1 00:00:02,502 --> 00:00:04,754 Las emociones 2 00:00:05,005 --> 00:00:07,132 se manifiestan inconscientemente 3 00:00:07,382 --> 00:00:10,010 en conductas de las que no siempre nos damos cuenta. 4 00:00:10,260 --> 00:00:13,221 Tu deconstrucción verbal de la angustia adolescente 5 00:00:13,304 --> 00:00:14,848 está pasada de moda, Colby. 6 00:00:15,056 --> 00:00:18,810 No hay nada entre Petey y yo. Solo es un amigo. 7 00:00:19,561 --> 00:00:21,563 Tu mejor amigo, además. 8 00:00:22,689 --> 00:00:25,400 No tengo intenciones subliminales con él. 9 00:00:26,359 --> 00:00:28,611 Solo un amigo, ¿no? 10 00:00:29,237 --> 00:00:31,948 Sí, eso es todo. 11 00:00:32,198 --> 00:00:36,369 Final de la oración, de la tesis y de la diatriba posmoderna. 12 00:00:36,619 --> 00:00:38,455 ¿Ya nos podemos acostar? 13 00:00:41,249 --> 00:00:46,004 ¿Petey y tú son amigos de la misma forma que nosotros? 14 00:00:47,839 --> 00:00:49,299 Sí. 15 00:00:50,175 --> 00:00:52,010 Por supuesto. 16 00:00:53,762 --> 00:00:56,097 Justo lo que me temía. 17 00:01:04,105 --> 00:01:05,732 Productor Ejecutivo Dawson Leery 18 00:01:06,024 --> 00:01:07,567 Menos mal que se acabó. 19 00:01:08,777 --> 00:01:11,112 Cuidado con lo que dices. 20 00:01:12,405 --> 00:01:15,158 Mira esto. Qué divertido. 21 00:01:19,412 --> 00:01:21,956 De vuelta a la vida inteligente. 22 00:01:22,415 --> 00:01:25,543 Ese programa es comida mala de avión. 23 00:01:25,710 --> 00:01:28,213 Esos dramas adolescentes afectan el estómago. 24 00:01:28,630 --> 00:01:31,090 Seguro que los escritores se sientan con un diccionario 25 00:01:31,299 --> 00:01:34,469 buscando formas de cuatro sílabas 26 00:01:34,552 --> 00:01:36,846 para destruir el idioma. 27 00:01:39,140 --> 00:01:42,727 - Solo lo veo para torturarte. - Y lo logras. 28 00:01:42,977 --> 00:01:44,354 ¿Quién habla como ese Colby? 29 00:01:44,687 --> 00:01:48,775 Parece un mutante de profesor de Gramática con psicoterapeuta. 30 00:01:49,109 --> 00:01:52,946 No todos somos unos intelectuales como tú. 31 00:01:53,196 --> 00:01:55,782 Deberías leer las porquerías que corrijo. 32 00:01:56,074 --> 00:01:58,284 Tú corriges mis cosas. 33 00:02:01,830 --> 00:02:03,748 Excepto tus cosas. 34 00:02:07,794 --> 00:02:12,382 Tengo que terminar esto, y me quedan dos más. 35 00:02:12,632 --> 00:02:14,092 Anda a escribir un libro o algo. 36 00:02:14,425 --> 00:02:18,888 No puedo, ese programa destruyó neuronas importantes. 37 00:02:20,640 --> 00:02:21,933 ¡Ya basta! 38 00:02:22,559 --> 00:02:24,936 ¿Cuál es el problema? Veo una telenovela adolescente. 39 00:02:25,019 --> 00:02:25,895 ¿Y qué? 40 00:02:26,146 --> 00:02:29,065 Lo que me asusta es cómo te atrapa. 41 00:02:29,399 --> 00:02:31,484 Todos los miércoles a las 8:00 42 00:02:31,568 --> 00:02:35,280 entras a un portal sobrenatural de angustia adolescente. 43 00:02:35,572 --> 00:02:38,741 Tengo una conexión afectiva con ella que no entenderías. 44 00:02:39,492 --> 00:02:41,327 ¿Con quién se quedará Sam? 45 00:02:41,619 --> 00:02:43,788 ¿Con Petey? ¿Con Colby? 46 00:02:44,038 --> 00:02:46,833 Descúbralo la próxima semana 47 00:02:46,916 --> 00:02:49,419 antes de que esto termine en los canales independientes. 48 00:02:49,502 --> 00:02:54,215 Inconscientemente, te gusta tanto como a mí. 49 00:02:54,549 --> 00:02:58,845 Hablas igual que ese personaje indeciso y evasivo de Sam. 50 00:02:59,387 --> 00:03:01,139 ¿Cómo te atreves? 51 00:03:12,942 --> 00:03:15,486 ¿De verdad hablo como ella? 52 00:04:05,119 --> 00:04:08,248 Colby habla entre dientes y hay que corregirle la dicción. 53 00:04:08,331 --> 00:04:12,710 Recuerda que el canal no acepta la palabra "masturbación". 54 00:04:12,794 --> 00:04:15,922 - Es un término clínico. - Sugirieron "pasear al perro". 55 00:04:16,005 --> 00:04:18,466 - ¿Qué? - Tienes que hablar con Ben. 56 00:04:18,549 --> 00:04:22,220 No sabe que su personaje se declara gay. Le va a dar algo. 57 00:04:22,303 --> 00:04:24,555 Después de almuerzo. Tengo reunión. 58 00:04:29,644 --> 00:04:31,980 Son almas gemelas. Tienen que terminar juntos. 59 00:04:32,063 --> 00:04:34,941 No en la primera temporada. Le quitaría emoción. 60 00:04:35,024 --> 00:04:37,318 - ¿De qué hablan? - El dilema de siempre. 61 00:04:37,402 --> 00:04:41,614 ¿Sam se queda con Petey o con Colby, su alma gemela? 62 00:04:41,698 --> 00:04:44,617 Si se queda con Petey, el público quedará sorprendido. 63 00:04:44,951 --> 00:04:47,078 Sorprendido, pero no satisfecho. 64 00:04:47,161 --> 00:04:49,872 Colby es el amor de su vida. Es su destino. 65 00:04:49,956 --> 00:04:52,250 La idea es cambiar los convencionalismos. 66 00:04:52,333 --> 00:04:54,711 Acabemos con esa noción de destino. 67 00:04:55,628 --> 00:04:57,964 Dawson, ¿tú qué opinas? 68 00:05:00,633 --> 00:05:02,635 Eso está muy interesante. 69 00:05:09,225 --> 00:05:11,936 Ahí viene. Tengo que colgar. 70 00:05:12,228 --> 00:05:15,481 Te busqué el traje para la boda. Está guindado en tu puerta. 71 00:05:15,565 --> 00:05:20,320 El auto irá al mediodía, para llevarte al aeropuerto. 72 00:05:20,403 --> 00:05:23,156 Rebecca llamó para confirmar la cena. 73 00:05:23,239 --> 00:05:25,491 Vuélvela a posponer. Y no me mires así. 74 00:05:25,575 --> 00:05:28,244 - ¿Cómo? - Que conste que soy un buen tipo. 75 00:05:28,328 --> 00:05:29,829 Tengo que ir a editar. 76 00:06:03,696 --> 00:06:05,823 Parece que está apurado. 77 00:06:05,948 --> 00:06:08,493 Comisario Doug, lo siento. 78 00:06:08,785 --> 00:06:10,745 Se me hizo tarde para mi clase. 79 00:06:11,954 --> 00:06:15,708 Tengo que darle una citación por exceso de velocidad. 80 00:06:15,792 --> 00:06:19,087 Ya tengo varias multas. 81 00:06:19,295 --> 00:06:22,465 ¿No hay nada que pueda hacer 82 00:06:22,548 --> 00:06:24,217 para que pase esto por alto? 83 00:06:25,843 --> 00:06:28,179 Le recuerdo, señor McPhee, 84 00:06:28,429 --> 00:06:31,933 que intentar sobornar a un oficial es un delito grave. 85 00:06:32,433 --> 00:06:35,269 Pensé que quizá... 86 00:06:35,353 --> 00:06:38,481 podría apelar a su gran compasión. 87 00:06:46,239 --> 00:06:49,992 Está bien, esta vez lo dejaré ir con una advertencia. 88 00:06:50,243 --> 00:06:53,663 - Gracias, mi amor. - Nunca me digas "mi amor". 89 00:06:54,455 --> 00:06:56,749 Amigo, la autopista está desierta. 90 00:06:57,041 --> 00:06:58,584 Tampoco me digas "amigo". 91 00:06:59,168 --> 00:07:02,046 - ¿Cenamos hoy? - Yo cocino, en mi casa. 92 00:07:02,296 --> 00:07:03,756 Yo llevo las esposas. 93 00:07:05,466 --> 00:07:06,717 Era una broma. 94 00:07:07,718 --> 00:07:10,346 - Nos vemos. - Sí, nos vemos. 95 00:07:10,596 --> 00:07:11,806 Jack. 96 00:07:12,682 --> 00:07:14,559 - Ve despacio. - Está bien. 97 00:07:23,526 --> 00:07:26,779 BIENVENIDOS A CAPESIDE 98 00:07:35,788 --> 00:07:38,332 Deje eso, señor Witter. Usted es el jefe, ¿recuerda? 99 00:07:38,791 --> 00:07:41,544 Estoy ayudando. El día ha sido una locura. 100 00:07:42,837 --> 00:07:44,088 Eso es buena señal. 101 00:07:44,172 --> 00:07:47,425 Seis meses y todo un éxito. No me puedo quejar. 102 00:07:49,177 --> 00:07:53,222 Te tengo el diseño del nuevo menú, con tus modificaciones. 103 00:07:53,347 --> 00:07:55,099 Perfecto. Estaba pendiente de eso. 104 00:07:55,391 --> 00:07:58,019 Corey, estaré en mi oficina por si me necesitan. 105 00:07:58,102 --> 00:07:59,604 - Sí. - Vamos. 106 00:08:13,868 --> 00:08:16,204 Vamos a tener que buscar otra excusa. 107 00:08:16,329 --> 00:08:20,625 Es la tercera vez que reviso el diseño del menú. 108 00:08:20,875 --> 00:08:23,377 Nadie sospecha nada. 109 00:08:23,461 --> 00:08:27,089 Últimamente no paso desapercibido en Capeside. 110 00:08:27,340 --> 00:08:29,634 Alguien debe sospechar. 111 00:08:29,800 --> 00:08:32,595 Mientras no sea mi esposo. 112 00:08:33,471 --> 00:08:36,349 Dos muchachos aferrados 113 00:08:36,432 --> 00:08:38,226 Y que nunca se separan 114 00:08:38,643 --> 00:08:42,313 Recorren carreteras de norte a sur, hacen excursiones 115 00:08:44,357 --> 00:08:45,942 Señor Hampton. 116 00:08:46,275 --> 00:08:49,028 - ¿Algún problema? - ¿Tengo que seguir? 117 00:08:50,071 --> 00:08:52,949 - El poema no ha terminado. - No se lo tome a mal, señor McPhee. 118 00:08:53,032 --> 00:08:55,952 Pero es un poema de un tipo con otro tipo. 119 00:08:56,202 --> 00:08:57,954 Es un poema gay. 120 00:08:59,997 --> 00:09:03,417 No sabía que los poemas tenían orientación sexual. 121 00:09:04,919 --> 00:09:08,714 Por poemas gay como este, echaron a Whitman de su trabajo. 122 00:09:09,465 --> 00:09:11,592 Toda su vida fue marginado, 123 00:09:11,676 --> 00:09:13,636 pero no le importaba porque amaba a su país. 124 00:09:13,761 --> 00:09:15,555 Amaba la libertad que defendía 125 00:09:15,638 --> 00:09:18,975 y le rendía homenaje cada vez que podía. 126 00:09:20,393 --> 00:09:23,813 Aquí estamos, 150 años después, y aún nos reímos de él. 127 00:09:25,523 --> 00:09:28,401 Su tarea para el fin de semana, es buscar, poéticamente 128 00:09:28,484 --> 00:09:30,778 una forma de decir lo que temen decir. 129 00:09:30,861 --> 00:09:34,073 Escriban sobre algo que los asuste. 130 00:09:35,032 --> 00:09:37,243 El lunes vamos a leer eso en voz alta. 131 00:09:37,326 --> 00:09:39,996 Espero que se tengan el respeto 132 00:09:40,079 --> 00:09:43,249 que no le tuvieron a Whitman. Buen fin de semana. 133 00:09:43,499 --> 00:09:46,002 - Hola, hola. - Hola. 134 00:09:46,252 --> 00:09:48,588 Déjame ver a mi ahijada. 135 00:09:48,671 --> 00:09:50,840 Hola, bonita. 136 00:09:51,340 --> 00:09:53,009 Dios mío. 137 00:09:54,343 --> 00:09:57,096 - Está preciosa. Y tú también. - Hola, cariño. 138 00:09:57,179 --> 00:10:00,266 - Qué bueno verte. - Igualmente. 139 00:10:01,726 --> 00:10:03,394 Cuánto tiempo. 140 00:10:03,477 --> 00:10:08,024 Vi parte de tu clase. Por fin en Capeside hay un buen profesor. 141 00:10:08,107 --> 00:10:10,568 Un buen profesor es un alumno traumatizado 142 00:10:10,651 --> 00:10:13,029 que quiere borrar sus malas experiencias. 143 00:10:13,112 --> 00:10:15,406 ¿Podrías aprovechar y borrar mis recuerdos? 144 00:10:15,489 --> 00:10:17,116 Tendría que vivir en un convento. 145 00:10:19,619 --> 00:10:21,537 ¿Qué planes tienes para esta noche? 146 00:10:21,787 --> 00:10:25,291 Voy a cenar con el comisario, pero podemos tomar algo después. 147 00:10:25,541 --> 00:10:29,170 Claro. Seis meses y ya parecen un matrimonio. 148 00:10:29,253 --> 00:10:32,465 Con la diferencia de que fingimos no conocernos 149 00:10:32,548 --> 00:10:34,508 cada vez que nos cruzamos en la calle. 150 00:10:34,592 --> 00:10:36,844 - ¿Todavía? - ¿Qué te puedo decir? 151 00:10:36,927 --> 00:10:39,430 Es un reprimido paranoico. 152 00:10:40,014 --> 00:10:42,433 Pero es mi reprimido paranoico. 153 00:10:43,934 --> 00:10:47,563 - ¿Estás en la posada Potter? - Espero tu llamada. 154 00:10:47,646 --> 00:10:49,815 Vamos, llegaré tarde a mi próxima clase. 155 00:10:49,899 --> 00:10:51,150 Disculpa. 156 00:10:52,068 --> 00:10:54,278 Me alegra verte. 157 00:11:06,707 --> 00:11:08,584 ¡Llegaste! 158 00:11:11,587 --> 00:11:14,548 ¡Mírate! Cada vez que te veo estás más guapo. 159 00:11:14,757 --> 00:11:18,010 Por favor. Envejecí diez años en estos nueve meses. 160 00:11:18,094 --> 00:11:20,346 Te sientan muy bien. 161 00:11:20,429 --> 00:11:23,432 - ¿Qué tal el vuelo? - Bien. 162 00:11:23,724 --> 00:11:25,726 Tengo que escribir cinco escenas para mañana. 163 00:11:25,893 --> 00:11:28,938 La temporada termina en una semana y no tengo el final. 164 00:11:29,271 --> 00:11:31,649 - Aparte de eso... - Qué bueno que viniste. 165 00:11:32,149 --> 00:11:35,694 No podía perderme la boda de mi madre. ¡Ni pensarlo! 166 00:11:36,445 --> 00:11:38,989 - ¡Dawson! - Lilly. 167 00:11:41,367 --> 00:11:43,828 ¡Qué grande estás! 168 00:11:44,412 --> 00:11:47,373 Tengo Annie Hall en DVD. 169 00:11:47,456 --> 00:11:50,709 - ¿Quieres verla conmigo? - Claro, ve a ponerla. 170 00:11:54,088 --> 00:11:55,381 ¿Annie Hall? 171 00:12:39,300 --> 00:12:41,886 Greg. Sigan comiendo 172 00:12:41,969 --> 00:12:43,345 y gracias por volver. 173 00:13:06,118 --> 00:13:09,079 - Busco a Pacey Witter. - ¡Joey Potter! 174 00:13:09,163 --> 00:13:11,874 - ¡Qué sorpresa! - Hola. 175 00:13:12,750 --> 00:13:16,587 - ¡Por Dios, mujer, sí que pesas! - ¡Cuidado, Witter! 176 00:13:16,670 --> 00:13:19,715 Estoy bromeando. Pensé que no venías. 177 00:13:21,008 --> 00:13:22,301 Es un cuento largo. 178 00:13:24,261 --> 00:13:25,513 ¡Oigan todos! 179 00:13:25,596 --> 00:13:27,806 Ella es Josephine Potter 180 00:13:27,890 --> 00:13:29,975 lo mejor que ha tenido Capeside. 181 00:13:30,059 --> 00:13:33,562 ¿Qué tal si le damos un caluroso aplauso de bienvenida? 182 00:13:38,734 --> 00:13:40,986 Pacey, ¿todo esto es tuyo? 183 00:13:41,070 --> 00:13:44,281 Mío, del Banco y de varios parientes. ¿Tienes hambre? 184 00:13:44,365 --> 00:13:48,744 - Me muero de hambre. - Viniste al lugar adecuado. 185 00:13:49,119 --> 00:13:51,830 - Me alegra verte. - A mí también. 186 00:13:51,914 --> 00:13:54,625 Ha pasado demasiado tiempo, Jo. 187 00:14:12,977 --> 00:14:14,520 ¡Ven acá, preciosa! 188 00:14:19,817 --> 00:14:21,443 ¡Qué alegría verte! 189 00:14:21,527 --> 00:14:24,238 Estás muy guapo. 190 00:14:24,321 --> 00:14:27,616 ¡Para celebrar esta ocasión tan especial... 191 00:14:27,700 --> 00:14:29,451 bar abierto para todos! 192 00:14:29,535 --> 00:14:31,537 ¿Qué tal, amigo? 193 00:14:35,833 --> 00:14:39,211 Jack, ¿recuerdas la vez que posaste desnudo para mí? 194 00:14:39,920 --> 00:14:43,090 Te excitaste y tuviste una erección. 195 00:14:43,632 --> 00:14:46,468 - Recibí más de lo que esperaba. - Como sea. 196 00:14:46,677 --> 00:14:50,472 No era el destino. Además, Dawson me hubiera matado 197 00:14:50,556 --> 00:14:52,099 si le quitaba al amor de su vida. 198 00:14:58,022 --> 00:15:00,024 ¿Alguien ha sabido de Audrey? 199 00:15:00,107 --> 00:15:03,527 Está cantando con John Mayer. Anda de gira por Europa 200 00:15:03,611 --> 00:15:07,531 y tiene un novio al que llama el "anti Pacey". 201 00:15:07,781 --> 00:15:11,243 Es muy aburrido y muy tierno. 202 00:15:11,911 --> 00:15:14,872 ¿Muy tierno, a diferencia del verdadero Pacey? 203 00:15:15,122 --> 00:15:17,666 Lo dice nada menos que mi ex novia. 204 00:15:18,083 --> 00:15:22,504 Pacey, muchas gracias por reinaugurar este lugar. 205 00:15:22,588 --> 00:15:26,008 - No sabía cuánto lo extrañaba. - Salud. 206 00:15:26,467 --> 00:15:29,511 Si tu papá no lo hubiera quemado, todavía sería tuyo. 207 00:15:29,595 --> 00:15:31,555 ¡Muy bien, Pacey! 208 00:15:31,639 --> 00:15:33,891 No podría escribir esto ni que quisiera. 209 00:15:33,974 --> 00:15:37,519 - ¿Cuánto tiempo ha pasado? - Parece que no suficiente. 210 00:15:37,603 --> 00:15:38,729 Dawson... 211 00:15:38,812 --> 00:15:41,774 ¿te acuerdas de cuando te quité la virginidad? 212 00:15:41,857 --> 00:15:42,816 ¿Qué? 213 00:15:43,817 --> 00:15:45,027 Muy bien. 214 00:15:45,110 --> 00:15:48,697 Para seguir en esa onda, creo que deberíamos irnos. 215 00:15:48,781 --> 00:15:51,200 Ahora es cuando empieza lo bueno. 216 00:15:51,283 --> 00:15:53,535 Está hablando más de la cuenta. 217 00:15:53,619 --> 00:15:55,704 - Dios mío. - Yo te llevo. 218 00:15:56,872 --> 00:15:58,082 Ay, no. 219 00:16:00,626 --> 00:16:01,627 Nos vamos. 220 00:16:02,419 --> 00:16:07,967 ¿Recuerdan la vez que mi novio me embarazó y me dejó sola con el bebé? 221 00:16:11,053 --> 00:16:14,973 - Nos vemos en la boda. - Una cosa más. 222 00:16:15,224 --> 00:16:18,185 Son los mejores amigos que he tenido en mi vida. 223 00:16:18,268 --> 00:16:19,937 Los quiero mucho. 224 00:16:20,854 --> 00:16:24,274 Eso es todo. Buenas noches. 225 00:16:25,567 --> 00:16:28,654 - Nos vemos. - Buenas noches. 226 00:16:29,071 --> 00:16:30,572 Buenas noches. 227 00:16:30,906 --> 00:16:33,992 Y siguiendo en esa onda, salgan de mi restaurante. 228 00:16:34,410 --> 00:16:35,494 Tengo que limpiar. 229 00:16:35,744 --> 00:16:37,913 - ¿Los llevo? - Me voy caminando. 230 00:16:37,997 --> 00:16:40,457 Yo te llevo. - No hace falta. 231 00:16:40,541 --> 00:16:41,959 Es aquí mismo. 232 00:16:42,042 --> 00:16:43,961 - Así llego sobria. - Está bien. 233 00:16:44,712 --> 00:16:45,713 Buenas noches, Dawson. 234 00:16:51,010 --> 00:16:54,888 - Pace, gracias. - Fue un placer, como siempre. 235 00:16:57,307 --> 00:16:59,768 - Anda con cuidado. - Lo haré. 236 00:17:00,019 --> 00:17:02,021 Adiós. 237 00:17:07,151 --> 00:17:10,571 - Esa mujer es increíble. - Sí. 238 00:17:10,654 --> 00:17:14,616 La chica que pusiste en tu programa no le llega ni a los tobillos. 239 00:17:14,700 --> 00:17:18,162 Yo sé. Pero Petey es perfecto. 240 00:17:18,537 --> 00:17:23,333 Sí, bueno, tiene ese encanto tosco. 241 00:17:24,710 --> 00:17:26,211 Vaya. 242 00:17:27,463 --> 00:17:30,966 Todo ha cambiado. Tú has cambiado. 243 00:17:31,050 --> 00:17:33,677 Eso pasa. 244 00:17:35,220 --> 00:17:36,889 ¿Eres feliz? 245 00:17:37,139 --> 00:17:39,308 Con todo lo que ha pasado, ¿eres feliz? 246 00:17:39,600 --> 00:17:41,310 La respuesta es un resonante sí. 247 00:17:42,478 --> 00:17:45,439 Si no, parecer a un malcriado quejón de Hollywood. 248 00:17:46,690 --> 00:17:49,359 Estás hablando conmigo. 249 00:17:50,611 --> 00:17:53,238 La verdad es que no he pensado en eso. 250 00:17:53,322 --> 00:17:54,615 ¿Y tú? 251 00:17:59,745 --> 00:18:03,540 Tú me conoces, sería infeliz si fuera feliz. 252 00:18:05,709 --> 00:18:09,630 No tienes que ayudarme. Es mi trabajo, ¿recuerdas? 253 00:18:12,257 --> 00:18:14,510 - Me alegra verte, Dawson. - A mí también. 254 00:18:14,593 --> 00:18:16,678 - Nos vemos mañana en la boda. - Está bien. 255 00:18:16,762 --> 00:18:18,097 Bienvenido a casa. 256 00:18:25,104 --> 00:18:26,688 POSADA 257 00:18:27,064 --> 00:18:31,193 Esto no estaba en la lista de las tareas del padrino. 258 00:18:31,985 --> 00:18:33,946 Ya, ya. 259 00:18:35,823 --> 00:18:37,825 Lo estás haciendo bien. 260 00:18:38,033 --> 00:18:40,577 ¿Siempre se molesta tanto cuando está desnuda? 261 00:18:42,329 --> 00:18:44,665 - ¿Qué es esto? - Es de la abuela. 262 00:18:44,748 --> 00:18:47,668 Lo cargo yo por si se le olvida. 263 00:18:49,002 --> 00:18:52,589 No sabía que seguía con calmantes. Yo la veo muy bien. 264 00:18:52,673 --> 00:18:55,050 Las apariencias engañan. 265 00:18:55,676 --> 00:18:57,553 Ya, ya. 266 00:18:58,220 --> 00:18:59,471 Eso es. 267 00:19:01,640 --> 00:19:04,059 ¿Crees que puedas sobrevivir sin ella 268 00:19:04,351 --> 00:19:07,813 - y hacer esto sola? - Pensaba que no iba a poder. 269 00:19:08,564 --> 00:19:11,525 Pero ahora creo que sí. 270 00:19:16,363 --> 00:19:19,241 Es maravilloso ser madre. 271 00:19:19,324 --> 00:19:23,829 No puedo programar mi TiVo, pero puedo cuidar a un niño. 272 00:19:27,708 --> 00:19:29,543 Tú eres la que más ha cambiado. 273 00:19:30,544 --> 00:19:32,629 De todos nosotros. 274 00:19:32,713 --> 00:19:36,425 Amy fue la que me cambió. 275 00:19:36,508 --> 00:19:38,510 Yo solo me dejé llevar. 276 00:19:44,933 --> 00:19:47,144 ¿Qué hago aquí? 277 00:19:47,269 --> 00:19:51,106 ¿Qué gay cuerdo de esta era se muda a los suburbios? 278 00:19:51,732 --> 00:19:53,233 Jack. 279 00:19:54,109 --> 00:19:56,987 No creo que sea por Capeside... 280 00:19:57,070 --> 00:19:59,156 creo que te sientes frustrado con Doug. 281 00:19:59,406 --> 00:20:00,741 Yo lo sé. 282 00:20:00,824 --> 00:20:02,701 Siento que volví al clóset. 283 00:20:02,784 --> 00:20:04,953 Aunque ni siquiera es mi clóset. 284 00:20:05,245 --> 00:20:07,998 - Tienes que darle tiempo. - ¿Por qué? 285 00:20:08,248 --> 00:20:11,627 Yo no tengo la culpa de que mi novio viva en la Edad de Piedra. 286 00:20:11,710 --> 00:20:13,962 Yo sé, pero tiene miedo. 287 00:20:14,046 --> 00:20:17,007 - ¿De qué? - La realidad. 288 00:20:17,090 --> 00:20:18,717 Nos aterra a todos. 289 00:20:18,800 --> 00:20:20,928 Dijiste que había cambiado y tienes razón. 290 00:20:21,011 --> 00:20:23,931 Pero fue a los golpes. 291 00:20:24,306 --> 00:20:29,019 Si crees que las cosas que valen en este mundo son fáciles, 292 00:20:29,102 --> 00:20:30,103 te equivocas. 293 00:20:31,855 --> 00:20:35,651 Tu supersabiduría ha aumentado con la maternidad. 294 00:20:36,902 --> 00:20:39,780 Pronto tendré que regalarte una capa. 295 00:20:40,322 --> 00:20:42,574 Podrías ser mi compañero. 296 00:20:43,367 --> 00:20:45,327 Mi Joven Maravilla. 297 00:20:45,827 --> 00:20:47,704 Cuando quieras. 298 00:21:09,726 --> 00:21:14,064 - Casi me matas del susto. - Ya no es tan fácil como antes. 299 00:21:14,356 --> 00:21:17,025 Creo que me rompí algo. 300 00:21:17,317 --> 00:21:20,195 - ¿Qué haces aquí? - Iba... 301 00:21:21,571 --> 00:21:22,698 caminando a la posada 302 00:21:22,781 --> 00:21:25,242 y decidí seguir caminando. 303 00:21:25,325 --> 00:21:27,536 Hacía tanto tiempo que no venía. 304 00:21:28,453 --> 00:21:30,455 ¿Sabías que pusieron un McDonald's en Hudson? 305 00:21:30,539 --> 00:21:32,749 Hemos sido oficialmente invadidos. 306 00:21:32,833 --> 00:21:35,919 Estamos a un paso de la destrucción. 307 00:21:36,003 --> 00:21:37,546 ¿Estás bien? - Sí. 308 00:21:38,505 --> 00:21:39,381 Estoy bien. 309 00:21:40,424 --> 00:21:41,758 Así que... 310 00:21:42,718 --> 00:21:44,136 Seguí caminando... 311 00:21:45,137 --> 00:21:46,763 Y era tarde para tocar el timbre... 312 00:21:46,847 --> 00:21:49,391 Vi la luz encendida y me dije: "¿Por qué no?". 313 00:21:49,850 --> 00:21:50,976 ¿Estabas durmiendo? 314 00:21:51,059 --> 00:21:53,103 - Si quieres me voy. - Me alegra que vinieras. 315 00:21:53,186 --> 00:21:54,521 Casi no hablamos. 316 00:21:54,771 --> 00:21:58,025 Quiero saber de ti y de Nueva York... 317 00:21:58,442 --> 00:21:59,651 y de todo. 318 00:22:01,987 --> 00:22:04,698 Me golpeé duro. 319 00:22:07,909 --> 00:22:09,911 - Nos vemos. - Buenas noches. 320 00:22:10,620 --> 00:22:12,164 Buenas noches. 321 00:22:16,209 --> 00:22:18,837 Lo siento, ya cerramos. 322 00:22:25,218 --> 00:22:27,763 Supongo que sabes por qué estoy aquí. 323 00:22:28,722 --> 00:22:30,849 Es poco probable... 324 00:22:31,058 --> 00:22:33,060 ¿pero será porque me acuesto con su esposa? 325 00:22:33,977 --> 00:22:35,562 Se lo voy a poner fácil. 326 00:22:37,272 --> 00:22:38,690 Me lo merezco. Soy todo suyo. 327 00:22:43,487 --> 00:22:46,239 He bebido un poco, 328 00:22:46,323 --> 00:22:48,200 podría ganarme usted solo. 329 00:22:48,617 --> 00:22:50,660 ¿Qué gracia tendría? 330 00:23:19,147 --> 00:23:22,150 Conocí a Christopher cuando me dieron su libro para corregir. 331 00:23:22,275 --> 00:23:24,736 Antes de que me promovieran a subeditor. 332 00:23:24,861 --> 00:23:27,364 - Bien. - Discutíamos tanto, 333 00:23:27,447 --> 00:23:29,116 que empezamos a salir 334 00:23:29,199 --> 00:23:32,452 y desde entonces no hemos parado de pelear. 335 00:23:32,702 --> 00:23:33,912 ¿Es en serio? 336 00:23:39,000 --> 00:23:44,548 Estamos en ese punto en el que o va a ser o no va a ser. 337 00:23:45,507 --> 00:23:47,134 No sé qué va a pasar. 338 00:23:48,051 --> 00:23:51,596 ¿Y tú? ¿Qué me cuentas de L.A.? 339 00:23:52,514 --> 00:23:57,686 Estoy ciento por ciento dedicado a mi programa. 340 00:23:58,937 --> 00:24:01,690 - Nada más. - Bueno... 341 00:24:02,190 --> 00:24:04,109 eso es ahora... 342 00:24:04,776 --> 00:24:06,820 Pero no siempre es así, Dawson. 343 00:24:09,114 --> 00:24:11,575 No me quejo, pero... 344 00:24:13,451 --> 00:24:15,078 a veces siento... 345 00:24:17,289 --> 00:24:18,832 que no sé qué hago ahí. 346 00:24:19,708 --> 00:24:21,543 Quería ser Spielberg. 347 00:24:22,627 --> 00:24:24,880 Los sueños no son perfectos, Dawson. 348 00:24:26,506 --> 00:24:28,466 Se hacen realidad, pero no son gratis. 349 00:24:30,260 --> 00:24:33,680 - Bonita manera de decirlo. - Lo dijo alguien famoso. 350 00:24:40,270 --> 00:24:42,105 Estoy muy cansado. 351 00:24:43,481 --> 00:24:47,402 - Me voy para que duermas. - Hablo en general. 352 00:24:50,030 --> 00:24:53,491 Igual me voy. Es tarde. 353 00:24:53,742 --> 00:24:55,785 Y mañana tenemos boda. 354 00:24:56,036 --> 00:24:57,746 Yo te llevo. 355 00:25:03,668 --> 00:25:06,213 Pensándolo bien, mejor no. 356 00:25:07,130 --> 00:25:08,131 Acuéstate. 357 00:25:08,715 --> 00:25:09,716 ¿Qué? 358 00:25:10,258 --> 00:25:12,594 Ya lo sabes. Ese es tu lado y este es el mío. 359 00:25:13,678 --> 00:25:15,305 Acuéstate y duérmete. 360 00:25:15,388 --> 00:25:17,766 ¿Estás loco? No puedo. 361 00:25:17,849 --> 00:25:19,768 Ya te metiste por la ventana. 362 00:25:20,101 --> 00:25:22,062 Es lo más lógico, ¿no crees? 363 00:25:23,813 --> 00:25:28,652 Nadie está sufriendo por nadie, así que no tiene nada de malo. 364 00:25:30,612 --> 00:25:34,157 Está bien, somos adultos. 365 00:25:53,760 --> 00:25:55,971 Buenas noches, Dawson. 366 00:25:56,054 --> 00:25:57,973 Buenas noches, Joey. 367 00:26:19,077 --> 00:26:21,997 Hemos vivido tantas cosas. 368 00:26:22,080 --> 00:26:24,708 Momentos buenos y malos. 369 00:26:25,750 --> 00:26:28,211 Cuando yo te quería, tú querías a Jen. 370 00:26:28,295 --> 00:26:31,798 Y cuando tú me querías a mí, yo quería estar sola. 371 00:26:32,090 --> 00:26:33,591 Te dejé por Jack, 372 00:26:34,634 --> 00:26:36,970 y luego se dio cuenta de que era gay. 373 00:26:37,262 --> 00:26:40,515 Y te convencí de que entregaras a tu papá por tráfico de cocaína. 374 00:26:41,599 --> 00:26:43,601 Y dijiste que nunca más volverías a hablarme. 375 00:26:43,685 --> 00:26:45,395 Pero lo hice. 376 00:26:46,104 --> 00:26:49,858 Me insinué en esa fiesta, cuando destrozaste el bote de tu papá. 377 00:26:50,066 --> 00:26:51,318 Y te rechacé... 378 00:26:52,736 --> 00:26:54,029 por alguna razón. 379 00:26:54,446 --> 00:26:55,989 Y te fuiste con Pacey. 380 00:26:56,072 --> 00:27:00,744 Pasaron los años y por fin estamos aquí 381 00:27:00,827 --> 00:27:02,120 diciendo "acepto". 382 00:27:03,496 --> 00:27:05,457 Como debería ser 383 00:27:05,540 --> 00:27:07,667 para las desventuradas 384 00:27:07,751 --> 00:27:10,837 y malhadadas almas gemelas. 385 00:27:12,922 --> 00:27:14,174 Acepto. 386 00:27:15,008 --> 00:27:16,217 Yo también acepto. 387 00:27:35,195 --> 00:27:36,112 ¡Corten! 388 00:27:42,744 --> 00:27:45,330 NOS VEMOS LUEGO 389 00:27:56,591 --> 00:27:58,968 Reservé una habitación 390 00:27:59,052 --> 00:28:01,346 para el próximo fin de semana en el Stonybrook. 391 00:28:01,471 --> 00:28:05,350 Podríamos ir de excursión, montar bicicleta y... 392 00:28:06,142 --> 00:28:08,436 otras actividades varias. 393 00:28:11,189 --> 00:28:12,816 No te veo emocionado. 394 00:28:14,526 --> 00:28:19,781 ¿Crees que ser bueno pasar otro fin de semana lejos de Capeside? 395 00:28:20,198 --> 00:28:22,742 Disculpa por haber planificado un paseo agradable. 396 00:28:22,826 --> 00:28:24,452 Te lo agradezco, de verdad. 397 00:28:24,536 --> 00:28:27,580 Pero preferiría que nos quedáramos por aquí. 398 00:28:27,664 --> 00:28:31,292 Sabes que no quiero que todo Capeside se entere de mis cosas. 399 00:28:31,376 --> 00:28:35,755 Ya tenemos seis meses. Vivimos en un mundo post Will & Grace. 400 00:28:35,839 --> 00:28:38,341 ¿Crees que a la gente le importa con quién te acuestes? 401 00:28:38,425 --> 00:28:40,343 Sí, lo creo. 402 00:28:40,427 --> 00:28:42,595 ¿Qué te importa lo que piensen los demás? 403 00:28:42,679 --> 00:28:45,640 Tu familia lo sabe y no le importa. Pacey está feliz. 404 00:28:45,724 --> 00:28:47,600 Pacey siempre ríe de último. 405 00:28:47,684 --> 00:28:50,478 Es porque te quiere, y yo también. 406 00:28:50,979 --> 00:28:53,148 Ya estoy cansado de esto. 407 00:28:53,231 --> 00:28:57,569 ¿Cuándo vamos a poder estar juntos como una pareja normal? 408 00:28:58,153 --> 00:29:00,196 Parece que tuviéramos una aventura 409 00:29:00,280 --> 00:29:02,198 y ni siquiera estamos casados. 410 00:29:02,866 --> 00:29:04,743 No todos somos gay desde los quince años. 411 00:29:04,826 --> 00:29:06,745 Para algunos no es tan fácil. 412 00:29:11,875 --> 00:29:13,918 No puedo creer que hayas dicho eso. 413 00:29:14,210 --> 00:29:17,046 - Lo lamento. - Mentira. 414 00:29:17,130 --> 00:29:19,883 La diferencia entre tú y yo... 415 00:29:20,467 --> 00:29:22,677 es que sí eras gay a los quince años. 416 00:29:23,511 --> 00:29:25,764 Solo que no has dejado de odiarte por eso. 417 00:29:51,080 --> 00:29:52,749 Me alegro tanto por ti. 418 00:29:53,708 --> 00:29:55,126 Papá también estaría feliz. 419 00:29:55,627 --> 00:29:56,920 Gracias, mi amor. 420 00:30:21,027 --> 00:30:21,861 Hola. 421 00:30:23,446 --> 00:30:25,490 - ¿Qué estás tomando? - Me descubriste. 422 00:30:25,573 --> 00:30:29,619 Soy una madre muy ansiosa. Esto me ayuda. 423 00:30:31,412 --> 00:30:32,247 Gracias. 424 00:30:33,248 --> 00:30:35,083 ¿Podrías darme una? 425 00:30:35,166 --> 00:30:37,961 Creo que me hace falta. 426 00:30:38,044 --> 00:30:39,963 - No. - Sí. 427 00:30:58,022 --> 00:31:00,275 ¿Me vas a contar qué te pasó 428 00:31:00,358 --> 00:31:03,736 o debo asumir que te caíste a golpes con el cura? 429 00:31:04,946 --> 00:31:06,698 Digamos que me porté mal. 430 00:31:09,617 --> 00:31:11,119 ¿Qué pasa, Pace? 431 00:31:12,453 --> 00:31:17,500 Lo que pasa es que olvido lo bien que la paso contigo. 432 00:31:17,834 --> 00:31:20,169 Es bonito recordarlo. 433 00:31:22,755 --> 00:31:24,757 Vamos a cambiar. Dawson no deja que lo lleve. 434 00:31:25,550 --> 00:31:26,801 Bueno. 435 00:31:27,010 --> 00:31:28,011 - Hola. - Hola. 436 00:31:31,180 --> 00:31:32,724 Te fuiste temprano. 437 00:31:33,933 --> 00:31:36,936 Tenía que arreglarme. 438 00:31:37,186 --> 00:31:39,564 Además, estabas roncando y... 439 00:31:40,064 --> 00:31:42,275 todo ese déjà vu se me estaba haciendo difícil. 440 00:31:42,358 --> 00:31:45,236 Era como un viaje de ácido, sin los colores y todo lo demás. 441 00:31:45,320 --> 00:31:49,449 Bueno, supongo, nunca he consumido ácido. 442 00:31:49,532 --> 00:31:51,784 Me alegra que también estás nerviosa. 443 00:31:51,868 --> 00:31:54,537 - ¿Qué quieres decir? - Divagas cuando estás nerviosa. 444 00:31:55,955 --> 00:31:58,082 ¿Me estás analizando? 445 00:31:58,166 --> 00:32:00,126 Me gusta que lo hagas. 446 00:32:00,209 --> 00:32:03,296 Y me gusta saber que lo haces. 447 00:32:03,546 --> 00:32:06,049 Y me gusta que todavía te ponga nerviosa. 448 00:32:08,551 --> 00:32:12,764 Pacey me está pisando. Te lo devuelvo. 449 00:32:13,431 --> 00:32:15,016 Es una conspiración. 450 00:32:15,183 --> 00:32:16,851 - Tengo zapatos nuevos. - Sí, claro. 451 00:32:16,935 --> 00:32:18,645 Debe ser eso. 452 00:32:32,909 --> 00:32:35,411 Parece que tienes público. 453 00:32:39,791 --> 00:32:41,834 Cielos. 454 00:32:42,168 --> 00:32:45,421 Hay cosas que no cambian. ¿Sigues rompiendo corazones? 455 00:32:45,505 --> 00:32:47,882 Su corazón y mi mandíbula. 456 00:32:49,967 --> 00:32:51,886 Ahora entiendo todo. 457 00:32:56,099 --> 00:32:57,642 ¿Quieres ayudarme? 458 00:32:58,559 --> 00:32:59,602 ¿Cómo? 459 00:33:19,872 --> 00:33:20,998 Gracias. 460 00:33:25,837 --> 00:33:27,338 Jen. Jen. 461 00:33:28,339 --> 00:33:30,675 - Estábamos bailando y se desmayó. - ¡Jen! 462 00:33:32,343 --> 00:33:34,387 Busquen su bolso. 463 00:33:34,470 --> 00:33:36,681 - Necesita sus pastillas. - Acaba de tomarse una. 464 00:33:37,849 --> 00:33:39,684 Esto no puede estar pasando. 465 00:33:39,767 --> 00:33:41,894 - ¿Qué pasa? - Pidan una ambulancia. 466 00:33:41,978 --> 00:33:44,439 - ¿Qué tiene? - ¡Apúrate! 467 00:33:44,522 --> 00:33:45,857 Hay que llevarla al hospital. 468 00:33:45,940 --> 00:33:48,401 - ¿Qué tiene? - Está enferma. 469 00:33:48,484 --> 00:33:50,319 Pero si estaba bien. 470 00:33:50,611 --> 00:33:53,906 No está bien. Está muy enferma del corazón. 471 00:33:53,990 --> 00:33:55,992 Dios mío. 472 00:33:56,284 --> 00:33:57,910 Mi niñita. 473 00:34:25,688 --> 00:34:28,483 Llevamos horas aquí. ¿Por qué no nos dicen nada? 474 00:34:28,733 --> 00:34:31,986 La están monitoreando. Sus signos vitales no están bien 475 00:34:32,069 --> 00:34:36,908 y tienen que hablar con sus médicos en Nueva York. 476 00:34:36,991 --> 00:34:40,203 ¿Qué tiene? Tú lo sabes, ¿verdad? 477 00:34:42,080 --> 00:34:46,000 Tiene un problema, pero no es grave. Siempre lo ha tenido. 478 00:34:46,083 --> 00:34:48,544 Pero nos dimos cuenta en el embarazo. 479 00:34:49,462 --> 00:34:53,674 Tiene una anomalía cardíaca, por eso se desmayó. 480 00:34:54,258 --> 00:34:56,803 No es nada grave, en serio. 481 00:34:56,886 --> 00:35:00,098 Cuando despierte va a estar toda avergonzada. 482 00:35:00,431 --> 00:35:01,891 ¿De verdad? 483 00:35:02,517 --> 00:35:03,726 Sí, de verdad. 484 00:35:04,018 --> 00:35:05,686 Señora Ryan. 485 00:35:11,317 --> 00:35:13,194 Jack, ¿tú lo sabías? 486 00:35:15,238 --> 00:35:16,739 No. 487 00:35:17,115 --> 00:35:20,201 ¿Qué es una anomalía cardíaca? ¿Como un soplo o algo? 488 00:35:20,827 --> 00:35:23,579 No quiero ser alarmista, pero suena grave. 489 00:35:25,540 --> 00:35:28,334 Ya está estable. 490 00:35:29,127 --> 00:35:33,297 El medicamento le produjo palpitaciones y se desmayó. 491 00:35:33,548 --> 00:35:36,843 No sabemos nada más. 492 00:35:37,552 --> 00:35:42,056 Por ahora no hay nada más que hacer. 493 00:35:42,390 --> 00:35:44,892 Deberían irse a descansar. 494 00:35:45,143 --> 00:35:49,021 Ha sido un día muy difícil. 495 00:35:49,272 --> 00:35:51,691 Váyanse a casa, por favor. 496 00:35:51,983 --> 00:35:55,444 - ¿Se va a recuperar? - Claro que sí. 497 00:35:56,279 --> 00:35:58,281 Su mamá está en Europa. 498 00:35:58,531 --> 00:36:02,410 Tengo que llamarla. Con permiso. 499 00:36:15,923 --> 00:36:18,384 Estoy preocupada. Esto no me gusta nada. 500 00:36:18,634 --> 00:36:21,137 No sabemos nada, 501 00:36:21,220 --> 00:36:23,139 así que no saquemos conclusiones. 502 00:36:23,472 --> 00:36:25,224 Es joven y saludable. 503 00:36:25,308 --> 00:36:29,562 Lo mejor que podemos hacer es seguir con nuestra vida normal. 504 00:36:29,645 --> 00:36:31,647 Y con nuestros triángulos amorosos. 505 00:36:35,192 --> 00:36:37,820 Tú siempre tan indiscreto. 506 00:36:37,904 --> 00:36:41,699 - Soy muy predecible, amigo mío. - A mí no me hace gracia. 507 00:36:46,621 --> 00:36:50,249 - Hola, Christopher. - Y el triángulo se vuelve un cuadrado. 508 00:36:51,000 --> 00:36:52,126 Bien dicho. 509 00:37:38,214 --> 00:37:39,090 Hola. 510 00:37:39,966 --> 00:37:40,925 Hola. 511 00:37:43,261 --> 00:37:45,346 ¿Qué haces aquí? Es tarde. 512 00:37:45,972 --> 00:37:48,432 ¿Aquí no hay horario de visita? 513 00:37:54,397 --> 00:37:56,482 Le coqueteé a una enfermera. 514 00:37:56,941 --> 00:37:58,985 Cuando quiero soy encantador. 515 00:37:59,443 --> 00:38:01,612 ¿Y cuando sepa que eres gay? 516 00:38:01,696 --> 00:38:03,614 Es un hombre. 517 00:38:05,241 --> 00:38:06,367 ¿Es guapo? 518 00:38:08,369 --> 00:38:09,954 Jen... 519 00:38:12,748 --> 00:38:15,501 Me encantaría tener una de nuestras conversaciones 520 00:38:15,584 --> 00:38:20,548 típicas y sin sentido de las locuras de mi vida gay, pero... 521 00:38:21,590 --> 00:38:25,553 Te veo postrada en esa cama, 522 00:38:25,636 --> 00:38:29,432 conectada a ese montón de máquinas, 523 00:38:31,267 --> 00:38:34,312 y me pregunto por qué no me lo dijiste. 524 00:38:34,395 --> 00:38:36,564 Pensé que era tu mejor amigo. 525 00:38:38,524 --> 00:38:41,277 Porque no quería que te preocuparas. 526 00:38:42,611 --> 00:38:44,822 Ya era suficiente conmigo. 527 00:38:46,490 --> 00:38:50,328 Porque pensé que si fingía que no tenía nada 528 00:38:50,578 --> 00:38:52,788 se me iba a quitar. 529 00:38:54,040 --> 00:38:56,375 Porque me gustan nuestras conversaciones... 530 00:38:57,835 --> 00:39:02,840 típicas y sin sentido de las locuras de tu vida gay. 531 00:39:03,257 --> 00:39:06,552 Porque tenía miedo de que si lo decía, iba a pasar 532 00:39:06,635 --> 00:39:09,472 porque tenía mucho miedo. 533 00:39:10,097 --> 00:39:13,184 - Porque fui una idiota. - Eres una idiota. 534 00:39:13,768 --> 00:39:16,395 Te hubiera ayudado a sobrellevarlo. 535 00:39:16,687 --> 00:39:19,190 Y me vas a ayudar. 536 00:39:22,401 --> 00:39:25,946 - Te necesito. - Dime la verdad. 537 00:39:27,740 --> 00:39:29,116 ¿Cuán grave es? 538 00:39:31,160 --> 00:39:35,373 Función sistólica disminuida en el ventrículo izquierdo. 539 00:39:36,957 --> 00:39:40,336 La sangre no está bombeando bien al corazón 540 00:39:40,419 --> 00:39:43,464 y me está afectando los pulmones. 541 00:39:44,590 --> 00:39:46,467 Se llama congestión pulmonar. 542 00:39:48,677 --> 00:39:53,265 ¿Qué vamos hacer? ¿Hay alguna operación? 543 00:39:53,599 --> 00:39:55,976 - ¿Algún tratamiento? ¿Qué? - Nada. 544 00:39:56,060 --> 00:39:58,270 Ya he probado todo. 545 00:39:59,980 --> 00:40:02,650 Al principio, las probabilidades eran buenas 546 00:40:04,527 --> 00:40:05,611 pero... 547 00:40:07,321 --> 00:40:09,115 ya no están a mi favor. 548 00:40:10,699 --> 00:40:13,994 Tiene que haber algo. ¿Y un especialista? 549 00:40:14,078 --> 00:40:15,746 Ya he ido a varios. 550 00:40:17,164 --> 00:40:19,375 Lamento que te enteraras así. 551 00:40:19,458 --> 00:40:22,420 Pensé que vendría a Capeside y que volvería en una pieza. 552 00:40:22,503 --> 00:40:24,046 Sí. Sí. 553 00:40:26,924 --> 00:40:30,845 He tratado de sobrellevarlo, pero ya no puedo hacerlo sola. 554 00:40:35,391 --> 00:40:38,018 Me voy a morir, Jack. 555 00:40:39,979 --> 00:40:43,482 Y como todo en mi vida, no sé cómo hacerlo. 556 00:40:44,525 --> 00:40:47,153 No quiero meter la pata. 557 00:40:48,487 --> 00:40:51,031 Quiero hacer algo bien aunque sea una vez. 558 00:40:52,366 --> 00:40:53,659 Cuenta conmigo. 559 00:40:53,909 --> 00:40:56,120 Haré todo lo que me pidas. 560 00:40:56,328 --> 00:40:58,455 Ahora. 561 00:40:59,039 --> 00:41:00,958 Solo quiero que te acuestes aquí a mi lado 562 00:41:01,041 --> 00:41:03,002 y me cuentes de ese enfermero guapo 563 00:41:03,085 --> 00:41:05,629 y me hagas olvidar todo lo que acabo de decirte. 564 00:41:05,963 --> 00:41:07,298 Ven acá. 565 00:41:12,720 --> 00:41:16,557 Tranquilo. Cuéntame. 566 00:41:21,937 --> 00:41:23,689 Se llama Max. 567 00:41:25,065 --> 00:41:26,609 Me gusta ese nombre. 568 00:41:28,319 --> 00:41:29,570 Tiene barba. 569 00:41:33,824 --> 00:41:35,534 Eso lo podemos resolver.