 21 00:02:07,669 --> 00:02:11,756 Nee, vergeten. -Lief van je, maar ik heb geen geld. 22 00:02:12,590 --> 00:02:16,052 Ik ben blut. Dankzij onze vriend sta ik zo rood als maar kan. 23 00:02:16,177 --> 00:02:18,888 Ik heb twee banen nodig om weer bij te komen. 24 00:02:19,722 --> 00:02:21,432 Dus... 25 00:02:21,599 --> 00:02:23,977 Ik zie je wel weer. -Dawson Leery. 26 00:02:24,102 --> 00:02:28,064 Laat je je daardoor dwarszitten? Zou Spielberg het ook opgeven? 27 00:02:28,231 --> 00:02:32,610 Weet ik het. Hij had geen vriend die al z'n geld erdoorheen jaagde. 28 00:02:33,945 --> 00:02:37,198 Pacey heeft er een zootje van gemaakt. Dat klopt. 29 00:02:37,365 --> 00:02:41,119 Maar niet met opzet, Dawson. -Dat is het nooit, Jo. 30 00:02:41,286 --> 00:02:45,248 Maar toch gebeurt het telkens weer. En nu is de maat vol. 31 00:02:45,415 --> 00:02:50,086 Het... -Wat? Nou, wat dan? 32 00:02:50,253 --> 00:02:54,382 Niets. Alleen... Sommige dingen veranderen nooit. 33 00:02:55,425 --> 00:03:00,555 En jij neemt het voor hem op. -Ik neem het voor niemand op. 34 00:03:00,722 --> 00:03:04,350 Ik vond je script fantastisch. Het was echt, het was waar. 35 00:03:04,517 --> 00:03:09,105 Alles wat er is gebeurd met ons heeft daardoor een plek gekregen. 36 00:03:09,689 --> 00:03:14,402 Waarom kunnen Pacey en jij niet tot een oplossing komen? 37 00:03:14,569 --> 00:03:16,362 Het hoeft niet zo te eindigen. 38 00:03:16,529 --> 00:03:19,407 Je zult eraan moeten wennen. Ik wil hem niet meer zien. 39 00:03:19,574 --> 00:03:22,327 Ik weet dat je dat niet meent. -Ik meen het echt. 40 00:03:22,493 --> 00:03:26,456 Anders is alles voor niets geweest. -Dat was het toch al. 41 00:03:26,623 --> 00:03:30,126 We kunnen nog uren praten over waarom ik deze film niet kan maken... 42 00:03:30,293 --> 00:03:32,879 ...maar ik geloof er eenvoudigweg niet meer in. 43 00:03:33,796 --> 00:03:37,800 Echt niet. Het script was een eerbetoon aan een vriendschap... 44 00:03:37,967 --> 00:03:40,678 ...een gouden tijd die alleen in m'n hoofd bestond. 45 00:03:40,845 --> 00:03:44,307 Ik hield mezelf voor dat het ons verhaal was... 46 00:03:44,432 --> 00:03:48,061 ...en dat het verteld moest worden. En daar geloof ik niet meer in. 47 00:03:48,227 --> 00:03:50,605 Gelukkig weet ik dat je dat niet meent. 48 00:03:50,772 --> 00:03:53,733 Je bent gekwetst, je baalt, je wilt het opgeven... 49 00:03:53,900 --> 00:03:56,110 ...wat begrijpelijk is... 50 00:03:56,277 --> 00:03:59,697 ...maar helaas ben ik er nog, zo makkelijk kom je er niet vanaf. 51 00:04:00,657 --> 00:04:03,493 Ga eerst maar even lekker pruilen. 52 00:04:03,660 --> 00:04:05,411 Maar ik kom terug. 53 00:04:05,578 --> 00:04:07,956 En ik waarschuw je: het wordt hard tegen hard. 54 00:04:08,122 --> 00:04:14,045 Ik neem geen blad voor de mond. Tot gauw. Dag, maatje van me. 55 00:05:12,979 --> 00:05:15,398 Weet iedereen wat ie moet doen? 56 00:05:15,523 --> 00:05:20,194 Wat kan ik doen om aan de verveling van de zomer te ontkomen? 57 00:05:20,361 --> 00:05:21,946 Bladzijde 12. 58 00:05:23,406 --> 00:05:25,033 Miss Jacobs? -Inderdaad. 59 00:05:25,533 --> 00:05:28,494 Die ouwe taart? Waarom zij? 60 00:05:28,661 --> 00:05:31,956 Ik ben je redding, breng haar op het witte doek. 61 00:05:33,124 --> 00:05:34,959 Wacht even, begrijp ik dit goed? 62 00:05:35,084 --> 00:05:39,088 Moet ik die hoerige juf spelen die Pacey ontmaagdde? 63 00:05:39,881 --> 00:05:41,340 Heb je daar iets op tegen? 64 00:05:41,507 --> 00:05:43,885 Je kunt Eve spelen. -Helaas doet Eve niet mee. 65 00:05:44,052 --> 00:05:45,928 Jammer. -Wie is Eve in godsnaam? 66 00:05:46,095 --> 00:05:47,847 Lang verhaal. Open einde. 67 00:05:48,014 --> 00:05:51,017 En Pacey? -Die zal verhinderd zijn. 68 00:05:51,184 --> 00:05:53,186 Maar daar ga ik wel achteraan. 69 00:05:53,352 --> 00:05:55,855 Hé, Joey. -Dougie. Waar is hij? 70 00:05:56,022 --> 00:06:00,443 M'n kleine broertje? Weg, geloof ik. 71 00:06:00,568 --> 00:06:05,406 Leugenaar. -Het is niet fraai. 72 00:06:06,741 --> 00:06:10,870 Hé, Jo. Ik begin eindelijk te snappen hoe soaps in elkaar steken. 73 00:06:12,038 --> 00:06:13,956 Goed, wel. 74 00:06:14,123 --> 00:06:17,085 Trek een broek aan, je gaat met mij mee. 75 00:06:17,210 --> 00:06:21,339 Vast. Ik denk niet dat dat gaat lukken. 76 00:06:21,506 --> 00:06:23,674 The Young and the Restless begint zo. 77 00:06:24,509 --> 00:06:28,096 Ik moet zien hoe JT zich eruit lult. Colleen wilde hem vermoorden. 78 00:06:28,262 --> 00:06:30,598 Dat wil ik echt niet missen. 79 00:06:30,765 --> 00:06:33,643 Kijk gezellig mee. Pak een stoel, er zijn chips. 80 00:06:33,810 --> 00:06:38,397 Pacey, doe niet zo belachelijk. 81 00:06:39,816 --> 00:06:43,194 Het is de omgeving, zal ik maar zeggen. 82 00:06:44,695 --> 00:06:46,489 Wat moet ik eraan doen? 83 00:06:46,614 --> 00:06:48,407 Je moet meekomen. 84 00:06:48,533 --> 00:06:52,453 Help me bedenken hoe we Dawsons film kunnen maken met 10 dollar. 85 00:06:52,620 --> 00:06:56,290 Ik verpest toch alles. Dawson weet dat, ik weet dat... 86 00:06:56,415 --> 00:06:57,917 ...en jij weet het ook. 87 00:06:58,543 --> 00:07:00,795 Ik ben een gevaarlijke man... 88 00:07:00,962 --> 00:07:02,421 ...een dodelijk wapen. 89 00:07:02,588 --> 00:07:07,593 Het is voor iedereen beter dat ik hier blijf liggen. 90 00:07:07,760 --> 00:07:09,262 Een beetje soaps kijken. 91 00:07:16,727 --> 00:07:18,563 Luister. 92 00:07:19,480 --> 00:07:22,275 Ik heb je nodig. Dawson heeft je nodig. 93 00:07:23,860 --> 00:07:27,238 Luister goed en laat het eens tot je doordringen. 94 00:07:27,405 --> 00:07:29,949 Tussen Dawson en mij wordt het nooit meer zoals vroeger. 95 00:07:32,618 --> 00:07:35,830 Dat geldt voor ons allemaal. Daar moet je je bij neerleggen. 96 00:07:37,373 --> 00:07:40,835 Dat doe ik niet. Nooit. 97 00:07:45,631 --> 00:07:47,133 Prima. 98 00:07:47,300 --> 00:07:50,761 Blijf opgewekt en verrukkelijk, of wat je ook maar wilt zijn. 99 00:07:50,928 --> 00:07:52,805 Het interesseert me niet. 100 00:08:00,062 --> 00:08:01,939 Voor je weggaat... 101 00:08:21,417 --> 00:08:24,837 Je bent erbij. -Waar slaat dat op? 102 00:08:25,046 --> 00:08:26,506 Is hij het? -Hij is het. 103 00:08:26,672 --> 00:08:28,758 Ik zal het tegen je vader moeten zeggen. 104 00:08:28,925 --> 00:08:31,552 Wat? Hij weet dat Patrick en ik met elkaar gaan. 105 00:08:31,719 --> 00:08:34,263 Zou hij dit willen weten? Ik denk het niet. 106 00:08:34,680 --> 00:08:37,225 Ik zal het niet tegen Hetson zeggen. 107 00:08:37,350 --> 00:08:40,311 Mazzel, want hij zou graag de vloer met je aanvegen... 108 00:08:40,478 --> 00:08:42,605 ...maar nu zijn jullie me iets schuldig. 109 00:08:45,149 --> 00:08:47,693 Je snapt het niet. Het is een prachtfilm. 110 00:08:47,860 --> 00:08:51,072 Het zou een geweldige bijdrage zijn aan de onafhankelijke cinema. 111 00:08:51,239 --> 00:08:52,949 Laat me het script maar eens lezen. 112 00:08:53,115 --> 00:08:57,745 Daar is geen tijd voor. -Dan hebben jullie pech. Dag. 113 00:08:58,371 --> 00:09:02,458 Dit had ik willen vermijden, maar blijkbaar kan het niet anders. 114 00:09:03,751 --> 00:09:07,296 Ik ga met je stappen. Als het je daar om te doen is. 115 00:09:07,463 --> 00:09:11,217 Alleen koffie drinken, verder niets. 116 00:09:11,384 --> 00:09:13,553 Dank je, maar ik heb geen interesse. 117 00:09:14,887 --> 00:09:18,599 Niet? Ik ben de droom van iedere filmer. -Niet van deze. 118 00:09:20,393 --> 00:09:22,228 En hoe maak jij het? 119 00:09:38,619 --> 00:09:41,497 Hé, lieverd. Zal ik iets voor je te eten maken? 120 00:09:41,664 --> 00:09:44,500 Dank je. Ik ga even pitten voor ik weer aan de bak moet. 121 00:09:44,667 --> 00:09:46,961 Slaap lekker. 122 00:09:54,510 --> 00:09:58,431 Ik zei dat ik terug zou komen. Laat maar. 123 00:09:58,598 --> 00:10:03,603 Geef nou maar toe dat je er niet onderuit kunt. 124 00:10:04,061 --> 00:10:06,480 Hoe komen we aan acteurs? -Die zijn al bezig. 125 00:10:06,647 --> 00:10:09,317 Ze wachten op een telefoontje van hun regisseur. 126 00:10:09,775 --> 00:10:11,152 Ik mag Miss Jacobs spelen. 127 00:10:11,402 --> 00:10:15,156 De vrouw die een seksueel ontluikende jongen verleidt. 128 00:10:15,281 --> 00:10:17,325 Ik heb een aantal opmerkingen. 129 00:10:17,491 --> 00:10:19,035 Maar dat komt later wel. 130 00:10:19,160 --> 00:10:22,830 En Dawson, denk je dat je het aandurft? 131 00:10:22,997 --> 00:10:27,960 Je hebt geen idee wat ik heb moeten verduren om dit materiaal te krijgen. 132 00:10:28,669 --> 00:10:31,172 Ik sta versteld. En het is... 133 00:10:32,089 --> 00:10:36,052 Ik ben diep geroerd, maar... -Nee, geen gemaar. 134 00:10:36,218 --> 00:10:39,764 Draai die film nou maar. Wat je een week geleden al van plan was. 135 00:10:39,930 --> 00:10:42,475 En zeg niet dat je niet meer in vriendschap gelooft... 136 00:10:42,641 --> 00:10:44,685 ...want dan gooi ik je het raam uit. 137 00:10:45,061 --> 00:10:49,023 Daar gaat het niet om. Ik moet werken, ik heb een baan. 138 00:10:49,190 --> 00:10:52,234 Nee hoor. Je bent ontslagen. 139 00:10:52,401 --> 00:10:55,696 Het is mijn restaurant. Ik ontsla je, punt uit. 140 00:10:55,863 --> 00:10:57,948 Ik zal je zeggen wat er moet gebeuren. 141 00:10:58,115 --> 00:11:00,117 Laat de champagne knallen... 142 00:11:00,284 --> 00:11:03,704 ...schenk het in deze malle glazen, iets anders vond ik niet... 143 00:11:03,871 --> 00:11:09,126 ...en proost op de start van de productie van je nieuwe film. 144 00:11:09,251 --> 00:11:14,548 En zeg iets over je vrienden, waarmee je je in je handjes mag knijpen... 145 00:11:14,715 --> 00:11:18,177 ...en vergeet je moeder niet te noemen. 146 00:11:24,141 --> 00:11:26,060 Wat kan ik daar nog op zeggen? 147 00:11:27,395 --> 00:11:30,272 Dan doen we het maar. 148 00:11:44,620 --> 00:11:47,289 Wat doen we? -We geven hem nog vijf minuten... 149 00:11:47,415 --> 00:11:49,208 ...voor de shot met de fiets. 150 00:11:49,333 --> 00:11:52,878 Dan hem naar binnen laten lopen? -Het moet maar. 151 00:11:53,045 --> 00:11:56,841 Laten we maar niet bij de eerste shot moeilijk gaan doen. 152 00:11:57,007 --> 00:11:58,968 Hé, Jen. Als dit gebeurd is... 153 00:11:59,093 --> 00:12:03,139 ...gaan we in de videotheek filmen, onze tijd daar is beperkt. 154 00:12:03,305 --> 00:12:05,474 Ze kennen hun tekst toch wel, hè? 155 00:12:05,933 --> 00:12:08,894 Ja hoor, alleen de volgorde zit er nog niet zo goed in. 156 00:12:15,067 --> 00:12:18,028 Geen strooisel erop? Grapje. 157 00:12:18,195 --> 00:12:21,574 Hoe zit het met de verrassing? -Is onderweg. 158 00:12:21,699 --> 00:12:24,368 Waarom ruik ik geen eieren Florentine? 159 00:12:24,535 --> 00:12:26,787 Pardon? -Ik dacht dat we een regeling hadden. 160 00:12:26,954 --> 00:12:30,249 Jij mocht op m'n bank liggen, als je voor me kookte. 161 00:12:30,416 --> 00:12:34,420 Uitgebreide, exquise, deskundig bereide gerechten. 162 00:12:34,587 --> 00:12:37,756 Ik voel me gevleid, maar vandaag zit het er niet in. 163 00:12:37,923 --> 00:12:39,508 Ik heb het te druk. 164 00:12:39,675 --> 00:12:43,137 Er is van alles in huis. En als moderne vrijgezel... 165 00:12:43,262 --> 00:12:47,892 ...hoor je iets van koken te weten. Daar vallen meiden op. 166 00:12:49,018 --> 00:12:52,563 En mannen ook. Dat doet het goed. 167 00:12:54,398 --> 00:12:57,151 Goeie goden, moet je dat zien. 168 00:12:57,318 --> 00:13:00,738 Beetje respect, ja. Ze is oud genoeg om moeder te zijn. 169 00:13:00,863 --> 00:13:02,656 Ja, van een bevruchte eicel. 170 00:13:02,781 --> 00:13:07,661 Bovendien schijnen moeders een prima seksleven te hebben. 171 00:13:08,787 --> 00:13:11,916 Goedemiddag, kunnen we u helpen? 172 00:13:12,082 --> 00:13:14,543 Die badjas moet uit. -Dat meen je niet. 173 00:13:14,710 --> 00:13:17,963 Niets aan te doen. -Dit wordt de dag van m'n dromen. 174 00:13:18,130 --> 00:13:22,343 En als ik nou m'n schouder ontbloot? -Ik moet huid zien. 175 00:13:22,510 --> 00:13:24,345 Spaghettibandjes. 176 00:13:24,512 --> 00:13:28,766 Iets wat lijkt op de jurk die ze aanhad voor die donut erop landde. 177 00:13:28,933 --> 00:13:30,518 Is die bijna klaar? 178 00:13:30,684 --> 00:13:33,145 Ja, zit nu in de centrifuge. Nog 20 minuten. 179 00:13:33,270 --> 00:13:37,358 Sorry, maar zou ze niet gewoon helemaal uit de kleren kunnen? 180 00:13:37,525 --> 00:13:38,859 Alleen voor deze take? 181 00:13:39,026 --> 00:13:43,822 Dan verzeker ik je dat m'n reactie levensecht wordt en... 182 00:13:44,698 --> 00:13:46,450 Mag ik hem vijf minuten apart nemen? 183 00:13:46,617 --> 00:13:49,745 Je weet niet hoe lang ik daar al van droom. 184 00:13:52,706 --> 00:13:54,458 Nou? -Niks. 185 00:13:54,625 --> 00:13:57,503 George, wat je deed was prima. 186 00:13:57,628 --> 00:14:01,882 Iets nadrukkelijker nog, en Audrey, ontbloot je schouders maar. 187 00:14:02,049 --> 00:14:04,468 Fantaseer de rest er maar bij, Patrick. 188 00:14:07,012 --> 00:14:11,850 Wat een patiënten zou u krijgen dankzij deze gratis publiciteitsstunt. 189 00:14:12,017 --> 00:14:14,687 Het kost me toch 200 dollar? Wat nou, gratis? 190 00:14:14,853 --> 00:14:18,857 U krijgt het terug en uw naam komt op de titelrol. 191 00:14:19,400 --> 00:14:23,362 Met dank aan dr. Elise Brisco, de vriendelijke tandarts. 192 00:14:23,529 --> 00:14:27,408 De tandarts die om dromen geeft. Denk je eens in. 193 00:14:28,117 --> 00:14:29,618 Wat een glimlach. 194 00:14:30,119 --> 00:14:32,663 U moet achter uw bureau vandaan komen. 195 00:14:32,830 --> 00:14:36,792 Zou u een gastrolletje willen? 196 00:14:36,959 --> 00:14:38,377 Dawson... -Kan die bel weg? 197 00:14:38,544 --> 00:14:39,920 Al gebeurd. 198 00:14:40,087 --> 00:14:43,007 Sorry. Wat is er? -Door dat tegenlicht... 199 00:14:43,173 --> 00:14:47,303 ...schijnt Audrey's jurk door. -Weet ik. 200 00:14:47,469 --> 00:14:52,600 Wist je dat? -Ja, ik heb op dit licht gewacht. 201 00:14:52,766 --> 00:14:54,351 Denk je dat het zo goed is? 202 00:14:54,476 --> 00:14:56,395 Perfect. -Weet zij het ook? 203 00:14:56,562 --> 00:14:59,189 Natuurlijk, dat heb ik natuurlijk eerst gevraagd. 204 00:14:59,356 --> 00:15:01,400 Wat doet dat joch in mijn winkel? 205 00:15:01,567 --> 00:15:04,403 Niets. We zetten straks alles weer op z'n plaats. 206 00:15:04,570 --> 00:15:07,948 Jullie zouden ook niets kapotmaken en om twee uur weg zijn. 207 00:15:08,115 --> 00:15:10,784 Joey, ik kan de straat niet langer afzetten. 208 00:15:10,951 --> 00:15:12,870 Het is bijna vijf uur. -De arm der wet. 209 00:15:13,037 --> 00:15:14,872 Neem deze mensen even mee, agent. 210 00:15:14,997 --> 00:15:18,208 Problemen, Joey? -Welnee. Luister. 211 00:15:18,375 --> 00:15:21,211 Het is waar dat het allemaal wat langer duurt... 212 00:15:21,378 --> 00:15:25,424 ...en ik stel het erg op prijs dat dit mocht, maar we moeten nog... 213 00:15:25,591 --> 00:15:27,092 Het is vrijdag. 214 00:15:27,259 --> 00:15:30,846 Wat doen mensen op vrijdag? -Een video huren. 215 00:15:31,013 --> 00:15:34,725 Juist, en daarom wil ik ze weg hebben. Nu meteen. 216 00:15:34,892 --> 00:15:36,727 Nog tien minuten. -Meneer. 217 00:15:36,894 --> 00:15:39,980 Laten we buiten verder praten. 218 00:15:40,689 --> 00:15:42,024 Bedankt. 219 00:15:43,525 --> 00:15:47,363 Wat nu? -Filmen, zo lang hij hem afleidt. 220 00:15:47,488 --> 00:15:50,366 En als dat niet werkt? -Omkopen. 221 00:15:50,491 --> 00:15:51,992 We hebben geen geld. 222 00:15:52,159 --> 00:15:55,245 Maar wel lekkere meiden, dat schijnt ook goed te werken. 223 00:15:55,954 --> 00:15:58,374 Durf je nog grappen te maken op zo'n moment? 224 00:15:58,540 --> 00:16:04,672 De scène is nog niet af, het licht wordt minder, we moeten hier weg... 225 00:16:04,838 --> 00:16:07,007 Zonder chaos, geen gelukkige vondsten. 226 00:16:08,801 --> 00:16:13,597 Hallo. Waarom ben je niet aan het draaien, Leery? 227 00:16:13,973 --> 00:16:18,644 Het licht is perfect. De hoofdrolspeelster is perfect. 228 00:16:19,311 --> 00:16:20,896 Wat kom jij hier doen? 229 00:16:21,063 --> 00:16:25,150 Nou, je sexy moeder deed me een aanbod dat ik niet kon afslaan. 230 00:16:26,360 --> 00:16:28,904 Ik heb hem alleen je script gemaild. 231 00:16:29,071 --> 00:16:31,532 Ik ben twee dagen aan het downloaden geweest. 232 00:16:31,615 --> 00:16:33,659 Maar toen zei ik ook: Dit is briljant. 233 00:16:33,826 --> 00:16:37,496 Dit is helemaal een project voor Todd. 234 00:16:37,705 --> 00:16:42,251 Tot je dienst, zeg maar waar je me wilt inzetten. 235 00:16:42,376 --> 00:16:43,877 Ik zoek nog een DP. -Geregeld. 236 00:16:44,044 --> 00:16:45,629 En een cameraman. -Geregeld. 237 00:16:45,796 --> 00:16:50,467 Voor een driedubbele espresso. -Maar ik ben de regisseur. 238 00:16:51,552 --> 00:16:55,097 Dat ben je zeker. En een goede ook. 239 00:17:03,355 --> 00:17:04,773 Ik ga wel. -Joey, kan ik... 240 00:17:04,898 --> 00:17:06,608 Laat maar. 241 00:17:08,736 --> 00:17:14,283 Luister, mensen. Oortjes open. Deze jongen moet een film draaien. 242 00:17:14,450 --> 00:17:17,911 En wij maken hem voor hem, tot we erbij neervallen. 243 00:17:24,126 --> 00:17:25,419 Leg even uit. 244 00:17:25,586 --> 00:17:30,132 Jij denkt dat je niet dood zult gaan als je elke dag broccoli eet? 245 00:17:30,799 --> 00:17:32,259 Inderdaad. 246 00:17:33,260 --> 00:17:37,598 Alleen zijn de broccolistronken hier zo groot. 247 00:17:38,432 --> 00:17:40,642 Ik ben meer een broccolini-type. 248 00:17:40,809 --> 00:17:43,270 Broccolini? -Inderdaad. 249 00:17:44,688 --> 00:17:46,523 Hup, hup. 250 00:17:56,408 --> 00:18:00,704 In Californië is dit helemaal geen gekke vraag. 251 00:18:09,630 --> 00:18:12,424 Echt niet, in geen miljoen jaar. 252 00:18:12,549 --> 00:18:16,553 Ik snap het, maar het is belangrijk voor het personage. 253 00:18:16,720 --> 00:18:18,639 Voor alle drie de personages. 254 00:18:18,806 --> 00:18:21,725 Ik zei nee. 255 00:18:23,769 --> 00:18:27,523 Wat is er zo grappig aan? -Ze kan niet zwemmen. 256 00:18:35,572 --> 00:18:38,826 Bedankt, ik probeer te minderen. -Je hoeft het niet op te eten. 257 00:18:38,951 --> 00:18:42,996 Snijd het klein en breng het naar Todd. Jij bent z'n nieuwe assistent. 258 00:18:43,163 --> 00:18:47,459 Ik zit vol vandaag. Vraag het aan iemand die het niet zo druk heeft. 259 00:18:47,626 --> 00:18:49,002 Vooruit, sta op. 260 00:18:49,169 --> 00:18:53,423 Er zijn nog ergere diva's dan jij, die onze aandacht nodig hebben. 261 00:18:54,383 --> 00:18:56,218 Ik ga al. 262 00:19:01,056 --> 00:19:02,516 Hé, wegwezen jij. 263 00:19:14,069 --> 00:19:15,487 Mooi, staat erop. 264 00:19:15,654 --> 00:19:17,072 Toe, een kleine donatie. 265 00:19:17,239 --> 00:19:20,450 Ben ik echt niet lesbisch? -Zeker weten. 266 00:19:20,617 --> 00:19:24,621 Het zou veel verklaren. Waarom ik het buurmeisje zo haat. 267 00:19:24,788 --> 00:19:28,834 Waarom ik met een aseksueel optrek in plaats van naar Frankrijk te gaan. 268 00:19:30,711 --> 00:19:33,046 Misschien ben je nog niet aan Frankrijk toe. 269 00:19:33,130 --> 00:19:37,634 Misschien had je een rottige jeugd en is dit een inhaalslag. 270 00:19:37,801 --> 00:19:40,929 Hij heeft vast goed gekust. Die homo. 271 00:19:42,222 --> 00:19:44,057 Je hebt dus niet geluisterd. 272 00:19:46,768 --> 00:19:50,480 Heb je ooit in een restaurant gewerkt? -Ja, in Boston. 273 00:19:50,647 --> 00:19:54,610 Bij een befaamde chef, maar nu doe ik iets anders. 274 00:19:54,776 --> 00:19:56,987 Wat dan wel? 275 00:19:57,154 --> 00:20:00,198 Het is voor een vriend. 276 00:20:00,365 --> 00:20:03,493 Bedankt. -Weet je wat? 277 00:20:03,660 --> 00:20:07,039 Niet weggaan. Ik kom zo terug met het wisselgeld. 278 00:20:11,501 --> 00:20:12,920 Je herkent me niet, hè? 279 00:20:15,088 --> 00:20:16,924 Nee, helaas niet. 280 00:20:18,800 --> 00:20:21,511 Je klinkt minder vrolijk dan vanmorgen. 281 00:20:21,595 --> 00:20:24,348 De receptioniste bij de tandarts. Sorry. 282 00:20:24,514 --> 00:20:27,809 Nee, nee. Je weet het echt niet meer. 283 00:20:29,144 --> 00:20:30,687 Denk eens na. Van school? 284 00:20:31,688 --> 00:20:34,483 M'n ego loopt een flinke deuk op. 285 00:20:34,650 --> 00:20:36,860 Je liep me als een hondje achterna. 286 00:20:38,111 --> 00:20:42,324 Je was heel erg. Daar staan we dan, vijf jaar later... 287 00:20:42,491 --> 00:20:45,285 ...en je herkent me niet eens meer. 288 00:20:46,870 --> 00:20:48,872 Alsjeblieft, Kristie. 289 00:20:49,039 --> 00:20:50,916 Tot ziens, Pacey. 290 00:20:53,502 --> 00:20:55,045 Kristie Livingstone. 291 00:21:07,140 --> 00:21:10,394 Die keukengordijnen zijn een doorn in 't oog. 292 00:21:10,560 --> 00:21:12,688 Ik snap niet dat Gale daar tegenaan kan kijken. 293 00:21:14,982 --> 00:21:18,902 Ik zou de binnenhuispolitie bellen. 294 00:21:21,989 --> 00:21:23,365 Hoe gaat het met u? 295 00:21:24,241 --> 00:21:27,244 U kunt alles mooi in de gaten houden. 296 00:21:28,245 --> 00:21:31,290 Het is fijn je kinderen nog een keer bij elkaar te hebben... 297 00:21:31,415 --> 00:21:34,418 ...op je laatste dag in Capeside. 298 00:21:35,711 --> 00:21:38,463 Laatste dag. Kom nou. 299 00:21:39,381 --> 00:21:42,009 Niemand is voor het laatst in Capeside. 300 00:21:42,134 --> 00:21:45,345 We hebben redenen genoeg om terug te komen. 301 00:21:45,512 --> 00:21:48,724 New York is zo ver niet. We gaan niet... 302 00:21:49,766 --> 00:21:51,101 Dood? 303 00:21:51,476 --> 00:21:53,895 Dat klopt. We gaan niet dood. 304 00:21:54,563 --> 00:22:00,027 We beginnen aan een nieuw hoofdstuk van ons leven. 305 00:22:00,652 --> 00:22:03,947 Een heel mooi en lang hoofdstuk. 306 00:22:11,580 --> 00:22:16,168 Mist u het hier? -Elke dag. 307 00:22:16,335 --> 00:22:20,005 Of ik het erg vind om weg te gaan? Nooit. 308 00:22:28,722 --> 00:22:32,100 Hoe staat het ermee? -Goed. Heel goed. 309 00:22:32,267 --> 00:22:33,977 Kon niet beter. -Mooi. 310 00:22:34,102 --> 00:22:35,604 Ik wil niet storen, maar... 311 00:22:35,937 --> 00:22:39,399 De taxi is er? -Nee, dat niet. 312 00:22:40,108 --> 00:22:42,778 Ik wilde hier filmen. 313 00:22:45,447 --> 00:22:50,160 Een toepasselijke manier om afscheid te nemen van je buurjongen. 314 00:22:50,744 --> 00:22:53,497 De Frank Capra van Capeside? Nee. Kom eens hier. 315 00:24:04,568 --> 00:24:06,820 Dag, lieverds. 316 00:24:14,828 --> 00:24:17,998 Dag, lieverds. -Zouden ze nog een keer gaan? 317 00:24:21,501 --> 00:24:23,795 Ik zal jullie missen. 318 00:24:31,636 --> 00:24:33,013 Wat voel ik nou? 319 00:24:35,599 --> 00:24:38,518 Het lijkt wel of alles steeds kleiner wordt. 320 00:24:38,685 --> 00:24:41,897 Alles is er nog, maar ik kan er niet meer bij. 321 00:24:44,107 --> 00:24:46,651 Dat heet afscheid nemen. 322 00:24:53,033 --> 00:24:55,660 Ik krijg je wel. 323 00:25:19,142 --> 00:25:21,895 Natuurlijk is het waar. Waarom zou ik liegen? 324 00:25:22,062 --> 00:25:25,732 Pacey Witter, probleemleerling en man van de wereld? 325 00:25:26,775 --> 00:25:28,276 Ja, daar zou ik over liegen. 326 00:25:28,443 --> 00:25:32,614 Maar ik heb wel in het Caraïbisch gebied gezeild en een BMW gehad. 327 00:25:32,781 --> 00:25:34,824 Echt, ik zweer het. 328 00:25:34,991 --> 00:25:38,370 Oké. Dus na een innerlijke zoektocht... 329 00:25:38,536 --> 00:25:41,373 ...ben je weer terug bij af. 330 00:25:42,499 --> 00:25:45,794 Nou ja, niet precies bij af. 331 00:25:45,919 --> 00:25:48,672 Want nu zit ik tegenover jou. 332 00:25:48,838 --> 00:25:50,131 Klopt. 333 00:25:51,299 --> 00:25:52,926 Of liever: zat. 334 00:25:53,093 --> 00:25:55,720 Wat... Ga je al? 335 00:25:55,845 --> 00:25:59,015 Ik moet weg, ik had al weg moeten zijn. 336 00:26:01,059 --> 00:26:05,146 Bel me maar. Moet je echt doen. 337 00:26:07,607 --> 00:26:09,651 Dat doe ik. 338 00:26:09,818 --> 00:26:13,280 Dag, Pacey. -Tot ziens, Kristie. 339 00:26:17,367 --> 00:26:19,661 Was dat... -Kristie Livingstone. Goed gezien. 340 00:26:19,828 --> 00:26:21,830 En die praatte met jou? -Met mij, ja. 341 00:26:21,997 --> 00:26:25,166 Ze flirtte zelfs met me. Ik heb haar telefoonnummer. 342 00:26:27,669 --> 00:26:30,338 Je weet toch wat dat betekent? Kristie is een... 343 00:26:30,505 --> 00:26:34,175 Metafoor voor alle meisjes die je nooit kon krijgen... 344 00:26:34,342 --> 00:26:36,845 ...omdat je jezelf een loser vond. -Juist. 345 00:26:36,970 --> 00:26:41,016 Maar dat alle normale meisjes, die zich niet hebben laten verbouwen... 346 00:26:41,182 --> 00:26:44,185 ...meisjes zoals ik en Jen en Audrey en Andie... 347 00:26:44,352 --> 00:26:48,148 ...dat wij je vijf jaar hebben voorgehouden dat je geen loser bent... 348 00:26:48,315 --> 00:26:49,649 ...dat betekent niets. 349 00:26:50,650 --> 00:26:54,487 Sorry, ik volg je niet. Zal ik het nog een keer uitleggen? 350 00:26:54,654 --> 00:26:57,157 Waarom praat ik nog met je? 351 00:26:57,324 --> 00:27:00,827 Hallo. Ik kom wat afhalen, besteld op de naam Potter. 352 00:27:00,910 --> 00:27:01,953 Komt eraan. 353 00:27:06,374 --> 00:27:10,170 Hoe gaat het? -Hoe gaat wat? 354 00:27:10,795 --> 00:27:12,797 Dat weet je best. 355 00:27:14,758 --> 00:27:17,427 Het is nog niet te laat. Kom eens kijken. 356 00:27:18,595 --> 00:27:22,349 Dan moet ik al die fraaie woorden terugnemen... 357 00:27:22,515 --> 00:27:24,142 ...terwijl ik ze wel meende. 358 00:27:24,309 --> 00:27:29,064 Ik hoopte dat je dit aan Dawson zou willen geven. 359 00:27:35,737 --> 00:27:39,074 Het is niet alles, maar meer lukte niet in één dag. 360 00:27:39,240 --> 00:27:42,660 En de rest volgt, als ik het heb. 361 00:27:42,827 --> 00:27:45,955 Ik hoopte dat jij het aan hem zou willen geven... 362 00:27:46,122 --> 00:27:50,668 ...en misschien wil je hem ook van me feliciteren en zo. 363 00:27:58,593 --> 00:28:00,220 Dat zou ik kunnen doen. 364 00:28:02,013 --> 00:28:04,224 Maar ik doe het niet. 365 00:28:06,309 --> 00:28:08,645 Je had namelijk gelijk met wat je zei. 366 00:28:09,854 --> 00:28:12,315 Dit is mijn zaak niet. 367 00:28:12,982 --> 00:28:15,693 Dat is het nooit geweest... 368 00:28:16,653 --> 00:28:18,279 ...en dat zal het nooit worden ook. 369 00:28:20,532 --> 00:28:24,494 Trek je na al die jaren je handen van ons af? 370 00:28:27,539 --> 00:28:29,499 Ik ga het proberen. 371 00:28:38,049 --> 00:28:39,968 Hou je haaks. 372 00:28:54,107 --> 00:28:55,900 We blijven vrienden, oké? 373 00:28:56,025 --> 00:28:58,862 Hoeveel lichaamshaar er ook bij komt. Afgesproken? 374 00:29:00,572 --> 00:29:02,157 Afgesproken. 375 00:29:02,282 --> 00:29:05,243 En we komen er niet meer op terug. Afgesproken? 376 00:29:05,410 --> 00:29:06,995 Goed. 377 00:29:07,495 --> 00:29:09,539 Je had er niet over moeten beginnen. 378 00:29:12,167 --> 00:29:13,501 Cut. Perfect. 379 00:29:13,626 --> 00:29:16,796 Bedankt, allemaal, voor een fantastische eerste dag. 380 00:29:16,963 --> 00:29:19,632 Dat was het. Tot morgen. 381 00:29:32,353 --> 00:29:33,813 Neem me niet kwalijk, meneer. 382 00:29:33,980 --> 00:29:36,858 Macht der gewoonte. -Blijf zitten. 383 00:29:38,026 --> 00:29:40,779 Je hebt me gered, vandaag. -Zo is het maar net. 384 00:29:40,945 --> 00:29:44,157 Ik heb wel pijn in m'n poten. -Nu weet je hoe het is. 385 00:29:44,324 --> 00:29:47,911 Nu wil je je vast verontschuldigen voor al je uitvallen. 386 00:29:48,036 --> 00:29:49,621 Nee, ik wil produceren. 387 00:29:55,126 --> 00:29:57,045 Kan ik nog iets voor u doen, Mr Carr? 388 00:29:57,212 --> 00:29:59,923 Ja. Zeg maar Todd tegen me. -Heb ik gedaan. 389 00:30:00,089 --> 00:30:04,677 En toen moest ik Mr Carr zeggen. -Ik mag jou wel, blondie. Brutaal. 390 00:30:04,844 --> 00:30:09,265 Je bent wel een beetje dellerig, hè? -Sorry, noemde je me een hoer? 391 00:30:09,432 --> 00:30:11,392 Ik bedoelde het goed. 392 00:30:12,727 --> 00:30:15,230 Je kunt toch wel iets voor me doen. 393 00:30:15,897 --> 00:30:17,857 M'n rug masseren. Nu. 394 00:30:18,024 --> 00:30:20,735 Dat meen je niet. -Je wilt best. 395 00:30:20,902 --> 00:30:22,946 Geef eens een lekkere massage. 396 00:30:23,112 --> 00:30:26,491 Kun je ervaren hoe een echte regisseur aanvoelt. 397 00:30:27,242 --> 00:30:30,995 Dawson had gelijk. Je bent een arrogante eikel. 398 00:30:31,162 --> 00:30:33,373 Ik? Dat zie je verkeerd. 399 00:30:38,086 --> 00:30:41,673 Vertel het niet verder, maar het is een houding. 400 00:30:41,798 --> 00:30:45,802 Met het idee dat iemand er vast wel een keer voor zal vallen. 401 00:31:05,405 --> 00:31:07,407 Dat is lekker, zeg. 402 00:31:08,700 --> 00:31:11,870 Te lekker eigenlijk. 403 00:31:12,829 --> 00:31:16,833 Ik zou bijna vragen of je iets met me wilt drinken op m'n kamer. 404 00:31:18,209 --> 00:31:19,335 Nou? 405 00:31:23,256 --> 00:31:25,174 Kom op. 406 00:32:04,839 --> 00:32:07,300 Ben je er nog? 407 00:32:09,093 --> 00:32:11,471 Ik wilde je feliciteren. 408 00:32:15,642 --> 00:32:18,061 Jij was de reden dat het zo goed ging. 409 00:32:19,020 --> 00:32:21,731 Heel erg bedankt daarvoor. 410 00:32:22,774 --> 00:32:26,527 Dat kan allemaal wel zo zijn... 411 00:32:27,570 --> 00:32:31,074 ...maar bewaar je toespraak maar voor Sundance. Ik ben doodop. 412 00:32:33,117 --> 00:32:34,869 Blijf slapen. 413 00:32:35,036 --> 00:32:36,955 Onder wat voor noemer? 414 00:32:37,121 --> 00:32:40,750 Het leven in navolging van de kunst in navolging van het leven? 415 00:32:40,917 --> 00:32:43,002 Weet ik het, daar ben ik nu te moe voor. 416 00:32:43,169 --> 00:32:45,213 Ik snap het best, als je niet wilt. 417 00:32:46,381 --> 00:32:48,257 Het is een beetje vreemd. 418 00:32:48,966 --> 00:32:50,677 En wellicht gevaarlijk. 419 00:32:51,511 --> 00:32:52,845 Hoezo? 420 00:32:58,017 --> 00:32:59,644 Ik weet het niet. 421 00:33:02,271 --> 00:33:05,149 Stel, je wordt wakker en je bent weer vijftien? 422 00:33:09,112 --> 00:33:11,698 Het gekke is... 423 00:33:13,825 --> 00:33:16,703 ...dat ik me niet meer zo voel als toen. 424 00:33:17,578 --> 00:33:21,290 Toen ik je vandaag zag filmen, was het... 425 00:33:22,250 --> 00:33:27,338 ...alsof er een pak van me afviel. 426 00:33:28,381 --> 00:33:30,550 Ik snap wat je bedoelt. 427 00:33:31,259 --> 00:33:34,012 Deze film spaart me jarenlange dure therapie uit. 428 00:33:37,140 --> 00:33:39,642 Vandaag was fantastisch. -Super. 429 00:33:39,809 --> 00:33:43,771 Hoeveel echt fantastische dagen heb je in een leven? 430 00:33:44,689 --> 00:33:49,277 Geen idee. Wie zal het zeggen. 431 00:33:51,904 --> 00:33:55,783 Ik hoop wel dat ik ze met je kan delen. Een paar, in ieder geval. 432 00:33:58,536 --> 00:33:59,829 Ik ook. 433 00:34:11,257 --> 00:34:16,012 Waar gaat je film over? Wat zeg je als je die vraag krijgt? 434 00:34:18,056 --> 00:34:20,141 Dan zeg ik... 435 00:34:21,768 --> 00:34:25,104 ...dat het over een meisje gaat dat meer wilde dan ze had... 436 00:34:26,731 --> 00:34:31,486 ...en pas later besefte dat ze alles al had wat ze wilde. 437 00:34:37,366 --> 00:34:38,701 Dat is mooi. 438 00:34:41,996 --> 00:34:43,581 Ik wil m'n ogen niet dichtdoen. 439 00:34:45,374 --> 00:34:47,126 Waarom niet? 440 00:34:49,879 --> 00:34:52,006 Omdat ik bang ben dat je straks weg bent. 441 00:34:54,550 --> 00:34:56,260 Doe maar dicht, Dawson. 442 00:36:17,592 --> 00:36:19,510 Wat doe jij hier? 443 00:36:20,511 --> 00:36:22,054 Hetzelfde als jij, denk ik. 444 00:36:22,680 --> 00:36:26,893 Ik had hier afgesproken... -Met Joey? Ik ook. 445 00:36:28,769 --> 00:36:33,649 Ik snap hem al. Joey Potter, amateur-vredestichter. 446 00:36:36,652 --> 00:36:41,699 Waar blijft ze? -Geen idee. Ik denk niet dat ze komt. 447 00:36:41,866 --> 00:36:45,661 Ze schijnt te denken dat we het wel kunnen uitpraten. 448 00:36:46,537 --> 00:36:51,459 Dat zit er niet in. -Weet ik. Dat heb ik ook gezegd. 449 00:36:51,626 --> 00:36:54,879 Maar ja, ze luistert nu eenmaal nooit... 450 00:36:55,046 --> 00:36:56,756 ...naar wat jij of ik zegt. 451 00:36:56,923 --> 00:37:01,886 Ik zei nog: 'Het wordt nooit meer zoals vroeger tussen Dawson en mij.' 452 00:37:02,637 --> 00:37:06,641 Maar ze luistert niet. Je kent haar, je weet hoe koppig ze is. 453 00:37:11,687 --> 00:37:14,690 Dan ga ik maar, er wordt op me gewacht. 454 00:37:17,568 --> 00:37:19,570 Wacht even. 455 00:37:23,407 --> 00:37:26,869 Je hebt lullige dingen gezegd. -Ja, jij ook. 456 00:37:28,246 --> 00:37:29,747 Dat is zo. 457 00:37:29,914 --> 00:37:32,208 En ik meende alles wat ik zei. -Weet ik. 458 00:37:32,333 --> 00:37:34,877 Ik ook. Dat is het 'm. Kom daar maar eens uit. 459 00:37:35,586 --> 00:37:38,005 Misschien lukt dat niet. 460 00:37:39,048 --> 00:37:42,426 Misschien is dat het juist, dat we hierdoor beseffen... 461 00:37:42,593 --> 00:37:45,304 ...dat het niet meer kan worden zoals vroeger... 462 00:37:45,471 --> 00:37:47,598 ...en dat we het daarmee moeten doen... 463 00:37:47,765 --> 00:37:51,727 ...omdat we nu anders zijn dan we vroeger waren. 464 00:37:51,852 --> 00:37:55,439 Het enige dat ons nog bindt is dat we van dezelfde vrouw houden. 465 00:38:04,824 --> 00:38:07,535 Het komt altijd weer op hetzelfde neer, hè? 466 00:38:09,662 --> 00:38:13,207 Inderdaad. En zal ik je eens iets zeggen? 467 00:38:13,374 --> 00:38:16,877 Elk moment met haar is de moeite waard geweest. 468 00:38:17,044 --> 00:38:18,671 Voor jou ook, neem ik aan. 469 00:38:20,631 --> 00:38:23,676 Eigenlijk boffen we maar. 470 00:38:24,969 --> 00:38:28,848 Dat een vrouw zoals zij ons ook maar wil kennen. 471 00:38:30,766 --> 00:38:32,101 Nu je het zegt. 472 00:38:33,394 --> 00:38:36,772 Wat bedoel je? -We zijn er niets mee opgeschoten. 473 00:38:39,608 --> 00:38:41,777 We wilden alleen haar. 474 00:38:41,902 --> 00:38:44,739 Zo erg dat het ons onze vriendschap kostte. 475 00:38:46,240 --> 00:38:49,618 Terwijl zij alleen maar wil dat we vrienden blijven. 476 00:38:57,126 --> 00:39:01,130 Goed. Ik vraag het nog één keer, en dan nooit meer. 477 00:39:02,381 --> 00:39:05,217 Denk je dat het kan? -Dat we weer vrienden worden? 478 00:39:18,022 --> 00:39:19,940 Alles kan. 479 00:39:24,028 --> 00:39:27,281 Daar doe ik het voor. Ik heb nog iets voor je. 480 00:39:28,324 --> 00:39:29,867 Wat is dat? 481 00:39:30,576 --> 00:39:34,455 Ik heb een aantal plaatselijke bedrijven benaderd... 482 00:39:34,622 --> 00:39:37,375 ...met de vraag te investeren in een veelbelovende cineast. 483 00:39:37,541 --> 00:39:40,669 Ze waren heel bereidwillig, hoewel, er was een tandarts... 484 00:39:40,836 --> 00:39:44,048 Vraag me niet hoe het komt, maar ze had duidelijk sterallures... 485 00:39:44,215 --> 00:39:47,635 ...dus wellicht moet je haar een rolletje geven, of een cameo laten doen. 486 00:39:47,802 --> 00:39:49,470 Dat weet je het vast. 487 00:40:05,194 --> 00:40:06,612 Graag gedaan. 488 00:40:37,017 --> 00:40:40,187 Ik was altijd voor zoveel dingen bang. 489 00:40:40,771 --> 00:40:42,565 Helemaal af. 490 00:40:45,192 --> 00:40:50,281 Dat ik nooit volwassen zou worden, dat ik hier eeuwig vast zou zitten... 491 00:40:51,490 --> 00:40:55,411 ...dat m'n dromen altijd dromen zouden blijven. 492 00:41:03,669 --> 00:41:05,504 Maar het is waar wat ze zeggen. 493 00:41:05,671 --> 00:41:07,673 Je geheugen speelt je parten. 494 00:41:07,798 --> 00:41:11,760 Het ene moment droom je, het volgende is je droom uitgekomen. 495 00:41:19,143 --> 00:41:23,397 En nu dat bange meisje niet meer de hele tijd achter me aan loopt... 496 00:41:23,522 --> 00:41:25,441 ...mis ik haar. Echt. 497 00:41:26,734 --> 00:41:28,861 Omdat ik haar wat te vertellen heb. 498 00:41:29,028 --> 00:41:31,614 Zodat ze zich kan ontspannen en vrolijker wordt. 499 00:41:31,780 --> 00:41:34,825 Omdat ik wil zeggen dat het allemaal goed komt. 500 00:41:36,785 --> 00:41:39,205 Want mensen leren kennen die je mogen... 501 00:41:39,371 --> 00:41:42,249 ...die je begrijpen, die je accepteren zoals je bent... 502 00:41:42,416 --> 00:41:44,585 ...is iets wat steeds zeldzamer wordt. 503 00:41:45,377 --> 00:41:48,881 Jen, Jack, Audrey, Andie, Pacey en Dawson... 504 00:41:49,006 --> 00:41:51,383 ...hebben me geholpen te worden wie ik nu ben. 505 00:41:51,550 --> 00:41:53,802 Ze zijn altijd bij me. 506 00:41:53,928 --> 00:41:57,723 Elke dag wordt de geschiedenis een beetje herschreven... 507 00:41:57,890 --> 00:41:59,767 ...en elke dag waardeer ik ze meer. 508 00:42:01,393 --> 00:42:04,480 Want weet je, het was een geweldige tijd. 509 00:42:05,397 --> 00:42:08,776 Een tijd van fouten, harde lessen en liefdesverdriet... 510 00:42:08,943 --> 00:42:12,238 ...maar toch is het een dierbare herinnering geworden. 511 00:42:12,404 --> 00:42:13,864 Hoe dat kan? 512 00:42:14,031 --> 00:42:17,701 Waarom vergeten we het slechte en krijgt het goede de overhand? 513 00:42:17,868 --> 00:42:22,206 Misschien omdat we willen dat die tijd samen bijzonder was... 514 00:42:22,331 --> 00:42:26,126 ...dat we er voor elkaar waren tijdens een beslissende periode van ons leven. 515 00:42:26,293 --> 00:42:29,296 Een periode die we nooit zullen vergeten. 516 00:42:38,138 --> 00:42:41,308 Ik durf niet te zweren dat het echt zo is gegaan. 517 00:42:42,810 --> 00:42:44,937 Maar zo voelde het wel.