1 00:00:01,334 --> 00:00:02,794 É verdade o que dizem. 2 00:00:03,044 --> 00:00:04,587 O tempo nos prega peças. 3 00:00:05,338 --> 00:00:07,465 A memória não é uma narradora confiável. 4 00:00:07,674 --> 00:00:10,593 A história é reescrita pouco a pouco com o passar dos dias. 5 00:00:11,302 --> 00:00:13,471 Não posso jurar que foi exatamente assim que aconteceu, 6 00:00:13,555 --> 00:00:14,931 mas foi como pareceu. 7 00:00:17,392 --> 00:00:21,813 Sento e olho o céu 8 00:00:24,441 --> 00:00:27,777 Pode me sentir 9 00:00:27,861 --> 00:00:30,697 Me afastando devagar de você? 10 00:00:30,780 --> 00:00:33,575 Ou me ouvir 11 00:00:33,992 --> 00:00:36,870 Quando perdi a vontade de falar? 12 00:00:37,162 --> 00:00:39,873 Você não vê 13 00:00:39,956 --> 00:00:44,794 Que estamos ficando sem formas De nos manter vivos? 14 00:00:50,049 --> 00:00:53,470 Se estou certo ou errado 15 00:00:53,845 --> 00:00:55,972 Não significa nada 16 00:00:56,056 --> 00:00:58,808 Eu conto as horas esta noite 17 00:00:59,225 --> 00:01:01,311 O verão nos levara para casa e não perdemos tempo 18 00:01:01,394 --> 00:01:04,773 em assumir nossos papéis no que se tornara um cenário familiar demais. 19 00:01:05,774 --> 00:01:10,361 Sento e olho para o céu 20 00:01:12,739 --> 00:01:14,240 Pacey caíra em desgraça, 21 00:01:14,324 --> 00:01:15,825 os sonhos de Dawson destruídos, 22 00:01:15,909 --> 00:01:18,703 e eu estava novamente no meio de tudo isso. 23 00:01:21,915 --> 00:01:24,209 O triângulo que tínhamos tentado tanto deixar de lado 24 00:01:24,292 --> 00:01:25,877 voltara para nos assombrar. 25 00:01:32,050 --> 00:01:33,259 Precisa de ajuda? 26 00:01:35,345 --> 00:01:37,347 -Me deu o maior susto. -Medroso. 27 00:01:38,139 --> 00:01:40,767 -Que está fazendo? -Chama-se purgação simbólica. 28 00:01:41,267 --> 00:01:42,894 Não aguento mais tudo isso à minha volta. 29 00:01:42,977 --> 00:01:43,937 Ficam ali me zoando. 30 00:01:44,395 --> 00:01:45,814 Achava que eu era a artista. 31 00:01:48,858 --> 00:01:50,193 Certo. Ria o quanto quiser, 32 00:01:50,276 --> 00:01:52,153 mas aí está o filme inteiro, tomada por tomada. 33 00:01:52,237 --> 00:01:53,988 Então não jogaria fora, se eu fosse você. 34 00:01:54,072 --> 00:01:55,073 Vai precisar disto. 35 00:01:57,492 --> 00:02:00,620 Dawson, tem a chance de fazer algo grande aqui e não permitirei 36 00:02:00,870 --> 00:02:02,080 que você a deixe escapar. 37 00:02:02,163 --> 00:02:04,374 Fui autorizada a usar de violência se necessário. 38 00:02:04,999 --> 00:02:06,543 Por acaso trouxe 18 mil dólares? 39 00:02:08,044 --> 00:02:09,838 -Não, esqueci disso. -Jo, você é tão meiga. 40 00:02:09,921 --> 00:02:12,090 E agradeço por isso, mas não tenho nenhum dinheiro. 41 00:02:12,841 --> 00:02:15,051 Além disso, tenho dívidas. Graças ao nosso amigo, 42 00:02:15,135 --> 00:02:18,054 estourei meus cartões. Trabalharei dobrado no Peixe Fresco no verão 43 00:02:18,138 --> 00:02:19,305 só para pagá-los. 44 00:02:20,098 --> 00:02:21,266 Então... 45 00:02:21,975 --> 00:02:24,144 -Venha dar um oi de vez em quando. -Dawson Leery, 46 00:02:24,227 --> 00:02:28,273 vai deixar esses detalhes impedirem você? Eles impediriam o Spielberg? 47 00:02:28,356 --> 00:02:30,692 Não lembro de ler nada sobre o melhor amigo 48 00:02:30,775 --> 00:02:32,110 desperdiçar o dinheiro dele. 49 00:02:34,320 --> 00:02:36,739 Pacey pisou na bola, não dá para negar. 50 00:02:37,782 --> 00:02:39,617 Mas não foi intencional, Dawson. 51 00:02:39,701 --> 00:02:41,244 Nunca é, Joey. 52 00:02:41,703 --> 00:02:44,247 Nunca é, mas acontece todas as vezes, 53 00:02:44,330 --> 00:02:45,665 e não preciso disso. 54 00:02:45,832 --> 00:02:47,041 É... 55 00:02:47,208 --> 00:02:49,168 O quê? É o quê? 56 00:02:50,795 --> 00:02:52,589 Nada. É só que... 57 00:02:53,506 --> 00:02:54,757 Algumas coisas nunca mudam. 58 00:02:55,884 --> 00:02:57,552 Não acredito que está do lado dele. 59 00:02:57,635 --> 00:03:00,722 Não estou. Não estou do lado de ninguém, Dawson. 60 00:03:01,014 --> 00:03:03,099 Olha, adorei seu roteiro. 61 00:03:03,182 --> 00:03:04,642 Foi real. Foi a verdade. 62 00:03:04,726 --> 00:03:09,314 Faz tudo que passamos parecer que valeu a pena. 63 00:03:10,106 --> 00:03:12,358 Não sei porque você e o Pacey não se juntam 64 00:03:12,442 --> 00:03:13,902 e chegam a um acordo. 65 00:03:14,611 --> 00:03:16,487 Me recuso a acreditar que tem de acabar assim. 66 00:03:16,571 --> 00:03:18,573 Acredite, Jo. Porque não quero ver o cara 67 00:03:18,656 --> 00:03:19,574 nunca mais na vida. 68 00:03:19,657 --> 00:03:21,492 Sei que não fala sério. 69 00:03:21,993 --> 00:03:23,828 -Falo, sim. -Se desistir, não tem nada. 70 00:03:23,912 --> 00:03:26,664 -E foi tudo um desperdício. -Foi mesmo. De um jeito ou de outro. 71 00:03:26,748 --> 00:03:30,335 Jo, podemos ficar horas discutindo porque é impossível fazer esse filme, 72 00:03:30,418 --> 00:03:33,046 mas a verdadeira razão é que não acredito mais nele. 73 00:03:34,213 --> 00:03:35,215 Não acredito. 74 00:03:35,381 --> 00:03:37,216 O roteiro era uma celebração da amizade. 75 00:03:38,426 --> 00:03:41,012 Uma era de ouro que deve ter existido só na minha cabeça. 76 00:03:41,095 --> 00:03:43,389 E me iludi acreditando que era uma história 77 00:03:43,473 --> 00:03:45,767 sobre nós, sobre todos nós. E que deveria ser contada. 78 00:03:47,143 --> 00:03:48,311 E não acredito mais nisso. 79 00:03:48,394 --> 00:03:50,730 Bem, felizmente para você, sei que não fala sério. 80 00:03:51,147 --> 00:03:54,025 Olha, está magoado, bravo, quer desistir. 81 00:03:54,108 --> 00:03:55,568 O que é compreensível. 82 00:03:55,652 --> 00:03:58,363 Mas azar o seu, porque não está lidando 83 00:03:58,446 --> 00:04:00,657 com alguém que vai deixá-lo fazer isso. 84 00:04:01,032 --> 00:04:03,701 Então vou deixar você aí com sua fossa por enquanto. 85 00:04:03,910 --> 00:04:05,203 Mas vou voltar. 86 00:04:06,037 --> 00:04:08,414 E prometo que não vai ser bonito. 87 00:04:08,539 --> 00:04:10,750 Vai ter briga, xingamentos. 88 00:04:10,833 --> 00:04:13,753 Até lá, tchauzinho, velho amigo. 89 00:05:13,354 --> 00:05:15,523 Todos bem? Entenderam suas tarefas? 90 00:05:15,606 --> 00:05:16,899 E eu? O que posso fazer? 91 00:05:16,983 --> 00:05:19,944 Qualquer coisa para me distrair do tédio infernal de ter ficado de DP. 92 00:05:20,028 --> 00:05:21,571 Página 12. 93 00:05:23,865 --> 00:05:25,408 -Senhorita Jacobs? -Isso mesmo. 94 00:05:25,950 --> 00:05:27,452 -A coroa fogosa? -Ela mesma. 95 00:05:27,535 --> 00:05:28,369 O que tem ela? 96 00:05:28,536 --> 00:05:30,705 Estou tirando você da aposentadoria 97 00:05:30,788 --> 00:05:32,582 para vivê-la na tela. 98 00:05:33,541 --> 00:05:35,168 Espere um momento. Deixe-me entender. 99 00:05:35,251 --> 00:05:36,794 Quer que eu faça a professora vadia 100 00:05:36,878 --> 00:05:39,756 que roubou a virgindade do Pacey? 101 00:05:40,548 --> 00:05:41,758 É um problema para você? 102 00:05:41,841 --> 00:05:44,177 -Poderia interpretar Eve. -Só que Eve não chegou na final. 103 00:05:44,260 --> 00:05:46,345 -Que pena. -Quem diabos é Eve? 104 00:05:46,429 --> 00:05:48,222 Longa história. Final ambíguo. 105 00:05:48,347 --> 00:05:49,807 -E sobre o Pacey? -Ah, sim. 106 00:05:50,058 --> 00:05:51,225 Acho que não conseguiu vir. 107 00:05:51,309 --> 00:05:53,144 Mas não se preocupem. Vou cuidar disso. 108 00:05:53,519 --> 00:05:56,189 -Ei, Joey. -Dougie, onde ele está? 109 00:05:56,481 --> 00:06:00,735 O irmão mais novo? Ele saiu. 110 00:06:01,069 --> 00:06:03,321 Dougie mentiroso. 111 00:06:03,821 --> 00:06:05,698 Estou avisando, Joey, não está nada bom. 112 00:06:07,200 --> 00:06:08,868 Oi, Joey, vem cá. 113 00:06:09,327 --> 00:06:11,245 Estou começando a entender as novelas. 114 00:06:12,580 --> 00:06:13,623 São muito boas. 115 00:06:14,665 --> 00:06:17,585 Certo, Sr. Sujinho. Vista as calças. Você vem comigo. 116 00:06:18,044 --> 00:06:19,212 É. 117 00:06:20,088 --> 00:06:21,756 Acho que não vai dar. 118 00:06:21,839 --> 00:06:23,925 Vai começar a novela. 119 00:06:24,842 --> 00:06:27,011 Tenho que ver como o J.T. vai se safar dessa. 120 00:06:27,095 --> 00:06:28,554 Colleen estava prestes a matá-lo. 121 00:06:28,638 --> 00:06:30,723 Não perderia isso nem por toda pizza de Capeside. 122 00:06:31,140 --> 00:06:32,391 Mas fique à vontade. 123 00:06:32,475 --> 00:06:33,851 Sente-se. Temos batatinhas. 124 00:06:33,976 --> 00:06:35,061 Pacey... 125 00:06:37,605 --> 00:06:39,065 Isso é patético. 126 00:06:40,149 --> 00:06:42,527 Bem, faz parte. 127 00:06:45,029 --> 00:06:48,616 -Não sei bem o que quer que eu faça. -Quero que venha comigo. 128 00:06:48,866 --> 00:06:51,285 Quero que me ajude a descobrir como fazer o filme do Dawson 129 00:06:51,369 --> 00:06:52,620 com 10 dólares e um sonho. 130 00:06:52,787 --> 00:06:55,748 Eu acabaria estragando tudo e Dawson sabe disso, 131 00:06:55,832 --> 00:06:56,707 eu sei disso. 132 00:06:56,791 --> 00:06:58,209 E no fundo do coração, você sabe. 133 00:06:58,918 --> 00:07:00,336 Sou um homem perigoso. 134 00:07:01,212 --> 00:07:02,630 Uma máquina mortífera. 135 00:07:02,797 --> 00:07:07,093 Então é melhor para todos se eu ficar no meu sofá... 136 00:07:08,010 --> 00:07:09,303 assistindo minhas histórias. 137 00:07:14,976 --> 00:07:16,769 -Pacey! -O quê? 138 00:07:16,978 --> 00:07:18,062 Olha. 139 00:07:19,730 --> 00:07:20,940 Preciso de você. 140 00:07:21,149 --> 00:07:22,483 Dawson precisa de você. 141 00:07:22,567 --> 00:07:23,776 Certo. 142 00:07:23,860 --> 00:07:25,987 Esta é a coisa mais importante que precisa colocar 143 00:07:26,070 --> 00:07:27,655 dentro dessa linda cabecinha. 144 00:07:27,738 --> 00:07:30,116 As coisas nunca mais serão as mesmas entre Dawson e eu. 145 00:07:32,910 --> 00:07:35,913 Ou entre qualquer um de nós. E terá que aceitar isso. 146 00:07:37,498 --> 00:07:38,791 Não aceito. 147 00:07:39,834 --> 00:07:40,668 E nunca aceitarei. 148 00:07:43,671 --> 00:07:44,672 Certo. 149 00:07:45,840 --> 00:07:46,674 Tudo bem. 150 00:07:46,757 --> 00:07:50,553 Seja animada e divertida e o que mais que queira ser. 151 00:07:51,012 --> 00:07:52,305 Eu não ligo. 152 00:08:00,271 --> 00:08:01,522 Antes que vá... 153 00:08:21,751 --> 00:08:23,085 Peguei vocês na hora. 154 00:08:23,753 --> 00:08:24,879 Do que está falando? 155 00:08:24,962 --> 00:08:26,756 -É ele? -É ele. 156 00:08:26,964 --> 00:08:28,716 Harley, vou ter que contar para seu pai. 157 00:08:28,799 --> 00:08:31,385 Contar o quê? Ele sabe que o Patrick e eu estamos nos vendo. 158 00:08:31,469 --> 00:08:33,012 Mas ele ia querer saber 159 00:08:33,095 --> 00:08:34,597 disso que estão fazendo? Acho que não. 160 00:08:34,931 --> 00:08:36,807 Bem, não contarei ao Hetson. 161 00:08:37,558 --> 00:08:39,435 Bom para você, porque ele limparia o chão 162 00:08:39,519 --> 00:08:40,478 com sua bunda punk. 163 00:08:40,561 --> 00:08:42,605 Agora os dois me devem um favor. 164 00:08:42,813 --> 00:08:43,648 Não. 165 00:08:45,441 --> 00:08:47,276 Não entende. É um grande filme. 166 00:08:48,069 --> 00:08:51,280 Estaria fazendo um grande favor ao mundo do cinema independente. 167 00:08:51,364 --> 00:08:53,032 Não sei. Deixe-me ler o roteiro. 168 00:08:53,115 --> 00:08:53,950 Não há tempo. 169 00:08:54,033 --> 00:08:56,953 Então estão sem sorte. Tchauzinho. 170 00:08:58,496 --> 00:09:01,666 Olha, não queria ter que fazer isso. Mas parece que não tenho escolha. 171 00:09:04,085 --> 00:09:05,253 Sairei com você. 172 00:09:05,336 --> 00:09:06,712 -O quê? -Sairei com você. 173 00:09:06,796 --> 00:09:09,006 É o que quer, certo? Só para um café. 174 00:09:09,090 --> 00:09:11,050 -Sem gracinhas. -Sim. 175 00:09:11,592 --> 00:09:13,719 Obrigado, mas não estou interessado. 176 00:09:15,179 --> 00:09:17,390 Como assim? Sou o sonho dos nerds cinéfilos. 177 00:09:17,473 --> 00:09:18,599 Não deste aqui. 178 00:09:20,601 --> 00:09:21,936 Como vai? 179 00:09:38,786 --> 00:09:40,371 -Olá, querido. -Oi. 180 00:09:40,454 --> 00:09:41,664 Faço jantar para você? 181 00:09:41,747 --> 00:09:44,125 Não, obrigado. Vou tirar uma soneca antes do turno da noite. 182 00:09:44,792 --> 00:09:46,252 Doces sonhos. 183 00:09:54,885 --> 00:09:56,095 Eu disse que voltaria. 184 00:09:56,721 --> 00:09:58,598 -Como... -Não esquente com isso. 185 00:09:58,764 --> 00:10:01,183 Quero apenas que admita, aqui e agora, de uma vez por todas 186 00:10:01,267 --> 00:10:03,728 que finalmente não tem desculpa. 187 00:10:04,353 --> 00:10:06,731 -E os atores? -Aprendendo as falas neste momento. 188 00:10:06,939 --> 00:10:08,691 Esperando uma ligação do diretor. 189 00:10:10,026 --> 00:10:11,485 Eu farei o papel da Srta. Jacobs. 190 00:10:11,944 --> 00:10:15,323 A mulher que seduz um garoto prestes a virar um homem adulto. 191 00:10:15,615 --> 00:10:16,907 Mas tenho algumas anotações. 192 00:10:17,450 --> 00:10:19,160 Depois. Discutiremos isso depois. 193 00:10:19,368 --> 00:10:20,411 O que me diz, Dawson? 194 00:10:20,494 --> 00:10:22,955 Pronto para entrar em ação? 195 00:10:23,122 --> 00:10:27,209 É, Dawson, não faz ideia do que passei para conseguir essa coisa. 196 00:10:28,586 --> 00:10:30,713 Pessoal, é incrível. E isto é... 197 00:10:32,465 --> 00:10:33,549 Estou comovido, mas... 198 00:10:33,632 --> 00:10:36,093 Mas? Não. Sem "mas", Dawson. 199 00:10:36,385 --> 00:10:38,137 Só tem que rodar o filme, 200 00:10:38,220 --> 00:10:39,847 como ia fazer há uma semana. 201 00:10:40,014 --> 00:10:42,475 E se está dizendo que não acredita mais em amizade, 202 00:10:42,558 --> 00:10:44,977 vou atirar você daquela janela. 203 00:10:45,394 --> 00:10:46,979 Não é isso. Digo... 204 00:10:47,980 --> 00:10:49,190 Tenho meu emprego. 205 00:10:49,273 --> 00:10:52,276 Não tem, não. Está demitido. 206 00:10:52,651 --> 00:10:54,028 -Como? -O restaurante é meu. 207 00:10:54,111 --> 00:10:55,738 Estou demitindo você. Caso encerrado. 208 00:10:55,821 --> 00:10:57,865 -Mãe... -Isto é o que vai fazer. 209 00:10:58,366 --> 00:11:00,409 Vai abrir o champanhe 210 00:11:00,493 --> 00:11:02,078 e colocar nestes copinhos 211 00:11:02,161 --> 00:11:03,996 porque foi só o que achei 212 00:11:04,080 --> 00:11:06,123 e então fará um brinde 213 00:11:06,374 --> 00:11:09,168 para começar a produção de seu novo filme. 214 00:11:09,251 --> 00:11:10,795 E eu mencionaria 215 00:11:10,878 --> 00:11:14,423 seus amigos, que na minha opinião, são incríveis. 216 00:11:14,590 --> 00:11:17,301 E não esqueça de mencionar sua mãe. 217 00:11:24,433 --> 00:11:25,559 Que posso dizer? 218 00:11:27,770 --> 00:11:28,938 Vamos nessa. 219 00:11:29,146 --> 00:11:30,189 Isso. 220 00:11:44,870 --> 00:11:46,705 -O que achamos? -Acho que deveríamos dar a ele 221 00:11:46,789 --> 00:11:49,041 mais cinco minutos para encerrar o lance da bicicleta. 222 00:11:49,500 --> 00:11:51,544 E então ele entra na videolocadora? 223 00:11:51,752 --> 00:11:53,003 Acho que sim. Sim. 224 00:11:53,212 --> 00:11:55,423 Nada como pedir para o diretor fazer concessões antes 225 00:11:55,506 --> 00:11:56,757 de filmar sua primeira tomada. 226 00:11:57,216 --> 00:11:59,260 Ei, Jen, depois disso, 227 00:11:59,343 --> 00:12:01,345 temos de filmar dentro da locadora 228 00:12:01,429 --> 00:12:02,721 e temos pouco tempo. 229 00:12:02,805 --> 00:12:04,932 Então me diga que eles sabem as falas. 230 00:12:06,225 --> 00:12:09,145 Sabem as falas, só não sabem a ordem em que vão. 231 00:12:15,276 --> 00:12:16,735 Sem granulado? 232 00:12:16,986 --> 00:12:17,987 Estou brincando. 233 00:12:18,070 --> 00:12:20,948 -Alguma novidade da entrega especial? -A caminho. 234 00:12:21,031 --> 00:12:24,201 Por que não sinto o cheiro de ovos a Fiorentina? 235 00:12:24,743 --> 00:12:27,121 -Como é? -Achei que tínhamos um acordo. 236 00:12:27,204 --> 00:12:30,249 Eu o deixo ficar no meu sofá, você cozinha para mim. 237 00:12:30,374 --> 00:12:31,959 Refeições de dar água na boca, 238 00:12:32,251 --> 00:12:34,462 preparadas profissionalmente, bem guarnecidas. 239 00:12:34,545 --> 00:12:36,672 Fico feliz por confiar em minha habilidade culinária. 240 00:12:36,755 --> 00:12:37,715 Mas hoje não posso. 241 00:12:37,965 --> 00:12:39,049 Tenho outras coisas a fazer. 242 00:12:39,800 --> 00:12:41,886 Mas deixei tudo pronto para você. E deve a você mesmo 243 00:12:41,969 --> 00:12:43,053 como um solteiro moderno 244 00:12:43,137 --> 00:12:45,556 desenvolver algumas habilidades culinárias básicas. 245 00:12:45,848 --> 00:12:47,224 Garotas adoram isso. 246 00:12:49,226 --> 00:12:51,604 E os outros caras também. Tchau, Doug. 247 00:12:54,607 --> 00:12:56,734 Meu Deus, veja aquilo. 248 00:12:57,693 --> 00:12:58,819 Mostre respeito, cara. 249 00:12:58,903 --> 00:13:00,821 Ela poderia ser a mãe de alguém. 250 00:13:01,071 --> 00:13:02,490 Sim, de um zigoto. 251 00:13:02,990 --> 00:13:04,742 Além disso, um passarinho me contou 252 00:13:04,825 --> 00:13:06,869 que a vida sexual das mães é excelente. 253 00:13:09,163 --> 00:13:10,539 Boa tarde. Podemos ajudar? 254 00:13:10,998 --> 00:13:11,999 -Sim... -Corta, corta. 255 00:13:12,082 --> 00:13:14,502 -Audrey, tem de tirar o roupão. -Está brincando. 256 00:13:14,585 --> 00:13:16,337 Achei que não daria para ver. 257 00:13:16,420 --> 00:13:17,963 -Mas está bem aí. -É meu dia de sonho. 258 00:13:18,339 --> 00:13:21,091 Certo, Dawson, e se mostrar só um pouco o ombro? 259 00:13:21,175 --> 00:13:22,426 Preciso mostrar pele nua. 260 00:13:22,510 --> 00:13:23,719 Precisa de alças finas. 261 00:13:23,802 --> 00:13:25,721 Sim. Precisa combinar com a roupa que Audrey 262 00:13:25,804 --> 00:13:28,933 estaria usando se o Pacey júnior não tivesse sujado de donut de geleia. 263 00:13:29,016 --> 00:13:30,434 Já sabemos quando chega o vestido? 264 00:13:30,518 --> 00:13:33,103 Sua mãe disse que será em 20 minutos. 265 00:13:33,479 --> 00:13:35,272 Com licença. Tem alguma situação 266 00:13:35,356 --> 00:13:37,358 na qual ela tiraria toda a roupa? 267 00:13:38,067 --> 00:13:39,151 Pelo menos em uma tomada? 268 00:13:39,235 --> 00:13:41,737 Porque acho que então eu poderia dar a você 269 00:13:41,820 --> 00:13:43,572 uma reação apropriada... 270 00:13:44,907 --> 00:13:46,534 Pode me dar cinco minutos com este cara? 271 00:13:46,617 --> 00:13:48,953 Não imagina o quanto sonhei em ouvi-la dizer isso. 272 00:13:52,957 --> 00:13:54,375 -O quê? -Nada. 273 00:13:54,625 --> 00:13:57,545 Certo, George, continue fazendo exatamente isso. 274 00:13:57,628 --> 00:13:59,380 Pessoal, um pouco mais perto da próxima vez. 275 00:13:59,463 --> 00:14:00,589 E Audrey, abaixe 276 00:14:00,673 --> 00:14:02,299 o roupão na altura dos cotovelos. 277 00:14:02,383 --> 00:14:04,760 Patrick, pode imaginar o resto. 278 00:14:07,137 --> 00:14:09,098 Pense quantos pacientes mais teria 279 00:14:09,181 --> 00:14:11,559 se aproveitasse essa oportunidade de publicidade gratuita. 280 00:14:11,642 --> 00:14:14,728 Se tenho que lhe dar 200 dólares, como é gratuita? 281 00:14:15,020 --> 00:14:19,108 Vai ter retorno. Nos créditos do filme. 282 00:14:19,608 --> 00:14:22,111 Um agradecimento especial à Dra. Elise Brisco, 283 00:14:22,194 --> 00:14:23,487 "a dentista amigável". 284 00:14:23,571 --> 00:14:25,948 A dentista que se importa com os sonhos das pessoas. 285 00:14:26,031 --> 00:14:27,241 Pense nisso. 286 00:14:28,534 --> 00:14:29,743 Veja só esse sorriso. 287 00:14:30,369 --> 00:14:32,079 É um crime ficar atrás de uma mesa. 288 00:14:33,038 --> 00:14:35,124 Nos daria a honra de vir e fazer 289 00:14:35,207 --> 00:14:36,542 uma pequena aparição no filme? 290 00:14:36,917 --> 00:14:38,419 -Dawson... -Jack, pode tirar o sino? 291 00:14:38,794 --> 00:14:39,920 -Feito. -Ótimo. 292 00:14:40,337 --> 00:14:42,089 -Desculpe, o quê? -Com a luz 293 00:14:42,172 --> 00:14:43,132 passando pela janela, 294 00:14:43,215 --> 00:14:45,009 veremos através do vestido de Audrey. 295 00:14:46,302 --> 00:14:47,136 Eu sei. 296 00:14:47,761 --> 00:14:48,721 -Sabe? -Sim. 297 00:14:48,804 --> 00:14:50,931 É o efeito de luz natural que esperei o dia todo. 298 00:14:51,015 --> 00:14:52,391 Por isso não fiz a tomada ampla. 299 00:14:52,474 --> 00:14:54,268 Isso vai funcionar ou não? 300 00:14:54,351 --> 00:14:56,270 -Está perfeito. -Ela sabe? 301 00:14:56,353 --> 00:14:57,187 Claro que sim. 302 00:14:57,271 --> 00:14:59,231 Não faria algo assim sem pedir para ela antes. 303 00:14:59,315 --> 00:15:01,358 Que diabos esse garoto está fazendo com minha loja? 304 00:15:01,442 --> 00:15:03,819 Nada. Eu disse que colocaríamos tudo de volta 305 00:15:03,902 --> 00:15:04,862 como encontramos. 306 00:15:04,945 --> 00:15:08,407 Também disse que não quebrariam nada e que sairiam às 14h. 307 00:15:08,490 --> 00:15:11,493 Joey, não posso mais fechar a rua. São quase 17h. 308 00:15:11,577 --> 00:15:12,953 Graças a Deus, a lei. 309 00:15:13,037 --> 00:15:14,747 Policial, pode tirar os garotos da loja? 310 00:15:14,830 --> 00:15:15,873 Algum problema, Joey? 311 00:15:15,956 --> 00:15:17,499 Não. Problema nenhum. 312 00:15:17,583 --> 00:15:21,295 Olha, sei que estamos demorando mais do que pensávamos, 313 00:15:21,378 --> 00:15:23,047 e agradeço muito 314 00:15:23,130 --> 00:15:25,799 que esteja nos deixando estar aqui, mas só precisamos... 315 00:15:25,883 --> 00:15:26,925 É sexta-feira. 316 00:15:27,426 --> 00:15:29,678 Sabe o que as pessoas fazem nas sextas à noite? 317 00:15:29,803 --> 00:15:30,721 Alugam vídeos. 318 00:15:30,804 --> 00:15:34,767 Exato, por isso os quero fora daqui agora. 319 00:15:34,850 --> 00:15:36,393 -Precisamos de 10 minutos. -Senhor, 320 00:15:36,477 --> 00:15:39,313 por que não conversamos lá fora? 321 00:15:40,773 --> 00:15:41,774 Obrigado. 322 00:15:43,817 --> 00:15:44,944 O que fazemos agora? 323 00:15:45,027 --> 00:15:47,196 Filmamos. Rápido. Enquanto Doug distrai o cara. 324 00:15:47,279 --> 00:15:50,074 -E se não funcionar? -Propina. 325 00:15:50,616 --> 00:15:51,825 Dawson, não temos dinheiro. 326 00:15:52,034 --> 00:15:55,079 Mas temos garotas sensuais, em muitos países são como dinheiro. 327 00:15:55,996 --> 00:15:58,499 Está zoando. Brincando em uma hora dessas? 328 00:15:58,582 --> 00:16:00,959 Dawson, ainda temos de acabar a cena, 329 00:16:01,043 --> 00:16:03,170 estamos perdendo a luz, o local... 330 00:16:03,504 --> 00:16:04,338 Ei. 331 00:16:04,838 --> 00:16:07,007 Sem caos, não haveria acidentes felizes. 332 00:16:09,093 --> 00:16:10,928 Olá, olá, olá. 333 00:16:12,137 --> 00:16:13,722 Por que não estamos filmando, Leery? 334 00:16:14,139 --> 00:16:15,516 A luz é perfeita. 335 00:16:15,599 --> 00:16:18,811 A protagonista é... perfeita. 336 00:16:19,478 --> 00:16:20,938 Que diabos faz aqui? 337 00:16:21,230 --> 00:16:25,067 Sua mãe sexy me fez uma oferta que não poderia recusar. 338 00:16:26,443 --> 00:16:28,529 Tudo que fiz foi enviar seu roteiro a ele por e-mail. 339 00:16:29,196 --> 00:16:31,281 Levou dois dias para baixar. 340 00:16:31,740 --> 00:16:33,701 Mas quando acabou, eu disse: "Isto é brilhante". 341 00:16:33,951 --> 00:16:36,453 "O tipo de projeto que Todd 342 00:16:36,537 --> 00:16:37,579 precisa estar envolvido". 343 00:16:37,871 --> 00:16:39,248 Então aqui estou, 344 00:16:39,331 --> 00:16:42,084 pronto para trabalhar em qualquer função que requisitar. 345 00:16:42,584 --> 00:16:44,086 -Diretor de Produção. -Feito. 346 00:16:44,169 --> 00:16:45,587 -Operador de câmera? -Feito de novo. 347 00:16:45,671 --> 00:16:47,339 Traga um expresso triplo e estou pronto. 348 00:16:47,423 --> 00:16:50,259 Entendido. Todd, sou o diretor agora. 349 00:16:51,719 --> 00:16:54,388 Claro que é, e você é ótimo. 350 00:17:03,439 --> 00:17:05,107 -Eu vou. -Joey, eu posso... 351 00:17:05,190 --> 00:17:06,316 Nem pense nisso. 352 00:17:08,777 --> 00:17:11,155 Certo, pessoal, escutem. Rápido. 353 00:17:11,697 --> 00:17:14,158 Esse homem tem um filme a fazer, 354 00:17:14,241 --> 00:17:17,661 e nós o faremos para ele, ou morreremos tentando. 355 00:17:24,334 --> 00:17:25,377 Deixa ver se entendi. 356 00:17:25,461 --> 00:17:27,421 Desenvolveu uma superstição 357 00:17:27,504 --> 00:17:30,174 que se comer brócolis no vapor todo dia, nunca morrerá? 358 00:17:30,632 --> 00:17:31,800 Exato. 359 00:17:33,343 --> 00:17:35,971 Mas o problema, querida, é que estes são 360 00:17:36,055 --> 00:17:37,431 pedaços enormes de brócolis. 361 00:17:38,974 --> 00:17:40,684 Procuro por um brócolis menor. 362 00:17:40,768 --> 00:17:42,436 -Menor? -Exato. 363 00:17:44,688 --> 00:17:46,023 Então vá. 364 00:17:56,450 --> 00:18:00,079 Na Califórnia, este é um pedido bem razoável, sabe? 365 00:18:09,588 --> 00:18:12,299 Sem chance. Nem em um milhão de anos. 366 00:18:12,716 --> 00:18:14,593 Entendo sua preocupação. Mesmo. 367 00:18:14,676 --> 00:18:16,178 Mas é um momento crucial. 368 00:18:16,261 --> 00:18:17,679 Não só para você, mas para os três. 369 00:18:17,763 --> 00:18:18,722 Explica sua dinâmica. 370 00:18:18,806 --> 00:18:20,349 Já disse. Sem chance. 371 00:18:23,811 --> 00:18:25,020 O que é tão engraçado? 372 00:18:25,646 --> 00:18:27,981 -Ela não sabe nadar. -Ela... 373 00:18:35,364 --> 00:18:36,990 Não, obrigada, estou tentando parar. 374 00:18:37,366 --> 00:18:38,617 Não é para comer. 375 00:18:38,951 --> 00:18:41,245 Preciso que corte e sirva para o Todd. 376 00:18:41,328 --> 00:18:42,830 Você é a nova assistente dele. 377 00:18:42,913 --> 00:18:45,165 Encerrei o dia. Não pode achar outra pessoa? 378 00:18:45,249 --> 00:18:46,834 Alguém que não esteja no topo da lista? 379 00:18:46,917 --> 00:18:48,418 Não. Vamos. Levante. 380 00:18:48,961 --> 00:18:50,379 Há divas mais impossíveis 381 00:18:50,462 --> 00:18:52,548 que você precisando de nossa atenção. 382 00:18:54,383 --> 00:18:56,093 -Tudo bem! -Obrigada. 383 00:18:58,428 --> 00:18:59,680 Certo. 384 00:19:01,723 --> 00:19:03,183 Ei, saia daqui! 385 00:19:11,775 --> 00:19:12,776 E corta! 386 00:19:14,111 --> 00:19:15,279 Ótimo! Conseguimos. 387 00:19:15,362 --> 00:19:17,447 Vamos lá, só uma pequena doação. 388 00:19:17,531 --> 00:19:19,783 -Tem certeza que não sou lésbica? -Sim, tenho. 389 00:19:20,576 --> 00:19:21,869 Explicaria muita coisa. 390 00:19:21,952 --> 00:19:24,788 Então por que odeio tanto essa garota da casa ao lado? 391 00:19:24,872 --> 00:19:27,583 E por que prefiro ficar com esse cinéfilo babaca assexuado 392 00:19:27,666 --> 00:19:28,876 ao invés de ir para a França? 393 00:19:30,711 --> 00:19:32,504 Por não estar preparada para ir à França. 394 00:19:33,297 --> 00:19:35,174 Por mais que odeie admitir a si mesma, 395 00:19:35,257 --> 00:19:37,676 teve uma droga de infância e ainda precisa amadurecer muito. 396 00:19:37,759 --> 00:19:40,846 O cara gay deve beijar bem. 397 00:19:42,222 --> 00:19:44,099 Não ouviu nada do que eu disse. 398 00:19:46,852 --> 00:19:48,520 Já trabalhou em restaurante antes? 399 00:19:48,604 --> 00:19:49,897 Sim, em uma cozinha em Boston. 400 00:19:49,980 --> 00:19:52,608 Na verdade fui aluno de um dos melhores cozinheiros de lá, 401 00:19:52,691 --> 00:19:54,484 mas agora estou fazendo isso. 402 00:19:54,776 --> 00:19:56,778 Que é o que, exatamente? 403 00:19:57,237 --> 00:20:00,282 Sinceramente? Só ajudando uma amiga. 404 00:20:00,449 --> 00:20:02,409 -Obrigada. -Quer saber? 405 00:20:03,660 --> 00:20:05,913 Não saia daí. Voltarei já com seu troco. 406 00:20:05,996 --> 00:20:06,955 Está bem. 407 00:20:08,874 --> 00:20:10,375 -Oi. -Oi. 408 00:20:11,501 --> 00:20:12,878 Não se lembra de mim, não é? 409 00:20:15,214 --> 00:20:17,132 Não, mas gostaria. 410 00:20:18,842 --> 00:20:20,969 Mudou muito seu papo desde esta manhã. 411 00:20:21,720 --> 00:20:24,056 A recepcionista da dentista. Desculpe. 412 00:20:24,139 --> 00:20:27,517 Não. Não se lembra mesmo de mim. 413 00:20:29,269 --> 00:20:30,771 Do ensino médio? 414 00:20:31,772 --> 00:20:33,982 É um golpe no meu ego. 415 00:20:34,650 --> 00:20:37,027 Costumava me seguir por toda parte. 416 00:20:38,111 --> 00:20:40,197 Era meio patético, mas... 417 00:20:40,280 --> 00:20:42,449 aqui estamos nós agora, cinco anos depois, 418 00:20:42,574 --> 00:20:45,452 e nem sabe quem eu sou. 419 00:20:46,787 --> 00:20:48,038 Aqui está, Kristie. 420 00:20:48,997 --> 00:20:50,457 Bom te ver, Pacey. 421 00:20:52,042 --> 00:20:53,293 -Kristie? -Sim. 422 00:20:53,460 --> 00:20:55,128 -Kristie Livingstone. -Kristie! 423 00:21:07,140 --> 00:21:10,352 As cortinas da cozinha são um horror. 424 00:21:10,727 --> 00:21:12,980 Não sei como a Gale consegue olhar para elas. 425 00:21:15,065 --> 00:21:18,026 Vou avisar a polícia do design de interiores. 426 00:21:22,239 --> 00:21:23,490 Como você está? 427 00:21:24,241 --> 00:21:26,702 Sentada na varanda observando todo mundo. 428 00:21:28,287 --> 00:21:30,914 É muito bom ver vocês juntos novamente, 429 00:21:30,998 --> 00:21:34,334 tendo um último dia feliz em Capeside. 430 00:21:35,919 --> 00:21:38,005 Um último dia. Que nada. 431 00:21:39,423 --> 00:21:42,259 Tenho certeza de que não será o último dia de ninguém em Capeside. 432 00:21:42,342 --> 00:21:44,845 Com certeza todos temos razões para voltar aqui, sabe, 433 00:21:44,928 --> 00:21:47,055 e estamos só mudando para Nova York. 434 00:21:47,139 --> 00:21:48,473 Não estamos... 435 00:21:49,766 --> 00:21:50,726 Morrendo. 436 00:21:51,476 --> 00:21:53,395 Certo. Não estamos. 437 00:21:54,604 --> 00:21:55,856 Estamos só começando 438 00:21:56,314 --> 00:21:59,276 mais um capítulo de nossas vidas juntos. 439 00:22:00,610 --> 00:22:03,322 Um capítulo bom e longo. 440 00:22:11,621 --> 00:22:12,998 Sente falta daqui? 441 00:22:13,999 --> 00:22:15,333 Todos os dias. 442 00:22:16,376 --> 00:22:17,753 Se me arrependo de sair daqui? 443 00:22:18,420 --> 00:22:19,463 Nunca. 444 00:22:25,260 --> 00:22:26,261 Oi. 445 00:22:26,720 --> 00:22:27,929 Oi, Dawson. 446 00:22:28,764 --> 00:22:30,140 Como estão? 447 00:22:31,099 --> 00:22:32,309 Bem. Muito bem. 448 00:22:32,392 --> 00:22:33,602 -Não podia estar melhor. -Bom. 449 00:22:33,935 --> 00:22:35,312 Porque detesto interromper, mas... 450 00:22:35,937 --> 00:22:37,439 -O táxi chegou. -Não. Na verdade, 451 00:22:37,522 --> 00:22:39,191 é só que vocês estão... 452 00:22:39,983 --> 00:22:42,611 Bem, estão na minha tomada. 453 00:22:43,653 --> 00:22:44,738 Ah, bem. 454 00:22:45,530 --> 00:22:47,449 Não imagino um jeito melhor de dizer adeus 455 00:22:47,532 --> 00:22:49,284 ao nosso velho vizinho. Você pode? 456 00:22:50,744 --> 00:22:53,288 O Frank Capra de Capeside? Não. Venha cá. 457 00:22:57,250 --> 00:23:00,587 Alvoroço nos ônibus 458 00:23:00,921 --> 00:23:03,548 E no trem do metrô 459 00:23:04,674 --> 00:23:08,428 Vou continuar cantando 460 00:23:08,595 --> 00:23:11,598 Você acalmou a chama 461 00:23:13,433 --> 00:23:17,187 Se ignorância é uma bênção 462 00:23:17,270 --> 00:23:21,358 Selaremos com um beijo 463 00:23:23,026 --> 00:23:28,865 Mas isto nunca deveria Acabar assim 464 00:23:29,783 --> 00:23:34,663 Esta é a trilha sonora de sua vida 465 00:23:35,914 --> 00:23:37,207 Amor 466 00:23:37,582 --> 00:23:42,921 Esta é a trilha sonora de sua vida 467 00:23:45,382 --> 00:23:50,720 Esta é a trilha sonora de sua vida 468 00:23:53,098 --> 00:23:57,811 Esta é a trilha sonora de sua vida 469 00:24:02,691 --> 00:24:03,817 Tchau. 470 00:24:04,401 --> 00:24:06,570 -Amamos vocês. 471 00:24:13,326 --> 00:24:14,619 -Tchau. -Tchau. 472 00:24:14,953 --> 00:24:17,873 -Nós amamos vocês. -Nossa. Não irão nunca, irão? 473 00:24:17,956 --> 00:24:19,875 -Acho que não. -Tchau! 474 00:24:20,125 --> 00:24:21,334 Tchau. 475 00:24:21,668 --> 00:24:23,044 Vou sentir saudades! 476 00:24:31,803 --> 00:24:33,180 Que sentimento é esse? 477 00:24:35,640 --> 00:24:38,518 Parece que tudo está ficando cada vez menor. 478 00:24:38,852 --> 00:24:41,271 Ainda está tudo aqui, mas não posso tocar. 479 00:24:44,107 --> 00:24:46,109 Acho que se chama "adeus". 480 00:24:53,116 --> 00:24:55,160 Vou te pegar. 481 00:24:55,785 --> 00:25:00,207 Esta é a trilha sonora da sua vida 482 00:25:03,335 --> 00:25:07,505 Esta é a trilha sonora de sua vida 483 00:25:19,142 --> 00:25:21,895 Claro que estou dizendo a verdade. Por que mentiria sobre isso? 484 00:25:22,145 --> 00:25:25,774 Pacey Witter virou um garanhão durão e estiloso? 485 00:25:27,025 --> 00:25:29,736 Tem razão, eu mentiria sobre isso. Mas velejei mesmo pelo Caribe 486 00:25:29,819 --> 00:25:32,072 e por um tempo tive mesmo uma BMW. 487 00:25:32,906 --> 00:25:34,866 Eu juro que é verdade. 488 00:25:35,075 --> 00:25:38,078 Entendi. Então agora, depois de toda essa busca espiritual... 489 00:25:38,620 --> 00:25:41,248 você voltou, direto para o ponto onde estava. 490 00:25:42,582 --> 00:25:45,669 Não exatamente para onde estava. 491 00:25:46,002 --> 00:25:48,546 -Estou falando com você, não estou? -Sim. 492 00:25:49,130 --> 00:25:50,090 Sim, está. 493 00:25:51,383 --> 00:25:52,592 Ou estava. 494 00:25:53,218 --> 00:25:55,428 -Eu estava... Não, já vai? -Desculpe. 495 00:25:55,720 --> 00:25:58,348 Tenho que ir. Devia ter ido há muito tempo, mas... 496 00:26:01,184 --> 00:26:02,644 -Pode me ligar. -Sério? 497 00:26:03,186 --> 00:26:05,021 Ligue mesmo. 498 00:26:05,772 --> 00:26:06,731 Me liga. 499 00:26:07,607 --> 00:26:09,567 Ligarei, com certeza. 500 00:26:09,818 --> 00:26:12,696 -Tchau, Pacey. -Adeus, Kristie. 501 00:26:17,367 --> 00:26:19,828 -Não era a... -Kristie Livingstone. Era sim. 502 00:26:19,911 --> 00:26:21,913 -Conversando com você? -Conversando comigo. 503 00:26:21,997 --> 00:26:24,291 Na verdade, flertando comigo. Ela me deu o telefone. 504 00:26:27,669 --> 00:26:29,045 Sabe o que significa, certo? 505 00:26:29,129 --> 00:26:31,381 -Porque Kristie é como uma... -Metáfora, eu sei. 506 00:26:31,464 --> 00:26:33,591 Representa todas as garotas do colegial que pensou 507 00:26:33,675 --> 00:26:35,260 que nunca teria por ser um fracassado. 508 00:26:35,343 --> 00:26:36,177 Exato. 509 00:26:37,053 --> 00:26:39,306 O fato de que todas as garotas normais 510 00:26:39,389 --> 00:26:41,224 que nunca fizeram plástica, 511 00:26:41,308 --> 00:26:44,352 garotas como eu, Jen, Audrey e Andie 512 00:26:44,436 --> 00:26:46,646 termos passado cada segundo dos últimos cinco anos 513 00:26:46,730 --> 00:26:49,733 dizendo a você que não era um fracassado não significa nada para você. 514 00:26:50,817 --> 00:26:52,277 Desculpe, não ouvi nada do que disse. 515 00:26:52,360 --> 00:26:54,446 Talvez eu deva explicar o lance da metáfora de novo? 516 00:26:54,529 --> 00:26:55,989 Por que insisto em falar com você? 517 00:26:57,282 --> 00:27:00,994 Oi. Estou aqui para buscar um pedido. Em nome de Potter. 518 00:27:01,077 --> 00:27:03,246 -Certo. Já venho. -Obrigada. 519 00:27:06,333 --> 00:27:07,709 E como vai indo? 520 00:27:09,210 --> 00:27:10,253 Como vai indo o quê? 521 00:27:10,837 --> 00:27:12,130 Sabe do que estou falando. 522 00:27:14,758 --> 00:27:17,427 Não é tarde demais para descobrir por você mesmo. 523 00:27:18,887 --> 00:27:21,264 Mas se fizesse isso, teria de engolir todas aquelas lindas 524 00:27:21,348 --> 00:27:22,515 palavras que disse outro dia. 525 00:27:22,599 --> 00:27:23,975 E na verdade, acredito nelas. 526 00:27:24,100 --> 00:27:25,685 Esperava que, ao invés disso, 527 00:27:25,769 --> 00:27:28,188 entregasse isto ao Dawson. 528 00:27:35,862 --> 00:27:37,739 Não é tudo, mas foi tudo 529 00:27:37,822 --> 00:27:39,115 que consegui em um só dia. 530 00:27:39,199 --> 00:27:41,743 E conseguirei o resto quando puder. 531 00:27:42,911 --> 00:27:45,288 Mas esperava que levasse para ele e... 532 00:27:46,206 --> 00:27:50,377 dissesse que o parabenizo e todas aquelas coisas legais. 533 00:27:58,676 --> 00:27:59,969 Eu poderia. 534 00:28:02,055 --> 00:28:03,181 Mas não farei. 535 00:28:05,975 --> 00:28:07,936 Porque sabe, Pacey, você tinha razão. 536 00:28:09,896 --> 00:28:11,398 Essa briga não é minha. 537 00:28:13,191 --> 00:28:17,737 Nunca foi, nem nunca será. 538 00:28:20,573 --> 00:28:23,952 Então depois de todos esses anos, vai lavar as mãos a respeito de ambos? 539 00:28:27,622 --> 00:28:28,832 Vou tentar. 540 00:28:38,174 --> 00:28:39,217 Se cuida. 541 00:28:47,600 --> 00:28:48,435 Certo. 542 00:28:54,149 --> 00:28:55,442 Somos amigos, certo? 543 00:28:56,109 --> 00:28:58,069 Não importa quantos pelos apareçam no nosso corpo. 544 00:28:58,278 --> 00:28:59,112 Combinado? 545 00:29:00,572 --> 00:29:01,573 Combinado. 546 00:29:02,282 --> 00:29:04,659 E não falaremos disso de novo, combinado? 547 00:29:05,452 --> 00:29:06,411 Pode deixar. 548 00:29:07,704 --> 00:29:09,664 Por que tinha que falar disso? 549 00:29:12,125 --> 00:29:13,460 E corta! Perfeito. 550 00:29:13,543 --> 00:29:16,713 Pessoal, obrigado por um ótimo primeiro dia. 551 00:29:17,005 --> 00:29:18,965 Encerramos. Vejo todos amanhã. 552 00:29:19,883 --> 00:29:20,842 Certo. 553 00:29:22,469 --> 00:29:23,970 Ei, obrigado. 554 00:29:26,723 --> 00:29:28,016 Muito obrigado. 555 00:29:32,520 --> 00:29:33,855 Minhas desculpas, senhor. 556 00:29:33,938 --> 00:29:35,732 -Força do hábito. -Não, pode ficar. 557 00:29:36,065 --> 00:29:39,110 Fique aí. Você me salvou hoje. 558 00:29:39,194 --> 00:29:40,653 Salvei mesmo, seu merdinha. 559 00:29:40,862 --> 00:29:42,280 Meus pés estão me matando. 560 00:29:42,363 --> 00:29:44,199 O faz ter compaixão pelos subordinados, não? 561 00:29:44,282 --> 00:29:46,409 Dá vontade de se desculpar com cada membro da equipe 562 00:29:46,493 --> 00:29:47,785 com quem deu um piti. 563 00:29:47,869 --> 00:29:49,704 Que nada. Me dá vontade de produzir. 564 00:29:55,126 --> 00:29:57,170 Posso fazer mais alguma coisa, Sr. Carr? 565 00:29:57,253 --> 00:29:59,631 -Me chame de Todd, amor. -Já tentei, lembra? 566 00:29:59,714 --> 00:30:01,382 Me disse para chamá-lo de Sr. Carr. 567 00:30:01,966 --> 00:30:04,427 Gosto de você, loirinha. É gostosa. 568 00:30:04,844 --> 00:30:06,304 É uma vadiazinha, não? 569 00:30:06,846 --> 00:30:09,224 Me chamou de prostituta? 570 00:30:09,307 --> 00:30:11,476 Quê? Disse no bom sentido. 571 00:30:12,727 --> 00:30:15,021 Pensando bem, tem algo que pode fazer por mim. 572 00:30:15,897 --> 00:30:17,774 Massagem nas costas. Agora. 573 00:30:17,857 --> 00:30:20,527 -Só pode estar brincando. -Vá em frente, sabe que quer fazer. 574 00:30:20,902 --> 00:30:22,737 Dê uma massagem no velhote. 575 00:30:23,112 --> 00:30:25,323 Sinta como é colocar as mãos num diretor de verdade. 576 00:30:27,408 --> 00:30:28,701 Dawson tinha razão. 577 00:30:28,785 --> 00:30:30,745 Você é um canalha arrogante. 578 00:30:30,829 --> 00:30:33,498 Quem, eu? Sou totalmente incompreendido. 579 00:30:38,086 --> 00:30:41,589 Aqui entre nós, docinho, é só um jogo. 580 00:30:41,840 --> 00:30:45,802 Em algum momento, uma garota vai achar muito charmoso. 581 00:30:53,184 --> 00:30:54,227 Certo. 582 00:31:05,488 --> 00:31:06,739 Isso é gostoso. 583 00:31:08,783 --> 00:31:10,827 Gostoso até demais. 584 00:31:12,912 --> 00:31:16,040 Faz um cara querer convidar uma garota para o quarto dele para uma bebida. 585 00:31:18,293 --> 00:31:19,335 O que me diz? 586 00:31:23,339 --> 00:31:24,424 Com certeza. 587 00:32:03,004 --> 00:32:03,880 Ei. 588 00:32:04,923 --> 00:32:06,674 Oi. O que ainda faz aqui? 589 00:32:09,218 --> 00:32:11,304 Pensei em ficar para te dar os parabéns. 590 00:32:15,600 --> 00:32:18,019 Bem, se alguém se saiu bem hoje, foi por sua causa. 591 00:32:19,062 --> 00:32:20,813 Tenho que agradecer a você por isso. 592 00:32:23,650 --> 00:32:25,693 Isso pode ser verdade, mas... 593 00:32:27,654 --> 00:32:31,115 guarde seu discurso para o Festival de Sundance. Estou exausta. 594 00:32:33,201 --> 00:32:34,619 Passe a noite aqui. 595 00:32:35,078 --> 00:32:36,496 E como chamaríamos isso? 596 00:32:37,163 --> 00:32:40,124 Vida imitando a arte imitando a vida? 597 00:32:41,042 --> 00:32:43,211 Não sei. Estou cansado demais para descobrir. 598 00:32:43,294 --> 00:32:45,338 Tudo bem se não quiser. Eu entendo. 599 00:32:46,422 --> 00:32:47,674 É um pouco esquisito. 600 00:32:48,966 --> 00:32:50,635 E um tanto perigoso. 601 00:32:51,636 --> 00:32:52,845 Como assim? 602 00:32:58,017 --> 00:32:59,310 Não sei. 603 00:33:02,271 --> 00:33:05,108 E se acordarmos e tivermos 15 anos novamente? 604 00:33:09,112 --> 00:33:11,072 O engraçado é que... 605 00:33:13,950 --> 00:33:15,785 não me sinto mais da mesma forma. 606 00:33:17,704 --> 00:33:20,915 Observar você filmando aquelas cenas hoje, 607 00:33:22,291 --> 00:33:24,752 foi como se um peso enorme tivesse sido tirado de mim. 608 00:33:25,753 --> 00:33:26,879 Sim. 609 00:33:28,423 --> 00:33:29,924 Sim, sei o que quer dizer. 610 00:33:31,384 --> 00:33:34,053 Fazendo esse filme economizarei rios de dinheiro com terapia. 611 00:33:36,973 --> 00:33:39,559 -Hoje foi um ótimo dia. -O melhor. 612 00:33:39,851 --> 00:33:43,771 Afinal, quantos dias realmente ótimos teremos em nossas vidas? 613 00:33:44,689 --> 00:33:46,315 Não sei. 614 00:33:46,983 --> 00:33:48,651 Quem sabe quantos terá? 615 00:33:51,988 --> 00:33:54,532 Mas quando vierem, espero que esteja por perto. 616 00:33:54,615 --> 00:33:55,950 Pelo menos para alguns deles. 617 00:33:58,369 --> 00:33:59,495 Eu também. 618 00:34:11,215 --> 00:34:13,259 Então, como descreveria seu filme? 619 00:34:14,135 --> 00:34:16,012 Se alguém perguntasse, o que diria? 620 00:34:18,097 --> 00:34:19,474 Eu diria... 621 00:34:21,642 --> 00:34:24,145 Que é sobre uma garota que queria mais do que tinha... 622 00:34:26,689 --> 00:34:30,943 e que teve que crescer para perceber que já tinha tudo que poderia querer. 623 00:34:37,366 --> 00:34:38,618 Gosto disso. 624 00:34:41,996 --> 00:34:43,498 Não quero fechar os olhos. 625 00:34:45,249 --> 00:34:46,083 Por quê? 626 00:34:49,837 --> 00:34:52,006 Temo que não esteja aqui quando abri-los. 627 00:34:54,759 --> 00:34:56,010 Feche os olhos, Dawson. 628 00:35:22,995 --> 00:35:25,206 Não tenho tempo 629 00:35:26,958 --> 00:35:29,377 Nem cabeça 630 00:35:31,254 --> 00:35:33,464 Para uma frase 631 00:35:35,258 --> 00:35:37,468 Em minha vida 632 00:35:39,053 --> 00:35:41,472 Sem tempo para pensar 633 00:35:43,683 --> 00:35:46,435 Agora é hora de dormir 634 00:35:47,728 --> 00:35:54,652 Hora de me afundar na tristeza Querida 635 00:35:58,030 --> 00:35:59,991 Não tenho tempo 636 00:36:01,826 --> 00:36:04,162 Nem cabeça 637 00:36:06,289 --> 00:36:09,208 Para uma frase Nesta vida 638 00:36:11,377 --> 00:36:12,295 Oi. 639 00:36:14,714 --> 00:36:15,590 Oi. 640 00:36:17,633 --> 00:36:18,676 O que faz aqui? 641 00:36:20,094 --> 00:36:22,054 O mesmo que você, suponho. 642 00:36:22,638 --> 00:36:24,682 -Na verdade, vim aqui para... -Encontrar a Joey? 643 00:36:25,558 --> 00:36:26,684 Eu também. 644 00:36:28,811 --> 00:36:29,770 Entendi. 645 00:36:30,897 --> 00:36:32,732 Joey Potter, negociadora amadora da paz. 646 00:36:36,736 --> 00:36:37,778 E onde está ela? 647 00:36:37,862 --> 00:36:41,073 Não sei, mas diria que ela provavelmente não virá. 648 00:36:41,741 --> 00:36:44,243 Acho que ela tem essa ideia louca que eu e você vamos 649 00:36:44,327 --> 00:36:45,786 nos entender. 650 00:36:46,412 --> 00:36:49,248 Bem, isso não vai acontecer. 651 00:36:49,707 --> 00:36:51,209 Eu sei. Foi o que eu disse a ela. 652 00:36:51,542 --> 00:36:53,336 Mas estamos falando da garota que nunca 653 00:36:53,419 --> 00:36:56,005 deu ouvidos a uma palavra do que você ou eu dissemos a ela. 654 00:36:56,923 --> 00:36:58,591 Eu disse isso a ela. Eu disse: "Olha, Jo, 655 00:36:58,674 --> 00:37:01,093 as coisas nunca mais serão as mesmas entre Dawson e eu". 656 00:37:02,553 --> 00:37:03,763 Ela não me ouve. 657 00:37:04,055 --> 00:37:05,848 Você a conhece. Teimosa, aquela garota. 658 00:37:11,729 --> 00:37:14,607 Bem, se ela não vai vir, vou embora. Preciso ir a outro lugar. 659 00:37:17,526 --> 00:37:18,653 Espere um momento. 660 00:37:23,282 --> 00:37:25,284 Você disse um monte de porcarias outro dia. 661 00:37:25,368 --> 00:37:26,827 Sim. E você também. 662 00:37:28,162 --> 00:37:29,163 Sim, eu disse. 663 00:37:29,956 --> 00:37:32,208 -E falei sério. -Eu sei. 664 00:37:32,291 --> 00:37:34,794 Eu também, Pacey. Aí é que está. Não sei como superaremos isso. 665 00:37:35,670 --> 00:37:37,046 Talvez não superemos. 666 00:37:39,048 --> 00:37:41,926 Talvez seja essa a questão. Não superaremos. Percebemos... 667 00:37:42,426 --> 00:37:45,096 que não podemos fazer as coisas voltarem ao que eram, 668 00:37:45,429 --> 00:37:46,681 e não podemos fazer nada, 669 00:37:46,764 --> 00:37:49,767 porque os caras que somos agora são muito diferentes dos caras 670 00:37:49,850 --> 00:37:51,269 que éramos na época. 671 00:37:51,894 --> 00:37:53,604 O único laço que nos une é o fato 672 00:37:53,688 --> 00:37:55,189 que ainda amamos a mesma mulher. 673 00:38:04,657 --> 00:38:06,575 Volta sempre nisso, não? 674 00:38:09,662 --> 00:38:13,124 Sim. E quer saber? 675 00:38:13,249 --> 00:38:16,377 Não me arrependo de nenhum segundo que passei com ela. 676 00:38:17,086 --> 00:38:18,587 E acho que você também não. 677 00:38:20,548 --> 00:38:22,883 Na verdade, considero que somos muito sortudos, 678 00:38:24,760 --> 00:38:26,345 que uma mulher como ela 679 00:38:26,721 --> 00:38:28,764 pudesse dar atenção a qualquer um de nós. 680 00:38:30,683 --> 00:38:31,976 Faz sentido. 681 00:38:33,352 --> 00:38:34,478 O que faz? 682 00:38:34,812 --> 00:38:36,856 As coisas nunca darem certo para nenhum de nós dois. 683 00:38:39,567 --> 00:38:40,860 Só queríamos ela. 684 00:38:41,944 --> 00:38:43,821 Tanto era, que destruímos nossa amizade. 685 00:38:46,282 --> 00:38:49,076 E no final, tudo que ela queria era que fôssemos amigos. 686 00:38:57,126 --> 00:38:58,919 Vou perguntar só uma vez, e prometo 687 00:38:59,003 --> 00:39:00,212 não perguntar nunca mais. 688 00:39:02,423 --> 00:39:03,424 É possível? 689 00:39:03,841 --> 00:39:05,217 Sermos amigos de novo? 690 00:39:17,980 --> 00:39:19,190 Tudo é possível. 691 00:39:24,111 --> 00:39:27,114 Justo. Olha, isto é para você. 692 00:39:28,407 --> 00:39:29,450 O que é isso? 693 00:39:30,659 --> 00:39:32,661 Espero que não se importe, mas tomei a liberdade 694 00:39:32,745 --> 00:39:34,914 de ir a vários comerciantes e perguntar se gostariam 695 00:39:34,997 --> 00:39:36,957 de investir em um promissor diretor de cinema. 696 00:39:37,625 --> 00:39:39,126 E, no geral, foram muito receptivos. 697 00:39:39,210 --> 00:39:40,461 Mas houve uma dentista 698 00:39:40,544 --> 00:39:42,171 que não sei como colocou na cabeça 699 00:39:42,254 --> 00:39:44,090 que é atriz. 700 00:39:44,173 --> 00:39:47,551 Então talvez tenha que dar a ela um pequeno papel. Só uma ponta. 701 00:39:47,802 --> 00:39:48,969 Só estou avisando. 702 00:40:01,774 --> 00:40:02,817 Obrigado. 703 00:40:05,069 --> 00:40:06,362 De nada. 704 00:40:11,575 --> 00:40:16,622 As paredes de seu casulo Não deixaram espaço para respirar 705 00:40:17,873 --> 00:40:20,584 Então liberte-se 706 00:40:20,960 --> 00:40:24,505 Liberte-se 707 00:40:24,880 --> 00:40:27,258 Menina borboleta 708 00:40:27,800 --> 00:40:32,054 Não sabe que agora já é bonita? 709 00:40:32,930 --> 00:40:34,723 Escondida tempo demais 710 00:40:34,807 --> 00:40:35,641 Corta! 711 00:40:36,976 --> 00:40:39,061 Costumava ter medo de tantas coisas. 712 00:40:40,896 --> 00:40:42,022 Encerramos! 713 00:40:44,942 --> 00:40:46,235 De que nunca cresceria. 714 00:40:46,527 --> 00:40:49,405 Que ficaria presa no mesmo lugar por toda a eternidade. 715 00:40:51,532 --> 00:40:54,410 Que nunca alcançaria meus sonhos. 716 00:41:03,627 --> 00:41:05,212 É verdade o que dizem. 717 00:41:05,629 --> 00:41:07,590 O tempo prega peças em você. 718 00:41:07,756 --> 00:41:11,677 Um dia está sonhando, no outro seu sonho se tornou sua realidade. 719 00:41:19,059 --> 00:41:22,605 E agora que essa menininha assustada não me segue mais aonde quer que vá... 720 00:41:23,522 --> 00:41:25,524 sinto saudades dela. Mesmo. 721 00:41:26,734 --> 00:41:28,777 Porque há coisas que quero dizer a ela. 722 00:41:29,028 --> 00:41:31,447 Para relaxar, levar as coisas numa boa. 723 00:41:31,780 --> 00:41:34,074 Que tudo vai dar certo. 724 00:41:36,952 --> 00:41:39,371 Quero que saiba que encontrar pessoas que gostam de você, 725 00:41:39,455 --> 00:41:41,165 que te entendem, que te aceitam de verdade 726 00:41:41,248 --> 00:41:44,752 por quem você é, se tornará algo muito raro de acontecer. 727 00:41:45,461 --> 00:41:48,631 Jen, Jack, Audrey, Andie, Pacey e Dawson, 728 00:41:48,964 --> 00:41:51,300 essas pessoas que contribuíram para ser quem sou, 729 00:41:51,592 --> 00:41:53,052 estarão comigo aonde quer que eu vá. 730 00:41:53,928 --> 00:41:57,473 Como a história é reescrita pouco a pouco com o passar dos dias, 731 00:41:57,973 --> 00:41:59,808 meu amor por eles só cresce. 732 00:42:01,352 --> 00:42:04,563 Porque na verdade, foi uma época maravilhosa. 733 00:42:05,439 --> 00:42:08,609 Erros foram cometidos, corações partidos, duras lições aprendidas. 734 00:42:08,943 --> 00:42:12,196 Mas tudo isso se transformou em doces lembranças. 735 00:42:12,363 --> 00:42:13,781 Como isso aconteceu? 736 00:42:13,989 --> 00:42:17,201 Por que esquecemos rápido o que é ruim e romantizamos o que é bom? 737 00:42:17,868 --> 00:42:19,203 Talvez porque precisamos acreditar 738 00:42:19,286 --> 00:42:21,747 que o tempo que passamos juntos significou alguma coisa. 739 00:42:22,039 --> 00:42:23,582 Que apoiamos uns aos outros 740 00:42:23,666 --> 00:42:25,876 em uma época de nossas vidas que definiu a todos nós. 741 00:42:26,293 --> 00:42:29,255 Uma época em nossas vidas que nunca esqueceremos. 742 00:42:38,222 --> 00:42:40,641 Não posso jurar que foi exatamente assim que aconteceu. 743 00:42:42,768 --> 00:42:44,270 Mas foi como pareceu.