1
00:00:01,000 --> 00:00:02,502
Det är sant som det sägs.
2
00:00:02,961 --> 00:00:05,005
Tiden spelar spratt.
3
00:00:05,171 --> 00:00:07,298
Minnet är opålitligt.
4
00:00:07,465 --> 00:00:10,969
Historien skrivs om på små sätt varje dag.
5
00:00:11,094 --> 00:00:13,304
Det kanske inte var
exakt såhär det gick till-
6
00:00:13,471 --> 00:00:15,432
-men det var såhär det kändes.
7
00:00:59,142 --> 00:01:01,561
Vi kom hem under sommaren-
8
00:01:01,728 --> 00:01:05,940
-och tog direkt våra roller
i ett alldeles för bekant scenario.
9
00:01:12,614 --> 00:01:13,990
Pacey hade fallit i onåd-
10
00:01:14,157 --> 00:01:15,700
-Dawsons drömmar var krossade-
11
00:01:15,867 --> 00:01:18,745
-och jag hade hamnat mitt i på något sätt.
12
00:01:21,664 --> 00:01:24,000
Triangeldramat vi hade försökt glömma-
13
00:01:24,083 --> 00:01:25,418
-hade kommit tillbaka.
14
00:01:31,966 --> 00:01:33,009
Behöver du hjälp?
15
00:01:35,094 --> 00:01:37,096
-Du skrämde livet ur mig.
-Din mes.
16
00:01:38,014 --> 00:01:40,391
-Vad gör du?
-Symbolisk utrensning.
17
00:01:41,017 --> 00:01:43,478
Jag tål inte de här sakerna. De hånar mig.
18
00:01:44,270 --> 00:01:45,647
Jag trodde jag var konstnären.
19
00:01:49,359 --> 00:01:52,195
Skratta du, men det där
är hela filmen, scen för scen.
20
00:01:52,278 --> 00:01:54,656
Släng inte bort det. Du behöver det.
21
00:01:57,408 --> 00:02:00,620
Du har en chans
att göra något fantastiskt här-
22
00:02:00,745 --> 00:02:04,249
-och jag låter dig inte missa den.
Jag har rätt att använda våld.
23
00:02:04,916 --> 00:02:06,876
Tog du med dig 18 000 dollar?
24
00:02:07,961 --> 00:02:09,671
-Nej, jag glömde det.
-Du är rar.
25
00:02:09,754 --> 00:02:12,006
Och jag uppskattar det, men jag är pank.
26
00:02:12,882 --> 00:02:16,344
Dessutom har jag skulder.
Mina kreditkort är blockerade.
27
00:02:16,469 --> 00:02:18,972
Jag måste arbeta dubbelskift
för att betala av dem.
28
00:02:20,181 --> 00:02:21,015
Så...
29
00:02:21,891 --> 00:02:24,060
-Kom gärna förbi och säg hej.
-Dawson Leery.
30
00:02:24,144 --> 00:02:26,896
Tänker du låta de här detaljerna
stå i din väg?
31
00:02:26,980 --> 00:02:28,189
Hade de stoppat Spielberg?
32
00:02:28,273 --> 00:02:32,235
Jag vet inte. Hans vänner
spenderade inte hans pengar.
33
00:02:34,237 --> 00:02:37,490
Pacey gjorde bort sig. Ingen förnekar det.
34
00:02:37,657 --> 00:02:41,035
-Men det var inte med avsikt.
-Det är det aldrig, Jo.
35
00:02:41,578 --> 00:02:45,206
Men det händer jämt,
och jag är trött på det.
36
00:02:45,748 --> 00:02:46,916
Det...
37
00:02:47,000 --> 00:02:49,168
Vad då? Vad är det?
38
00:02:50,670 --> 00:02:52,422
Ingenting. Det är bara det...
39
00:02:53,381 --> 00:02:54,757
Vissa saker förändras aldrig.
40
00:02:55,717 --> 00:02:57,510
Hur kan du ta hans sida?
41
00:02:57,594 --> 00:03:00,722
Det gör jag inte.
Jag tar inte någons sida, Dawson.
42
00:03:00,972 --> 00:03:02,974
Jag älskade ditt manus.
43
00:03:03,141 --> 00:03:04,601
Det var verkligt, ärligt.
44
00:03:04,767 --> 00:03:09,355
Det får det vi har gått igenom
att verka värt besväret.
45
00:03:09,939 --> 00:03:14,193
Varför kan inte du och Pacey
slå era huvuden ihop och lösa det här?
46
00:03:14,652 --> 00:03:16,487
Det måste inte sluta såhär.
47
00:03:16,571 --> 00:03:19,532
Det är bäst du tror det,
för jag vill aldrig se honom igen.
48
00:03:19,616 --> 00:03:21,409
Du menar inte det där.
49
00:03:21,826 --> 00:03:24,037
-Jo, det gör jag.
-Om du ger upp...
50
00:03:24,203 --> 00:03:26,706
-...var allt ett slöseri.
-Det var ett slöseri.
51
00:03:26,873 --> 00:03:30,376
Vi kan prata i timmar om varför
det är omöjligt att göra filmen-
52
00:03:30,543 --> 00:03:33,129
-men det verkliga skälet är
att jag inte tror på den.
53
00:03:33,963 --> 00:03:35,173
Det gör jag inte.
54
00:03:35,256 --> 00:03:38,009
Manuset var en hyllning till vänskap-
55
00:03:38,176 --> 00:03:40,887
-i en gyllene tidsålder
som bara fanns i mitt huvud-
56
00:03:41,054 --> 00:03:44,515
-som jag lurade mig själv att tro
handlade om oss-
57
00:03:44,682 --> 00:03:46,768
-och att historien borde berättas.
58
00:03:46,935 --> 00:03:48,186
Jag tror inte det längre.
59
00:03:48,311 --> 00:03:50,730
Tur för dig att jag vet
att du inte menar det där.
60
00:03:50,897 --> 00:03:53,858
Du är sårad, arg och vill ge upp-
61
00:03:54,025 --> 00:03:56,236
-vilket jag förstår-
62
00:03:56,402 --> 00:03:59,822
-men tyvärr för din del
tänker jag inte låta dig göra det.
63
00:04:00,782 --> 00:04:03,618
Så jag tänker låta dig tjura ett tag.
64
00:04:03,785 --> 00:04:05,536
Men jag kommer tillbaka.
65
00:04:05,703 --> 00:04:08,081
Och tro mig, det blir inte trevligt.
66
00:04:08,248 --> 00:04:10,416
Smörj kommer att utdelas.
67
00:04:10,583 --> 00:04:14,170
Adjö tills dess, gamle vän.
68
00:05:13,104 --> 00:05:16,441
-Okej, förstår alla sina uppgifter?
-Och jag? Vad kan jag göra?
69
00:05:16,524 --> 00:05:20,320
Vad som helst för att distrahera mig
från sommarskolan.
70
00:05:20,445 --> 00:05:22,071
Sidan 12.
71
00:05:23,531 --> 00:05:25,158
-Fröken Jacobs?
-Det stämmer.
72
00:05:25,658 --> 00:05:27,201
-Den gamla haggan?
-Just det.
73
00:05:27,327 --> 00:05:28,619
Vad är det med henne?
74
00:05:28,786 --> 00:05:32,081
Jag anställer dig för att
ge henne liv på film.
75
00:05:33,249 --> 00:05:35,043
Vänta lite. Låt mig se om jag förstår.
76
00:05:35,209 --> 00:05:39,213
Vill du att jag ska spela lärarinnan
som tog Paceys oskuld?
77
00:05:39,964 --> 00:05:41,466
Har du något problem med det?
78
00:05:41,632 --> 00:05:44,010
-Du kan spela Eve.
-Eve kom tyvärr inte med.
79
00:05:44,177 --> 00:05:46,054
-Så synd.
-Vem tusan är Eve?
80
00:05:46,220 --> 00:05:47,972
Lång historia. Tvetydigt slut.
81
00:05:48,139 --> 00:05:49,766
-Och Pacey?
-Just det.
82
00:05:49,932 --> 00:05:51,142
Han kunde väl inte komma.
83
00:05:51,309 --> 00:05:53,311
Men jag ska ta hand om det.
84
00:05:53,478 --> 00:05:55,980
-Hej, Joey.
-Var är han, Dougie?
85
00:05:56,147 --> 00:05:58,149
Lillebror? Åh, han...
86
00:05:58,316 --> 00:06:00,526
...är ute, eller nåt.
87
00:06:00,693 --> 00:06:02,987
Dougie, din lögnare.
88
00:06:03,654 --> 00:06:05,573
Jag varnar dig, Joey. Det är inte vackert.
89
00:06:06,866 --> 00:06:08,576
Kom hit, Jo.
90
00:06:08,743 --> 00:06:10,995
Jag har äntligen börjat förstå såpoperor.
91
00:06:12,163 --> 00:06:14,082
De är ganska bra.
92
00:06:14,207 --> 00:06:17,168
Okej, på med kläderna. Du följer med mig.
93
00:06:17,835 --> 00:06:19,629
Ja.
94
00:06:19,796 --> 00:06:21,464
Jag tror inte jag kan göra det.
95
00:06:21,631 --> 00:06:23,800
Makt och begär börjar snart.
96
00:06:24,634 --> 00:06:28,179
Jag måste se hur JT klarar sig,
för Colleen tänkte döda honom.
97
00:06:28,346 --> 00:06:30,723
Jag skulle inte missa det
för all pizza i Capeside.
98
00:06:30,848 --> 00:06:32,141
Men var så god.
99
00:06:32,308 --> 00:06:33,768
Slå dig ner. Vi har chips.
100
00:06:33,893 --> 00:06:35,478
Pacey.
101
00:06:37,480 --> 00:06:38,523
Det här är patetiskt.
102
00:06:39,941 --> 00:06:42,902
Det hör till territoriet.
103
00:06:44,779 --> 00:06:46,531
Vad ska jag göra åt saken?
104
00:06:46,697 --> 00:06:48,449
Följ med mig.
105
00:06:48,616 --> 00:06:52,537
Hjälp mig komma på hur vi ska göra
Dawsons film utan pengar.
106
00:06:52,745 --> 00:06:56,374
Jag skulle förstöra allting.
Det vet Dawson, jag-
107
00:06:56,541 --> 00:06:58,042
-och du.
108
00:06:58,668 --> 00:07:00,920
Jag är en farlig man-
109
00:07:01,087 --> 00:07:02,547
-ett dödligt vapen-
110
00:07:02,713 --> 00:07:07,718
-så det är bäst för oss alla
att jag stannar här på soffan-
111
00:07:07,885 --> 00:07:09,387
-och tittar på mina såpor.
112
00:07:14,851 --> 00:07:16,686
-Pacey!
-Vad är det?
113
00:07:16,853 --> 00:07:18,688
Hör på.
114
00:07:19,564 --> 00:07:20,857
Jag behöver dig.
115
00:07:21,023 --> 00:07:22,400
Dawson behöver dig.
116
00:07:22,567 --> 00:07:23,818
Okej.
117
00:07:23,985 --> 00:07:27,363
Här är det viktigaste du måste förstå.
118
00:07:27,530 --> 00:07:30,074
Det blir aldrig som förut
mellan Dawson och mig igen.
119
00:07:32,702 --> 00:07:34,120
Eller för någon av oss.
120
00:07:34,287 --> 00:07:35,955
Du måste acceptera det.
121
00:07:37,457 --> 00:07:39,375
Det gör jag inte.
122
00:07:39,542 --> 00:07:40,960
Det tänker jag aldrig göra.
123
00:07:43,546 --> 00:07:45,298
Okej.
124
00:07:45,756 --> 00:07:47,216
Det är okej.
125
00:07:47,383 --> 00:07:50,887
Var munter och lycklig
och vad du nu vill vara.
126
00:07:51,053 --> 00:07:52,930
Det rör mig inte.
127
00:08:00,104 --> 00:08:01,689
Innan du går...
128
00:08:21,501 --> 00:08:23,461
Tagna på bar gärning.
129
00:08:23,586 --> 00:08:24,962
Vad menar du?
130
00:08:25,171 --> 00:08:26,631
-Är det här han?
-Det är han.
131
00:08:26,797 --> 00:08:28,883
Nu måste jag berätta
för din pappa, Harley.
132
00:08:29,050 --> 00:08:31,677
Vad då? Han vet att vi är ihop.
133
00:08:31,844 --> 00:08:34,347
Tror du han vill höra om det här?
Jag tror inte det.
134
00:08:34,805 --> 00:08:37,308
Jag tänker inte berätta för Hetson.
135
00:08:37,475 --> 00:08:40,436
Och det är bra, för han skulle
göra mos av dig-
136
00:08:40,603 --> 00:08:42,688
-men nu är ni skyldiga mig en tjänst.
137
00:08:42,855 --> 00:08:44,440
Nej.
138
00:08:45,274 --> 00:08:47,818
Du förstår inte. Det här är en bra film.
139
00:08:47,944 --> 00:08:51,197
Du skulle göra filmvärlden en stor tjänst.
140
00:08:51,364 --> 00:08:53,074
Jag vet inte. Låt mig läsa manuset.
141
00:08:53,241 --> 00:08:55,993
-Vi har inte tid.
-Det var synd.
142
00:08:56,160 --> 00:08:57,828
Hej då.
143
00:08:58,496 --> 00:09:02,583
Jag ville inte göra det här,
men du ger mig inget val.
144
00:09:03,876 --> 00:09:05,169
Jag går på en dejt med dig.
145
00:09:05,336 --> 00:09:06,587
-Va?
-Jag går ut med dig.
146
00:09:06,754 --> 00:09:09,006
Det är väl det du vill? Men bara en fika.
147
00:09:09,173 --> 00:09:11,342
-Inget fuffens.
-Ja.
148
00:09:11,467 --> 00:09:13,678
Tack, men jag är inte intresserad.
149
00:09:15,012 --> 00:09:17,265
Vad menar du? Jag är en filmnörds dröm.
150
00:09:17,390 --> 00:09:18,724
Inte den här filmnörden.
151
00:09:20,518 --> 00:09:22,311
Hur mår du?
152
00:09:38,744 --> 00:09:40,162
-Hej, älskling.
-Hej.
153
00:09:40,329 --> 00:09:41,581
Vill du ha lite mat?
154
00:09:41,747 --> 00:09:44,625
Nej, tack. Jag ska ta en tupplur
innan mitt nästa skift.
155
00:09:44,750 --> 00:09:47,086
Sov så gott.
156
00:09:54,593 --> 00:09:55,886
Jag är tillbaka, som lovat.
157
00:09:56,596 --> 00:09:58,514
-Hur...
-Oroa dig inte för det.
158
00:09:58,681 --> 00:10:01,392
Jag vill bara att du ska erkänna,
en gång för alla-
159
00:10:01,559 --> 00:10:03,728
-att du inte har några ursäkter kvar.
160
00:10:04,145 --> 00:10:06,606
-Och skådespelarna?
-De repar sina repliker nu.
161
00:10:06,772 --> 00:10:08,733
De väntar på ett samtal från regissören.
162
00:10:09,900 --> 00:10:11,235
Jag får spela fröken Jacobs.
163
00:10:11,527 --> 00:10:15,239
Du vet, kvinnan som förför en ung man.
164
00:10:15,615 --> 00:10:19,201
Men jag har några frågor.
Vi diskuterar det senare.
165
00:10:19,285 --> 00:10:22,955
Är du redo att ta av dig klänningen
och göra en insats?
166
00:10:23,080 --> 00:10:28,085
Ja, du anar inte vad jag fick
gå igenom för att fixa det här.
167
00:10:28,794 --> 00:10:31,297
Det är fantastiskt. Och det här...
168
00:10:32,214 --> 00:10:33,507
Jag är rörd, men...
169
00:10:33,674 --> 00:10:36,177
Men? Det finns inga "men", Dawson.
170
00:10:36,344 --> 00:10:39,889
Du behöver bara göra filmen,
precis som förra veckan.
171
00:10:40,056 --> 00:10:42,558
Och om du säger
att du inte tror på vänskap-
172
00:10:42,725 --> 00:10:44,810
-så slänger jag ut dig genom fönstret.
173
00:10:45,186 --> 00:10:47,605
Det är inte det. Jag menar...
174
00:10:47,772 --> 00:10:49,148
Jag har ett jobb.
175
00:10:49,315 --> 00:10:52,318
Nej, det har du inte. Du får sparken.
176
00:10:52,485 --> 00:10:54,153
-Va?
-Det är min restaurang.
177
00:10:54,278 --> 00:10:55,821
Du får sparken. Klart slut.
178
00:10:55,988 --> 00:10:58,074
-Mamma.
-Såhär ska du göra.
179
00:10:58,199 --> 00:11:00,201
Du ska öppna champagnen-
180
00:11:00,368 --> 00:11:03,829
-hälla upp den i de här små kopparna,
som var de enda jag kunde hitta-
181
00:11:03,996 --> 00:11:06,207
-och sedan ska du utbringa en skål-
182
00:11:06,374 --> 00:11:09,168
-för produktionen av din nya film.
183
00:11:09,335 --> 00:11:14,632
Och jag skulle nog nämna något
om dina fantastiska vänner-
184
00:11:14,799 --> 00:11:18,302
-och glöm inte att nämna din mor.
185
00:11:24,266 --> 00:11:26,185
Vad kan jag säga?
186
00:11:27,520 --> 00:11:28,729
Nu kör vi.
187
00:11:28,896 --> 00:11:30,398
Ja.
188
00:11:44,703 --> 00:11:47,373
-Vad tror du?
-Ge honom fem minuter till...
189
00:11:47,540 --> 00:11:49,291
...att försöka tajma cykelgrejen.
190
00:11:49,458 --> 00:11:51,544
Sedan låter vi honom gå in i videobutiken.
191
00:11:51,710 --> 00:11:53,003
Jag antar det.
192
00:11:53,129 --> 00:11:56,924
Inget går upp mot att be regissören
kompromissa på första tagningen.
193
00:11:57,091 --> 00:11:59,051
Jen, direkt efter det här-
194
00:11:59,218 --> 00:12:03,264
-ska vi filma inne i videobutiken,
och vår tid där är begränsad-
195
00:12:03,431 --> 00:12:05,599
-så säg mig att de kan sina repliker.
196
00:12:06,058 --> 00:12:09,019
De kan sina repliker,
men inte vilken ordning de ska sägas i.
197
00:12:15,192 --> 00:12:16,694
Inga med strössel?
198
00:12:16,861 --> 00:12:18,154
Jag skämtar.
199
00:12:18,320 --> 00:12:21,657
-Något nytt om vår specialleverans?
-Den är på väg.
200
00:12:21,824 --> 00:12:24,452
Varför känner jag inte doften
av ägg Benedict?
201
00:12:24,618 --> 00:12:26,912
-Ursäkta?
-Vi hade ett avtal.
202
00:12:27,079 --> 00:12:30,332
Du får sova på min soffa,
och du lagar mat åt mig.
203
00:12:30,499 --> 00:12:32,001
Avancerade, utsökta-
204
00:12:32,168 --> 00:12:34,545
-professionellt tillagade måltider.
205
00:12:34,712 --> 00:12:37,882
Jag är smickrad över din tro
på mina kunskaper, men inte idag.
206
00:12:38,048 --> 00:12:39,633
Jag har annat att göra.
207
00:12:39,800 --> 00:12:43,262
Men jag lämnade alla ingredienser
framme åt dig, och du borde-
208
00:12:43,429 --> 00:12:45,890
-utveckla några grundläggande
matlagningskunskaper.
209
00:12:46,056 --> 00:12:47,975
Brudar gillar sånt.
210
00:12:49,101 --> 00:12:52,688
Och de där andra killarna
gillar det också.
211
00:12:54,523 --> 00:12:57,276
Herregud. Titta på henne.
212
00:12:57,443 --> 00:12:58,694
Visa lite respekt.
213
00:12:58,861 --> 00:13:00,821
Hon är gammal nog att vara någons mamma.
214
00:13:00,988 --> 00:13:02,740
Ja, till en zygot.
215
00:13:02,907 --> 00:13:07,745
Dessutom har jag hört
att mödrar har utmärkta sexliv.
216
00:13:08,913 --> 00:13:10,414
Hej, hur kan vi stå till tjänst?
217
00:13:10,581 --> 00:13:12,041
-Ja...
-Bryt.
218
00:13:12,208 --> 00:13:14,668
-Du måste ta av dig badrocken.
-Du skämtar.
219
00:13:14,835 --> 00:13:16,629
Jag trodde inte vi skulle se den.
220
00:13:16,795 --> 00:13:18,088
Det här är som en dröm.
221
00:13:18,214 --> 00:13:20,049
Okej, vad sägs om jag bara...
222
00:13:20,174 --> 00:13:22,426
-...visar axeln?
-Jag behöver naken hud.
223
00:13:22,593 --> 00:13:24,470
-Du behöver spaghettiband.
-Hon har rätt.
224
00:13:24,637 --> 00:13:26,514
Vi måste matcha vad hon hade haft på sig-
225
00:13:26,680 --> 00:13:28,891
-om Pacey Jr inte hade sölat ner henne.
226
00:13:29,016 --> 00:13:30,643
Kommer klänningen snart?
227
00:13:30,809 --> 00:13:33,229
Ja, den torkar nu.
Din mamma säger om 20 minuter.
228
00:13:33,395 --> 00:13:37,399
Ursäkta mig. Finns det någon situation
där hon kan ta av sig kläderna?
229
00:13:37,691 --> 00:13:38,943
Åtminstone en tagning?
230
00:13:39,151 --> 00:13:43,906
I så fall kan jag ge er
en autentisk reaktion...
231
00:13:44,782 --> 00:13:46,575
Får jag prata i enrum med honom?
232
00:13:46,700 --> 00:13:49,828
Du vet inte hur länge
jag har drömt om att få höra det.
233
00:13:52,831 --> 00:13:54,542
-Vad är det?
-Ingenting.
234
00:13:54,708 --> 00:13:57,586
Okej, George, fortsätt göra det du gör.
235
00:13:57,753 --> 00:14:02,007
Vi går närmare in. Audrey, dra ner
badrocken runt axlarna.
236
00:14:02,174 --> 00:14:04,552
Patrick, du kan föreställa dig resten.
237
00:14:07,137 --> 00:14:09,348
Tänk hur många fler patienter
ni skulle få-
238
00:14:09,515 --> 00:14:11,976
-om ni utnyttjade er gratis publicitet.
239
00:14:12,101 --> 00:14:14,812
Om jag måste ge dig 200 dollar
är det inte gratis.
240
00:14:14,979 --> 00:14:18,941
Du får tillbaka det
med ditt namn i eftertexterna.
241
00:14:19,525 --> 00:14:23,487
Särskilt tack till dr Elise Brisco,
den vänliga tandläkaren.
242
00:14:23,654 --> 00:14:26,073
Tandläkaren som bryr sig om folks drömmar.
243
00:14:26,240 --> 00:14:27,533
Tänk på saken.
244
00:14:28,242 --> 00:14:29,702
Och vilket leende.
245
00:14:30,244 --> 00:14:32,746
Det är brottsligt att hålla dig
bakom skrivbordet.
246
00:14:32,913 --> 00:14:36,917
Kan du göra oss äran
att spela en gästroll i filmen?
247
00:14:37,084 --> 00:14:38,502
-Dawson...
-Ta bort ringklockan.
248
00:14:38,627 --> 00:14:40,045
-Visst.
-Toppen.
249
00:14:40,212 --> 00:14:43,132
-Förlåt?
-Med ljuset genom fönstret...
250
00:14:43,299 --> 00:14:45,301
...ser man igenom Audreys klänning.
251
00:14:46,135 --> 00:14:47,386
Jag vet.
252
00:14:47,553 --> 00:14:48,804
-Vet du?
-Ja.
253
00:14:48,971 --> 00:14:52,725
Jag har väntat på effekten hela dagen.
Vi behöver den för helbilden.
254
00:14:52,891 --> 00:14:54,435
Kommer det här att funka?
255
00:14:54,602 --> 00:14:56,520
-Perfekt.
-Vet hon om det?
256
00:14:56,687 --> 00:14:59,273
Självklart. Jag gör det inte
utan att fråga henne.
257
00:14:59,440 --> 00:15:01,483
Vad gör den här ungen med min affär?
258
00:15:01,650 --> 00:15:04,528
Ingenting.
Vi ställer tillbaka allt som det var.
259
00:15:04,695 --> 00:15:08,032
Du lovade att vara klar
innan klockan 14.00 också.
260
00:15:08,198 --> 00:15:10,868
Jag kan inte blockera
den där gatan längre, Joey.
261
00:15:11,035 --> 00:15:12,953
-Hon är 17.00.
-Bra, det är polisen.
262
00:15:13,120 --> 00:15:14,955
Konstapeln, visa ut ungarna.
263
00:15:15,122 --> 00:15:18,334
-Något på tok, Joey?
-Nej, allt är som det ska.
264
00:15:18,500 --> 00:15:21,337
Jag förstår att vi dröjer
längre än väntat-
265
00:15:21,503 --> 00:15:25,507
-och uppskattar att du låter oss
vara här, men vi behöver bara...
266
00:15:25,674 --> 00:15:27,217
Det är fredag.
267
00:15:27,384 --> 00:15:29,511
Vet ni vad folk gör på fredagskvällar?
268
00:15:29,678 --> 00:15:30,971
-De hyr film.
-De hyr film.
269
00:15:31,138 --> 00:15:34,767
Exakt, och det är därför
jag vill få ut dem härifrån.
270
00:15:34,934 --> 00:15:36,852
-Vi behöver 10 minuter.
-Vet du vad?
271
00:15:37,019 --> 00:15:40,105
Kan vi prata om saken utanför?
272
00:15:40,773 --> 00:15:42,066
Tack.
273
00:15:43,525 --> 00:15:44,818
Okej, vad gör vi nu?
274
00:15:44,985 --> 00:15:47,363
Vi filmar medan Doug distraherar honom.
275
00:15:47,529 --> 00:15:50,366
-Och om det inte går?
-Mutor.
276
00:15:50,532 --> 00:15:51,992
Vi har inga pengar.
277
00:15:52,159 --> 00:15:55,245
Vi har snygga tjejer,
vilket är valuta i många länder.
278
00:15:55,954 --> 00:15:58,415
Hur kan du skämta just nu?
279
00:15:58,582 --> 00:16:03,253
Vi är inte färdiga med scenen,
det mörknar, vi blir utsparkade...
280
00:16:03,420 --> 00:16:04,713
Hör du.
281
00:16:04,838 --> 00:16:07,007
Utan kaos blir det inga lyckliga olyckor.
282
00:16:08,801 --> 00:16:10,636
Hejsan.
283
00:16:12,012 --> 00:16:13,597
Varför filmar vi inte, Leery?
284
00:16:14,014 --> 00:16:15,432
Ljuset är perfekt.
285
00:16:15,557 --> 00:16:18,644
Huvudrollsinnehavaren är...perfekt.
286
00:16:19,353 --> 00:16:20,938
Vad gör du här?
287
00:16:21,105 --> 00:16:25,192
Din sexiga mamma gav mig
ett erbjudande jag inte kunde motstå.
288
00:16:26,360 --> 00:16:28,946
Jag mejlade bara ditt manus till honom.
289
00:16:29,113 --> 00:16:31,198
Det tog mig två dagar att ladda ner det.
290
00:16:31,657 --> 00:16:33,701
Men sedan insåg jag att det var lysande.
291
00:16:33,867 --> 00:16:37,538
Det är ett perfekt projekt
för Todd att delta i.
292
00:16:37,663 --> 00:16:42,167
Så jag är med, redo att ställa upp
med vad du än behöver.
293
00:16:42,334 --> 00:16:43,794
-Jag behöver en fotograf.
-Okej.
294
00:16:43,961 --> 00:16:45,587
-Och kameraoperatör.
-Okej igen.
295
00:16:45,754 --> 00:16:47,381
Ge mig en espresso, så är jag redo.
296
00:16:47,548 --> 00:16:50,426
Det ska bli. Todd, jag är regissör nu.
297
00:16:51,510 --> 00:16:55,055
Det stämmer, och en jäkligt bra sådan.
298
00:17:03,313 --> 00:17:04,690
-Jag går.
-Joey, får jag...
299
00:17:04,857 --> 00:17:06,525
Tänk inte ens tanken.
300
00:17:08,652 --> 00:17:11,405
Okej, hör på allihopa. Skynda er.
301
00:17:11,572 --> 00:17:14,199
Den här mannen har en film att göra-
302
00:17:14,366 --> 00:17:17,870
-och vi ska hjälpa honom,
om vi så dör på kuppen.
303
00:17:24,084 --> 00:17:25,377
Då ska vi se om jag förstår.
304
00:17:25,544 --> 00:17:30,049
Tror du att man blir odödlig
om man äter broccoli varje dag?
305
00:17:30,758 --> 00:17:32,176
Exakt.
306
00:17:33,218 --> 00:17:37,556
Problemet är att de här
broccolibitarna är enorma.
307
00:17:38,390 --> 00:17:40,601
Jag är mer av en "broccolini"-kille.
308
00:17:40,726 --> 00:17:43,228
-"Broccolini"?
-Exakt.
309
00:17:44,605 --> 00:17:46,440
Iväg med dig nu.
310
00:17:56,325 --> 00:18:00,662
I Kalifornien är det här
en vanlig förfrågan.
311
00:18:09,588 --> 00:18:12,257
Glöm det. Kommer inte på fråga.
312
00:18:12,424 --> 00:18:14,593
Jag förstår att du tvekar.
313
00:18:14,760 --> 00:18:16,470
Men det är viktigt för karaktären.
314
00:18:16,637 --> 00:18:18,597
För er alla tre. Det förklarar dynamiken.
315
00:18:18,764 --> 00:18:21,683
Kommer inte på fråga, sa jag.
316
00:18:23,685 --> 00:18:25,395
Vad flinar du åt?
317
00:18:25,562 --> 00:18:28,857
-Hon kan inte simma.
-Hon...
318
00:18:35,489 --> 00:18:37,157
Nej, tack. Jag försöker sluta.
319
00:18:37,324 --> 00:18:38,742
Det är inte för att äta.
320
00:18:38,909 --> 00:18:41,120
Du måste hacka de här
och ge dem till Todd.
321
00:18:41,286 --> 00:18:42,955
Du är hans nya assistent.
322
00:18:43,121 --> 00:18:45,415
Jag är färdig för idag.
Kan ingen annan göra det?
323
00:18:45,582 --> 00:18:47,501
Någon som inte hade en tidig start?
324
00:18:47,668 --> 00:18:48,961
Nej, kom igen. Upp med dig.
325
00:18:49,128 --> 00:18:53,340
Det finns värre divor än du
som behöver service.
326
00:18:54,299 --> 00:18:56,718
-Okej!
-Tack.
327
00:18:58,137 --> 00:18:59,930
Okej.
328
00:19:00,973 --> 00:19:02,474
Stick härifrån!
329
00:19:12,025 --> 00:19:13,569
Och bryt!
330
00:19:13,986 --> 00:19:15,445
Toppen! Vi tog den.
331
00:19:15,571 --> 00:19:17,030
Bara en liten donation.
332
00:19:17,197 --> 00:19:20,409
-Är du säker på att jag inte är gay?
-Ja, visst.
333
00:19:20,534 --> 00:19:21,869
Det hade förklarat mycket.
334
00:19:22,035 --> 00:19:24,538
Varför skulle jag annars
hata grannflickan?
335
00:19:24,705 --> 00:19:28,792
Varför umgås jag med en filmnörd
istället för att åka till Frankrike?
336
00:19:30,627 --> 00:19:32,462
Du kanske inte är redo för Frankrike.
337
00:19:33,088 --> 00:19:37,593
Du kanske hade en dålig uppväxt
och inte är mogen än.
338
00:19:37,759 --> 00:19:40,888
Han måste ha varit bra på att kyssas,
den homosexuelle killen.
339
00:19:42,097 --> 00:19:43,974
Du har inte lyssnat på mig.
340
00:19:46,727 --> 00:19:48,520
Har du arbetat i en restaurang förut?
341
00:19:48,687 --> 00:19:50,439
Ja, jag jobbade i ett kök i Boston.
342
00:19:50,606 --> 00:19:54,568
Jag lärde mig av en av de bästa
kockarna, men nu gör jag det här.
343
00:19:54,735 --> 00:19:56,904
Och vad är det?
344
00:19:57,070 --> 00:20:00,157
Ärligt talat hjälper jag bara en vän.
345
00:20:00,324 --> 00:20:03,452
-Tack.
-Vet du vad?
346
00:20:03,577 --> 00:20:06,997
Gå ingenstans.
Jag kommer strax med växeln.
347
00:20:08,916 --> 00:20:11,293
-Hej.
-Hej.
348
00:20:11,418 --> 00:20:12,878
Du minns mig inte, va?
349
00:20:15,047 --> 00:20:16,882
Nej, men jag önskar jag gjorde det.
350
00:20:18,717 --> 00:20:20,886
Du har ändrat din pitch sedan i morse.
351
00:20:21,511 --> 00:20:24,264
Receptionisten från tandläkaren.
Jag är ledsen.
352
00:20:24,431 --> 00:20:27,768
Nej, du kommer verkligen inte ihåg mig.
353
00:20:29,061 --> 00:20:30,646
Kom igen. Från high school?
354
00:20:31,647 --> 00:20:34,441
Du sårar mitt ego lite grann.
355
00:20:34,608 --> 00:20:36,693
Du brukade följa efter mig överallt.
356
00:20:38,028 --> 00:20:39,905
Det var lite patetiskt-
357
00:20:40,072 --> 00:20:42,282
-men här är vi nu, fem år senare-
358
00:20:42,449 --> 00:20:45,244
-och du vet inte ens vem jag är.
359
00:20:46,787 --> 00:20:48,789
Här får du, Kristie.
360
00:20:48,956 --> 00:20:50,832
Trevligt att ses igen, Pacey.
361
00:20:52,000 --> 00:20:53,293
-Kristie?
-Ja.
362
00:20:53,460 --> 00:20:54,962
-Kristie Livingstone.
-Kristie!
363
00:21:07,099 --> 00:21:10,310
Gardinerna i köksfönstret är hemska.
364
00:21:10,477 --> 00:21:12,646
Hur står Gale ut med dem?
365
00:21:14,940 --> 00:21:18,860
Jag ska meddela inredningspolisen.
366
00:21:21,989 --> 00:21:23,282
Hur mår du?
367
00:21:24,157 --> 00:21:27,160
Du sitter här på verandan
och tittar på alla.
368
00:21:28,161 --> 00:21:31,206
Det är trevligt att se
alla barn tillsammans igen-
369
00:21:31,373 --> 00:21:34,376
-en sista dag i Capeside.
370
00:21:35,627 --> 00:21:38,422
En sista dag. Snälla.
371
00:21:39,339 --> 00:21:41,883
Det blir inte någons sista dag i Capeside.
372
00:21:42,050 --> 00:21:45,262
Vi kommer säkert att ha skäl till
att komma tillbaka-
373
00:21:45,429 --> 00:21:47,097
-och vi flyttar bara till New York.
374
00:21:47,264 --> 00:21:48,640
Det är inte som att vi...
375
00:21:49,683 --> 00:21:51,059
Dör.
376
00:21:51,393 --> 00:21:53,854
Det stämmer. Det gör vi inte.
377
00:21:54,479 --> 00:21:56,064
Vi påbörjar bara-
378
00:21:56,189 --> 00:21:59,985
-ett nytt kapitel i våra liv tillsammans.
379
00:22:00,569 --> 00:22:03,905
Ett väldigt långt och trevligt sådant.
380
00:22:11,538 --> 00:22:13,040
Saknar du det här stället?
381
00:22:13,915 --> 00:22:16,084
Varje dag.
382
00:22:16,251 --> 00:22:18,128
Ångrar jag att jag lämnade det?
383
00:22:18,295 --> 00:22:19,921
Aldrig.
384
00:22:25,135 --> 00:22:26,595
Hej.
385
00:22:26,762 --> 00:22:28,346
Hej, Dawson.
386
00:22:28,638 --> 00:22:32,059
-Hur är det med er?
-Bra, vi mår bra.
387
00:22:32,225 --> 00:22:33,894
-Aldrig bättre.
-Bra.
388
00:22:34,061 --> 00:22:35,520
Jag vill inte störa, men...
389
00:22:35,854 --> 00:22:39,316
-Taxin är här.
-Det är inte det. Du...
390
00:22:40,067 --> 00:22:42,736
Ni är med i bilden.
391
00:22:43,695 --> 00:22:45,197
Okej.
392
00:22:45,363 --> 00:22:50,077
Jag kan inte tänka mig ett bättre sätt
att ta farväl av vår granne.
393
00:22:50,702 --> 00:22:53,413
Capesides Frank Capra? Nej. Kom hit.
394
00:24:02,524 --> 00:24:04,442
Hej då.
395
00:24:04,568 --> 00:24:06,820
-Vi älskar er.
396
00:24:13,368 --> 00:24:14,661
-Hej då.
-Hej då.
397
00:24:14,828 --> 00:24:18,039
-Vi älskar er.
-De tänker aldrig åka, eller hur?
398
00:24:18,165 --> 00:24:19,583
-Jag tror inte det.
-Hej då!
399
00:24:19,749 --> 00:24:21,334
Hej då.
400
00:24:21,501 --> 00:24:23,837
Vi kommer att sakna er!
401
00:24:31,678 --> 00:24:33,013
Vad är det här för känsla?
402
00:24:35,640 --> 00:24:38,560
Det känns som att allting
blir mindre och mindre.
403
00:24:38,727 --> 00:24:41,897
Allt är fortfarande där,
men jag kan inte ta på det.
404
00:24:44,107 --> 00:24:46,651
Jag tror det kallas "adjö".
405
00:24:53,074 --> 00:24:55,660
Jag kommer och tar dig.
406
00:25:19,142 --> 00:25:21,895
Sanningen? Jag talar sanning.
Varför skulle jag ljuga?
407
00:25:22,062 --> 00:25:25,732
Pacey Witter, häftig, världsvan ungkarl?
408
00:25:26,733 --> 00:25:28,318
Du har rätt, jag ljög om det.
409
00:25:28,485 --> 00:25:32,614
Men jag seglade på Karibiska havet
och ägde en BMW ett tag.
410
00:25:32,781 --> 00:25:34,824
Jag lovar att det är helt sant.
411
00:25:34,991 --> 00:25:38,411
Jag förstår.
Så efter en djup introspektion-
412
00:25:38,536 --> 00:25:41,414
-har du återvänt till där du började.
413
00:25:42,499 --> 00:25:45,794
Kom igen, jag är inte precis
där jag började.
414
00:25:45,961 --> 00:25:48,672
-Jag pratar ju med dig.
-Ja.
415
00:25:48,838 --> 00:25:50,173
Ja, det gör du.
416
00:25:51,299 --> 00:25:52,968
Du gjorde åtminstone det.
417
00:25:53,134 --> 00:25:55,720
-Gjorde? Nej, går du?
-Jag är ledsen.
418
00:25:55,887 --> 00:25:59,057
Jag måste gå. Jag borde ha gått
för länge sedan, men...
419
00:26:01,059 --> 00:26:02,978
-Du kan ringa mig.
-Verkligen?
420
00:26:03,144 --> 00:26:05,272
Du borde ringa mig.
421
00:26:05,647 --> 00:26:07,065
Här.
422
00:26:07,649 --> 00:26:09,693
Det ska jag, absolut.
423
00:26:09,818 --> 00:26:13,280
-Hej då, Pacey.
-Hej då, Kristie.
424
00:26:17,409 --> 00:26:19,661
-Var inte det där...
-Kristie Livingstone? Ja.
425
00:26:19,828 --> 00:26:21,830
-Pratade hon med dig?
-Hon pratade med mig.
426
00:26:21,997 --> 00:26:23,915
Flirtade med mig. Gav mig sitt nummer.
427
00:26:27,669 --> 00:26:29,212
Du vet väl vad det här betyder?
428
00:26:29,379 --> 00:26:31,381
-Hon är som en...
-En metafor, jag vet.
429
00:26:31,506 --> 00:26:35,218
Hon är alla tjejer du inte trodde
du kunde få på grund av din osäkerhet.
430
00:26:35,343 --> 00:26:36,845
Exakt.
431
00:26:37,012 --> 00:26:41,057
Och att alla normala tjejer
som inte har skönhetsopererat sig-
432
00:26:41,182 --> 00:26:44,185
-tjejer som jag, Jen, Audrey och Andie...
433
00:26:44,352 --> 00:26:48,148
Att vi har berättat för dig
att du inte är en nolla i fem år-
434
00:26:48,315 --> 00:26:49,691
-betyder ingenting för dig.
435
00:26:50,692 --> 00:26:52,402
Förlåt, du tappade bort mig.
436
00:26:52,569 --> 00:26:54,529
Ska jag förklara metaforen igen?
437
00:26:54,696 --> 00:26:55,989
Varför pratar jag med dig?
438
00:26:57,324 --> 00:27:00,827
Hej, jag har en beställning att hämta.
Namnet är Potter.
439
00:27:00,994 --> 00:27:03,830
-Just det, den är på väg.
-Tack.
440
00:27:06,416 --> 00:27:10,170
-Så hur går det?
-Hur går vad då?
441
00:27:10,795 --> 00:27:12,797
Du vet vad jag pratar om.
442
00:27:14,758 --> 00:27:17,427
Det är inte försent för dig
att ta reda på det själv.
443
00:27:18,595 --> 00:27:22,349
Jag skulle bli tvungen att ta tillbaka
mina sista ord härom dagen-
444
00:27:22,515 --> 00:27:24,184
-och jag tror faktiskt på dem.
445
00:27:24,309 --> 00:27:29,105
Så jag hoppades att du
kunde ge det här till Dawson istället.
446
00:27:35,779 --> 00:27:39,074
Det är inte allt, men det var allt
jag kunde skrapa ihop på en dag.
447
00:27:39,240 --> 00:27:42,702
Jag ger honom resten
när jag får tag i det.
448
00:27:42,869 --> 00:27:45,955
Jag hoppades du kunde
ge det där till honom-
449
00:27:46,122 --> 00:27:50,668
-och hälsa honom att jag säger
gratulerar, och allt det där.
450
00:27:58,593 --> 00:28:00,053
Det kunde jag göra.
451
00:28:02,013 --> 00:28:03,306
Men det tänker jag inte.
452
00:28:06,351 --> 00:28:08,645
För du hade rätt, Pace.
453
00:28:09,854 --> 00:28:12,315
Det här är inte min kamp.
454
00:28:13,024 --> 00:28:15,693
Det har det aldrig varit...
455
00:28:16,653 --> 00:28:18,446
...och det kommer det aldrig att bli.
456
00:28:20,532 --> 00:28:24,494
Tänker du två dina händer
från oss båda efter alla dessa år?
457
00:28:27,539 --> 00:28:29,499
Jag tänker försöka.
458
00:28:38,049 --> 00:28:39,968
Sköt om dig.
459
00:28:47,475 --> 00:28:49,227
Okej.
460
00:28:54,149 --> 00:28:55,900
Vi är vänner, okej?
461
00:28:56,151 --> 00:28:58,278
Oavsett hur mycket hår vi får på kroppen.
462
00:28:58,361 --> 00:28:59,737
Okej?
463
00:29:00,613 --> 00:29:02,157
Okej.
464
00:29:02,282 --> 00:29:05,243
Och vi kommer aldrig att prata
om det här igen. Okej?
465
00:29:05,410 --> 00:29:07,036
Visst.
466
00:29:07,495 --> 00:29:09,539
Varför var du tvungen att nämna det här?
467
00:29:12,208 --> 00:29:13,501
Bryt. Perfekt.
468
00:29:13,668 --> 00:29:16,838
Tack för en utmärkt första dag, allihop.
469
00:29:16,963 --> 00:29:19,674
Det var allt. Vi ses i morgon.
470
00:29:19,799 --> 00:29:21,634
Okej.
471
00:29:22,051 --> 00:29:24,512
Tack.
472
00:29:26,764 --> 00:29:28,766
Tack så mycket.
473
00:29:32,395 --> 00:29:33,813
Jag ber om ursäkt.
474
00:29:33,980 --> 00:29:35,815
-Gammal vana.
-Nej, stanna där.
475
00:29:35,982 --> 00:29:39,110
Stanna där. Du räddade mig idag.
476
00:29:39,277 --> 00:29:40,779
Det stämmer, din lille skit.
477
00:29:40,945 --> 00:29:42,322
Mina fötter värker.
478
00:29:42,489 --> 00:29:44,199
Har du sympati för småfolket?
479
00:29:44,324 --> 00:29:47,911
Vill du be om ursäkt
till alla i teamet du förolämpade?
480
00:29:48,077 --> 00:29:50,079
Det får mig att vilja bli producent.
481
00:29:55,126 --> 00:29:57,212
Något annat jag kan göra för dig, mr Carr?
482
00:29:57,295 --> 00:29:59,964
-Kalla mig Todd.
-Jag har redan försökt med det.
483
00:30:00,089 --> 00:30:01,841
Du bad mig kalla dig mr Carr.
484
00:30:01,966 --> 00:30:04,719
Jag gillar dig. Du är sexig.
485
00:30:04,844 --> 00:30:06,721
Men du är något av en sköka, va?
486
00:30:06,846 --> 00:30:09,265
Kallade du mig precis för ett fnask?
487
00:30:09,432 --> 00:30:11,392
Jag menade det på ett bra sätt.
488
00:30:12,727 --> 00:30:15,230
Det finns en sak du kan göra för mig.
489
00:30:15,897 --> 00:30:17,857
Ryggmassage. Nu.
490
00:30:18,024 --> 00:30:20,735
-Du måste skämta.
-Kom igen, du vet att du vill.
491
00:30:20,902 --> 00:30:22,946
Kom igen, ge mig en ryggmassage.
492
00:30:23,112 --> 00:30:26,491
Se hur det känns att vidröra
en riktig regissör.
493
00:30:27,283 --> 00:30:28,618
Dawson hade rätt.
494
00:30:28,785 --> 00:30:31,037
Du är en arrogant liten jävel.
495
00:30:31,204 --> 00:30:33,373
Vem, jag? Jag är bara missförstådd.
496
00:30:38,127 --> 00:30:41,673
Oss emellan är det bara en fråga om tid.
497
00:30:41,840 --> 00:30:45,843
Förr eller senare kommer en tjej
att tycka att det är charmerande.
498
00:30:53,351 --> 00:30:55,019
Okej.
499
00:31:05,446 --> 00:31:07,448
Det är bra.
500
00:31:08,700 --> 00:31:10,034
För bra...
501
00:31:10,201 --> 00:31:11,870
...faktiskt.
502
00:31:12,829 --> 00:31:16,833
Du kan få en kille att be en tjej
komma upp till rummet för en stänkare.
503
00:31:18,251 --> 00:31:20,003
Vad säger du?
504
00:31:23,256 --> 00:31:25,174
Absolut.
505
00:32:02,920 --> 00:32:04,672
Hej.
506
00:32:04,839 --> 00:32:07,300
Hej, varför är du fortfarande här?
507
00:32:09,135 --> 00:32:12,180
Jag tänkte stanna för att gratulera dig.
508
00:32:15,642 --> 00:32:18,061
Om någon var bra idag
så var det tack vare dig.
509
00:32:19,020 --> 00:32:21,731
Jag har dig att tacka för det här.
510
00:32:22,815 --> 00:32:26,527
Det må vara sant...
511
00:32:27,570 --> 00:32:31,074
...men du kan spara talet
till Sundance-festivalen. Jag är trött.
512
00:32:33,117 --> 00:32:34,869
Sov över.
513
00:32:35,036 --> 00:32:36,955
Och vad skulle vi kalla det?
514
00:32:37,121 --> 00:32:40,249
Livet imiterar konsten som imiterar livet?
515
00:32:40,917 --> 00:32:43,002
Jag är för trött för att klura ut det.
516
00:32:43,169 --> 00:32:45,254
Det är okej om du inte vill. Jag förstår.
517
00:32:46,422 --> 00:32:48,299
Det är lite konstigt.
518
00:32:48,966 --> 00:32:50,677
Och lite farligt.
519
00:32:51,511 --> 00:32:52,804
Vad menar du?
520
00:32:58,059 --> 00:32:59,644
Jag vet inte.
521
00:33:02,271 --> 00:33:05,149
Tänk om du skulle vakna
och du var 15 igen.
522
00:33:09,112 --> 00:33:11,698
Det lustiga är...
523
00:33:13,866 --> 00:33:16,744
...att jag inte känner så längre.
524
00:33:17,620 --> 00:33:21,290
När jag såg dig filma
de där scenerna idag...
525
00:33:22,250 --> 00:33:24,627
...var det som att en tyngd
lyftes från mina axlar.
526
00:33:25,712 --> 00:33:27,380
Ja.
527
00:33:28,423 --> 00:33:30,550
Jag vet vad du menar.
528
00:33:31,300 --> 00:33:34,012
Att göra den här filmen
kommer att spara pengar på terapi.
529
00:33:37,181 --> 00:33:39,642
-Det var en bra dag idag.
-Den bästa.
530
00:33:39,809 --> 00:33:43,771
Hur många riktigt bra dagar
kommer vi att uppleva i våra liv?
531
00:33:44,689 --> 00:33:46,816
Jag vet inte.
532
00:33:46,983 --> 00:33:49,277
Vem vet hur många man får?
533
00:33:51,946 --> 00:33:54,240
När de väl kommer
hoppas jag att du är i närheten-
534
00:33:54,407 --> 00:33:55,825
-åtminstone för några stycken.
535
00:33:58,536 --> 00:33:59,871
Jag med.
536
00:34:11,257 --> 00:34:13,926
Så hur skulle du beskriva din film?
537
00:34:14,093 --> 00:34:16,012
Om någon frågade dig, vad skulle du säga?
538
00:34:18,056 --> 00:34:20,141
Jag skulle säga...
539
00:34:21,768 --> 00:34:25,104
...att den handlar om en flicka
som ville ha mer än hon hade...
540
00:34:26,731 --> 00:34:31,486
...som växte upp för att inse
att hon redan hade allt hon ville ha.
541
00:34:37,366 --> 00:34:38,701
Jag gillar det.
542
00:34:41,996 --> 00:34:43,581
Jag vill inte blunda.
543
00:34:45,374 --> 00:34:47,126
Varför inte?
544
00:34:49,879 --> 00:34:52,048
Jag är rädd att du är borta
när jag öppnar dem.
545
00:34:54,592 --> 00:34:56,260
Blunda, Dawson.
546
00:36:11,335 --> 00:36:12,879
Hej.
547
00:36:14,672 --> 00:36:16,174
Hej.
548
00:36:17,592 --> 00:36:19,510
Vad gör du här?
549
00:36:20,511 --> 00:36:22,054
Samma sak som du, antar jag.
550
00:36:22,680 --> 00:36:25,349
-Jag kom för att...
-För att träffa Joey?
551
00:36:25,516 --> 00:36:26,893
Ja, jag med.
552
00:36:28,769 --> 00:36:30,688
Jag fattar.
553
00:36:30,855 --> 00:36:33,649
Joey Potter, amatörfredsskipare.
554
00:36:36,652 --> 00:36:37,737
Så var är hon?
555
00:36:37,904 --> 00:36:41,699
Jag vet inte, men hon kommer nog inte.
556
00:36:41,866 --> 00:36:45,661
Hon tror att du och jag
kan lösa det här mellan oss.
557
00:36:46,537 --> 00:36:49,540
Det kommer inte att hända.
558
00:36:49,707 --> 00:36:51,417
Jag vet, jag sa det till henne.
559
00:36:51,584 --> 00:36:54,879
Men vi pratar om en tjej
som inte har lyssnat på ett enda ord-
560
00:36:55,046 --> 00:36:56,756
-du eller jag har sagt till henne.
561
00:36:56,923 --> 00:36:58,591
Jag sa: "Hör på, Jo.
562
00:36:58,758 --> 00:37:01,886
Det blir aldrig detsamma
mellan mig och Dawson igen."
563
00:37:02,637 --> 00:37:03,930
Hon lyssnar inte på mig.
564
00:37:04,055 --> 00:37:06,641
Du känner henne. Hon är envis.
565
00:37:11,729 --> 00:37:14,732
Om hon inte kommer så går jag.
Jag måste vara någonstans.
566
00:37:17,610 --> 00:37:19,612
Vänta lite.
567
00:37:23,407 --> 00:37:25,451
Du sa en del skitsaker förut.
568
00:37:25,576 --> 00:37:26,869
Ja, du med.
569
00:37:28,246 --> 00:37:29,747
Ja, det gjorde jag.
570
00:37:29,914 --> 00:37:32,208
-Och jag menade dem.
-Jag vet.
571
00:37:32,375 --> 00:37:34,877
Jag med. Jag vet inte hur vi
ska gå vidare.
572
00:37:35,586 --> 00:37:38,005
Det kanske vi inte gör.
573
00:37:39,048 --> 00:37:42,426
Det kanske är nu vi inser
att vi inte kan gå vidare-
574
00:37:42,593 --> 00:37:45,304
-eller gå tillbaka till hur det var förut-
575
00:37:45,471 --> 00:37:47,598
-och att vi inte kan göra något åt det-
576
00:37:47,765 --> 00:37:51,727
-eftersom vi inte är samma personer
vi var på den tiden.
577
00:37:51,894 --> 00:37:55,439
Det enda sambandet mellan oss
är att vi älskar samma kvinna.
578
00:38:04,824 --> 00:38:07,535
Det går alltid tillbaka
till det, eller hur?
579
00:38:09,662 --> 00:38:13,207
Ja, det gör det, och vet du vad?
580
00:38:13,374 --> 00:38:16,877
Jag ångrar inte en sekund
jag tillbringade med henne.
581
00:38:17,044 --> 00:38:18,671
Jag tror inte du gör det heller.
582
00:38:20,631 --> 00:38:23,676
Faktum är att jag tycker att vi har tur.
583
00:38:24,969 --> 00:38:26,512
Att en sådan kvinna-
584
00:38:26,679 --> 00:38:28,848
-ens skulle tillkännage oss.
585
00:38:30,766 --> 00:38:32,143
Det är logiskt.
586
00:38:33,436 --> 00:38:36,814
-Vad då?
-Varför det inte funkade för oss.
587
00:38:39,650 --> 00:38:41,819
Det enda vi ville ha var henne.
588
00:38:41,944 --> 00:38:44,780
Så mycket att det förstörde vår vänskap.
589
00:38:46,282 --> 00:38:49,702
Och i slutändan ville hon bara
att vi skulle bli vänner igen.
590
00:38:57,168 --> 00:39:01,172
Okej, jag ska fråga det här
en gång, och aldrig igen.
591
00:39:02,423 --> 00:39:03,674
Är det möjligt?
592
00:39:03,841 --> 00:39:05,259
Att vi kan bli vänner igen?
593
00:39:18,064 --> 00:39:19,982
Allt är möjligt.
594
00:39:24,070 --> 00:39:27,323
Okej. Det här är till dig.
595
00:39:28,366 --> 00:39:29,909
Vad är det?
596
00:39:30,618 --> 00:39:33,204
Jag tog mig friheten att kontakta-
597
00:39:33,371 --> 00:39:37,416
-ett antal affärsmän för att be dem
investera i en ung regissör.
598
00:39:37,583 --> 00:39:40,711
De var sympatiska,
men det var en tandläkare-
599
00:39:40,878 --> 00:39:44,090
-som av någon anledning
tror att hon är skådespelerska-
600
00:39:44,256 --> 00:39:47,676
-så du kanske måste ge henne
en liten biroll.
601
00:39:47,843 --> 00:39:49,512
Jag bara varnar dig.
602
00:40:01,857 --> 00:40:02,942
Tack.
603
00:40:05,236 --> 00:40:06,654
Ingen orsak.
604
00:40:34,807 --> 00:40:36,517
Bryt!
605
00:40:37,059 --> 00:40:40,229
Jag brukade vara rädd för så många saker.
606
00:40:40,813 --> 00:40:42,606
Det var allt!
607
00:40:45,067 --> 00:40:46,527
Att jag aldrig skulle växa upp-
608
00:40:46,694 --> 00:40:50,322
-att jag skulle bli fast
på samma ställe för alltid...
609
00:40:51,532 --> 00:40:55,453
...att jag aldrig skulle nå mina drömmar.
610
00:41:03,711 --> 00:41:05,546
Men det är sant som det sägs.
611
00:41:05,713 --> 00:41:07,715
Tiden spelar spratt.
612
00:41:07,840 --> 00:41:11,802
Ena dagen drömmer man,
nästa dag är drömmen verklig.
613
00:41:19,185 --> 00:41:23,439
Och nu när den här rädda flickan
inte följer efter mig överallt-
614
00:41:23,564 --> 00:41:25,482
-så saknar jag henne faktiskt.
615
00:41:26,775 --> 00:41:28,903
För jag har saker
jag vill berätta för henne.
616
00:41:29,069 --> 00:41:31,655
Att koppla av, muntra upp sig-
617
00:41:31,822 --> 00:41:34,867
-och att allt kommer att ordna sig.
618
00:41:36,744 --> 00:41:39,205
Jag vill berätta
att träffa folk som gillar en-
619
00:41:39,371 --> 00:41:42,291
-som förstår en och accepterar en-
620
00:41:42,458 --> 00:41:44,627
-kommer att bli allt mer sällsynta.
621
00:41:45,419 --> 00:41:48,923
Jen, Jack, Audrey, Andie,
Pacey och Dawson-
622
00:41:49,048 --> 00:41:51,425
-som bidrog till den jag är-
623
00:41:51,592 --> 00:41:53,844
-de följer mig överallt.
624
00:41:53,969 --> 00:41:57,765
Och när historien skrivs om
på små sätt varje dag-
625
00:41:57,932 --> 00:41:59,808
-växer min kärlek för dem.
626
00:42:01,435 --> 00:42:04,522
Sanningen är att det var
den bästa av tider.
627
00:42:05,439 --> 00:42:08,817
Misstag begicks, hjärtan krossades,
man lärde sig läxor-
628
00:42:08,984 --> 00:42:12,279
-men allt det där är ett ljuvt minne nu.
629
00:42:12,446 --> 00:42:13,906
Hur går det till?
630
00:42:14,073 --> 00:42:17,743
Varför glömmer vi det dåliga
och romantiserar det goda?
631
00:42:17,910 --> 00:42:22,248
Vi kanske behöver tro att vår tid
tillsammans betydde någonting-
632
00:42:22,373 --> 00:42:26,168
-att vi var där för varandra
under en viktig period i våra liv-
633
00:42:26,335 --> 00:42:29,338
-en tid som vi aldrig kommer att glömma.
634
00:42:38,180 --> 00:42:41,350
Det kanske inte var
exakt såhär det gick till...
635
00:42:42,851 --> 00:42:44,979
...men det var såhär det kändes.
636
00:43:24,935 --> 00:43:26,937
Undertextning:
Hampus Flink