1 00:00:01,000 --> 00:00:02,502 Det är sant som det sägs. 2 00:00:02,961 --> 00:00:05,005 Tiden spelar spratt. 3 00:00:05,171 --> 00:00:07,298 Minnet är opålitligt. 4 00:00:07,465 --> 00:00:10,969 Historien skrivs om på små sätt varje dag. 5 00:00:11,094 --> 00:00:13,304 Det kanske inte var exakt såhär det gick till- 6 00:00:13,471 --> 00:00:15,432 -men det var såhär det kändes. 7 00:00:59,142 --> 00:01:01,561 Vi kom hem under sommaren- 8 00:01:01,728 --> 00:01:05,940 -och tog direkt våra roller i ett alldeles för bekant scenario. 9 00:01:12,614 --> 00:01:13,990 Pacey hade fallit i onåd- 10 00:01:14,157 --> 00:01:15,700 -Dawsons drömmar var krossade- 11 00:01:15,867 --> 00:01:18,745 -och jag hade hamnat mitt i på något sätt. 12 00:01:21,664 --> 00:01:24,000 Triangeldramat vi hade försökt glömma- 13 00:01:24,083 --> 00:01:25,418 -hade kommit tillbaka. 14 00:01:31,966 --> 00:01:33,009 Behöver du hjälp? 15 00:01:35,094 --> 00:01:37,096 -Du skrämde livet ur mig. -Din mes. 16 00:01:38,014 --> 00:01:40,391 -Vad gör du? -Symbolisk utrensning. 17 00:01:41,017 --> 00:01:43,478 Jag tål inte de här sakerna. De hånar mig. 18 00:01:44,270 --> 00:01:45,647 Jag trodde jag var konstnären. 19 00:01:49,359 --> 00:01:52,195 Skratta du, men det där är hela filmen, scen för scen. 20 00:01:52,278 --> 00:01:54,656 Släng inte bort det. Du behöver det. 21 00:01:57,408 --> 00:02:00,620 Du har en chans att göra något fantastiskt här- 22 00:02:00,745 --> 00:02:04,249 -och jag låter dig inte missa den. Jag har rätt att använda våld. 23 00:02:04,916 --> 00:02:06,876 Tog du med dig 18 000 dollar? 24 00:02:07,961 --> 00:02:09,671 -Nej, jag glömde det. -Du är rar. 25 00:02:09,754 --> 00:02:12,006 Och jag uppskattar det, men jag är pank. 26 00:02:12,882 --> 00:02:16,344 Dessutom har jag skulder. Mina kreditkort är blockerade. 27 00:02:16,469 --> 00:02:18,972 Jag måste arbeta dubbelskift för att betala av dem. 28 00:02:20,181 --> 00:02:21,015 Så... 29 00:02:21,891 --> 00:02:24,060 -Kom gärna förbi och säg hej. -Dawson Leery. 30 00:02:24,144 --> 00:02:26,896 Tänker du låta de här detaljerna stå i din väg? 31 00:02:26,980 --> 00:02:28,189 Hade de stoppat Spielberg? 32 00:02:28,273 --> 00:02:32,235 Jag vet inte. Hans vänner spenderade inte hans pengar. 33 00:02:34,237 --> 00:02:37,490 Pacey gjorde bort sig. Ingen förnekar det. 34 00:02:37,657 --> 00:02:41,035 -Men det var inte med avsikt. -Det är det aldrig, Jo. 35 00:02:41,578 --> 00:02:45,206 Men det händer jämt, och jag är trött på det. 36 00:02:45,748 --> 00:02:46,916 Det... 37 00:02:47,000 --> 00:02:49,168 Vad då? Vad är det? 38 00:02:50,670 --> 00:02:52,422 Ingenting. Det är bara det... 39 00:02:53,381 --> 00:02:54,757 Vissa saker förändras aldrig. 40 00:02:55,717 --> 00:02:57,510 Hur kan du ta hans sida? 41 00:02:57,594 --> 00:03:00,722 Det gör jag inte. Jag tar inte någons sida, Dawson. 42 00:03:00,972 --> 00:03:02,974 Jag älskade ditt manus. 43 00:03:03,141 --> 00:03:04,601 Det var verkligt, ärligt. 44 00:03:04,767 --> 00:03:09,355 Det får det vi har gått igenom att verka värt besväret. 45 00:03:09,939 --> 00:03:14,193 Varför kan inte du och Pacey slå era huvuden ihop och lösa det här? 46 00:03:14,652 --> 00:03:16,487 Det måste inte sluta såhär. 47 00:03:16,571 --> 00:03:19,532 Det är bäst du tror det, för jag vill aldrig se honom igen. 48 00:03:19,616 --> 00:03:21,409 Du menar inte det där. 49 00:03:21,826 --> 00:03:24,037 -Jo, det gör jag. -Om du ger upp... 50 00:03:24,203 --> 00:03:26,706 -...var allt ett slöseri. -Det var ett slöseri. 51 00:03:26,873 --> 00:03:30,376 Vi kan prata i timmar om varför det är omöjligt att göra filmen- 52 00:03:30,543 --> 00:03:33,129 -men det verkliga skälet är att jag inte tror på den. 53 00:03:33,963 --> 00:03:35,173 Det gör jag inte. 54 00:03:35,256 --> 00:03:38,009 Manuset var en hyllning till vänskap- 55 00:03:38,176 --> 00:03:40,887 -i en gyllene tidsålder som bara fanns i mitt huvud- 56 00:03:41,054 --> 00:03:44,515 -som jag lurade mig själv att tro handlade om oss- 57 00:03:44,682 --> 00:03:46,768 -och att historien borde berättas. 58 00:03:46,935 --> 00:03:48,186 Jag tror inte det längre. 59 00:03:48,311 --> 00:03:50,730 Tur för dig att jag vet att du inte menar det där. 60 00:03:50,897 --> 00:03:53,858 Du är sårad, arg och vill ge upp- 61 00:03:54,025 --> 00:03:56,236 -vilket jag förstår- 62 00:03:56,402 --> 00:03:59,822 -men tyvärr för din del tänker jag inte låta dig göra det. 63 00:04:00,782 --> 00:04:03,618 Så jag tänker låta dig tjura ett tag. 64 00:04:03,785 --> 00:04:05,536 Men jag kommer tillbaka. 65 00:04:05,703 --> 00:04:08,081 Och tro mig, det blir inte trevligt. 66 00:04:08,248 --> 00:04:10,416 Smörj kommer att utdelas. 67 00:04:10,583 --> 00:04:14,170 Adjö tills dess, gamle vän. 68 00:05:13,104 --> 00:05:16,441 -Okej, förstår alla sina uppgifter? -Och jag? Vad kan jag göra? 69 00:05:16,524 --> 00:05:20,320 Vad som helst för att distrahera mig från sommarskolan. 70 00:05:20,445 --> 00:05:22,071 Sidan 12. 71 00:05:23,531 --> 00:05:25,158 -Fröken Jacobs? -Det stämmer. 72 00:05:25,658 --> 00:05:27,201 -Den gamla haggan? -Just det. 73 00:05:27,327 --> 00:05:28,619 Vad är det med henne? 74 00:05:28,786 --> 00:05:32,081 Jag anställer dig för att ge henne liv på film. 75 00:05:33,249 --> 00:05:35,043 Vänta lite. Låt mig se om jag förstår. 76 00:05:35,209 --> 00:05:39,213 Vill du att jag ska spela lärarinnan som tog Paceys oskuld? 77 00:05:39,964 --> 00:05:41,466 Har du något problem med det? 78 00:05:41,632 --> 00:05:44,010 -Du kan spela Eve. -Eve kom tyvärr inte med. 79 00:05:44,177 --> 00:05:46,054 -Så synd. -Vem tusan är Eve? 80 00:05:46,220 --> 00:05:47,972 Lång historia. Tvetydigt slut. 81 00:05:48,139 --> 00:05:49,766 -Och Pacey? -Just det. 82 00:05:49,932 --> 00:05:51,142 Han kunde väl inte komma. 83 00:05:51,309 --> 00:05:53,311 Men jag ska ta hand om det. 84 00:05:53,478 --> 00:05:55,980 -Hej, Joey. -Var är han, Dougie? 85 00:05:56,147 --> 00:05:58,149 Lillebror? Åh, han... 86 00:05:58,316 --> 00:06:00,526 ...är ute, eller nåt. 87 00:06:00,693 --> 00:06:02,987 Dougie, din lögnare. 88 00:06:03,654 --> 00:06:05,573 Jag varnar dig, Joey. Det är inte vackert. 89 00:06:06,866 --> 00:06:08,576 Kom hit, Jo. 90 00:06:08,743 --> 00:06:10,995 Jag har äntligen börjat förstå såpoperor. 91 00:06:12,163 --> 00:06:14,082 De är ganska bra. 92 00:06:14,207 --> 00:06:17,168 Okej, på med kläderna. Du följer med mig. 93 00:06:17,835 --> 00:06:19,629 Ja. 94 00:06:19,796 --> 00:06:21,464 Jag tror inte jag kan göra det. 95 00:06:21,631 --> 00:06:23,800 Makt och begär börjar snart. 96 00:06:24,634 --> 00:06:28,179 Jag måste se hur JT klarar sig, för Colleen tänkte döda honom. 97 00:06:28,346 --> 00:06:30,723 Jag skulle inte missa det för all pizza i Capeside. 98 00:06:30,848 --> 00:06:32,141 Men var så god. 99 00:06:32,308 --> 00:06:33,768 Slå dig ner. Vi har chips. 100 00:06:33,893 --> 00:06:35,478 Pacey. 101 00:06:37,480 --> 00:06:38,523 Det här är patetiskt. 102 00:06:39,941 --> 00:06:42,902 Det hör till territoriet. 103 00:06:44,779 --> 00:06:46,531 Vad ska jag göra åt saken? 104 00:06:46,697 --> 00:06:48,449 Följ med mig. 105 00:06:48,616 --> 00:06:52,537 Hjälp mig komma på hur vi ska göra Dawsons film utan pengar. 106 00:06:52,745 --> 00:06:56,374 Jag skulle förstöra allting. Det vet Dawson, jag- 107 00:06:56,541 --> 00:06:58,042 -och du. 108 00:06:58,668 --> 00:07:00,920 Jag är en farlig man- 109 00:07:01,087 --> 00:07:02,547 -ett dödligt vapen- 110 00:07:02,713 --> 00:07:07,718 -så det är bäst för oss alla att jag stannar här på soffan- 111 00:07:07,885 --> 00:07:09,387 -och tittar på mina såpor. 112 00:07:14,851 --> 00:07:16,686 -Pacey! -Vad är det? 113 00:07:16,853 --> 00:07:18,688 Hör på. 114 00:07:19,564 --> 00:07:20,857 Jag behöver dig. 115 00:07:21,023 --> 00:07:22,400 Dawson behöver dig. 116 00:07:22,567 --> 00:07:23,818 Okej. 117 00:07:23,985 --> 00:07:27,363 Här är det viktigaste du måste förstå. 118 00:07:27,530 --> 00:07:30,074 Det blir aldrig som förut mellan Dawson och mig igen. 119 00:07:32,702 --> 00:07:34,120 Eller för någon av oss. 120 00:07:34,287 --> 00:07:35,955 Du måste acceptera det. 121 00:07:37,457 --> 00:07:39,375 Det gör jag inte. 122 00:07:39,542 --> 00:07:40,960 Det tänker jag aldrig göra. 123 00:07:43,546 --> 00:07:45,298 Okej. 124 00:07:45,756 --> 00:07:47,216 Det är okej. 125 00:07:47,383 --> 00:07:50,887 Var munter och lycklig och vad du nu vill vara. 126 00:07:51,053 --> 00:07:52,930 Det rör mig inte. 127 00:08:00,104 --> 00:08:01,689 Innan du går... 128 00:08:21,501 --> 00:08:23,461 Tagna på bar gärning. 129 00:08:23,586 --> 00:08:24,962 Vad menar du? 130 00:08:25,171 --> 00:08:26,631 -Är det här han? -Det är han. 131 00:08:26,797 --> 00:08:28,883 Nu måste jag berätta för din pappa, Harley. 132 00:08:29,050 --> 00:08:31,677 Vad då? Han vet att vi är ihop. 133 00:08:31,844 --> 00:08:34,347 Tror du han vill höra om det här? Jag tror inte det. 134 00:08:34,805 --> 00:08:37,308 Jag tänker inte berätta för Hetson. 135 00:08:37,475 --> 00:08:40,436 Och det är bra, för han skulle göra mos av dig- 136 00:08:40,603 --> 00:08:42,688 -men nu är ni skyldiga mig en tjänst. 137 00:08:42,855 --> 00:08:44,440 Nej. 138 00:08:45,274 --> 00:08:47,818 Du förstår inte. Det här är en bra film. 139 00:08:47,944 --> 00:08:51,197 Du skulle göra filmvärlden en stor tjänst. 140 00:08:51,364 --> 00:08:53,074 Jag vet inte. Låt mig läsa manuset. 141 00:08:53,241 --> 00:08:55,993 -Vi har inte tid. -Det var synd. 142 00:08:56,160 --> 00:08:57,828 Hej då. 143 00:08:58,496 --> 00:09:02,583 Jag ville inte göra det här, men du ger mig inget val. 144 00:09:03,876 --> 00:09:05,169 Jag går på en dejt med dig. 145 00:09:05,336 --> 00:09:06,587 -Va? -Jag går ut med dig. 146 00:09:06,754 --> 00:09:09,006 Det är väl det du vill? Men bara en fika. 147 00:09:09,173 --> 00:09:11,342 -Inget fuffens. -Ja. 148 00:09:11,467 --> 00:09:13,678 Tack, men jag är inte intresserad. 149 00:09:15,012 --> 00:09:17,265 Vad menar du? Jag är en filmnörds dröm. 150 00:09:17,390 --> 00:09:18,724 Inte den här filmnörden. 151 00:09:20,518 --> 00:09:22,311 Hur mår du? 152 00:09:38,744 --> 00:09:40,162 -Hej, älskling. -Hej. 153 00:09:40,329 --> 00:09:41,581 Vill du ha lite mat? 154 00:09:41,747 --> 00:09:44,625 Nej, tack. Jag ska ta en tupplur innan mitt nästa skift. 155 00:09:44,750 --> 00:09:47,086 Sov så gott. 156 00:09:54,593 --> 00:09:55,886 Jag är tillbaka, som lovat. 157 00:09:56,596 --> 00:09:58,514 -Hur... -Oroa dig inte för det. 158 00:09:58,681 --> 00:10:01,392 Jag vill bara att du ska erkänna, en gång för alla- 159 00:10:01,559 --> 00:10:03,728 -att du inte har några ursäkter kvar. 160 00:10:04,145 --> 00:10:06,606 -Och skådespelarna? -De repar sina repliker nu. 161 00:10:06,772 --> 00:10:08,733 De väntar på ett samtal från regissören. 162 00:10:09,900 --> 00:10:11,235 Jag får spela fröken Jacobs. 163 00:10:11,527 --> 00:10:15,239 Du vet, kvinnan som förför en ung man. 164 00:10:15,615 --> 00:10:19,201 Men jag har några frågor. Vi diskuterar det senare. 165 00:10:19,285 --> 00:10:22,955 Är du redo att ta av dig klänningen och göra en insats? 166 00:10:23,080 --> 00:10:28,085 Ja, du anar inte vad jag fick gå igenom för att fixa det här. 167 00:10:28,794 --> 00:10:31,297 Det är fantastiskt. Och det här... 168 00:10:32,214 --> 00:10:33,507 Jag är rörd, men... 169 00:10:33,674 --> 00:10:36,177 Men? Det finns inga "men", Dawson. 170 00:10:36,344 --> 00:10:39,889 Du behöver bara göra filmen, precis som förra veckan. 171 00:10:40,056 --> 00:10:42,558 Och om du säger att du inte tror på vänskap- 172 00:10:42,725 --> 00:10:44,810 -så slänger jag ut dig genom fönstret. 173 00:10:45,186 --> 00:10:47,605 Det är inte det. Jag menar... 174 00:10:47,772 --> 00:10:49,148 Jag har ett jobb. 175 00:10:49,315 --> 00:10:52,318 Nej, det har du inte. Du får sparken. 176 00:10:52,485 --> 00:10:54,153 -Va? -Det är min restaurang. 177 00:10:54,278 --> 00:10:55,821 Du får sparken. Klart slut. 178 00:10:55,988 --> 00:10:58,074 -Mamma. -Såhär ska du göra. 179 00:10:58,199 --> 00:11:00,201 Du ska öppna champagnen- 180 00:11:00,368 --> 00:11:03,829 -hälla upp den i de här små kopparna, som var de enda jag kunde hitta- 181 00:11:03,996 --> 00:11:06,207 -och sedan ska du utbringa en skål- 182 00:11:06,374 --> 00:11:09,168 -för produktionen av din nya film. 183 00:11:09,335 --> 00:11:14,632 Och jag skulle nog nämna något om dina fantastiska vänner- 184 00:11:14,799 --> 00:11:18,302 -och glöm inte att nämna din mor. 185 00:11:24,266 --> 00:11:26,185 Vad kan jag säga? 186 00:11:27,520 --> 00:11:28,729 Nu kör vi. 187 00:11:28,896 --> 00:11:30,398 Ja. 188 00:11:44,703 --> 00:11:47,373 -Vad tror du? -Ge honom fem minuter till... 189 00:11:47,540 --> 00:11:49,291 ...att försöka tajma cykelgrejen. 190 00:11:49,458 --> 00:11:51,544 Sedan låter vi honom gå in i videobutiken. 191 00:11:51,710 --> 00:11:53,003 Jag antar det. 192 00:11:53,129 --> 00:11:56,924 Inget går upp mot att be regissören kompromissa på första tagningen. 193 00:11:57,091 --> 00:11:59,051 Jen, direkt efter det här- 194 00:11:59,218 --> 00:12:03,264 -ska vi filma inne i videobutiken, och vår tid där är begränsad- 195 00:12:03,431 --> 00:12:05,599 -så säg mig att de kan sina repliker. 196 00:12:06,058 --> 00:12:09,019 De kan sina repliker, men inte vilken ordning de ska sägas i. 197 00:12:15,192 --> 00:12:16,694 Inga med strössel? 198 00:12:16,861 --> 00:12:18,154 Jag skämtar. 199 00:12:18,320 --> 00:12:21,657 -Något nytt om vår specialleverans? -Den är på väg. 200 00:12:21,824 --> 00:12:24,452 Varför känner jag inte doften av ägg Benedict? 201 00:12:24,618 --> 00:12:26,912 -Ursäkta? -Vi hade ett avtal. 202 00:12:27,079 --> 00:12:30,332 Du får sova på min soffa, och du lagar mat åt mig. 203 00:12:30,499 --> 00:12:32,001 Avancerade, utsökta- 204 00:12:32,168 --> 00:12:34,545 -professionellt tillagade måltider. 205 00:12:34,712 --> 00:12:37,882 Jag är smickrad över din tro på mina kunskaper, men inte idag. 206 00:12:38,048 --> 00:12:39,633 Jag har annat att göra. 207 00:12:39,800 --> 00:12:43,262 Men jag lämnade alla ingredienser framme åt dig, och du borde- 208 00:12:43,429 --> 00:12:45,890 -utveckla några grundläggande matlagningskunskaper. 209 00:12:46,056 --> 00:12:47,975 Brudar gillar sånt. 210 00:12:49,101 --> 00:12:52,688 Och de där andra killarna gillar det också. 211 00:12:54,523 --> 00:12:57,276 Herregud. Titta på henne. 212 00:12:57,443 --> 00:12:58,694 Visa lite respekt. 213 00:12:58,861 --> 00:13:00,821 Hon är gammal nog att vara någons mamma. 214 00:13:00,988 --> 00:13:02,740 Ja, till en zygot. 215 00:13:02,907 --> 00:13:07,745 Dessutom har jag hört att mödrar har utmärkta sexliv. 216 00:13:08,913 --> 00:13:10,414 Hej, hur kan vi stå till tjänst? 217 00:13:10,581 --> 00:13:12,041 -Ja... -Bryt. 218 00:13:12,208 --> 00:13:14,668 -Du måste ta av dig badrocken. -Du skämtar. 219 00:13:14,835 --> 00:13:16,629 Jag trodde inte vi skulle se den. 220 00:13:16,795 --> 00:13:18,088 Det här är som en dröm. 221 00:13:18,214 --> 00:13:20,049 Okej, vad sägs om jag bara... 222 00:13:20,174 --> 00:13:22,426 -...visar axeln? -Jag behöver naken hud. 223 00:13:22,593 --> 00:13:24,470 -Du behöver spaghettiband. -Hon har rätt. 224 00:13:24,637 --> 00:13:26,514 Vi måste matcha vad hon hade haft på sig- 225 00:13:26,680 --> 00:13:28,891 -om Pacey Jr inte hade sölat ner henne. 226 00:13:29,016 --> 00:13:30,643 Kommer klänningen snart? 227 00:13:30,809 --> 00:13:33,229 Ja, den torkar nu. Din mamma säger om 20 minuter. 228 00:13:33,395 --> 00:13:37,399 Ursäkta mig. Finns det någon situation där hon kan ta av sig kläderna? 229 00:13:37,691 --> 00:13:38,943 Åtminstone en tagning? 230 00:13:39,151 --> 00:13:43,906 I så fall kan jag ge er en autentisk reaktion... 231 00:13:44,782 --> 00:13:46,575 Får jag prata i enrum med honom? 232 00:13:46,700 --> 00:13:49,828 Du vet inte hur länge jag har drömt om att få höra det. 233 00:13:52,831 --> 00:13:54,542 -Vad är det? -Ingenting. 234 00:13:54,708 --> 00:13:57,586 Okej, George, fortsätt göra det du gör. 235 00:13:57,753 --> 00:14:02,007 Vi går närmare in. Audrey, dra ner badrocken runt axlarna. 236 00:14:02,174 --> 00:14:04,552 Patrick, du kan föreställa dig resten. 237 00:14:07,137 --> 00:14:09,348 Tänk hur många fler patienter ni skulle få- 238 00:14:09,515 --> 00:14:11,976 -om ni utnyttjade er gratis publicitet. 239 00:14:12,101 --> 00:14:14,812 Om jag måste ge dig 200 dollar är det inte gratis. 240 00:14:14,979 --> 00:14:18,941 Du får tillbaka det med ditt namn i eftertexterna. 241 00:14:19,525 --> 00:14:23,487 Särskilt tack till dr Elise Brisco, den vänliga tandläkaren. 242 00:14:23,654 --> 00:14:26,073 Tandläkaren som bryr sig om folks drömmar. 243 00:14:26,240 --> 00:14:27,533 Tänk på saken. 244 00:14:28,242 --> 00:14:29,702 Och vilket leende. 245 00:14:30,244 --> 00:14:32,746 Det är brottsligt att hålla dig bakom skrivbordet. 246 00:14:32,913 --> 00:14:36,917 Kan du göra oss äran att spela en gästroll i filmen? 247 00:14:37,084 --> 00:14:38,502 -Dawson... -Ta bort ringklockan. 248 00:14:38,627 --> 00:14:40,045 -Visst. -Toppen. 249 00:14:40,212 --> 00:14:43,132 -Förlåt? -Med ljuset genom fönstret... 250 00:14:43,299 --> 00:14:45,301 ...ser man igenom Audreys klänning. 251 00:14:46,135 --> 00:14:47,386 Jag vet. 252 00:14:47,553 --> 00:14:48,804 -Vet du? -Ja. 253 00:14:48,971 --> 00:14:52,725 Jag har väntat på effekten hela dagen. Vi behöver den för helbilden. 254 00:14:52,891 --> 00:14:54,435 Kommer det här att funka? 255 00:14:54,602 --> 00:14:56,520 -Perfekt. -Vet hon om det? 256 00:14:56,687 --> 00:14:59,273 Självklart. Jag gör det inte utan att fråga henne. 257 00:14:59,440 --> 00:15:01,483 Vad gör den här ungen med min affär? 258 00:15:01,650 --> 00:15:04,528 Ingenting. Vi ställer tillbaka allt som det var. 259 00:15:04,695 --> 00:15:08,032 Du lovade att vara klar innan klockan 14.00 också. 260 00:15:08,198 --> 00:15:10,868 Jag kan inte blockera den där gatan längre, Joey. 261 00:15:11,035 --> 00:15:12,953 -Hon är 17.00. -Bra, det är polisen. 262 00:15:13,120 --> 00:15:14,955 Konstapeln, visa ut ungarna. 263 00:15:15,122 --> 00:15:18,334 -Något på tok, Joey? -Nej, allt är som det ska. 264 00:15:18,500 --> 00:15:21,337 Jag förstår att vi dröjer längre än väntat- 265 00:15:21,503 --> 00:15:25,507 -och uppskattar att du låter oss vara här, men vi behöver bara... 266 00:15:25,674 --> 00:15:27,217 Det är fredag. 267 00:15:27,384 --> 00:15:29,511 Vet ni vad folk gör på fredagskvällar? 268 00:15:29,678 --> 00:15:30,971 -De hyr film. -De hyr film. 269 00:15:31,138 --> 00:15:34,767 Exakt, och det är därför jag vill få ut dem härifrån. 270 00:15:34,934 --> 00:15:36,852 -Vi behöver 10 minuter. -Vet du vad? 271 00:15:37,019 --> 00:15:40,105 Kan vi prata om saken utanför? 272 00:15:40,773 --> 00:15:42,066 Tack. 273 00:15:43,525 --> 00:15:44,818 Okej, vad gör vi nu? 274 00:15:44,985 --> 00:15:47,363 Vi filmar medan Doug distraherar honom. 275 00:15:47,529 --> 00:15:50,366 -Och om det inte går? -Mutor. 276 00:15:50,532 --> 00:15:51,992 Vi har inga pengar. 277 00:15:52,159 --> 00:15:55,245 Vi har snygga tjejer, vilket är valuta i många länder. 278 00:15:55,954 --> 00:15:58,415 Hur kan du skämta just nu? 279 00:15:58,582 --> 00:16:03,253 Vi är inte färdiga med scenen, det mörknar, vi blir utsparkade... 280 00:16:03,420 --> 00:16:04,713 Hör du. 281 00:16:04,838 --> 00:16:07,007 Utan kaos blir det inga lyckliga olyckor. 282 00:16:08,801 --> 00:16:10,636 Hejsan. 283 00:16:12,012 --> 00:16:13,597 Varför filmar vi inte, Leery? 284 00:16:14,014 --> 00:16:15,432 Ljuset är perfekt. 285 00:16:15,557 --> 00:16:18,644 Huvudrollsinnehavaren är...perfekt. 286 00:16:19,353 --> 00:16:20,938 Vad gör du här? 287 00:16:21,105 --> 00:16:25,192 Din sexiga mamma gav mig ett erbjudande jag inte kunde motstå. 288 00:16:26,360 --> 00:16:28,946 Jag mejlade bara ditt manus till honom. 289 00:16:29,113 --> 00:16:31,198 Det tog mig två dagar att ladda ner det. 290 00:16:31,657 --> 00:16:33,701 Men sedan insåg jag att det var lysande. 291 00:16:33,867 --> 00:16:37,538 Det är ett perfekt projekt för Todd att delta i. 292 00:16:37,663 --> 00:16:42,167 Så jag är med, redo att ställa upp med vad du än behöver. 293 00:16:42,334 --> 00:16:43,794 -Jag behöver en fotograf. -Okej. 294 00:16:43,961 --> 00:16:45,587 -Och kameraoperatör. -Okej igen. 295 00:16:45,754 --> 00:16:47,381 Ge mig en espresso, så är jag redo. 296 00:16:47,548 --> 00:16:50,426 Det ska bli. Todd, jag är regissör nu. 297 00:16:51,510 --> 00:16:55,055 Det stämmer, och en jäkligt bra sådan. 298 00:17:03,313 --> 00:17:04,690 -Jag går. -Joey, får jag... 299 00:17:04,857 --> 00:17:06,525 Tänk inte ens tanken. 300 00:17:08,652 --> 00:17:11,405 Okej, hör på allihopa. Skynda er. 301 00:17:11,572 --> 00:17:14,199 Den här mannen har en film att göra- 302 00:17:14,366 --> 00:17:17,870 -och vi ska hjälpa honom, om vi så dör på kuppen. 303 00:17:24,084 --> 00:17:25,377 Då ska vi se om jag förstår. 304 00:17:25,544 --> 00:17:30,049 Tror du att man blir odödlig om man äter broccoli varje dag? 305 00:17:30,758 --> 00:17:32,176 Exakt. 306 00:17:33,218 --> 00:17:37,556 Problemet är att de här broccolibitarna är enorma. 307 00:17:38,390 --> 00:17:40,601 Jag är mer av en "broccolini"-kille. 308 00:17:40,726 --> 00:17:43,228 -"Broccolini"? -Exakt. 309 00:17:44,605 --> 00:17:46,440 Iväg med dig nu. 310 00:17:56,325 --> 00:18:00,662 I Kalifornien är det här en vanlig förfrågan. 311 00:18:09,588 --> 00:18:12,257 Glöm det. Kommer inte på fråga. 312 00:18:12,424 --> 00:18:14,593 Jag förstår att du tvekar. 313 00:18:14,760 --> 00:18:16,470 Men det är viktigt för karaktären. 314 00:18:16,637 --> 00:18:18,597 För er alla tre. Det förklarar dynamiken. 315 00:18:18,764 --> 00:18:21,683 Kommer inte på fråga, sa jag. 316 00:18:23,685 --> 00:18:25,395 Vad flinar du åt? 317 00:18:25,562 --> 00:18:28,857 -Hon kan inte simma. -Hon... 318 00:18:35,489 --> 00:18:37,157 Nej, tack. Jag försöker sluta. 319 00:18:37,324 --> 00:18:38,742 Det är inte för att äta. 320 00:18:38,909 --> 00:18:41,120 Du måste hacka de här och ge dem till Todd. 321 00:18:41,286 --> 00:18:42,955 Du är hans nya assistent. 322 00:18:43,121 --> 00:18:45,415 Jag är färdig för idag. Kan ingen annan göra det? 323 00:18:45,582 --> 00:18:47,501 Någon som inte hade en tidig start? 324 00:18:47,668 --> 00:18:48,961 Nej, kom igen. Upp med dig. 325 00:18:49,128 --> 00:18:53,340 Det finns värre divor än du som behöver service. 326 00:18:54,299 --> 00:18:56,718 -Okej! -Tack. 327 00:18:58,137 --> 00:18:59,930 Okej. 328 00:19:00,973 --> 00:19:02,474 Stick härifrån! 329 00:19:12,025 --> 00:19:13,569 Och bryt! 330 00:19:13,986 --> 00:19:15,445 Toppen! Vi tog den. 331 00:19:15,571 --> 00:19:17,030 Bara en liten donation. 332 00:19:17,197 --> 00:19:20,409 -Är du säker på att jag inte är gay? -Ja, visst. 333 00:19:20,534 --> 00:19:21,869 Det hade förklarat mycket. 334 00:19:22,035 --> 00:19:24,538 Varför skulle jag annars hata grannflickan? 335 00:19:24,705 --> 00:19:28,792 Varför umgås jag med en filmnörd istället för att åka till Frankrike? 336 00:19:30,627 --> 00:19:32,462 Du kanske inte är redo för Frankrike. 337 00:19:33,088 --> 00:19:37,593 Du kanske hade en dålig uppväxt och inte är mogen än. 338 00:19:37,759 --> 00:19:40,888 Han måste ha varit bra på att kyssas, den homosexuelle killen. 339 00:19:42,097 --> 00:19:43,974 Du har inte lyssnat på mig. 340 00:19:46,727 --> 00:19:48,520 Har du arbetat i en restaurang förut? 341 00:19:48,687 --> 00:19:50,439 Ja, jag jobbade i ett kök i Boston. 342 00:19:50,606 --> 00:19:54,568 Jag lärde mig av en av de bästa kockarna, men nu gör jag det här. 343 00:19:54,735 --> 00:19:56,904 Och vad är det? 344 00:19:57,070 --> 00:20:00,157 Ärligt talat hjälper jag bara en vän. 345 00:20:00,324 --> 00:20:03,452 -Tack. -Vet du vad? 346 00:20:03,577 --> 00:20:06,997 Gå ingenstans. Jag kommer strax med växeln. 347 00:20:08,916 --> 00:20:11,293 -Hej. -Hej. 348 00:20:11,418 --> 00:20:12,878 Du minns mig inte, va? 349 00:20:15,047 --> 00:20:16,882 Nej, men jag önskar jag gjorde det. 350 00:20:18,717 --> 00:20:20,886 Du har ändrat din pitch sedan i morse. 351 00:20:21,511 --> 00:20:24,264 Receptionisten från tandläkaren. Jag är ledsen. 352 00:20:24,431 --> 00:20:27,768 Nej, du kommer verkligen inte ihåg mig. 353 00:20:29,061 --> 00:20:30,646 Kom igen. Från high school? 354 00:20:31,647 --> 00:20:34,441 Du sårar mitt ego lite grann. 355 00:20:34,608 --> 00:20:36,693 Du brukade följa efter mig överallt. 356 00:20:38,028 --> 00:20:39,905 Det var lite patetiskt- 357 00:20:40,072 --> 00:20:42,282 -men här är vi nu, fem år senare- 358 00:20:42,449 --> 00:20:45,244 -och du vet inte ens vem jag är. 359 00:20:46,787 --> 00:20:48,789 Här får du, Kristie. 360 00:20:48,956 --> 00:20:50,832 Trevligt att ses igen, Pacey. 361 00:20:52,000 --> 00:20:53,293 -Kristie? -Ja. 362 00:20:53,460 --> 00:20:54,962 -Kristie Livingstone. -Kristie! 363 00:21:07,099 --> 00:21:10,310 Gardinerna i köksfönstret är hemska. 364 00:21:10,477 --> 00:21:12,646 Hur står Gale ut med dem? 365 00:21:14,940 --> 00:21:18,860 Jag ska meddela inredningspolisen. 366 00:21:21,989 --> 00:21:23,282 Hur mår du? 367 00:21:24,157 --> 00:21:27,160 Du sitter här på verandan och tittar på alla. 368 00:21:28,161 --> 00:21:31,206 Det är trevligt att se alla barn tillsammans igen- 369 00:21:31,373 --> 00:21:34,376 -en sista dag i Capeside. 370 00:21:35,627 --> 00:21:38,422 En sista dag. Snälla. 371 00:21:39,339 --> 00:21:41,883 Det blir inte någons sista dag i Capeside. 372 00:21:42,050 --> 00:21:45,262 Vi kommer säkert att ha skäl till att komma tillbaka- 373 00:21:45,429 --> 00:21:47,097 -och vi flyttar bara till New York. 374 00:21:47,264 --> 00:21:48,640 Det är inte som att vi... 375 00:21:49,683 --> 00:21:51,059 Dör. 376 00:21:51,393 --> 00:21:53,854 Det stämmer. Det gör vi inte. 377 00:21:54,479 --> 00:21:56,064 Vi påbörjar bara- 378 00:21:56,189 --> 00:21:59,985 -ett nytt kapitel i våra liv tillsammans. 379 00:22:00,569 --> 00:22:03,905 Ett väldigt långt och trevligt sådant. 380 00:22:11,538 --> 00:22:13,040 Saknar du det här stället? 381 00:22:13,915 --> 00:22:16,084 Varje dag. 382 00:22:16,251 --> 00:22:18,128 Ångrar jag att jag lämnade det? 383 00:22:18,295 --> 00:22:19,921 Aldrig. 384 00:22:25,135 --> 00:22:26,595 Hej. 385 00:22:26,762 --> 00:22:28,346 Hej, Dawson. 386 00:22:28,638 --> 00:22:32,059 -Hur är det med er? -Bra, vi mår bra. 387 00:22:32,225 --> 00:22:33,894 -Aldrig bättre. -Bra. 388 00:22:34,061 --> 00:22:35,520 Jag vill inte störa, men... 389 00:22:35,854 --> 00:22:39,316 -Taxin är här. -Det är inte det. Du... 390 00:22:40,067 --> 00:22:42,736 Ni är med i bilden. 391 00:22:43,695 --> 00:22:45,197 Okej. 392 00:22:45,363 --> 00:22:50,077 Jag kan inte tänka mig ett bättre sätt att ta farväl av vår granne. 393 00:22:50,702 --> 00:22:53,413 Capesides Frank Capra? Nej. Kom hit. 394 00:24:02,524 --> 00:24:04,442 Hej då. 395 00:24:04,568 --> 00:24:06,820 -Vi älskar er. 396 00:24:13,368 --> 00:24:14,661 -Hej då. -Hej då. 397 00:24:14,828 --> 00:24:18,039 -Vi älskar er. -De tänker aldrig åka, eller hur? 398 00:24:18,165 --> 00:24:19,583 -Jag tror inte det. -Hej då! 399 00:24:19,749 --> 00:24:21,334 Hej då. 400 00:24:21,501 --> 00:24:23,837 Vi kommer att sakna er! 401 00:24:31,678 --> 00:24:33,013 Vad är det här för känsla? 402 00:24:35,640 --> 00:24:38,560 Det känns som att allting blir mindre och mindre. 403 00:24:38,727 --> 00:24:41,897 Allt är fortfarande där, men jag kan inte ta på det. 404 00:24:44,107 --> 00:24:46,651 Jag tror det kallas "adjö". 405 00:24:53,074 --> 00:24:55,660 Jag kommer och tar dig. 406 00:25:19,142 --> 00:25:21,895 Sanningen? Jag talar sanning. Varför skulle jag ljuga? 407 00:25:22,062 --> 00:25:25,732 Pacey Witter, häftig, världsvan ungkarl? 408 00:25:26,733 --> 00:25:28,318 Du har rätt, jag ljög om det. 409 00:25:28,485 --> 00:25:32,614 Men jag seglade på Karibiska havet och ägde en BMW ett tag. 410 00:25:32,781 --> 00:25:34,824 Jag lovar att det är helt sant. 411 00:25:34,991 --> 00:25:38,411 Jag förstår. Så efter en djup introspektion- 412 00:25:38,536 --> 00:25:41,414 -har du återvänt till där du började. 413 00:25:42,499 --> 00:25:45,794 Kom igen, jag är inte precis där jag började. 414 00:25:45,961 --> 00:25:48,672 -Jag pratar ju med dig. -Ja. 415 00:25:48,838 --> 00:25:50,173 Ja, det gör du. 416 00:25:51,299 --> 00:25:52,968 Du gjorde åtminstone det. 417 00:25:53,134 --> 00:25:55,720 -Gjorde? Nej, går du? -Jag är ledsen. 418 00:25:55,887 --> 00:25:59,057 Jag måste gå. Jag borde ha gått för länge sedan, men... 419 00:26:01,059 --> 00:26:02,978 -Du kan ringa mig. -Verkligen? 420 00:26:03,144 --> 00:26:05,272 Du borde ringa mig. 421 00:26:05,647 --> 00:26:07,065 Här. 422 00:26:07,649 --> 00:26:09,693 Det ska jag, absolut. 423 00:26:09,818 --> 00:26:13,280 -Hej då, Pacey. -Hej då, Kristie. 424 00:26:17,409 --> 00:26:19,661 -Var inte det där... -Kristie Livingstone? Ja. 425 00:26:19,828 --> 00:26:21,830 -Pratade hon med dig? -Hon pratade med mig. 426 00:26:21,997 --> 00:26:23,915 Flirtade med mig. Gav mig sitt nummer. 427 00:26:27,669 --> 00:26:29,212 Du vet väl vad det här betyder? 428 00:26:29,379 --> 00:26:31,381 -Hon är som en... -En metafor, jag vet. 429 00:26:31,506 --> 00:26:35,218 Hon är alla tjejer du inte trodde du kunde få på grund av din osäkerhet. 430 00:26:35,343 --> 00:26:36,845 Exakt. 431 00:26:37,012 --> 00:26:41,057 Och att alla normala tjejer som inte har skönhetsopererat sig- 432 00:26:41,182 --> 00:26:44,185 -tjejer som jag, Jen, Audrey och Andie... 433 00:26:44,352 --> 00:26:48,148 Att vi har berättat för dig att du inte är en nolla i fem år- 434 00:26:48,315 --> 00:26:49,691 -betyder ingenting för dig. 435 00:26:50,692 --> 00:26:52,402 Förlåt, du tappade bort mig. 436 00:26:52,569 --> 00:26:54,529 Ska jag förklara metaforen igen? 437 00:26:54,696 --> 00:26:55,989 Varför pratar jag med dig? 438 00:26:57,324 --> 00:27:00,827 Hej, jag har en beställning att hämta. Namnet är Potter. 439 00:27:00,994 --> 00:27:03,830 -Just det, den är på väg. -Tack. 440 00:27:06,416 --> 00:27:10,170 -Så hur går det? -Hur går vad då? 441 00:27:10,795 --> 00:27:12,797 Du vet vad jag pratar om. 442 00:27:14,758 --> 00:27:17,427 Det är inte försent för dig att ta reda på det själv. 443 00:27:18,595 --> 00:27:22,349 Jag skulle bli tvungen att ta tillbaka mina sista ord härom dagen- 444 00:27:22,515 --> 00:27:24,184 -och jag tror faktiskt på dem. 445 00:27:24,309 --> 00:27:29,105 Så jag hoppades att du kunde ge det här till Dawson istället. 446 00:27:35,779 --> 00:27:39,074 Det är inte allt, men det var allt jag kunde skrapa ihop på en dag. 447 00:27:39,240 --> 00:27:42,702 Jag ger honom resten när jag får tag i det. 448 00:27:42,869 --> 00:27:45,955 Jag hoppades du kunde ge det där till honom- 449 00:27:46,122 --> 00:27:50,668 -och hälsa honom att jag säger gratulerar, och allt det där. 450 00:27:58,593 --> 00:28:00,053 Det kunde jag göra. 451 00:28:02,013 --> 00:28:03,306 Men det tänker jag inte. 452 00:28:06,351 --> 00:28:08,645 För du hade rätt, Pace. 453 00:28:09,854 --> 00:28:12,315 Det här är inte min kamp. 454 00:28:13,024 --> 00:28:15,693 Det har det aldrig varit... 455 00:28:16,653 --> 00:28:18,446 ...och det kommer det aldrig att bli. 456 00:28:20,532 --> 00:28:24,494 Tänker du två dina händer från oss båda efter alla dessa år? 457 00:28:27,539 --> 00:28:29,499 Jag tänker försöka. 458 00:28:38,049 --> 00:28:39,968 Sköt om dig. 459 00:28:47,475 --> 00:28:49,227 Okej. 460 00:28:54,149 --> 00:28:55,900 Vi är vänner, okej? 461 00:28:56,151 --> 00:28:58,278 Oavsett hur mycket hår vi får på kroppen. 462 00:28:58,361 --> 00:28:59,737 Okej? 463 00:29:00,613 --> 00:29:02,157 Okej. 464 00:29:02,282 --> 00:29:05,243 Och vi kommer aldrig att prata om det här igen. Okej? 465 00:29:05,410 --> 00:29:07,036 Visst. 466 00:29:07,495 --> 00:29:09,539 Varför var du tvungen att nämna det här? 467 00:29:12,208 --> 00:29:13,501 Bryt. Perfekt. 468 00:29:13,668 --> 00:29:16,838 Tack för en utmärkt första dag, allihop. 469 00:29:16,963 --> 00:29:19,674 Det var allt. Vi ses i morgon. 470 00:29:19,799 --> 00:29:21,634 Okej. 471 00:29:22,051 --> 00:29:24,512 Tack. 472 00:29:26,764 --> 00:29:28,766 Tack så mycket. 473 00:29:32,395 --> 00:29:33,813 Jag ber om ursäkt. 474 00:29:33,980 --> 00:29:35,815 -Gammal vana. -Nej, stanna där. 475 00:29:35,982 --> 00:29:39,110 Stanna där. Du räddade mig idag. 476 00:29:39,277 --> 00:29:40,779 Det stämmer, din lille skit. 477 00:29:40,945 --> 00:29:42,322 Mina fötter värker. 478 00:29:42,489 --> 00:29:44,199 Har du sympati för småfolket? 479 00:29:44,324 --> 00:29:47,911 Vill du be om ursäkt till alla i teamet du förolämpade? 480 00:29:48,077 --> 00:29:50,079 Det får mig att vilja bli producent. 481 00:29:55,126 --> 00:29:57,212 Något annat jag kan göra för dig, mr Carr? 482 00:29:57,295 --> 00:29:59,964 -Kalla mig Todd. -Jag har redan försökt med det. 483 00:30:00,089 --> 00:30:01,841 Du bad mig kalla dig mr Carr. 484 00:30:01,966 --> 00:30:04,719 Jag gillar dig. Du är sexig. 485 00:30:04,844 --> 00:30:06,721 Men du är något av en sköka, va? 486 00:30:06,846 --> 00:30:09,265 Kallade du mig precis för ett fnask? 487 00:30:09,432 --> 00:30:11,392 Jag menade det på ett bra sätt. 488 00:30:12,727 --> 00:30:15,230 Det finns en sak du kan göra för mig. 489 00:30:15,897 --> 00:30:17,857 Ryggmassage. Nu. 490 00:30:18,024 --> 00:30:20,735 -Du måste skämta. -Kom igen, du vet att du vill. 491 00:30:20,902 --> 00:30:22,946 Kom igen, ge mig en ryggmassage. 492 00:30:23,112 --> 00:30:26,491 Se hur det känns att vidröra en riktig regissör. 493 00:30:27,283 --> 00:30:28,618 Dawson hade rätt. 494 00:30:28,785 --> 00:30:31,037 Du är en arrogant liten jävel. 495 00:30:31,204 --> 00:30:33,373 Vem, jag? Jag är bara missförstådd. 496 00:30:38,127 --> 00:30:41,673 Oss emellan är det bara en fråga om tid. 497 00:30:41,840 --> 00:30:45,843 Förr eller senare kommer en tjej att tycka att det är charmerande. 498 00:30:53,351 --> 00:30:55,019 Okej. 499 00:31:05,446 --> 00:31:07,448 Det är bra. 500 00:31:08,700 --> 00:31:10,034 För bra... 501 00:31:10,201 --> 00:31:11,870 ...faktiskt. 502 00:31:12,829 --> 00:31:16,833 Du kan få en kille att be en tjej komma upp till rummet för en stänkare. 503 00:31:18,251 --> 00:31:20,003 Vad säger du? 504 00:31:23,256 --> 00:31:25,174 Absolut. 505 00:32:02,920 --> 00:32:04,672 Hej. 506 00:32:04,839 --> 00:32:07,300 Hej, varför är du fortfarande här? 507 00:32:09,135 --> 00:32:12,180 Jag tänkte stanna för att gratulera dig. 508 00:32:15,642 --> 00:32:18,061 Om någon var bra idag så var det tack vare dig. 509 00:32:19,020 --> 00:32:21,731 Jag har dig att tacka för det här. 510 00:32:22,815 --> 00:32:26,527 Det må vara sant... 511 00:32:27,570 --> 00:32:31,074 ...men du kan spara talet till Sundance-festivalen. Jag är trött. 512 00:32:33,117 --> 00:32:34,869 Sov över. 513 00:32:35,036 --> 00:32:36,955 Och vad skulle vi kalla det? 514 00:32:37,121 --> 00:32:40,249 Livet imiterar konsten som imiterar livet? 515 00:32:40,917 --> 00:32:43,002 Jag är för trött för att klura ut det. 516 00:32:43,169 --> 00:32:45,254 Det är okej om du inte vill. Jag förstår. 517 00:32:46,422 --> 00:32:48,299 Det är lite konstigt. 518 00:32:48,966 --> 00:32:50,677 Och lite farligt. 519 00:32:51,511 --> 00:32:52,804 Vad menar du? 520 00:32:58,059 --> 00:32:59,644 Jag vet inte. 521 00:33:02,271 --> 00:33:05,149 Tänk om du skulle vakna och du var 15 igen. 522 00:33:09,112 --> 00:33:11,698 Det lustiga är... 523 00:33:13,866 --> 00:33:16,744 ...att jag inte känner så längre. 524 00:33:17,620 --> 00:33:21,290 När jag såg dig filma de där scenerna idag... 525 00:33:22,250 --> 00:33:24,627 ...var det som att en tyngd lyftes från mina axlar. 526 00:33:25,712 --> 00:33:27,380 Ja. 527 00:33:28,423 --> 00:33:30,550 Jag vet vad du menar. 528 00:33:31,300 --> 00:33:34,012 Att göra den här filmen kommer att spara pengar på terapi. 529 00:33:37,181 --> 00:33:39,642 -Det var en bra dag idag. -Den bästa. 530 00:33:39,809 --> 00:33:43,771 Hur många riktigt bra dagar kommer vi att uppleva i våra liv? 531 00:33:44,689 --> 00:33:46,816 Jag vet inte. 532 00:33:46,983 --> 00:33:49,277 Vem vet hur många man får? 533 00:33:51,946 --> 00:33:54,240 När de väl kommer hoppas jag att du är i närheten- 534 00:33:54,407 --> 00:33:55,825 -åtminstone för några stycken. 535 00:33:58,536 --> 00:33:59,871 Jag med. 536 00:34:11,257 --> 00:34:13,926 Så hur skulle du beskriva din film? 537 00:34:14,093 --> 00:34:16,012 Om någon frågade dig, vad skulle du säga? 538 00:34:18,056 --> 00:34:20,141 Jag skulle säga... 539 00:34:21,768 --> 00:34:25,104 ...att den handlar om en flicka som ville ha mer än hon hade... 540 00:34:26,731 --> 00:34:31,486 ...som växte upp för att inse att hon redan hade allt hon ville ha. 541 00:34:37,366 --> 00:34:38,701 Jag gillar det. 542 00:34:41,996 --> 00:34:43,581 Jag vill inte blunda. 543 00:34:45,374 --> 00:34:47,126 Varför inte? 544 00:34:49,879 --> 00:34:52,048 Jag är rädd att du är borta när jag öppnar dem. 545 00:34:54,592 --> 00:34:56,260 Blunda, Dawson. 546 00:36:11,335 --> 00:36:12,879 Hej. 547 00:36:14,672 --> 00:36:16,174 Hej. 548 00:36:17,592 --> 00:36:19,510 Vad gör du här? 549 00:36:20,511 --> 00:36:22,054 Samma sak som du, antar jag. 550 00:36:22,680 --> 00:36:25,349 -Jag kom för att... -För att träffa Joey? 551 00:36:25,516 --> 00:36:26,893 Ja, jag med. 552 00:36:28,769 --> 00:36:30,688 Jag fattar. 553 00:36:30,855 --> 00:36:33,649 Joey Potter, amatörfredsskipare. 554 00:36:36,652 --> 00:36:37,737 Så var är hon? 555 00:36:37,904 --> 00:36:41,699 Jag vet inte, men hon kommer nog inte. 556 00:36:41,866 --> 00:36:45,661 Hon tror att du och jag kan lösa det här mellan oss. 557 00:36:46,537 --> 00:36:49,540 Det kommer inte att hända. 558 00:36:49,707 --> 00:36:51,417 Jag vet, jag sa det till henne. 559 00:36:51,584 --> 00:36:54,879 Men vi pratar om en tjej som inte har lyssnat på ett enda ord- 560 00:36:55,046 --> 00:36:56,756 -du eller jag har sagt till henne. 561 00:36:56,923 --> 00:36:58,591 Jag sa: "Hör på, Jo. 562 00:36:58,758 --> 00:37:01,886 Det blir aldrig detsamma mellan mig och Dawson igen." 563 00:37:02,637 --> 00:37:03,930 Hon lyssnar inte på mig. 564 00:37:04,055 --> 00:37:06,641 Du känner henne. Hon är envis. 565 00:37:11,729 --> 00:37:14,732 Om hon inte kommer så går jag. Jag måste vara någonstans. 566 00:37:17,610 --> 00:37:19,612 Vänta lite. 567 00:37:23,407 --> 00:37:25,451 Du sa en del skitsaker förut. 568 00:37:25,576 --> 00:37:26,869 Ja, du med. 569 00:37:28,246 --> 00:37:29,747 Ja, det gjorde jag. 570 00:37:29,914 --> 00:37:32,208 -Och jag menade dem. -Jag vet. 571 00:37:32,375 --> 00:37:34,877 Jag med. Jag vet inte hur vi ska gå vidare. 572 00:37:35,586 --> 00:37:38,005 Det kanske vi inte gör. 573 00:37:39,048 --> 00:37:42,426 Det kanske är nu vi inser att vi inte kan gå vidare- 574 00:37:42,593 --> 00:37:45,304 -eller gå tillbaka till hur det var förut- 575 00:37:45,471 --> 00:37:47,598 -och att vi inte kan göra något åt det- 576 00:37:47,765 --> 00:37:51,727 -eftersom vi inte är samma personer vi var på den tiden. 577 00:37:51,894 --> 00:37:55,439 Det enda sambandet mellan oss är att vi älskar samma kvinna. 578 00:38:04,824 --> 00:38:07,535 Det går alltid tillbaka till det, eller hur? 579 00:38:09,662 --> 00:38:13,207 Ja, det gör det, och vet du vad? 580 00:38:13,374 --> 00:38:16,877 Jag ångrar inte en sekund jag tillbringade med henne. 581 00:38:17,044 --> 00:38:18,671 Jag tror inte du gör det heller. 582 00:38:20,631 --> 00:38:23,676 Faktum är att jag tycker att vi har tur. 583 00:38:24,969 --> 00:38:26,512 Att en sådan kvinna- 584 00:38:26,679 --> 00:38:28,848 -ens skulle tillkännage oss. 585 00:38:30,766 --> 00:38:32,143 Det är logiskt. 586 00:38:33,436 --> 00:38:36,814 -Vad då? -Varför det inte funkade för oss. 587 00:38:39,650 --> 00:38:41,819 Det enda vi ville ha var henne. 588 00:38:41,944 --> 00:38:44,780 Så mycket att det förstörde vår vänskap. 589 00:38:46,282 --> 00:38:49,702 Och i slutändan ville hon bara att vi skulle bli vänner igen. 590 00:38:57,168 --> 00:39:01,172 Okej, jag ska fråga det här en gång, och aldrig igen. 591 00:39:02,423 --> 00:39:03,674 Är det möjligt? 592 00:39:03,841 --> 00:39:05,259 Att vi kan bli vänner igen? 593 00:39:18,064 --> 00:39:19,982 Allt är möjligt. 594 00:39:24,070 --> 00:39:27,323 Okej. Det här är till dig. 595 00:39:28,366 --> 00:39:29,909 Vad är det? 596 00:39:30,618 --> 00:39:33,204 Jag tog mig friheten att kontakta- 597 00:39:33,371 --> 00:39:37,416 -ett antal affärsmän för att be dem investera i en ung regissör. 598 00:39:37,583 --> 00:39:40,711 De var sympatiska, men det var en tandläkare- 599 00:39:40,878 --> 00:39:44,090 -som av någon anledning tror att hon är skådespelerska- 600 00:39:44,256 --> 00:39:47,676 -så du kanske måste ge henne en liten biroll. 601 00:39:47,843 --> 00:39:49,512 Jag bara varnar dig. 602 00:40:01,857 --> 00:40:02,942 Tack. 603 00:40:05,236 --> 00:40:06,654 Ingen orsak. 604 00:40:34,807 --> 00:40:36,517 Bryt! 605 00:40:37,059 --> 00:40:40,229 Jag brukade vara rädd för så många saker. 606 00:40:40,813 --> 00:40:42,606 Det var allt! 607 00:40:45,067 --> 00:40:46,527 Att jag aldrig skulle växa upp- 608 00:40:46,694 --> 00:40:50,322 -att jag skulle bli fast på samma ställe för alltid... 609 00:40:51,532 --> 00:40:55,453 ...att jag aldrig skulle nå mina drömmar. 610 00:41:03,711 --> 00:41:05,546 Men det är sant som det sägs. 611 00:41:05,713 --> 00:41:07,715 Tiden spelar spratt. 612 00:41:07,840 --> 00:41:11,802 Ena dagen drömmer man, nästa dag är drömmen verklig. 613 00:41:19,185 --> 00:41:23,439 Och nu när den här rädda flickan inte följer efter mig överallt- 614 00:41:23,564 --> 00:41:25,482 -så saknar jag henne faktiskt. 615 00:41:26,775 --> 00:41:28,903 För jag har saker jag vill berätta för henne. 616 00:41:29,069 --> 00:41:31,655 Att koppla av, muntra upp sig- 617 00:41:31,822 --> 00:41:34,867 -och att allt kommer att ordna sig. 618 00:41:36,744 --> 00:41:39,205 Jag vill berätta att träffa folk som gillar en- 619 00:41:39,371 --> 00:41:42,291 -som förstår en och accepterar en- 620 00:41:42,458 --> 00:41:44,627 -kommer att bli allt mer sällsynta. 621 00:41:45,419 --> 00:41:48,923 Jen, Jack, Audrey, Andie, Pacey och Dawson- 622 00:41:49,048 --> 00:41:51,425 -som bidrog till den jag är- 623 00:41:51,592 --> 00:41:53,844 -de följer mig överallt. 624 00:41:53,969 --> 00:41:57,765 Och när historien skrivs om på små sätt varje dag- 625 00:41:57,932 --> 00:41:59,808 -växer min kärlek för dem. 626 00:42:01,435 --> 00:42:04,522 Sanningen är att det var den bästa av tider. 627 00:42:05,439 --> 00:42:08,817 Misstag begicks, hjärtan krossades, man lärde sig läxor- 628 00:42:08,984 --> 00:42:12,279 -men allt det där är ett ljuvt minne nu. 629 00:42:12,446 --> 00:42:13,906 Hur går det till? 630 00:42:14,073 --> 00:42:17,743 Varför glömmer vi det dåliga och romantiserar det goda? 631 00:42:17,910 --> 00:42:22,248 Vi kanske behöver tro att vår tid tillsammans betydde någonting- 632 00:42:22,373 --> 00:42:26,168 -att vi var där för varandra under en viktig period i våra liv- 633 00:42:26,335 --> 00:42:29,338 -en tid som vi aldrig kommer att glömma. 634 00:42:38,180 --> 00:42:41,350 Det kanske inte var exakt såhär det gick till... 635 00:42:42,851 --> 00:42:44,979 ...men det var såhär det kändes. 636 00:43:24,935 --> 00:43:26,937 Undertextning: Hampus Flink