1
00:00:01,334 --> 00:00:02,794
É verdade o que dizem.
2
00:00:03,044 --> 00:00:04,587
O tempo nos prega peças.
3
00:00:05,338 --> 00:00:07,465
A memória não é uma narradora confiável.
4
00:00:07,674 --> 00:00:10,593
A história é reescrita pouco a pouco
com o passar dos dias.
5
00:00:11,302 --> 00:00:13,471
Não posso jurar que foi
exatamente assim que aconteceu,
6
00:00:13,555 --> 00:00:14,931
mas foi como pareceu.
7
00:00:17,392 --> 00:00:21,813
Sento e olho o céu
8
00:00:24,441 --> 00:00:27,777
Pode me sentir
9
00:00:27,861 --> 00:00:30,697
Me afastando devagar de você?
10
00:00:30,780 --> 00:00:33,575
Ou me ouvir
11
00:00:33,992 --> 00:00:36,870
Quando perdi a vontade de falar?
12
00:00:37,162 --> 00:00:39,873
Você não vê
13
00:00:39,956 --> 00:00:44,794
Que estamos ficando sem formas
De nos manter vivos?
14
00:00:50,049 --> 00:00:53,470
Se estou certo ou errado
15
00:00:53,845 --> 00:00:55,972
Não significa nada
16
00:00:56,056 --> 00:00:58,808
Eu conto as horas esta noite
17
00:00:59,225 --> 00:01:01,311
O verão nos levara para casa
e não perdemos tempo
18
00:01:01,394 --> 00:01:04,773
em assumir nossos papéis no que
se tornara um cenário familiar demais.
19
00:01:05,774 --> 00:01:10,361
Sento e olho para o céu
20
00:01:12,739 --> 00:01:14,240
Pacey caíra em desgraça,
21
00:01:14,324 --> 00:01:15,825
os sonhos de Dawson destruídos,
22
00:01:15,909 --> 00:01:18,703
e eu estava novamente
no meio de tudo isso.
23
00:01:21,915 --> 00:01:24,209
O triângulo que tínhamos
tentado tanto deixar de lado
24
00:01:24,292 --> 00:01:25,877
voltara para nos assombrar.
25
00:01:32,050 --> 00:01:33,259
Precisa de ajuda?
26
00:01:35,345 --> 00:01:37,347
-Me deu o maior susto.
-Medroso.
27
00:01:38,139 --> 00:01:40,767
-Que está fazendo?
-Chama-se purgação simbólica.
28
00:01:41,267 --> 00:01:42,894
Não aguento mais tudo isso à minha volta.
29
00:01:42,977 --> 00:01:43,937
Ficam ali me zoando.
30
00:01:44,395 --> 00:01:45,814
Achava que eu era a artista.
31
00:01:48,858 --> 00:01:50,193
Certo. Ria o quanto quiser,
32
00:01:50,276 --> 00:01:52,153
mas aí está o filme inteiro,
tomada por tomada.
33
00:01:52,237 --> 00:01:53,988
Então não jogaria fora, se eu fosse você.
34
00:01:54,072 --> 00:01:55,073
Vai precisar disto.
35
00:01:57,492 --> 00:02:00,620
Dawson, tem a chance de fazer
algo grande aqui e não permitirei
36
00:02:00,870 --> 00:02:02,080
que você a deixe escapar.
37
00:02:02,163 --> 00:02:04,374
Fui autorizada a usar de violência
se necessário.
38
00:02:04,999 --> 00:02:06,543
Por acaso trouxe 18 mil dólares?
39
00:02:08,044 --> 00:02:09,838
-Não, esqueci disso.
-Jo, você é tão meiga.
40
00:02:09,921 --> 00:02:12,090
E agradeço por isso,
mas não tenho nenhum dinheiro.
41
00:02:12,841 --> 00:02:15,051
Além disso, tenho dívidas.
Graças ao nosso amigo,
42
00:02:15,135 --> 00:02:18,054
estourei meus cartões. Trabalharei dobrado
no Peixe Fresco no verão
43
00:02:18,138 --> 00:02:19,305
só para pagá-los.
44
00:02:20,098 --> 00:02:21,266
Então...
45
00:02:21,975 --> 00:02:24,144
-Venha dar um oi de vez em quando.
-Dawson Leery,
46
00:02:24,227 --> 00:02:28,273
vai deixar esses detalhes impedirem você?
Eles impediriam o Spielberg?
47
00:02:28,356 --> 00:02:30,692
Não lembro de ler nada
sobre o melhor amigo
48
00:02:30,775 --> 00:02:32,110
desperdiçar o dinheiro dele.
49
00:02:34,320 --> 00:02:36,739
Pacey pisou na bola, não dá para negar.
50
00:02:37,782 --> 00:02:39,617
Mas não foi intencional, Dawson.
51
00:02:39,701 --> 00:02:41,244
Nunca é, Joey.
52
00:02:41,703 --> 00:02:44,247
Nunca é, mas acontece todas as vezes,
53
00:02:44,330 --> 00:02:45,665
e não preciso disso.
54
00:02:45,832 --> 00:02:47,041
É...
55
00:02:47,208 --> 00:02:49,168
O quê? É o quê?
56
00:02:50,795 --> 00:02:52,589
Nada. É só que...
57
00:02:53,506 --> 00:02:54,757
Algumas coisas nunca mudam.
58
00:02:55,884 --> 00:02:57,552
Não acredito que está do lado dele.
59
00:02:57,635 --> 00:03:00,722
Não estou.
Não estou do lado de ninguém, Dawson.
60
00:03:01,014 --> 00:03:03,099
Olha, adorei seu roteiro.
61
00:03:03,182 --> 00:03:04,642
Foi real. Foi a verdade.
62
00:03:04,726 --> 00:03:09,314
Faz tudo que passamos parecer
que valeu a pena.
63
00:03:10,106 --> 00:03:12,358
Não sei porque você
e o Pacey não se juntam
64
00:03:12,442 --> 00:03:13,902
e chegam a um acordo.
65
00:03:14,611 --> 00:03:16,487
Me recuso a acreditar
que tem de acabar assim.
66
00:03:16,571 --> 00:03:18,573
Acredite, Jo. Porque não quero ver o cara
67
00:03:18,656 --> 00:03:19,574
nunca mais na vida.
68
00:03:19,657 --> 00:03:21,492
Sei que não fala sério.
69
00:03:21,993 --> 00:03:23,828
-Falo, sim.
-Se desistir, não tem nada.
70
00:03:23,912 --> 00:03:26,664
-E foi tudo um desperdício.
-Foi mesmo. De um jeito ou de outro.
71
00:03:26,748 --> 00:03:30,335
Jo, podemos ficar horas discutindo porque
é impossível fazer esse filme,
72
00:03:30,418 --> 00:03:33,046
mas a verdadeira razão
é que não acredito mais nele.
73
00:03:34,213 --> 00:03:35,215
Não acredito.
74
00:03:35,381 --> 00:03:37,216
O roteiro era uma celebração da amizade.
75
00:03:38,426 --> 00:03:41,012
Uma era de ouro que deve ter existido
só na minha cabeça.
76
00:03:41,095 --> 00:03:43,389
E me iludi acreditando
que era uma história
77
00:03:43,473 --> 00:03:45,767
sobre nós, sobre todos nós.
E que deveria ser contada.
78
00:03:47,143 --> 00:03:48,311
E não acredito mais nisso.
79
00:03:48,394 --> 00:03:50,730
Bem, felizmente para você,
sei que não fala sério.
80
00:03:51,147 --> 00:03:54,025
Olha, está magoado, bravo, quer desistir.
81
00:03:54,108 --> 00:03:55,568
O que é compreensível.
82
00:03:55,652 --> 00:03:58,363
Mas azar o seu, porque não está lidando
83
00:03:58,446 --> 00:04:00,657
com alguém que vai deixá-lo fazer isso.
84
00:04:01,032 --> 00:04:03,701
Então vou deixar você aí
com sua fossa por enquanto.
85
00:04:03,910 --> 00:04:05,203
Mas vou voltar.
86
00:04:06,037 --> 00:04:08,414
E prometo que não vai ser bonito.
87
00:04:08,539 --> 00:04:10,750
Vai ter briga, xingamentos.
88
00:04:10,833 --> 00:04:13,753
Até lá, tchauzinho, velho amigo.
89
00:05:13,354 --> 00:05:15,523
Todos bem? Entenderam suas tarefas?
90
00:05:15,606 --> 00:05:16,899
E eu? O que posso fazer?
91
00:05:16,983 --> 00:05:19,944
Qualquer coisa para me distrair
do tédio infernal de ter ficado de DP.
92
00:05:20,028 --> 00:05:21,571
Página 12.
93
00:05:23,865 --> 00:05:25,408
-Senhorita Jacobs?
-Isso mesmo.
94
00:05:25,950 --> 00:05:27,452
-A coroa fogosa?
-Ela mesma.
95
00:05:27,535 --> 00:05:28,369
O que tem ela?
96
00:05:28,536 --> 00:05:30,705
Estou tirando você da aposentadoria
97
00:05:30,788 --> 00:05:32,582
para vivê-la na tela.
98
00:05:33,541 --> 00:05:35,168
Espere um momento. Deixe-me entender.
99
00:05:35,251 --> 00:05:36,794
Quer que eu faça a professora vadia
100
00:05:36,878 --> 00:05:39,756
que roubou a virgindade do Pacey?
101
00:05:40,548 --> 00:05:41,758
É um problema para você?
102
00:05:41,841 --> 00:05:44,177
-Poderia interpretar Eve.
-Só que Eve não chegou na final.
103
00:05:44,260 --> 00:05:46,345
-Que pena.
-Quem diabos é Eve?
104
00:05:46,429 --> 00:05:48,222
Longa história. Final ambíguo.
105
00:05:48,347 --> 00:05:49,807
-E sobre o Pacey?
-Ah, sim.
106
00:05:50,058 --> 00:05:51,225
Acho que não conseguiu vir.
107
00:05:51,309 --> 00:05:53,144
Mas não se preocupem. Vou cuidar disso.
108
00:05:53,519 --> 00:05:56,189
-Ei, Joey.
-Dougie, onde ele está?
109
00:05:56,481 --> 00:06:00,735
O irmão mais novo? Ele saiu.
110
00:06:01,069 --> 00:06:03,321
Dougie mentiroso.
111
00:06:03,821 --> 00:06:05,698
Estou avisando, Joey, não está nada bom.
112
00:06:07,200 --> 00:06:08,868
Oi, Joey, vem cá.
113
00:06:09,327 --> 00:06:11,245
Estou começando a entender as novelas.
114
00:06:12,580 --> 00:06:13,623
São muito boas.
115
00:06:14,665 --> 00:06:17,585
Certo, Sr. Sujinho. Vista as calças.
Você vem comigo.
116
00:06:18,044 --> 00:06:19,212
É.
117
00:06:20,088 --> 00:06:21,756
Acho que não vai dar.
118
00:06:21,839 --> 00:06:23,925
Vai começar a novela.
119
00:06:24,842 --> 00:06:27,011
Tenho que ver como o J.T.
vai se safar dessa.
120
00:06:27,095 --> 00:06:28,554
Colleen estava prestes a matá-lo.
121
00:06:28,638 --> 00:06:30,723
Não perderia isso
nem por toda pizza de Capeside.
122
00:06:31,140 --> 00:06:32,391
Mas fique à vontade.
123
00:06:32,475 --> 00:06:33,851
Sente-se. Temos batatinhas.
124
00:06:33,976 --> 00:06:35,061
Pacey...
125
00:06:37,605 --> 00:06:39,065
Isso é patético.
126
00:06:40,149 --> 00:06:42,527
Bem, faz parte.
127
00:06:45,029 --> 00:06:48,616
-Não sei bem o que quer que eu faça.
-Quero que venha comigo.
128
00:06:48,866 --> 00:06:51,285
Quero que me ajude a descobrir
como fazer o filme do Dawson
129
00:06:51,369 --> 00:06:52,620
com 10 dólares e um sonho.
130
00:06:52,787 --> 00:06:55,748
Eu acabaria estragando tudo
e Dawson sabe disso,
131
00:06:55,832 --> 00:06:56,707
eu sei disso.
132
00:06:56,791 --> 00:06:58,209
E no fundo do coração, você sabe.
133
00:06:58,918 --> 00:07:00,336
Sou um homem perigoso.
134
00:07:01,212 --> 00:07:02,630
Uma máquina mortífera.
135
00:07:02,797 --> 00:07:07,093
Então é melhor para todos
se eu ficar no meu sofá...
136
00:07:08,010 --> 00:07:09,303
assistindo minhas histórias.
137
00:07:14,976 --> 00:07:16,769
-Pacey!
-O quê?
138
00:07:16,978 --> 00:07:18,062
Olha.
139
00:07:19,730 --> 00:07:20,940
Preciso de você.
140
00:07:21,149 --> 00:07:22,483
Dawson precisa de você.
141
00:07:22,567 --> 00:07:23,776
Certo.
142
00:07:23,860 --> 00:07:25,987
Esta é a coisa mais importante
que precisa colocar
143
00:07:26,070 --> 00:07:27,655
dentro dessa linda cabecinha.
144
00:07:27,738 --> 00:07:30,116
As coisas nunca mais serão as mesmas
entre Dawson e eu.
145
00:07:32,910 --> 00:07:35,913
Ou entre qualquer um de nós.
E terá que aceitar isso.
146
00:07:37,498 --> 00:07:38,791
Não aceito.
147
00:07:39,834 --> 00:07:40,668
E nunca aceitarei.
148
00:07:43,671 --> 00:07:44,672
Certo.
149
00:07:45,840 --> 00:07:46,674
Tudo bem.
150
00:07:46,757 --> 00:07:50,553
Seja animada e divertida
e o que mais que queira ser.
151
00:07:51,012 --> 00:07:52,305
Eu não ligo.
152
00:08:00,271 --> 00:08:01,522
Antes que vá...
153
00:08:21,751 --> 00:08:23,085
Peguei vocês na hora.
154
00:08:23,753 --> 00:08:24,879
Do que está falando?
155
00:08:24,962 --> 00:08:26,756
-É ele?
-É ele.
156
00:08:26,964 --> 00:08:28,716
Harley, vou ter que contar para seu pai.
157
00:08:28,799 --> 00:08:31,385
Contar o quê? Ele sabe que o Patrick
e eu estamos nos vendo.
158
00:08:31,469 --> 00:08:33,012
Mas ele ia querer saber
159
00:08:33,095 --> 00:08:34,597
disso que estão fazendo? Acho que não.
160
00:08:34,931 --> 00:08:36,807
Bem, não contarei ao Hetson.
161
00:08:37,558 --> 00:08:39,435
Bom para você, porque ele limparia o chão
162
00:08:39,519 --> 00:08:40,478
com sua bunda punk.
163
00:08:40,561 --> 00:08:42,605
Agora os dois me devem um favor.
164
00:08:42,813 --> 00:08:43,648
Não.
165
00:08:45,441 --> 00:08:47,276
Não entende. É um grande filme.
166
00:08:48,069 --> 00:08:51,280
Estaria fazendo um grande favor
ao mundo do cinema independente.
167
00:08:51,364 --> 00:08:53,032
Não sei. Deixe-me ler o roteiro.
168
00:08:53,115 --> 00:08:53,950
Não há tempo.
169
00:08:54,033 --> 00:08:56,953
Então estão sem sorte. Tchauzinho.
170
00:08:58,496 --> 00:09:01,666
Olha, não queria ter que fazer isso.
Mas parece que não tenho escolha.
171
00:09:04,085 --> 00:09:05,253
Sairei com você.
172
00:09:05,336 --> 00:09:06,712
-O quê?
-Sairei com você.
173
00:09:06,796 --> 00:09:09,006
É o que quer, certo? Só para um café.
174
00:09:09,090 --> 00:09:11,050
-Sem gracinhas.
-Sim.
175
00:09:11,592 --> 00:09:13,719
Obrigado, mas não estou interessado.
176
00:09:15,179 --> 00:09:17,390
Como assim?
Sou o sonho dos nerds cinéfilos.
177
00:09:17,473 --> 00:09:18,599
Não deste aqui.
178
00:09:20,601 --> 00:09:21,936
Como vai?
179
00:09:38,786 --> 00:09:40,371
-Olá, querido.
-Oi.
180
00:09:40,454 --> 00:09:41,664
Faço jantar para você?
181
00:09:41,747 --> 00:09:44,125
Não, obrigado. Vou tirar uma soneca
antes do turno da noite.
182
00:09:44,792 --> 00:09:46,252
Doces sonhos.
183
00:09:54,885 --> 00:09:56,095
Eu disse que voltaria.
184
00:09:56,721 --> 00:09:58,598
-Como...
-Não esquente com isso.
185
00:09:58,764 --> 00:10:01,183
Quero apenas que admita,
aqui e agora, de uma vez por todas
186
00:10:01,267 --> 00:10:03,728
que finalmente não tem desculpa.
187
00:10:04,353 --> 00:10:06,731
-E os atores?
-Aprendendo as falas neste momento.
188
00:10:06,939 --> 00:10:08,691
Esperando uma ligação do diretor.
189
00:10:10,026 --> 00:10:11,485
Eu farei o papel da Srta. Jacobs.
190
00:10:11,944 --> 00:10:15,323
A mulher que seduz um garoto
prestes a virar um homem adulto.
191
00:10:15,615 --> 00:10:16,907
Mas tenho algumas anotações.
192
00:10:17,450 --> 00:10:19,160
Depois. Discutiremos isso depois.
193
00:10:19,368 --> 00:10:20,411
O que me diz, Dawson?
194
00:10:20,494 --> 00:10:22,955
Pronto para entrar em ação?
195
00:10:23,122 --> 00:10:27,209
É, Dawson, não faz ideia do que passei
para conseguir essa coisa.
196
00:10:28,586 --> 00:10:30,713
Pessoal, é incrível. E isto é...
197
00:10:32,465 --> 00:10:33,549
Estou comovido, mas...
198
00:10:33,632 --> 00:10:36,093
Mas? Não. Sem "mas", Dawson.
199
00:10:36,385 --> 00:10:38,137
Só tem que rodar o filme,
200
00:10:38,220 --> 00:10:39,847
como ia fazer há uma semana.
201
00:10:40,014 --> 00:10:42,475
E se está dizendo
que não acredita mais em amizade,
202
00:10:42,558 --> 00:10:44,977
vou atirar você daquela janela.
203
00:10:45,394 --> 00:10:46,979
Não é isso. Digo...
204
00:10:47,980 --> 00:10:49,190
Tenho meu emprego.
205
00:10:49,273 --> 00:10:52,276
Não tem, não. Está demitido.
206
00:10:52,651 --> 00:10:54,028
-Como?
-O restaurante é meu.
207
00:10:54,111 --> 00:10:55,738
Estou demitindo você. Caso encerrado.
208
00:10:55,821 --> 00:10:57,865
-Mãe...
-Isto é o que vai fazer.
209
00:10:58,366 --> 00:11:00,409
Vai abrir o champanhe
210
00:11:00,493 --> 00:11:02,078
e colocar nestes copinhos
211
00:11:02,161 --> 00:11:03,996
porque foi só o que achei
212
00:11:04,080 --> 00:11:06,123
e então fará um brinde
213
00:11:06,374 --> 00:11:09,168
para começar a produção de seu novo filme.
214
00:11:09,251 --> 00:11:10,795
E eu mencionaria
215
00:11:10,878 --> 00:11:14,423
seus amigos, que na minha opinião,
são incríveis.
216
00:11:14,590 --> 00:11:17,301
E não esqueça de mencionar sua mãe.
217
00:11:24,433 --> 00:11:25,559
Que posso dizer?
218
00:11:27,770 --> 00:11:28,938
Vamos nessa.
219
00:11:29,146 --> 00:11:30,189
Isso.
220
00:11:44,870 --> 00:11:46,705
-O que achamos?
-Acho que deveríamos dar a ele
221
00:11:46,789 --> 00:11:49,041
mais cinco minutos para encerrar
o lance da bicicleta.
222
00:11:49,500 --> 00:11:51,544
E então ele entra na videolocadora?
223
00:11:51,752 --> 00:11:53,003
Acho que sim. Sim.
224
00:11:53,212 --> 00:11:55,423
Nada como pedir para o diretor
fazer concessões antes
225
00:11:55,506 --> 00:11:56,757
de filmar sua primeira tomada.
226
00:11:57,216 --> 00:11:59,260
Ei, Jen, depois disso,
227
00:11:59,343 --> 00:12:01,345
temos de filmar dentro da locadora
228
00:12:01,429 --> 00:12:02,721
e temos pouco tempo.
229
00:12:02,805 --> 00:12:04,932
Então me diga que eles sabem as falas.
230
00:12:06,225 --> 00:12:09,145
Sabem as falas, só não sabem
a ordem em que vão.
231
00:12:15,276 --> 00:12:16,735
Sem granulado?
232
00:12:16,986 --> 00:12:17,987
Estou brincando.
233
00:12:18,070 --> 00:12:20,948
-Alguma novidade da entrega especial?
-A caminho.
234
00:12:21,031 --> 00:12:24,201
Por que não sinto o cheiro
de ovos a Fiorentina?
235
00:12:24,743 --> 00:12:27,121
-Como é?
-Achei que tínhamos um acordo.
236
00:12:27,204 --> 00:12:30,249
Eu o deixo ficar no meu sofá,
você cozinha para mim.
237
00:12:30,374 --> 00:12:31,959
Refeições de dar água na boca,
238
00:12:32,251 --> 00:12:34,462
preparadas profissionalmente,
bem guarnecidas.
239
00:12:34,545 --> 00:12:36,672
Fico feliz por confiar
em minha habilidade culinária.
240
00:12:36,755 --> 00:12:37,715
Mas hoje não posso.
241
00:12:37,965 --> 00:12:39,049
Tenho outras coisas a fazer.
242
00:12:39,800 --> 00:12:41,886
Mas deixei tudo pronto para você.
E deve a você mesmo
243
00:12:41,969 --> 00:12:43,053
como um solteiro moderno
244
00:12:43,137 --> 00:12:45,556
desenvolver algumas
habilidades culinárias básicas.
245
00:12:45,848 --> 00:12:47,224
Garotas adoram isso.
246
00:12:49,226 --> 00:12:51,604
E os outros caras também. Tchau, Doug.
247
00:12:54,607 --> 00:12:56,734
Meu Deus, veja aquilo.
248
00:12:57,693 --> 00:12:58,819
Mostre respeito, cara.
249
00:12:58,903 --> 00:13:00,821
Ela poderia ser a mãe de alguém.
250
00:13:01,071 --> 00:13:02,490
Sim, de um zigoto.
251
00:13:02,990 --> 00:13:04,742
Além disso, um passarinho me contou
252
00:13:04,825 --> 00:13:06,869
que a vida sexual das mães é excelente.
253
00:13:09,163 --> 00:13:10,539
Boa tarde. Podemos ajudar?
254
00:13:10,998 --> 00:13:11,999
-Sim...
-Corta, corta.
255
00:13:12,082 --> 00:13:14,502
-Audrey, tem de tirar o roupão.
-Está brincando.
256
00:13:14,585 --> 00:13:16,337
Achei que não daria para ver.
257
00:13:16,420 --> 00:13:17,963
-Mas está bem aí.
-É meu dia de sonho.
258
00:13:18,339 --> 00:13:21,091
Certo, Dawson, e se mostrar
só um pouco o ombro?
259
00:13:21,175 --> 00:13:22,426
Preciso mostrar pele nua.
260
00:13:22,510 --> 00:13:23,719
Precisa de alças finas.
261
00:13:23,802 --> 00:13:25,721
Sim. Precisa combinar
com a roupa que Audrey
262
00:13:25,804 --> 00:13:28,933
estaria usando se o Pacey júnior não
tivesse sujado de donut de geleia.
263
00:13:29,016 --> 00:13:30,434
Já sabemos quando chega o vestido?
264
00:13:30,518 --> 00:13:33,103
Sua mãe disse que será em 20 minutos.
265
00:13:33,479 --> 00:13:35,272
Com licença. Tem alguma situação
266
00:13:35,356 --> 00:13:37,358
na qual ela tiraria toda a roupa?
267
00:13:38,067 --> 00:13:39,151
Pelo menos em uma tomada?
268
00:13:39,235 --> 00:13:41,737
Porque acho que então
eu poderia dar a você
269
00:13:41,820 --> 00:13:43,572
uma reação apropriada...
270
00:13:44,907 --> 00:13:46,534
Pode me dar cinco minutos com este cara?
271
00:13:46,617 --> 00:13:48,953
Não imagina o quanto sonhei
em ouvi-la dizer isso.
272
00:13:52,957 --> 00:13:54,375
-O quê?
-Nada.
273
00:13:54,625 --> 00:13:57,545
Certo, George,
continue fazendo exatamente isso.
274
00:13:57,628 --> 00:13:59,380
Pessoal, um pouco mais perto
da próxima vez.
275
00:13:59,463 --> 00:14:00,589
E Audrey, abaixe
276
00:14:00,673 --> 00:14:02,299
o roupão na altura dos cotovelos.
277
00:14:02,383 --> 00:14:04,760
Patrick, pode imaginar o resto.
278
00:14:07,137 --> 00:14:09,098
Pense quantos pacientes mais teria
279
00:14:09,181 --> 00:14:11,559
se aproveitasse essa oportunidade
de publicidade gratuita.
280
00:14:11,642 --> 00:14:14,728
Se tenho que lhe dar 200 dólares,
como é gratuita?
281
00:14:15,020 --> 00:14:19,108
Vai ter retorno. Nos créditos do filme.
282
00:14:19,608 --> 00:14:22,111
Um agradecimento especial
à Dra. Elise Brisco,
283
00:14:22,194 --> 00:14:23,487
"a dentista amigável".
284
00:14:23,571 --> 00:14:25,948
A dentista que se importa
com os sonhos das pessoas.
285
00:14:26,031 --> 00:14:27,241
Pense nisso.
286
00:14:28,534 --> 00:14:29,743
Veja só esse sorriso.
287
00:14:30,369 --> 00:14:32,079
É um crime ficar atrás de uma mesa.
288
00:14:33,038 --> 00:14:35,124
Nos daria a honra de vir e fazer
289
00:14:35,207 --> 00:14:36,542
uma pequena aparição no filme?
290
00:14:36,917 --> 00:14:38,419
-Dawson...
-Jack, pode tirar o sino?
291
00:14:38,794 --> 00:14:39,920
-Feito.
-Ótimo.
292
00:14:40,337 --> 00:14:42,089
-Desculpe, o quê?
-Com a luz
293
00:14:42,172 --> 00:14:43,132
passando pela janela,
294
00:14:43,215 --> 00:14:45,009
veremos através do vestido de Audrey.
295
00:14:46,302 --> 00:14:47,136
Eu sei.
296
00:14:47,761 --> 00:14:48,721
-Sabe?
-Sim.
297
00:14:48,804 --> 00:14:50,931
É o efeito de luz natural
que esperei o dia todo.
298
00:14:51,015 --> 00:14:52,391
Por isso não fiz a tomada ampla.
299
00:14:52,474 --> 00:14:54,268
Isso vai funcionar ou não?
300
00:14:54,351 --> 00:14:56,270
-Está perfeito.
-Ela sabe?
301
00:14:56,353 --> 00:14:57,187
Claro que sim.
302
00:14:57,271 --> 00:14:59,231
Não faria algo assim
sem pedir para ela antes.
303
00:14:59,315 --> 00:15:01,358
Que diabos esse garoto está fazendo
com minha loja?
304
00:15:01,442 --> 00:15:03,819
Nada. Eu disse
que colocaríamos tudo de volta
305
00:15:03,902 --> 00:15:04,862
como encontramos.
306
00:15:04,945 --> 00:15:08,407
Também disse que não quebrariam nada
e que sairiam às 14h.
307
00:15:08,490 --> 00:15:11,493
Joey, não posso mais
fechar a rua. São quase 17h.
308
00:15:11,577 --> 00:15:12,953
Graças a Deus, a lei.
309
00:15:13,037 --> 00:15:14,747
Policial, pode tirar os garotos da loja?
310
00:15:14,830 --> 00:15:15,873
Algum problema, Joey?
311
00:15:15,956 --> 00:15:17,499
Não. Problema nenhum.
312
00:15:17,583 --> 00:15:21,295
Olha, sei que estamos demorando mais
do que pensávamos,
313
00:15:21,378 --> 00:15:23,047
e agradeço muito
314
00:15:23,130 --> 00:15:25,799
que esteja nos deixando estar aqui,
mas só precisamos...
315
00:15:25,883 --> 00:15:26,925
É sexta-feira.
316
00:15:27,426 --> 00:15:29,678
Sabe o que as pessoas fazem
nas sextas à noite?
317
00:15:29,803 --> 00:15:30,721
Alugam vídeos.
318
00:15:30,804 --> 00:15:34,767
Exato, por isso os quero fora daqui agora.
319
00:15:34,850 --> 00:15:36,393
-Precisamos de 10 minutos.
-Senhor,
320
00:15:36,477 --> 00:15:39,313
por que não conversamos lá fora?
321
00:15:40,773 --> 00:15:41,774
Obrigado.
322
00:15:43,817 --> 00:15:44,944
O que fazemos agora?
323
00:15:45,027 --> 00:15:47,196
Filmamos. Rápido.
Enquanto Doug distrai o cara.
324
00:15:47,279 --> 00:15:50,074
-E se não funcionar?
-Propina.
325
00:15:50,616 --> 00:15:51,825
Dawson, não temos dinheiro.
326
00:15:52,034 --> 00:15:55,079
Mas temos garotas sensuais,
em muitos países são como dinheiro.
327
00:15:55,996 --> 00:15:58,499
Está zoando. Brincando em uma hora dessas?
328
00:15:58,582 --> 00:16:00,959
Dawson, ainda temos de acabar a cena,
329
00:16:01,043 --> 00:16:03,170
estamos perdendo a luz, o local...
330
00:16:03,504 --> 00:16:04,338
Ei.
331
00:16:04,838 --> 00:16:07,007
Sem caos, não haveria acidentes felizes.
332
00:16:09,093 --> 00:16:10,928
Olá, olá, olá.
333
00:16:12,137 --> 00:16:13,722
Por que não estamos filmando, Leery?
334
00:16:14,139 --> 00:16:15,516
A luz é perfeita.
335
00:16:15,599 --> 00:16:18,811
A protagonista é... perfeita.
336
00:16:19,478 --> 00:16:20,938
Que diabos faz aqui?
337
00:16:21,230 --> 00:16:25,067
Sua mãe sexy me fez uma oferta
que não poderia recusar.
338
00:16:26,443 --> 00:16:28,529
Tudo que fiz foi enviar seu roteiro
a ele por e-mail.
339
00:16:29,196 --> 00:16:31,281
Levou dois dias para baixar.
340
00:16:31,740 --> 00:16:33,701
Mas quando acabou, eu disse:
"Isto é brilhante".
341
00:16:33,951 --> 00:16:36,453
"O tipo de projeto que Todd
342
00:16:36,537 --> 00:16:37,579
precisa estar envolvido".
343
00:16:37,871 --> 00:16:39,248
Então aqui estou,
344
00:16:39,331 --> 00:16:42,084
pronto para trabalhar
em qualquer função que requisitar.
345
00:16:42,584 --> 00:16:44,086
-Diretor de Produção.
-Feito.
346
00:16:44,169 --> 00:16:45,587
-Operador de câmera?
-Feito de novo.
347
00:16:45,671 --> 00:16:47,339
Traga um expresso triplo e estou pronto.
348
00:16:47,423 --> 00:16:50,259
Entendido. Todd, sou o diretor agora.
349
00:16:51,719 --> 00:16:54,388
Claro que é, e você é ótimo.
350
00:17:03,439 --> 00:17:05,107
-Eu vou.
-Joey, eu posso...
351
00:17:05,190 --> 00:17:06,316
Nem pense nisso.
352
00:17:08,777 --> 00:17:11,155
Certo, pessoal, escutem. Rápido.
353
00:17:11,697 --> 00:17:14,158
Esse homem tem um filme a fazer,
354
00:17:14,241 --> 00:17:17,661
e nós o faremos para ele,
ou morreremos tentando.
355
00:17:24,334 --> 00:17:25,377
Deixa ver se entendi.
356
00:17:25,461 --> 00:17:27,421
Desenvolveu uma superstição
357
00:17:27,504 --> 00:17:30,174
que se comer brócolis no vapor
todo dia, nunca morrerá?
358
00:17:30,632 --> 00:17:31,800
Exato.
359
00:17:33,343 --> 00:17:35,971
Mas o problema, querida, é que estes são
360
00:17:36,055 --> 00:17:37,431
pedaços enormes de brócolis.
361
00:17:38,974 --> 00:17:40,684
Procuro por um brócolis menor.
362
00:17:40,768 --> 00:17:42,436
-Menor?
-Exato.
363
00:17:44,688 --> 00:17:46,023
Então vá.
364
00:17:56,450 --> 00:18:00,079
Na Califórnia, este é um pedido
bem razoável, sabe?
365
00:18:09,588 --> 00:18:12,299
Sem chance. Nem em um milhão de anos.
366
00:18:12,716 --> 00:18:14,593
Entendo sua preocupação. Mesmo.
367
00:18:14,676 --> 00:18:16,178
Mas é um momento crucial.
368
00:18:16,261 --> 00:18:17,679
Não só para você, mas para os três.
369
00:18:17,763 --> 00:18:18,722
Explica sua dinâmica.
370
00:18:18,806 --> 00:18:20,349
Já disse. Sem chance.
371
00:18:23,811 --> 00:18:25,020
O que é tão engraçado?
372
00:18:25,646 --> 00:18:27,981
-Ela não sabe nadar.
-Ela...
373
00:18:35,364 --> 00:18:36,990
Não, obrigada, estou tentando parar.
374
00:18:37,366 --> 00:18:38,617
Não é para comer.
375
00:18:38,951 --> 00:18:41,245
Preciso que corte e sirva para o Todd.
376
00:18:41,328 --> 00:18:42,830
Você é a nova assistente dele.
377
00:18:42,913 --> 00:18:45,165
Encerrei o dia.
Não pode achar outra pessoa?
378
00:18:45,249 --> 00:18:46,834
Alguém que não esteja no topo da lista?
379
00:18:46,917 --> 00:18:48,418
Não. Vamos. Levante.
380
00:18:48,961 --> 00:18:50,379
Há divas mais impossíveis
381
00:18:50,462 --> 00:18:52,548
que você precisando de nossa atenção.
382
00:18:54,383 --> 00:18:56,093
-Tudo bem!
-Obrigada.
383
00:18:58,428 --> 00:18:59,680
Certo.
384
00:19:01,723 --> 00:19:03,183
Ei, saia daqui!
385
00:19:11,775 --> 00:19:12,776
E corta!
386
00:19:14,111 --> 00:19:15,279
Ótimo! Conseguimos.
387
00:19:15,362 --> 00:19:17,447
Vamos lá, só uma pequena doação.
388
00:19:17,531 --> 00:19:19,783
-Tem certeza que não sou lésbica?
-Sim, tenho.
389
00:19:20,576 --> 00:19:21,869
Explicaria muita coisa.
390
00:19:21,952 --> 00:19:24,788
Então por que odeio tanto
essa garota da casa ao lado?
391
00:19:24,872 --> 00:19:27,583
E por que prefiro ficar
com esse cinéfilo babaca assexuado
392
00:19:27,666 --> 00:19:28,876
ao invés de ir para a França?
393
00:19:30,711 --> 00:19:32,504
Por não estar preparada para ir à França.
394
00:19:33,297 --> 00:19:35,174
Por mais que odeie admitir a si mesma,
395
00:19:35,257 --> 00:19:37,676
teve uma droga de infância
e ainda precisa amadurecer muito.
396
00:19:37,759 --> 00:19:40,846
O cara gay deve beijar bem.
397
00:19:42,222 --> 00:19:44,099
Não ouviu nada do que eu disse.
398
00:19:46,852 --> 00:19:48,520
Já trabalhou em restaurante antes?
399
00:19:48,604 --> 00:19:49,897
Sim, em uma cozinha em Boston.
400
00:19:49,980 --> 00:19:52,608
Na verdade fui aluno
de um dos melhores cozinheiros de lá,
401
00:19:52,691 --> 00:19:54,484
mas agora estou fazendo isso.
402
00:19:54,776 --> 00:19:56,778
Que é o que, exatamente?
403
00:19:57,237 --> 00:20:00,282
Sinceramente? Só ajudando uma amiga.
404
00:20:00,449 --> 00:20:02,409
-Obrigada.
-Quer saber?
405
00:20:03,660 --> 00:20:05,913
Não saia daí. Voltarei já com seu troco.
406
00:20:05,996 --> 00:20:06,955
Está bem.
407
00:20:08,874 --> 00:20:10,375
-Oi.
-Oi.
408
00:20:11,501 --> 00:20:12,878
Não se lembra de mim, não é?
409
00:20:15,214 --> 00:20:17,132
Não, mas gostaria.
410
00:20:18,842 --> 00:20:20,969
Mudou muito seu papo desde esta manhã.
411
00:20:21,720 --> 00:20:24,056
A recepcionista da dentista. Desculpe.
412
00:20:24,139 --> 00:20:27,517
Não. Não se lembra mesmo de mim.
413
00:20:29,269 --> 00:20:30,771
Do ensino médio?
414
00:20:31,772 --> 00:20:33,982
É um golpe no meu ego.
415
00:20:34,650 --> 00:20:37,027
Costumava me seguir por toda parte.
416
00:20:38,111 --> 00:20:40,197
Era meio patético, mas...
417
00:20:40,280 --> 00:20:42,449
aqui estamos nós agora, cinco anos depois,
418
00:20:42,574 --> 00:20:45,452
e nem sabe quem eu sou.
419
00:20:46,787 --> 00:20:48,038
Aqui está, Kristie.
420
00:20:48,997 --> 00:20:50,457
Bom te ver, Pacey.
421
00:20:52,042 --> 00:20:53,293
-Kristie?
-Sim.
422
00:20:53,460 --> 00:20:55,128
-Kristie Livingstone.
-Kristie!
423
00:21:07,140 --> 00:21:10,352
As cortinas da cozinha são um horror.
424
00:21:10,727 --> 00:21:12,980
Não sei como a Gale
consegue olhar para elas.
425
00:21:15,065 --> 00:21:18,026
Vou avisar
a polícia do design de interiores.
426
00:21:22,239 --> 00:21:23,490
Como você está?
427
00:21:24,241 --> 00:21:26,702
Sentada na varanda observando todo mundo.
428
00:21:28,287 --> 00:21:30,914
É muito bom ver vocês juntos novamente,
429
00:21:30,998 --> 00:21:34,334
tendo um último dia feliz em Capeside.
430
00:21:35,919 --> 00:21:38,005
Um último dia. Que nada.
431
00:21:39,423 --> 00:21:42,259
Tenho certeza de que não será
o último dia de ninguém em Capeside.
432
00:21:42,342 --> 00:21:44,845
Com certeza todos temos razões
para voltar aqui, sabe,
433
00:21:44,928 --> 00:21:47,055
e estamos só mudando para Nova York.
434
00:21:47,139 --> 00:21:48,473
Não estamos...
435
00:21:49,766 --> 00:21:50,726
Morrendo.
436
00:21:51,476 --> 00:21:53,395
Certo. Não estamos.
437
00:21:54,604 --> 00:21:55,856
Estamos só começando
438
00:21:56,314 --> 00:21:59,276
mais um capítulo de nossas vidas juntos.
439
00:22:00,610 --> 00:22:03,322
Um capítulo bom e longo.
440
00:22:11,621 --> 00:22:12,998
Sente falta daqui?
441
00:22:13,999 --> 00:22:15,333
Todos os dias.
442
00:22:16,376 --> 00:22:17,753
Se me arrependo de sair daqui?
443
00:22:18,420 --> 00:22:19,463
Nunca.
444
00:22:25,260 --> 00:22:26,261
Oi.
445
00:22:26,720 --> 00:22:27,929
Oi, Dawson.
446
00:22:28,764 --> 00:22:30,140
Como estão?
447
00:22:31,099 --> 00:22:32,309
Bem. Muito bem.
448
00:22:32,392 --> 00:22:33,602
-Não podia estar melhor.
-Bom.
449
00:22:33,935 --> 00:22:35,312
Porque detesto interromper, mas...
450
00:22:35,937 --> 00:22:37,439
-O táxi chegou.
-Não. Na verdade,
451
00:22:37,522 --> 00:22:39,191
é só que vocês estão...
452
00:22:39,983 --> 00:22:42,611
Bem, estão na minha tomada.
453
00:22:43,653 --> 00:22:44,738
Ah, bem.
454
00:22:45,530 --> 00:22:47,449
Não imagino um jeito melhor de dizer adeus
455
00:22:47,532 --> 00:22:49,284
ao nosso velho vizinho. Você pode?
456
00:22:50,744 --> 00:22:53,288
O Frank Capra de Capeside? Não. Venha cá.
457
00:22:57,250 --> 00:23:00,587
Alvoroço nos ônibus
458
00:23:00,921 --> 00:23:03,548
E no trem do metrô
459
00:23:04,674 --> 00:23:08,428
Vou continuar cantando
460
00:23:08,595 --> 00:23:11,598
Você acalmou a chama
461
00:23:13,433 --> 00:23:17,187
Se ignorância é uma bênção
462
00:23:17,270 --> 00:23:21,358
Selaremos com um beijo
463
00:23:23,026 --> 00:23:28,865
Mas isto nunca deveria
Acabar assim
464
00:23:29,783 --> 00:23:34,663
Esta é a trilha sonora de sua vida
465
00:23:35,914 --> 00:23:37,207
Amor
466
00:23:37,582 --> 00:23:42,921
Esta é a trilha sonora de sua vida
467
00:23:45,382 --> 00:23:50,720
Esta é a trilha sonora de sua vida
468
00:23:53,098 --> 00:23:57,811
Esta é a trilha sonora de sua vida
469
00:24:02,691 --> 00:24:03,817
Tchau.
470
00:24:04,401 --> 00:24:06,570
-Amamos vocês.
471
00:24:13,326 --> 00:24:14,619
-Tchau.
-Tchau.
472
00:24:14,953 --> 00:24:17,873
-Nós amamos vocês.
-Nossa. Não irão nunca, irão?
473
00:24:17,956 --> 00:24:19,875
-Acho que não.
-Tchau!
474
00:24:20,125 --> 00:24:21,334
Tchau.
475
00:24:21,668 --> 00:24:23,044
Vou sentir saudades!
476
00:24:31,803 --> 00:24:33,180
Que sentimento é esse?
477
00:24:35,640 --> 00:24:38,518
Parece que tudo está ficando
cada vez menor.
478
00:24:38,852 --> 00:24:41,271
Ainda está tudo aqui, mas não posso tocar.
479
00:24:44,107 --> 00:24:46,109
Acho que se chama "adeus".
480
00:24:53,116 --> 00:24:55,160
Vou te pegar.
481
00:24:55,785 --> 00:25:00,207
Esta é a trilha sonora da sua vida
482
00:25:03,335 --> 00:25:07,505
Esta é a trilha sonora de sua vida
483
00:25:19,142 --> 00:25:21,895
Claro que estou dizendo a verdade.
Por que mentiria sobre isso?
484
00:25:22,145 --> 00:25:25,774
Pacey Witter virou
um garanhão durão e estiloso?
485
00:25:27,025 --> 00:25:29,736
Tem razão, eu mentiria sobre isso.
Mas velejei mesmo pelo Caribe
486
00:25:29,819 --> 00:25:32,072
e por um tempo tive mesmo uma BMW.
487
00:25:32,906 --> 00:25:34,866
Eu juro que é verdade.
488
00:25:35,075 --> 00:25:38,078
Entendi. Então agora,
depois de toda essa busca espiritual...
489
00:25:38,620 --> 00:25:41,248
você voltou,
direto para o ponto onde estava.
490
00:25:42,582 --> 00:25:45,669
Não exatamente para onde estava.
491
00:25:46,002 --> 00:25:48,546
-Estou falando com você, não estou?
-Sim.
492
00:25:49,130 --> 00:25:50,090
Sim, está.
493
00:25:51,383 --> 00:25:52,592
Ou estava.
494
00:25:53,218 --> 00:25:55,428
-Eu estava... Não, já vai?
-Desculpe.
495
00:25:55,720 --> 00:25:58,348
Tenho que ir.
Devia ter ido há muito tempo, mas...
496
00:26:01,184 --> 00:26:02,644
-Pode me ligar.
-Sério?
497
00:26:03,186 --> 00:26:05,021
Ligue mesmo.
498
00:26:05,772 --> 00:26:06,731
Me liga.
499
00:26:07,607 --> 00:26:09,567
Ligarei, com certeza.
500
00:26:09,818 --> 00:26:12,696
-Tchau, Pacey.
-Adeus, Kristie.
501
00:26:17,367 --> 00:26:19,828
-Não era a...
-Kristie Livingstone. Era sim.
502
00:26:19,911 --> 00:26:21,913
-Conversando com você?
-Conversando comigo.
503
00:26:21,997 --> 00:26:24,291
Na verdade, flertando comigo.
Ela me deu o telefone.
504
00:26:27,669 --> 00:26:29,045
Sabe o que significa, certo?
505
00:26:29,129 --> 00:26:31,381
-Porque Kristie é como uma...
-Metáfora, eu sei.
506
00:26:31,464 --> 00:26:33,591
Representa todas as garotas
do colegial que pensou
507
00:26:33,675 --> 00:26:35,260
que nunca teria por ser um fracassado.
508
00:26:35,343 --> 00:26:36,177
Exato.
509
00:26:37,053 --> 00:26:39,306
O fato de que todas as garotas normais
510
00:26:39,389 --> 00:26:41,224
que nunca fizeram plástica,
511
00:26:41,308 --> 00:26:44,352
garotas como eu, Jen, Audrey e Andie
512
00:26:44,436 --> 00:26:46,646
termos passado cada segundo
dos últimos cinco anos
513
00:26:46,730 --> 00:26:49,733
dizendo a você que não era um fracassado
não significa nada para você.
514
00:26:50,817 --> 00:26:52,277
Desculpe, não ouvi nada do que disse.
515
00:26:52,360 --> 00:26:54,446
Talvez eu deva explicar
o lance da metáfora de novo?
516
00:26:54,529 --> 00:26:55,989
Por que insisto em falar com você?
517
00:26:57,282 --> 00:27:00,994
Oi. Estou aqui para buscar um pedido.
Em nome de Potter.
518
00:27:01,077 --> 00:27:03,246
-Certo. Já venho.
-Obrigada.
519
00:27:06,333 --> 00:27:07,709
E como vai indo?
520
00:27:09,210 --> 00:27:10,253
Como vai indo o quê?
521
00:27:10,837 --> 00:27:12,130
Sabe do que estou falando.
522
00:27:14,758 --> 00:27:17,427
Não é tarde demais
para descobrir por você mesmo.
523
00:27:18,887 --> 00:27:21,264
Mas se fizesse isso,
teria de engolir todas aquelas lindas
524
00:27:21,348 --> 00:27:22,515
palavras que disse outro dia.
525
00:27:22,599 --> 00:27:23,975
E na verdade, acredito nelas.
526
00:27:24,100 --> 00:27:25,685
Esperava que, ao invés disso,
527
00:27:25,769 --> 00:27:28,188
entregasse isto ao Dawson.
528
00:27:35,862 --> 00:27:37,739
Não é tudo, mas foi tudo
529
00:27:37,822 --> 00:27:39,115
que consegui em um só dia.
530
00:27:39,199 --> 00:27:41,743
E conseguirei o resto quando puder.
531
00:27:42,911 --> 00:27:45,288
Mas esperava que levasse para ele e...
532
00:27:46,206 --> 00:27:50,377
dissesse que o parabenizo
e todas aquelas coisas legais.
533
00:27:58,676 --> 00:27:59,969
Eu poderia.
534
00:28:02,055 --> 00:28:03,181
Mas não farei.
535
00:28:05,975 --> 00:28:07,936
Porque sabe, Pacey, você tinha razão.
536
00:28:09,896 --> 00:28:11,398
Essa briga não é minha.
537
00:28:13,191 --> 00:28:17,737
Nunca foi, nem nunca será.
538
00:28:20,573 --> 00:28:23,952
Então depois de todos esses anos,
vai lavar as mãos a respeito de ambos?
539
00:28:27,622 --> 00:28:28,832
Vou tentar.
540
00:28:38,174 --> 00:28:39,217
Se cuida.
541
00:28:47,600 --> 00:28:48,435
Certo.
542
00:28:54,149 --> 00:28:55,442
Somos amigos, certo?
543
00:28:56,109 --> 00:28:58,069
Não importa quantos pelos
apareçam no nosso corpo.
544
00:28:58,278 --> 00:28:59,112
Combinado?
545
00:29:00,572 --> 00:29:01,573
Combinado.
546
00:29:02,282 --> 00:29:04,659
E não falaremos disso de novo, combinado?
547
00:29:05,452 --> 00:29:06,411
Pode deixar.
548
00:29:07,704 --> 00:29:09,664
Por que tinha que falar disso?
549
00:29:12,125 --> 00:29:13,460
E corta! Perfeito.
550
00:29:13,543 --> 00:29:16,713
Pessoal, obrigado
por um ótimo primeiro dia.
551
00:29:17,005 --> 00:29:18,965
Encerramos. Vejo todos amanhã.
552
00:29:19,883 --> 00:29:20,842
Certo.
553
00:29:22,469 --> 00:29:23,970
Ei, obrigado.
554
00:29:26,723 --> 00:29:28,016
Muito obrigado.
555
00:29:32,520 --> 00:29:33,855
Minhas desculpas, senhor.
556
00:29:33,938 --> 00:29:35,732
-Força do hábito.
-Não, pode ficar.
557
00:29:36,065 --> 00:29:39,110
Fique aí. Você me salvou hoje.
558
00:29:39,194 --> 00:29:40,653
Salvei mesmo, seu merdinha.
559
00:29:40,862 --> 00:29:42,280
Meus pés estão me matando.
560
00:29:42,363 --> 00:29:44,199
O faz ter compaixão
pelos subordinados, não?
561
00:29:44,282 --> 00:29:46,409
Dá vontade de se desculpar
com cada membro da equipe
562
00:29:46,493 --> 00:29:47,785
com quem deu um piti.
563
00:29:47,869 --> 00:29:49,704
Que nada. Me dá vontade de produzir.
564
00:29:55,126 --> 00:29:57,170
Posso fazer mais alguma coisa, Sr. Carr?
565
00:29:57,253 --> 00:29:59,631
-Me chame de Todd, amor.
-Já tentei, lembra?
566
00:29:59,714 --> 00:30:01,382
Me disse para chamá-lo de Sr. Carr.
567
00:30:01,966 --> 00:30:04,427
Gosto de você, loirinha. É gostosa.
568
00:30:04,844 --> 00:30:06,304
É uma vadiazinha, não?
569
00:30:06,846 --> 00:30:09,224
Me chamou de prostituta?
570
00:30:09,307 --> 00:30:11,476
Quê? Disse no bom sentido.
571
00:30:12,727 --> 00:30:15,021
Pensando bem,
tem algo que pode fazer por mim.
572
00:30:15,897 --> 00:30:17,774
Massagem nas costas. Agora.
573
00:30:17,857 --> 00:30:20,527
-Só pode estar brincando.
-Vá em frente, sabe que quer fazer.
574
00:30:20,902 --> 00:30:22,737
Dê uma massagem no velhote.
575
00:30:23,112 --> 00:30:25,323
Sinta como é colocar as mãos
num diretor de verdade.
576
00:30:27,408 --> 00:30:28,701
Dawson tinha razão.
577
00:30:28,785 --> 00:30:30,745
Você é um canalha arrogante.
578
00:30:30,829 --> 00:30:33,498
Quem, eu? Sou totalmente incompreendido.
579
00:30:38,086 --> 00:30:41,589
Aqui entre nós, docinho, é só um jogo.
580
00:30:41,840 --> 00:30:45,802
Em algum momento,
uma garota vai achar muito charmoso.
581
00:30:53,184 --> 00:30:54,227
Certo.
582
00:31:05,488 --> 00:31:06,739
Isso é gostoso.
583
00:31:08,783 --> 00:31:10,827
Gostoso até demais.
584
00:31:12,912 --> 00:31:16,040
Faz um cara querer convidar uma garota
para o quarto dele para uma bebida.
585
00:31:18,293 --> 00:31:19,335
O que me diz?
586
00:31:23,339 --> 00:31:24,424
Com certeza.
587
00:32:03,004 --> 00:32:03,880
Ei.
588
00:32:04,923 --> 00:32:06,674
Oi. O que ainda faz aqui?
589
00:32:09,218 --> 00:32:11,304
Pensei em ficar para te dar os parabéns.
590
00:32:15,600 --> 00:32:18,019
Bem, se alguém se saiu bem hoje,
foi por sua causa.
591
00:32:19,062 --> 00:32:20,813
Tenho que agradecer a você por isso.
592
00:32:23,650 --> 00:32:25,693
Isso pode ser verdade, mas...
593
00:32:27,654 --> 00:32:31,115
guarde seu discurso para o Festival
de Sundance. Estou exausta.
594
00:32:33,201 --> 00:32:34,619
Passe a noite aqui.
595
00:32:35,078 --> 00:32:36,496
E como chamaríamos isso?
596
00:32:37,163 --> 00:32:40,124
Vida imitando a arte imitando a vida?
597
00:32:41,042 --> 00:32:43,211
Não sei.
Estou cansado demais para descobrir.
598
00:32:43,294 --> 00:32:45,338
Tudo bem se não quiser. Eu entendo.
599
00:32:46,422 --> 00:32:47,674
É um pouco esquisito.
600
00:32:48,966 --> 00:32:50,635
E um tanto perigoso.
601
00:32:51,636 --> 00:32:52,845
Como assim?
602
00:32:58,017 --> 00:32:59,310
Não sei.
603
00:33:02,271 --> 00:33:05,108
E se acordarmos
e tivermos 15 anos novamente?
604
00:33:09,112 --> 00:33:11,072
O engraçado é que...
605
00:33:13,950 --> 00:33:15,785
não me sinto mais da mesma forma.
606
00:33:17,704 --> 00:33:20,915
Observar você filmando aquelas cenas hoje,
607
00:33:22,291 --> 00:33:24,752
foi como se um peso enorme
tivesse sido tirado de mim.
608
00:33:25,753 --> 00:33:26,879
Sim.
609
00:33:28,423 --> 00:33:29,924
Sim, sei o que quer dizer.
610
00:33:31,384 --> 00:33:34,053
Fazendo esse filme economizarei
rios de dinheiro com terapia.
611
00:33:36,973 --> 00:33:39,559
-Hoje foi um ótimo dia.
-O melhor.
612
00:33:39,851 --> 00:33:43,771
Afinal, quantos dias realmente ótimos
teremos em nossas vidas?
613
00:33:44,689 --> 00:33:46,315
Não sei.
614
00:33:46,983 --> 00:33:48,651
Quem sabe quantos terá?
615
00:33:51,988 --> 00:33:54,532
Mas quando vierem,
espero que esteja por perto.
616
00:33:54,615 --> 00:33:55,950
Pelo menos para alguns deles.
617
00:33:58,369 --> 00:33:59,495
Eu também.
618
00:34:11,215 --> 00:34:13,259
Então, como descreveria seu filme?
619
00:34:14,135 --> 00:34:16,012
Se alguém perguntasse, o que diria?
620
00:34:18,097 --> 00:34:19,474
Eu diria...
621
00:34:21,642 --> 00:34:24,145
Que é sobre uma garota
que queria mais do que tinha...
622
00:34:26,689 --> 00:34:30,943
e que teve que crescer para perceber
que já tinha tudo que poderia querer.
623
00:34:37,366 --> 00:34:38,618
Gosto disso.
624
00:34:41,996 --> 00:34:43,498
Não quero fechar os olhos.
625
00:34:45,249 --> 00:34:46,083
Por quê?
626
00:34:49,837 --> 00:34:52,006
Temo que não esteja aqui quando abri-los.
627
00:34:54,759 --> 00:34:56,010
Feche os olhos, Dawson.
628
00:35:22,995 --> 00:35:25,206
Não tenho tempo
629
00:35:26,958 --> 00:35:29,377
Nem cabeça
630
00:35:31,254 --> 00:35:33,464
Para uma frase
631
00:35:35,258 --> 00:35:37,468
Em minha vida
632
00:35:39,053 --> 00:35:41,472
Sem tempo para pensar
633
00:35:43,683 --> 00:35:46,435
Agora é hora de dormir
634
00:35:47,728 --> 00:35:54,652
Hora de me afundar na tristeza
Querida
635
00:35:58,030 --> 00:35:59,991
Não tenho tempo
636
00:36:01,826 --> 00:36:04,162
Nem cabeça
637
00:36:06,289 --> 00:36:09,208
Para uma frase
Nesta vida
638
00:36:11,377 --> 00:36:12,295
Oi.
639
00:36:14,714 --> 00:36:15,590
Oi.
640
00:36:17,633 --> 00:36:18,676
O que faz aqui?
641
00:36:20,094 --> 00:36:22,054
O mesmo que você, suponho.
642
00:36:22,638 --> 00:36:24,682
-Na verdade, vim aqui para...
-Encontrar a Joey?
643
00:36:25,558 --> 00:36:26,684
Eu também.
644
00:36:28,811 --> 00:36:29,770
Entendi.
645
00:36:30,897 --> 00:36:32,732
Joey Potter, negociadora amadora da paz.
646
00:36:36,736 --> 00:36:37,778
E onde está ela?
647
00:36:37,862 --> 00:36:41,073
Não sei, mas diria que ela
provavelmente não virá.
648
00:36:41,741 --> 00:36:44,243
Acho que ela tem essa ideia louca
que eu e você vamos
649
00:36:44,327 --> 00:36:45,786
nos entender.
650
00:36:46,412 --> 00:36:49,248
Bem, isso não vai acontecer.
651
00:36:49,707 --> 00:36:51,209
Eu sei. Foi o que eu disse a ela.
652
00:36:51,542 --> 00:36:53,336
Mas estamos falando da garota que nunca
653
00:36:53,419 --> 00:36:56,005
deu ouvidos a uma palavra
do que você ou eu dissemos a ela.
654
00:36:56,923 --> 00:36:58,591
Eu disse isso a ela. Eu disse: "Olha, Jo,
655
00:36:58,674 --> 00:37:01,093
as coisas nunca mais serão as mesmas
entre Dawson e eu".
656
00:37:02,553 --> 00:37:03,763
Ela não me ouve.
657
00:37:04,055 --> 00:37:05,848
Você a conhece. Teimosa, aquela garota.
658
00:37:11,729 --> 00:37:14,607
Bem, se ela não vai vir, vou embora.
Preciso ir a outro lugar.
659
00:37:17,526 --> 00:37:18,653
Espere um momento.
660
00:37:23,282 --> 00:37:25,284
Você disse um monte de porcarias
outro dia.
661
00:37:25,368 --> 00:37:26,827
Sim. E você também.
662
00:37:28,162 --> 00:37:29,163
Sim, eu disse.
663
00:37:29,956 --> 00:37:32,208
-E falei sério.
-Eu sei.
664
00:37:32,291 --> 00:37:34,794
Eu também, Pacey. Aí é que está.
Não sei como superaremos isso.
665
00:37:35,670 --> 00:37:37,046
Talvez não superemos.
666
00:37:39,048 --> 00:37:41,926
Talvez seja essa a questão.
Não superaremos. Percebemos...
667
00:37:42,426 --> 00:37:45,096
que não podemos fazer as coisas
voltarem ao que eram,
668
00:37:45,429 --> 00:37:46,681
e não podemos fazer nada,
669
00:37:46,764 --> 00:37:49,767
porque os caras que somos agora
são muito diferentes dos caras
670
00:37:49,850 --> 00:37:51,269
que éramos na época.
671
00:37:51,894 --> 00:37:53,604
O único laço que nos une é o fato
672
00:37:53,688 --> 00:37:55,189
que ainda amamos a mesma mulher.
673
00:38:04,657 --> 00:38:06,575
Volta sempre nisso, não?
674
00:38:09,662 --> 00:38:13,124
Sim. E quer saber?
675
00:38:13,249 --> 00:38:16,377
Não me arrependo de nenhum segundo
que passei com ela.
676
00:38:17,086 --> 00:38:18,587
E acho que você também não.
677
00:38:20,548 --> 00:38:22,883
Na verdade,
considero que somos muito sortudos,
678
00:38:24,760 --> 00:38:26,345
que uma mulher como ela
679
00:38:26,721 --> 00:38:28,764
pudesse dar atenção a qualquer um de nós.
680
00:38:30,683 --> 00:38:31,976
Faz sentido.
681
00:38:33,352 --> 00:38:34,478
O que faz?
682
00:38:34,812 --> 00:38:36,856
As coisas nunca darem certo
para nenhum de nós dois.
683
00:38:39,567 --> 00:38:40,860
Só queríamos ela.
684
00:38:41,944 --> 00:38:43,821
Tanto era, que destruímos nossa amizade.
685
00:38:46,282 --> 00:38:49,076
E no final, tudo que ela queria
era que fôssemos amigos.
686
00:38:57,126 --> 00:38:58,919
Vou perguntar só uma vez, e prometo
687
00:38:59,003 --> 00:39:00,212
não perguntar nunca mais.
688
00:39:02,423 --> 00:39:03,424
É possível?
689
00:39:03,841 --> 00:39:05,217
Sermos amigos de novo?
690
00:39:17,980 --> 00:39:19,190
Tudo é possível.
691
00:39:24,111 --> 00:39:27,114
Justo. Olha, isto é para você.
692
00:39:28,407 --> 00:39:29,450
O que é isso?
693
00:39:30,659 --> 00:39:32,661
Espero que não se importe,
mas tomei a liberdade
694
00:39:32,745 --> 00:39:34,914
de ir a vários comerciantes
e perguntar se gostariam
695
00:39:34,997 --> 00:39:36,957
de investir em um promissor
diretor de cinema.
696
00:39:37,625 --> 00:39:39,126
E, no geral, foram muito receptivos.
697
00:39:39,210 --> 00:39:40,461
Mas houve uma dentista
698
00:39:40,544 --> 00:39:42,171
que não sei como colocou na cabeça
699
00:39:42,254 --> 00:39:44,090
que é atriz.
700
00:39:44,173 --> 00:39:47,551
Então talvez tenha que dar a ela
um pequeno papel. Só uma ponta.
701
00:39:47,802 --> 00:39:48,969
Só estou avisando.
702
00:40:01,774 --> 00:40:02,817
Obrigado.
703
00:40:05,069 --> 00:40:06,362
De nada.
704
00:40:11,575 --> 00:40:16,622
As paredes de seu casulo
Não deixaram espaço para respirar
705
00:40:17,873 --> 00:40:20,584
Então liberte-se
706
00:40:20,960 --> 00:40:24,505
Liberte-se
707
00:40:24,880 --> 00:40:27,258
Menina borboleta
708
00:40:27,800 --> 00:40:32,054
Não sabe que agora já é bonita?
709
00:40:32,930 --> 00:40:34,723
Escondida tempo demais
710
00:40:34,807 --> 00:40:35,641
Corta!
711
00:40:36,976 --> 00:40:39,061
Costumava ter medo de tantas coisas.
712
00:40:40,896 --> 00:40:42,022
Encerramos!
713
00:40:44,942 --> 00:40:46,235
De que nunca cresceria.
714
00:40:46,527 --> 00:40:49,405
Que ficaria presa no mesmo lugar
por toda a eternidade.
715
00:40:51,532 --> 00:40:54,410
Que nunca alcançaria meus sonhos.
716
00:41:03,627 --> 00:41:05,212
É verdade o que dizem.
717
00:41:05,629 --> 00:41:07,590
O tempo prega peças em você.
718
00:41:07,756 --> 00:41:11,677
Um dia está sonhando, no outro
seu sonho se tornou sua realidade.
719
00:41:19,059 --> 00:41:22,605
E agora que essa menininha assustada
não me segue mais aonde quer que vá...
720
00:41:23,522 --> 00:41:25,524
sinto saudades dela. Mesmo.
721
00:41:26,734 --> 00:41:28,777
Porque há coisas que quero dizer a ela.
722
00:41:29,028 --> 00:41:31,447
Para relaxar, levar as coisas numa boa.
723
00:41:31,780 --> 00:41:34,074
Que tudo vai dar certo.
724
00:41:36,952 --> 00:41:39,371
Quero que saiba que encontrar pessoas
que gostam de você,
725
00:41:39,455 --> 00:41:41,165
que te entendem, que te aceitam de verdade
726
00:41:41,248 --> 00:41:44,752
por quem você é, se tornará algo
muito raro de acontecer.
727
00:41:45,461 --> 00:41:48,631
Jen, Jack, Audrey, Andie, Pacey e Dawson,
728
00:41:48,964 --> 00:41:51,300
essas pessoas que contribuíram
para ser quem sou,
729
00:41:51,592 --> 00:41:53,052
estarão comigo aonde quer que eu vá.
730
00:41:53,928 --> 00:41:57,473
Como a história é reescrita
pouco a pouco com o passar dos dias,
731
00:41:57,973 --> 00:41:59,808
meu amor por eles só cresce.
732
00:42:01,352 --> 00:42:04,563
Porque na verdade,
foi uma época maravilhosa.
733
00:42:05,439 --> 00:42:08,609
Erros foram cometidos, corações
partidos, duras lições aprendidas.
734
00:42:08,943 --> 00:42:12,196
Mas tudo isso se transformou
em doces lembranças.
735
00:42:12,363 --> 00:42:13,781
Como isso aconteceu?
736
00:42:13,989 --> 00:42:17,201
Por que esquecemos rápido o que é ruim
e romantizamos o que é bom?
737
00:42:17,868 --> 00:42:19,203
Talvez porque precisamos acreditar
738
00:42:19,286 --> 00:42:21,747
que o tempo que passamos juntos
significou alguma coisa.
739
00:42:22,039 --> 00:42:23,582
Que apoiamos uns aos outros
740
00:42:23,666 --> 00:42:25,876
em uma época de nossas vidas
que definiu a todos nós.
741
00:42:26,293 --> 00:42:29,255
Uma época em nossas vidas
que nunca esqueceremos.
742
00:42:38,222 --> 00:42:40,641
Não posso jurar que foi
exatamente assim que aconteceu.
743
00:42:42,768 --> 00:42:44,270
Mas foi como pareceu.