1
00:00:02,502 --> 00:00:04,754
Las emociones
2
00:00:05,005 --> 00:00:07,132
se manifiestan inconscientemente
3
00:00:07,382 --> 00:00:10,010
en conductas de las que
no siempre nos damos cuenta.
4
00:00:10,260 --> 00:00:13,221
Tu deconstrucción verbal
de la angustia adolescente
5
00:00:13,304 --> 00:00:14,848
está pasada de moda, Colby.
6
00:00:15,056 --> 00:00:18,810
No hay nada entre Petey y yo.
Solo es un amigo.
7
00:00:19,561 --> 00:00:21,563
Tu mejor amigo, además.
8
00:00:22,689 --> 00:00:25,400
No tengo intenciones subliminales con él.
9
00:00:26,359 --> 00:00:28,611
Solo un amigo, ¿no?
10
00:00:29,237 --> 00:00:31,948
Sí, eso es todo.
11
00:00:32,198 --> 00:00:36,369
Final de la oración, de la tesis
y de la diatriba posmoderna.
12
00:00:36,619 --> 00:00:38,455
¿Ya nos podemos acostar?
13
00:00:41,249 --> 00:00:46,004
¿Petey y tú son amigos
de la misma forma que nosotros?
14
00:00:47,839 --> 00:00:49,299
Sí.
15
00:00:50,175 --> 00:00:52,010
Por supuesto.
16
00:00:53,762 --> 00:00:56,097
Justo lo que me temía.
17
00:01:04,105 --> 00:01:05,732
Productor Ejecutivo Dawson Leery
18
00:01:06,024 --> 00:01:07,567
Menos mal que se acabó.
19
00:01:08,777 --> 00:01:11,112
Cuidado con lo que dices.
20
00:01:12,405 --> 00:01:15,158
Mira esto. Qué divertido.
21
00:01:19,412 --> 00:01:21,956
De vuelta a la vida inteligente.
22
00:01:22,415 --> 00:01:25,543
Ese programa es comida mala de avión.
23
00:01:25,710 --> 00:01:28,213
Esos dramas adolescentes
afectan el estómago.
24
00:01:28,630 --> 00:01:31,090
Seguro que los escritores
se sientan con un diccionario
25
00:01:31,299 --> 00:01:34,469
buscando formas de cuatro sílabas
26
00:01:34,552 --> 00:01:36,846
para destruir el idioma.
27
00:01:39,140 --> 00:01:42,727
- Solo lo veo para torturarte.
- Y lo logras.
28
00:01:42,977 --> 00:01:44,354
¿Quién habla como ese Colby?
29
00:01:44,687 --> 00:01:48,775
Parece un mutante de profesor
de Gramática con psicoterapeuta.
30
00:01:49,109 --> 00:01:52,946
No todos somos unos intelectuales como tú.
31
00:01:53,196 --> 00:01:55,782
Deberías leer las porquerías que corrijo.
32
00:01:56,074 --> 00:01:58,284
Tú corriges mis cosas.
33
00:02:01,830 --> 00:02:03,748
Excepto tus cosas.
34
00:02:07,794 --> 00:02:12,382
Tengo que terminar esto,
y me quedan dos más.
35
00:02:12,632 --> 00:02:14,092
Anda a escribir un libro o algo.
36
00:02:14,425 --> 00:02:18,888
No puedo, ese programa
destruyó neuronas importantes.
37
00:02:20,640 --> 00:02:21,933
¡Ya basta!
38
00:02:22,559 --> 00:02:24,936
¿Cuál es el problema?
Veo una telenovela adolescente.
39
00:02:25,019 --> 00:02:25,895
¿Y qué?
40
00:02:26,146 --> 00:02:29,065
Lo que me asusta es cómo te atrapa.
41
00:02:29,399 --> 00:02:31,484
Todos los miércoles a las 8:00
42
00:02:31,568 --> 00:02:35,280
entras a un portal sobrenatural
de angustia adolescente.
43
00:02:35,572 --> 00:02:38,741
Tengo una conexión afectiva
con ella que no entenderías.
44
00:02:39,492 --> 00:02:41,327
¿Con quién se quedará Sam?
45
00:02:41,619 --> 00:02:43,788
¿Con Petey? ¿Con Colby?
46
00:02:44,038 --> 00:02:46,833
Descúbralo la próxima semana
47
00:02:46,916 --> 00:02:49,419
antes de que esto termine
en los canales independientes.
48
00:02:49,502 --> 00:02:54,215
Inconscientemente,
te gusta tanto como a mí.
49
00:02:54,549 --> 00:02:58,845
Hablas igual que ese personaje
indeciso y evasivo de Sam.
50
00:02:59,387 --> 00:03:01,139
¿Cómo te atreves?
51
00:03:12,942 --> 00:03:15,486
¿De verdad hablo como ella?
52
00:04:05,119 --> 00:04:08,248
Colby habla entre dientes
y hay que corregirle la dicción.
53
00:04:08,331 --> 00:04:12,710
Recuerda que el canal no acepta
la palabra "masturbación".
54
00:04:12,794 --> 00:04:15,922
- Es un término clínico.
- Sugirieron "pasear al perro".
55
00:04:16,005 --> 00:04:18,466
- ¿Qué?
- Tienes que hablar con Ben.
56
00:04:18,549 --> 00:04:22,220
No sabe que su personaje se declara gay.
Le va a dar algo.
57
00:04:22,303 --> 00:04:24,555
Después de almuerzo. Tengo reunión.
58
00:04:29,644 --> 00:04:31,980
Son almas gemelas.
Tienen que terminar juntos.
59
00:04:32,063 --> 00:04:34,941
No en la primera temporada.
Le quitaría emoción.
60
00:04:35,024 --> 00:04:37,318
- ¿De qué hablan?
- El dilema de siempre.
61
00:04:37,402 --> 00:04:41,614
¿Sam se queda con Petey
o con Colby, su alma gemela?
62
00:04:41,698 --> 00:04:44,617
Si se queda con Petey,
el público quedará sorprendido.
63
00:04:44,951 --> 00:04:47,078
Sorprendido, pero no satisfecho.
64
00:04:47,161 --> 00:04:49,872
Colby es el amor de su vida.
Es su destino.
65
00:04:49,956 --> 00:04:52,250
La idea es cambiar los convencionalismos.
66
00:04:52,333 --> 00:04:54,711
Acabemos con esa noción de destino.
67
00:04:55,628 --> 00:04:57,964
Dawson, ¿tú qué opinas?
68
00:05:00,633 --> 00:05:02,635
Eso está muy interesante.
69
00:05:09,225 --> 00:05:11,936
Ahí viene. Tengo que colgar.
70
00:05:12,228 --> 00:05:15,481
Te busqué el traje para la boda.
Está guindado en tu puerta.
71
00:05:15,565 --> 00:05:20,320
El auto irá al mediodía,
para llevarte al aeropuerto.
72
00:05:20,403 --> 00:05:23,156
Rebecca llamó para confirmar la cena.
73
00:05:23,239 --> 00:05:25,491
Vuélvela a posponer. Y no me mires así.
74
00:05:25,575 --> 00:05:28,244
- ¿Cómo?
- Que conste que soy un buen tipo.
75
00:05:28,328 --> 00:05:29,829
Tengo que ir a editar.
76
00:06:03,696 --> 00:06:05,823
Parece que está apurado.
77
00:06:05,948 --> 00:06:08,493
Comisario Doug, lo siento.
78
00:06:08,785 --> 00:06:10,745
Se me hizo tarde para mi clase.
79
00:06:11,954 --> 00:06:15,708
Tengo que darle una citación
por exceso de velocidad.
80
00:06:15,792 --> 00:06:19,087
Ya tengo varias multas.
81
00:06:19,295 --> 00:06:22,465
¿No hay nada que pueda hacer
82
00:06:22,548 --> 00:06:24,217
para que pase esto por alto?
83
00:06:25,843 --> 00:06:28,179
Le recuerdo, señor McPhee,
84
00:06:28,429 --> 00:06:31,933
que intentar sobornar a un oficial
es un delito grave.
85
00:06:32,433 --> 00:06:35,269
Pensé que quizá...
86
00:06:35,353 --> 00:06:38,481
podría apelar a su gran compasión.
87
00:06:46,239 --> 00:06:49,992
Está bien, esta vez lo dejaré ir
con una advertencia.
88
00:06:50,243 --> 00:06:53,663
- Gracias, mi amor.
- Nunca me digas "mi amor".
89
00:06:54,455 --> 00:06:56,749
Amigo, la autopista está desierta.
90
00:06:57,041 --> 00:06:58,584
Tampoco me digas "amigo".
91
00:06:59,168 --> 00:07:02,046
- ¿Cenamos hoy?
- Yo cocino, en mi casa.
92
00:07:02,296 --> 00:07:03,756
Yo llevo las esposas.
93
00:07:05,466 --> 00:07:06,717
Era una broma.
94
00:07:07,718 --> 00:07:10,346
- Nos vemos.
- Sí, nos vemos.
95
00:07:10,596 --> 00:07:11,806
Jack.
96
00:07:12,682 --> 00:07:14,559
- Ve despacio.
- Está bien.
97
00:07:23,526 --> 00:07:26,779
BIENVENIDOS A CAPESIDE
98
00:07:35,788 --> 00:07:38,332
Deje eso, señor Witter.
Usted es el jefe, ¿recuerda?
99
00:07:38,791 --> 00:07:41,544
Estoy ayudando. El día ha sido una locura.
100
00:07:42,837 --> 00:07:44,088
Eso es buena señal.
101
00:07:44,172 --> 00:07:47,425
Seis meses y todo un éxito.
No me puedo quejar.
102
00:07:49,177 --> 00:07:53,222
Te tengo el diseño del nuevo menú,
con tus modificaciones.
103
00:07:53,347 --> 00:07:55,099
Perfecto. Estaba pendiente de eso.
104
00:07:55,391 --> 00:07:58,019
Corey, estaré en mi oficina
por si me necesitan.
105
00:07:58,102 --> 00:07:59,604
- Sí.
- Vamos.
106
00:08:13,868 --> 00:08:16,204
Vamos a tener que buscar otra excusa.
107
00:08:16,329 --> 00:08:20,625
Es la tercera vez
que reviso el diseño del menú.
108
00:08:20,875 --> 00:08:23,377
Nadie sospecha nada.
109
00:08:23,461 --> 00:08:27,089
Últimamente no paso desapercibido
en Capeside.
110
00:08:27,340 --> 00:08:29,634
Alguien debe sospechar.
111
00:08:29,800 --> 00:08:32,595
Mientras no sea mi esposo.
112
00:08:33,471 --> 00:08:36,349
Dos muchachos aferrados
113
00:08:36,432 --> 00:08:38,226
Y que nunca se separan
114
00:08:38,643 --> 00:08:42,313
Recorren carreteras de norte a sur,
hacen excursiones
115
00:08:44,357 --> 00:08:45,942
Señor Hampton.
116
00:08:46,275 --> 00:08:49,028
- ¿Algún problema?
- ¿Tengo que seguir?
117
00:08:50,071 --> 00:08:52,949
- El poema no ha terminado.
- No se lo tome a mal, señor McPhee.
118
00:08:53,032 --> 00:08:55,952
Pero es un poema de un tipo con otro tipo.
119
00:08:56,202 --> 00:08:57,954
Es un poema gay.
120
00:08:59,997 --> 00:09:03,417
No sabía que los poemas
tenían orientación sexual.
121
00:09:04,919 --> 00:09:08,714
Por poemas gay como este,
echaron a Whitman de su trabajo.
122
00:09:09,465 --> 00:09:11,592
Toda su vida fue marginado,
123
00:09:11,676 --> 00:09:13,636
pero no le importaba
porque amaba a su país.
124
00:09:13,761 --> 00:09:15,555
Amaba la libertad que defendía
125
00:09:15,638 --> 00:09:18,975
y le rendía homenaje cada vez que podía.
126
00:09:20,393 --> 00:09:23,813
Aquí estamos, 150 años después,
y aún nos reímos de él.
127
00:09:25,523 --> 00:09:28,401
Su tarea para el fin de semana,
es buscar, poéticamente
128
00:09:28,484 --> 00:09:30,778
una forma de decir lo que temen decir.
129
00:09:30,861 --> 00:09:34,073
Escriban sobre algo que los asuste.
130
00:09:35,032 --> 00:09:37,243
El lunes vamos a leer eso en voz alta.
131
00:09:37,326 --> 00:09:39,996
Espero que se tengan el respeto
132
00:09:40,079 --> 00:09:43,249
que no le tuvieron a Whitman.
Buen fin de semana.
133
00:09:43,499 --> 00:09:46,002
- Hola, hola.
- Hola.
134
00:09:46,252 --> 00:09:48,588
Déjame ver a mi ahijada.
135
00:09:48,671 --> 00:09:50,840
Hola, bonita.
136
00:09:51,340 --> 00:09:53,009
Dios mío.
137
00:09:54,343 --> 00:09:57,096
- Está preciosa. Y tú también.
- Hola, cariño.
138
00:09:57,179 --> 00:10:00,266
- Qué bueno verte.
- Igualmente.
139
00:10:01,726 --> 00:10:03,394
Cuánto tiempo.
140
00:10:03,477 --> 00:10:08,024
Vi parte de tu clase.
Por fin en Capeside hay un buen profesor.
141
00:10:08,107 --> 00:10:10,568
Un buen profesor es un alumno traumatizado
142
00:10:10,651 --> 00:10:13,029
que quiere borrar sus malas experiencias.
143
00:10:13,112 --> 00:10:15,406
¿Podrías aprovechar
y borrar mis recuerdos?
144
00:10:15,489 --> 00:10:17,116
Tendría que vivir en un convento.
145
00:10:19,619 --> 00:10:21,537
¿Qué planes tienes para esta noche?
146
00:10:21,787 --> 00:10:25,291
Voy a cenar con el comisario,
pero podemos tomar algo después.
147
00:10:25,541 --> 00:10:29,170
Claro. Seis meses
y ya parecen un matrimonio.
148
00:10:29,253 --> 00:10:32,465
Con la diferencia
de que fingimos no conocernos
149
00:10:32,548 --> 00:10:34,508
cada vez que nos cruzamos en la calle.
150
00:10:34,592 --> 00:10:36,844
- ¿Todavía?
- ¿Qué te puedo decir?
151
00:10:36,927 --> 00:10:39,430
Es un reprimido paranoico.
152
00:10:40,014 --> 00:10:42,433
Pero es mi reprimido paranoico.
153
00:10:43,934 --> 00:10:47,563
- ¿Estás en la posada Potter?
- Espero tu llamada.
154
00:10:47,646 --> 00:10:49,815
Vamos, llegaré tarde a mi próxima clase.
155
00:10:49,899 --> 00:10:51,150
Disculpa.
156
00:10:52,068 --> 00:10:54,278
Me alegra verte.
157
00:11:06,707 --> 00:11:08,584
¡Llegaste!
158
00:11:11,587 --> 00:11:14,548
¡Mírate! Cada vez que te veo
estás más guapo.
159
00:11:14,757 --> 00:11:18,010
Por favor. Envejecí diez años
en estos nueve meses.
160
00:11:18,094 --> 00:11:20,346
Te sientan muy bien.
161
00:11:20,429 --> 00:11:23,432
- ¿Qué tal el vuelo?
- Bien.
162
00:11:23,724 --> 00:11:25,726
Tengo que escribir
cinco escenas para mañana.
163
00:11:25,893 --> 00:11:28,938
La temporada termina en una semana
y no tengo el final.
164
00:11:29,271 --> 00:11:31,649
- Aparte de eso...
- Qué bueno que viniste.
165
00:11:32,149 --> 00:11:35,694
No podía perderme la boda
de mi madre. ¡Ni pensarlo!
166
00:11:36,445 --> 00:11:38,989
- ¡Dawson!
- Lilly.
167
00:11:41,367 --> 00:11:43,828
¡Qué grande estás!
168
00:11:44,412 --> 00:11:47,373
Tengo Annie Hall en DVD.
169
00:11:47,456 --> 00:11:50,709
- ¿Quieres verla conmigo?
- Claro, ve a ponerla.
170
00:11:54,088 --> 00:11:55,381
¿Annie Hall?
171
00:12:39,300 --> 00:12:41,886
Greg. Sigan comiendo
172
00:12:41,969 --> 00:12:43,345
y gracias por volver.
173
00:13:06,118 --> 00:13:09,079
- Busco a Pacey Witter.
- ¡Joey Potter!
174
00:13:09,163 --> 00:13:11,874
- ¡Qué sorpresa!
- Hola.
175
00:13:12,750 --> 00:13:16,587
- ¡Por Dios, mujer, sí que pesas!
- ¡Cuidado, Witter!
176
00:13:16,670 --> 00:13:19,715
Estoy bromeando. Pensé que no venías.
177
00:13:21,008 --> 00:13:22,301
Es un cuento largo.
178
00:13:24,261 --> 00:13:25,513
¡Oigan todos!
179
00:13:25,596 --> 00:13:27,806
Ella es Josephine Potter
180
00:13:27,890 --> 00:13:29,975
lo mejor que ha tenido Capeside.
181
00:13:30,059 --> 00:13:33,562
¿Qué tal si le damos un caluroso
aplauso de bienvenida?
182
00:13:38,734 --> 00:13:40,986
Pacey, ¿todo esto es tuyo?
183
00:13:41,070 --> 00:13:44,281
Mío, del Banco y de varios
parientes. ¿Tienes hambre?
184
00:13:44,365 --> 00:13:48,744
- Me muero de hambre.
- Viniste al lugar adecuado.
185
00:13:49,119 --> 00:13:51,830
- Me alegra verte.
- A mí también.
186
00:13:51,914 --> 00:13:54,625
Ha pasado demasiado tiempo, Jo.
187
00:14:12,977 --> 00:14:14,520
¡Ven acá, preciosa!
188
00:14:19,817 --> 00:14:21,443
¡Qué alegría verte!
189
00:14:21,527 --> 00:14:24,238
Estás muy guapo.
190
00:14:24,321 --> 00:14:27,616
¡Para celebrar
esta ocasión tan especial...
191
00:14:27,700 --> 00:14:29,451
bar abierto para todos!
192
00:14:29,535 --> 00:14:31,537
¿Qué tal, amigo?
193
00:14:35,833 --> 00:14:39,211
Jack, ¿recuerdas la vez
que posaste desnudo para mí?
194
00:14:39,920 --> 00:14:43,090
Te excitaste y tuviste una erección.
195
00:14:43,632 --> 00:14:46,468
- Recibí más de lo que esperaba.
- Como sea.
196
00:14:46,677 --> 00:14:50,472
No era el destino.
Además, Dawson me hubiera matado
197
00:14:50,556 --> 00:14:52,099
si le quitaba al amor de su vida.
198
00:14:58,022 --> 00:15:00,024
¿Alguien ha sabido de Audrey?
199
00:15:00,107 --> 00:15:03,527
Está cantando con John Mayer.
Anda de gira por Europa
200
00:15:03,611 --> 00:15:07,531
y tiene un novio
al que llama el "anti Pacey".
201
00:15:07,781 --> 00:15:11,243
Es muy aburrido y muy tierno.
202
00:15:11,911 --> 00:15:14,872
¿Muy tierno, a diferencia
del verdadero Pacey?
203
00:15:15,122 --> 00:15:17,666
Lo dice nada menos que mi ex novia.
204
00:15:18,083 --> 00:15:22,504
Pacey, muchas gracias
por reinaugurar este lugar.
205
00:15:22,588 --> 00:15:26,008
- No sabía cuánto lo extrañaba.
- Salud.
206
00:15:26,467 --> 00:15:29,511
Si tu papá no lo hubiera quemado,
todavía sería tuyo.
207
00:15:29,595 --> 00:15:31,555
¡Muy bien, Pacey!
208
00:15:31,639 --> 00:15:33,891
No podría escribir esto ni que quisiera.
209
00:15:33,974 --> 00:15:37,519
- ¿Cuánto tiempo ha pasado?
- Parece que no suficiente.
210
00:15:37,603 --> 00:15:38,729
Dawson...
211
00:15:38,812 --> 00:15:41,774
¿te acuerdas de cuando
te quité la virginidad?
212
00:15:41,857 --> 00:15:42,816
¿Qué?
213
00:15:43,817 --> 00:15:45,027
Muy bien.
214
00:15:45,110 --> 00:15:48,697
Para seguir en esa onda,
creo que deberíamos irnos.
215
00:15:48,781 --> 00:15:51,200
Ahora es cuando empieza lo bueno.
216
00:15:51,283 --> 00:15:53,535
Está hablando más de la cuenta.
217
00:15:53,619 --> 00:15:55,704
- Dios mío.
- Yo te llevo.
218
00:15:56,872 --> 00:15:58,082
Ay, no.
219
00:16:00,626 --> 00:16:01,627
Nos vamos.
220
00:16:02,419 --> 00:16:07,967
¿Recuerdan la vez que mi novio me embarazó
y me dejó sola con el bebé?
221
00:16:11,053 --> 00:16:14,973
- Nos vemos en la boda.
- Una cosa más.
222
00:16:15,224 --> 00:16:18,185
Son los mejores amigos
que he tenido en mi vida.
223
00:16:18,268 --> 00:16:19,937
Los quiero mucho.
224
00:16:20,854 --> 00:16:24,274
Eso es todo. Buenas noches.
225
00:16:25,567 --> 00:16:28,654
- Nos vemos.
- Buenas noches.
226
00:16:29,071 --> 00:16:30,572
Buenas noches.
227
00:16:30,906 --> 00:16:33,992
Y siguiendo en esa onda,
salgan de mi restaurante.
228
00:16:34,410 --> 00:16:35,494
Tengo que limpiar.
229
00:16:35,744 --> 00:16:37,913
- ¿Los llevo?
- Me voy caminando.
230
00:16:37,997 --> 00:16:40,457
Yo te llevo.
- No hace falta.
231
00:16:40,541 --> 00:16:41,959
Es aquí mismo.
232
00:16:42,042 --> 00:16:43,961
- Así llego sobria.
- Está bien.
233
00:16:44,712 --> 00:16:45,713
Buenas noches, Dawson.
234
00:16:51,010 --> 00:16:54,888
- Pace, gracias.
- Fue un placer, como siempre.
235
00:16:57,307 --> 00:16:59,768
- Anda con cuidado.
- Lo haré.
236
00:17:00,019 --> 00:17:02,021
Adiós.
237
00:17:07,151 --> 00:17:10,571
- Esa mujer es increíble.
- Sí.
238
00:17:10,654 --> 00:17:14,616
La chica que pusiste en tu programa
no le llega ni a los tobillos.
239
00:17:14,700 --> 00:17:18,162
Yo sé. Pero Petey es perfecto.
240
00:17:18,537 --> 00:17:23,333
Sí, bueno, tiene ese encanto tosco.
241
00:17:24,710 --> 00:17:26,211
Vaya.
242
00:17:27,463 --> 00:17:30,966
Todo ha cambiado. Tú has cambiado.
243
00:17:31,050 --> 00:17:33,677
Eso pasa.
244
00:17:35,220 --> 00:17:36,889
¿Eres feliz?
245
00:17:37,139 --> 00:17:39,308
Con todo lo que ha pasado, ¿eres feliz?
246
00:17:39,600 --> 00:17:41,310
La respuesta es un resonante sí.
247
00:17:42,478 --> 00:17:45,439
Si no, parecer a un malcriado
quejón de Hollywood.
248
00:17:46,690 --> 00:17:49,359
Estás hablando conmigo.
249
00:17:50,611 --> 00:17:53,238
La verdad es que no he pensado en eso.
250
00:17:53,322 --> 00:17:54,615
¿Y tú?
251
00:17:59,745 --> 00:18:03,540
Tú me conoces,
sería infeliz si fuera feliz.
252
00:18:05,709 --> 00:18:09,630
No tienes que ayudarme.
Es mi trabajo, ¿recuerdas?
253
00:18:12,257 --> 00:18:14,510
- Me alegra verte, Dawson.
- A mí también.
254
00:18:14,593 --> 00:18:16,678
- Nos vemos mañana en la boda.
- Está bien.
255
00:18:16,762 --> 00:18:18,097
Bienvenido a casa.
256
00:18:25,104 --> 00:18:26,688
POSADA
257
00:18:27,064 --> 00:18:31,193
Esto no estaba en la lista
de las tareas del padrino.
258
00:18:31,985 --> 00:18:33,946
Ya, ya.
259
00:18:35,823 --> 00:18:37,825
Lo estás haciendo bien.
260
00:18:38,033 --> 00:18:40,577
¿Siempre se molesta tanto
cuando está desnuda?
261
00:18:42,329 --> 00:18:44,665
- ¿Qué es esto?
- Es de la abuela.
262
00:18:44,748 --> 00:18:47,668
Lo cargo yo por si se le olvida.
263
00:18:49,002 --> 00:18:52,589
No sabía que seguía con calmantes.
Yo la veo muy bien.
264
00:18:52,673 --> 00:18:55,050
Las apariencias engañan.
265
00:18:55,676 --> 00:18:57,553
Ya, ya.
266
00:18:58,220 --> 00:18:59,471
Eso es.
267
00:19:01,640 --> 00:19:04,059
¿Crees que puedas sobrevivir sin ella
268
00:19:04,351 --> 00:19:07,813
- y hacer esto sola?
- Pensaba que no iba a poder.
269
00:19:08,564 --> 00:19:11,525
Pero ahora creo que sí.
270
00:19:16,363 --> 00:19:19,241
Es maravilloso ser madre.
271
00:19:19,324 --> 00:19:23,829
No puedo programar mi TiVo,
pero puedo cuidar a un niño.
272
00:19:27,708 --> 00:19:29,543
Tú eres la que más ha cambiado.
273
00:19:30,544 --> 00:19:32,629
De todos nosotros.
274
00:19:32,713 --> 00:19:36,425
Amy fue la que me cambió.
275
00:19:36,508 --> 00:19:38,510
Yo solo me dejé llevar.
276
00:19:44,933 --> 00:19:47,144
¿Qué hago aquí?
277
00:19:47,269 --> 00:19:51,106
¿Qué gay cuerdo de esta era
se muda a los suburbios?
278
00:19:51,732 --> 00:19:53,233
Jack.
279
00:19:54,109 --> 00:19:56,987
No creo que sea por Capeside...
280
00:19:57,070 --> 00:19:59,156
creo que te sientes frustrado con Doug.
281
00:19:59,406 --> 00:20:00,741
Yo lo sé.
282
00:20:00,824 --> 00:20:02,701
Siento que volví al clóset.
283
00:20:02,784 --> 00:20:04,953
Aunque ni siquiera es mi clóset.
284
00:20:05,245 --> 00:20:07,998
- Tienes que darle tiempo.
- ¿Por qué?
285
00:20:08,248 --> 00:20:11,627
Yo no tengo la culpa de que mi
novio viva en la Edad de Piedra.
286
00:20:11,710 --> 00:20:13,962
Yo sé, pero tiene miedo.
287
00:20:14,046 --> 00:20:17,007
- ¿De qué?
- La realidad.
288
00:20:17,090 --> 00:20:18,717
Nos aterra a todos.
289
00:20:18,800 --> 00:20:20,928
Dijiste que había cambiado y tienes razón.
290
00:20:21,011 --> 00:20:23,931
Pero fue a los golpes.
291
00:20:24,306 --> 00:20:29,019
Si crees que las cosas que valen
en este mundo son fáciles,
292
00:20:29,102 --> 00:20:30,103
te equivocas.
293
00:20:31,855 --> 00:20:35,651
Tu supersabiduría
ha aumentado con la maternidad.
294
00:20:36,902 --> 00:20:39,780
Pronto tendré que regalarte una capa.
295
00:20:40,322 --> 00:20:42,574
Podrías ser mi compañero.
296
00:20:43,367 --> 00:20:45,327
Mi Joven Maravilla.
297
00:20:45,827 --> 00:20:47,704
Cuando quieras.
298
00:21:09,726 --> 00:21:14,064
- Casi me matas del susto.
- Ya no es tan fácil como antes.
299
00:21:14,356 --> 00:21:17,025
Creo que me rompí algo.
300
00:21:17,317 --> 00:21:20,195
- ¿Qué haces aquí?
- Iba...
301
00:21:21,571 --> 00:21:22,698
caminando a la posada
302
00:21:22,781 --> 00:21:25,242
y decidí seguir caminando.
303
00:21:25,325 --> 00:21:27,536
Hacía tanto tiempo que no venía.
304
00:21:28,453 --> 00:21:30,455
¿Sabías que pusieron
un McDonald's en Hudson?
305
00:21:30,539 --> 00:21:32,749
Hemos sido oficialmente invadidos.
306
00:21:32,833 --> 00:21:35,919
Estamos a un paso de la destrucción.
307
00:21:36,003 --> 00:21:37,546
¿Estás bien?
- Sí.
308
00:21:38,505 --> 00:21:39,381
Estoy bien.
309
00:21:40,424 --> 00:21:41,758
Así que...
310
00:21:42,718 --> 00:21:44,136
Seguí caminando...
311
00:21:45,137 --> 00:21:46,763
Y era tarde para tocar el timbre...
312
00:21:46,847 --> 00:21:49,391
Vi la luz encendida y me dije:
"¿Por qué no?".
313
00:21:49,850 --> 00:21:50,976
¿Estabas durmiendo?
314
00:21:51,059 --> 00:21:53,103
- Si quieres me voy.
- Me alegra que vinieras.
315
00:21:53,186 --> 00:21:54,521
Casi no hablamos.
316
00:21:54,771 --> 00:21:58,025
Quiero saber de ti y de Nueva York...
317
00:21:58,442 --> 00:21:59,651
y de todo.
318
00:22:01,987 --> 00:22:04,698
Me golpeé duro.
319
00:22:07,909 --> 00:22:09,911
- Nos vemos.
- Buenas noches.
320
00:22:10,620 --> 00:22:12,164
Buenas noches.
321
00:22:16,209 --> 00:22:18,837
Lo siento, ya cerramos.
322
00:22:25,218 --> 00:22:27,763
Supongo que sabes por qué estoy aquí.
323
00:22:28,722 --> 00:22:30,849
Es poco probable...
324
00:22:31,058 --> 00:22:33,060
¿pero será porque me acuesto
con su esposa?
325
00:22:33,977 --> 00:22:35,562
Se lo voy a poner fácil.
326
00:22:37,272 --> 00:22:38,690
Me lo merezco. Soy todo suyo.
327
00:22:43,487 --> 00:22:46,239
He bebido un poco,
328
00:22:46,323 --> 00:22:48,200
podría ganarme usted solo.
329
00:22:48,617 --> 00:22:50,660
¿Qué gracia tendría?
330
00:23:19,147 --> 00:23:22,150
Conocí a Christopher cuando
me dieron su libro para corregir.
331
00:23:22,275 --> 00:23:24,736
Antes de que me promovieran a subeditor.
332
00:23:24,861 --> 00:23:27,364
- Bien.
- Discutíamos tanto,
333
00:23:27,447 --> 00:23:29,116
que empezamos a salir
334
00:23:29,199 --> 00:23:32,452
y desde entonces
no hemos parado de pelear.
335
00:23:32,702 --> 00:23:33,912
¿Es en serio?
336
00:23:39,000 --> 00:23:44,548
Estamos en ese punto en el que
o va a ser o no va a ser.
337
00:23:45,507 --> 00:23:47,134
No sé qué va a pasar.
338
00:23:48,051 --> 00:23:51,596
¿Y tú? ¿Qué me cuentas de L.A.?
339
00:23:52,514 --> 00:23:57,686
Estoy ciento por ciento
dedicado a mi programa.
340
00:23:58,937 --> 00:24:01,690
- Nada más.
- Bueno...
341
00:24:02,190 --> 00:24:04,109
eso es ahora...
342
00:24:04,776 --> 00:24:06,820
Pero no siempre es así, Dawson.
343
00:24:09,114 --> 00:24:11,575
No me quejo, pero...
344
00:24:13,451 --> 00:24:15,078
a veces siento...
345
00:24:17,289 --> 00:24:18,832
que no sé qué hago ahí.
346
00:24:19,708 --> 00:24:21,543
Quería ser Spielberg.
347
00:24:22,627 --> 00:24:24,880
Los sueños no son perfectos, Dawson.
348
00:24:26,506 --> 00:24:28,466
Se hacen realidad, pero no son gratis.
349
00:24:30,260 --> 00:24:33,680
- Bonita manera de decirlo.
- Lo dijo alguien famoso.
350
00:24:40,270 --> 00:24:42,105
Estoy muy cansado.
351
00:24:43,481 --> 00:24:47,402
- Me voy para que duermas.
- Hablo en general.
352
00:24:50,030 --> 00:24:53,491
Igual me voy. Es tarde.
353
00:24:53,742 --> 00:24:55,785
Y mañana tenemos boda.
354
00:24:56,036 --> 00:24:57,746
Yo te llevo.
355
00:25:03,668 --> 00:25:06,213
Pensándolo bien, mejor no.
356
00:25:07,130 --> 00:25:08,131
Acuéstate.
357
00:25:08,715 --> 00:25:09,716
¿Qué?
358
00:25:10,258 --> 00:25:12,594
Ya lo sabes.
Ese es tu lado y este es el mío.
359
00:25:13,678 --> 00:25:15,305
Acuéstate y duérmete.
360
00:25:15,388 --> 00:25:17,766
¿Estás loco? No puedo.
361
00:25:17,849 --> 00:25:19,768
Ya te metiste por la ventana.
362
00:25:20,101 --> 00:25:22,062
Es lo más lógico, ¿no crees?
363
00:25:23,813 --> 00:25:28,652
Nadie está sufriendo por nadie,
así que no tiene nada de malo.
364
00:25:30,612 --> 00:25:34,157
Está bien, somos adultos.
365
00:25:53,760 --> 00:25:55,971
Buenas noches, Dawson.
366
00:25:56,054 --> 00:25:57,973
Buenas noches, Joey.
367
00:26:19,077 --> 00:26:21,997
Hemos vivido tantas cosas.
368
00:26:22,080 --> 00:26:24,708
Momentos buenos y malos.
369
00:26:25,750 --> 00:26:28,211
Cuando yo te quería, tú querías a Jen.
370
00:26:28,295 --> 00:26:31,798
Y cuando tú me querías a mí,
yo quería estar sola.
371
00:26:32,090 --> 00:26:33,591
Te dejé por Jack,
372
00:26:34,634 --> 00:26:36,970
y luego se dio cuenta de que era gay.
373
00:26:37,262 --> 00:26:40,515
Y te convencí de que entregaras
a tu papá por tráfico de cocaína.
374
00:26:41,599 --> 00:26:43,601
Y dijiste que nunca más
volverías a hablarme.
375
00:26:43,685 --> 00:26:45,395
Pero lo hice.
376
00:26:46,104 --> 00:26:49,858
Me insinué en esa fiesta,
cuando destrozaste el bote de tu papá.
377
00:26:50,066 --> 00:26:51,318
Y te rechacé...
378
00:26:52,736 --> 00:26:54,029
por alguna razón.
379
00:26:54,446 --> 00:26:55,989
Y te fuiste con Pacey.
380
00:26:56,072 --> 00:27:00,744
Pasaron los años y por fin estamos aquí
381
00:27:00,827 --> 00:27:02,120
diciendo "acepto".
382
00:27:03,496 --> 00:27:05,457
Como debería ser
383
00:27:05,540 --> 00:27:07,667
para las desventuradas
384
00:27:07,751 --> 00:27:10,837
y malhadadas almas gemelas.
385
00:27:12,922 --> 00:27:14,174
Acepto.
386
00:27:15,008 --> 00:27:16,217
Yo también acepto.
387
00:27:35,195 --> 00:27:36,112
¡Corten!
388
00:27:42,744 --> 00:27:45,330
NOS VEMOS LUEGO
389
00:27:56,591 --> 00:27:58,968
Reservé una habitación
390
00:27:59,052 --> 00:28:01,346
para el próximo fin de semana
en el Stonybrook.
391
00:28:01,471 --> 00:28:05,350
Podríamos ir de excursión,
montar bicicleta y...
392
00:28:06,142 --> 00:28:08,436
otras actividades varias.
393
00:28:11,189 --> 00:28:12,816
No te veo emocionado.
394
00:28:14,526 --> 00:28:19,781
¿Crees que ser bueno pasar otro
fin de semana lejos de Capeside?
395
00:28:20,198 --> 00:28:22,742
Disculpa por haber planificado
un paseo agradable.
396
00:28:22,826 --> 00:28:24,452
Te lo agradezco, de verdad.
397
00:28:24,536 --> 00:28:27,580
Pero preferiría
que nos quedáramos por aquí.
398
00:28:27,664 --> 00:28:31,292
Sabes que no quiero que todo Capeside
se entere de mis cosas.
399
00:28:31,376 --> 00:28:35,755
Ya tenemos seis meses.
Vivimos en un mundo post Will & Grace.
400
00:28:35,839 --> 00:28:38,341
¿Crees que a la gente le importa
con quién te acuestes?
401
00:28:38,425 --> 00:28:40,343
Sí, lo creo.
402
00:28:40,427 --> 00:28:42,595
¿Qué te importa lo que piensen los demás?
403
00:28:42,679 --> 00:28:45,640
Tu familia lo sabe y no le importa.
Pacey está feliz.
404
00:28:45,724 --> 00:28:47,600
Pacey siempre ríe de último.
405
00:28:47,684 --> 00:28:50,478
Es porque te quiere, y yo también.
406
00:28:50,979 --> 00:28:53,148
Ya estoy cansado de esto.
407
00:28:53,231 --> 00:28:57,569
¿Cuándo vamos a poder estar
juntos como una pareja normal?
408
00:28:58,153 --> 00:29:00,196
Parece que tuviéramos una aventura
409
00:29:00,280 --> 00:29:02,198
y ni siquiera estamos casados.
410
00:29:02,866 --> 00:29:04,743
No todos somos gay desde los quince años.
411
00:29:04,826 --> 00:29:06,745
Para algunos no es tan fácil.
412
00:29:11,875 --> 00:29:13,918
No puedo creer que hayas dicho eso.
413
00:29:14,210 --> 00:29:17,046
- Lo lamento.
- Mentira.
414
00:29:17,130 --> 00:29:19,883
La diferencia entre tú y yo...
415
00:29:20,467 --> 00:29:22,677
es que sí eras gay a los quince años.
416
00:29:23,511 --> 00:29:25,764
Solo que no has dejado de odiarte por eso.
417
00:29:51,080 --> 00:29:52,749
Me alegro tanto por ti.
418
00:29:53,708 --> 00:29:55,126
Papá también estaría feliz.
419
00:29:55,627 --> 00:29:56,920
Gracias, mi amor.
420
00:30:21,027 --> 00:30:21,861
Hola.
421
00:30:23,446 --> 00:30:25,490
- ¿Qué estás tomando?
- Me descubriste.
422
00:30:25,573 --> 00:30:29,619
Soy una madre muy ansiosa. Esto me ayuda.
423
00:30:31,412 --> 00:30:32,247
Gracias.
424
00:30:33,248 --> 00:30:35,083
¿Podrías darme una?
425
00:30:35,166 --> 00:30:37,961
Creo que me hace falta.
426
00:30:38,044 --> 00:30:39,963
- No.
- Sí.
427
00:30:58,022 --> 00:31:00,275
¿Me vas a contar qué te pasó
428
00:31:00,358 --> 00:31:03,736
o debo asumir que te caíste
a golpes con el cura?
429
00:31:04,946 --> 00:31:06,698
Digamos que me porté mal.
430
00:31:09,617 --> 00:31:11,119
¿Qué pasa, Pace?
431
00:31:12,453 --> 00:31:17,500
Lo que pasa es que olvido
lo bien que la paso contigo.
432
00:31:17,834 --> 00:31:20,169
Es bonito recordarlo.
433
00:31:22,755 --> 00:31:24,757
Vamos a cambiar.
Dawson no deja que lo lleve.
434
00:31:25,550 --> 00:31:26,801
Bueno.
435
00:31:27,010 --> 00:31:28,011
- Hola.
- Hola.
436
00:31:31,180 --> 00:31:32,724
Te fuiste temprano.
437
00:31:33,933 --> 00:31:36,936
Tenía que arreglarme.
438
00:31:37,186 --> 00:31:39,564
Además, estabas roncando y...
439
00:31:40,064 --> 00:31:42,275
todo ese déjà vu
se me estaba haciendo difícil.
440
00:31:42,358 --> 00:31:45,236
Era como un viaje de ácido,
sin los colores y todo lo demás.
441
00:31:45,320 --> 00:31:49,449
Bueno, supongo, nunca he consumido ácido.
442
00:31:49,532 --> 00:31:51,784
Me alegra que también estás nerviosa.
443
00:31:51,868 --> 00:31:54,537
- ¿Qué quieres decir?
- Divagas cuando estás nerviosa.
444
00:31:55,955 --> 00:31:58,082
¿Me estás analizando?
445
00:31:58,166 --> 00:32:00,126
Me gusta que lo hagas.
446
00:32:00,209 --> 00:32:03,296
Y me gusta saber que lo haces.
447
00:32:03,546 --> 00:32:06,049
Y me gusta que todavía te ponga nerviosa.
448
00:32:08,551 --> 00:32:12,764
Pacey me está pisando. Te lo devuelvo.
449
00:32:13,431 --> 00:32:15,016
Es una conspiración.
450
00:32:15,183 --> 00:32:16,851
- Tengo zapatos nuevos.
- Sí, claro.
451
00:32:16,935 --> 00:32:18,645
Debe ser eso.
452
00:32:32,909 --> 00:32:35,411
Parece que tienes público.
453
00:32:39,791 --> 00:32:41,834
Cielos.
454
00:32:42,168 --> 00:32:45,421
Hay cosas que no cambian.
¿Sigues rompiendo corazones?
455
00:32:45,505 --> 00:32:47,882
Su corazón y mi mandíbula.
456
00:32:49,967 --> 00:32:51,886
Ahora entiendo todo.
457
00:32:56,099 --> 00:32:57,642
¿Quieres ayudarme?
458
00:32:58,559 --> 00:32:59,602
¿Cómo?
459
00:33:19,872 --> 00:33:20,998
Gracias.
460
00:33:25,837 --> 00:33:27,338
Jen. Jen.
461
00:33:28,339 --> 00:33:30,675
- Estábamos bailando y se desmayó.
- ¡Jen!
462
00:33:32,343 --> 00:33:34,387
Busquen su bolso.
463
00:33:34,470 --> 00:33:36,681
- Necesita sus pastillas.
- Acaba de tomarse una.
464
00:33:37,849 --> 00:33:39,684
Esto no puede estar pasando.
465
00:33:39,767 --> 00:33:41,894
- ¿Qué pasa?
- Pidan una ambulancia.
466
00:33:41,978 --> 00:33:44,439
- ¿Qué tiene?
- ¡Apúrate!
467
00:33:44,522 --> 00:33:45,857
Hay que llevarla al hospital.
468
00:33:45,940 --> 00:33:48,401
- ¿Qué tiene?
- Está enferma.
469
00:33:48,484 --> 00:33:50,319
Pero si estaba bien.
470
00:33:50,611 --> 00:33:53,906
No está bien.
Está muy enferma del corazón.
471
00:33:53,990 --> 00:33:55,992
Dios mío.
472
00:33:56,284 --> 00:33:57,910
Mi niñita.
473
00:34:25,688 --> 00:34:28,483
Llevamos horas aquí.
¿Por qué no nos dicen nada?
474
00:34:28,733 --> 00:34:31,986
La están monitoreando.
Sus signos vitales no están bien
475
00:34:32,069 --> 00:34:36,908
y tienen que hablar con sus médicos
en Nueva York.
476
00:34:36,991 --> 00:34:40,203
¿Qué tiene? Tú lo sabes, ¿verdad?
477
00:34:42,080 --> 00:34:46,000
Tiene un problema, pero no es grave.
Siempre lo ha tenido.
478
00:34:46,083 --> 00:34:48,544
Pero nos dimos cuenta en el embarazo.
479
00:34:49,462 --> 00:34:53,674
Tiene una anomalía cardíaca,
por eso se desmayó.
480
00:34:54,258 --> 00:34:56,803
No es nada grave, en serio.
481
00:34:56,886 --> 00:35:00,098
Cuando despierte
va a estar toda avergonzada.
482
00:35:00,431 --> 00:35:01,891
¿De verdad?
483
00:35:02,517 --> 00:35:03,726
Sí, de verdad.
484
00:35:04,018 --> 00:35:05,686
Señora Ryan.
485
00:35:11,317 --> 00:35:13,194
Jack, ¿tú lo sabías?
486
00:35:15,238 --> 00:35:16,739
No.
487
00:35:17,115 --> 00:35:20,201
¿Qué es una anomalía cardíaca?
¿Como un soplo o algo?
488
00:35:20,827 --> 00:35:23,579
No quiero ser alarmista, pero suena grave.
489
00:35:25,540 --> 00:35:28,334
Ya está estable.
490
00:35:29,127 --> 00:35:33,297
El medicamento le produjo
palpitaciones y se desmayó.
491
00:35:33,548 --> 00:35:36,843
No sabemos nada más.
492
00:35:37,552 --> 00:35:42,056
Por ahora no hay nada más que hacer.
493
00:35:42,390 --> 00:35:44,892
Deberían irse a descansar.
494
00:35:45,143 --> 00:35:49,021
Ha sido un día muy difícil.
495
00:35:49,272 --> 00:35:51,691
Váyanse a casa, por favor.
496
00:35:51,983 --> 00:35:55,444
- ¿Se va a recuperar?
- Claro que sí.
497
00:35:56,279 --> 00:35:58,281
Su mamá está en Europa.
498
00:35:58,531 --> 00:36:02,410
Tengo que llamarla. Con permiso.
499
00:36:15,923 --> 00:36:18,384
Estoy preocupada. Esto no me gusta nada.
500
00:36:18,634 --> 00:36:21,137
No sabemos nada,
501
00:36:21,220 --> 00:36:23,139
así que no saquemos conclusiones.
502
00:36:23,472 --> 00:36:25,224
Es joven y saludable.
503
00:36:25,308 --> 00:36:29,562
Lo mejor que podemos hacer
es seguir con nuestra vida normal.
504
00:36:29,645 --> 00:36:31,647
Y con nuestros triángulos amorosos.
505
00:36:35,192 --> 00:36:37,820
Tú siempre tan indiscreto.
506
00:36:37,904 --> 00:36:41,699
- Soy muy predecible, amigo mío.
- A mí no me hace gracia.
507
00:36:46,621 --> 00:36:50,249
- Hola, Christopher.
- Y el triángulo se vuelve un cuadrado.
508
00:36:51,000 --> 00:36:52,126
Bien dicho.
509
00:37:38,214 --> 00:37:39,090
Hola.
510
00:37:39,966 --> 00:37:40,925
Hola.
511
00:37:43,261 --> 00:37:45,346
¿Qué haces aquí? Es tarde.
512
00:37:45,972 --> 00:37:48,432
¿Aquí no hay horario de visita?
513
00:37:54,397 --> 00:37:56,482
Le coqueteé a una enfermera.
514
00:37:56,941 --> 00:37:58,985
Cuando quiero soy encantador.
515
00:37:59,443 --> 00:38:01,612
¿Y cuando sepa que eres gay?
516
00:38:01,696 --> 00:38:03,614
Es un hombre.
517
00:38:05,241 --> 00:38:06,367
¿Es guapo?
518
00:38:08,369 --> 00:38:09,954
Jen...
519
00:38:12,748 --> 00:38:15,501
Me encantaría tener una
de nuestras conversaciones
520
00:38:15,584 --> 00:38:20,548
típicas y sin sentido
de las locuras de mi vida gay, pero...
521
00:38:21,590 --> 00:38:25,553
Te veo postrada en esa cama,
522
00:38:25,636 --> 00:38:29,432
conectada a ese montón de máquinas,
523
00:38:31,267 --> 00:38:34,312
y me pregunto por qué no me lo dijiste.
524
00:38:34,395 --> 00:38:36,564
Pensé que era tu mejor amigo.
525
00:38:38,524 --> 00:38:41,277
Porque no quería que te preocuparas.
526
00:38:42,611 --> 00:38:44,822
Ya era suficiente conmigo.
527
00:38:46,490 --> 00:38:50,328
Porque pensé que si fingía
que no tenía nada
528
00:38:50,578 --> 00:38:52,788
se me iba a quitar.
529
00:38:54,040 --> 00:38:56,375
Porque me gustan
nuestras conversaciones...
530
00:38:57,835 --> 00:39:02,840
típicas y sin sentido
de las locuras de tu vida gay.
531
00:39:03,257 --> 00:39:06,552
Porque tenía miedo de que si lo decía,
iba a pasar
532
00:39:06,635 --> 00:39:09,472
porque tenía mucho miedo.
533
00:39:10,097 --> 00:39:13,184
- Porque fui una idiota.
- Eres una idiota.
534
00:39:13,768 --> 00:39:16,395
Te hubiera ayudado a sobrellevarlo.
535
00:39:16,687 --> 00:39:19,190
Y me vas a ayudar.
536
00:39:22,401 --> 00:39:25,946
- Te necesito.
- Dime la verdad.
537
00:39:27,740 --> 00:39:29,116
¿Cuán grave es?
538
00:39:31,160 --> 00:39:35,373
Función sistólica disminuida
en el ventrículo izquierdo.
539
00:39:36,957 --> 00:39:40,336
La sangre no está bombeando bien
al corazón
540
00:39:40,419 --> 00:39:43,464
y me está afectando los pulmones.
541
00:39:44,590 --> 00:39:46,467
Se llama congestión pulmonar.
542
00:39:48,677 --> 00:39:53,265
¿Qué vamos hacer? ¿Hay alguna operación?
543
00:39:53,599 --> 00:39:55,976
- ¿Algún tratamiento? ¿Qué?
- Nada.
544
00:39:56,060 --> 00:39:58,270
Ya he probado todo.
545
00:39:59,980 --> 00:40:02,650
Al principio, las probabilidades
eran buenas
546
00:40:04,527 --> 00:40:05,611
pero...
547
00:40:07,321 --> 00:40:09,115
ya no están a mi favor.
548
00:40:10,699 --> 00:40:13,994
Tiene que haber algo. ¿Y un especialista?
549
00:40:14,078 --> 00:40:15,746
Ya he ido a varios.
550
00:40:17,164 --> 00:40:19,375
Lamento que te enteraras así.
551
00:40:19,458 --> 00:40:22,420
Pensé que vendría a Capeside
y que volvería en una pieza.
552
00:40:22,503 --> 00:40:24,046
Sí. Sí.
553
00:40:26,924 --> 00:40:30,845
He tratado de sobrellevarlo,
pero ya no puedo hacerlo sola.
554
00:40:35,391 --> 00:40:38,018
Me voy a morir, Jack.
555
00:40:39,979 --> 00:40:43,482
Y como todo en mi vida,
no sé cómo hacerlo.
556
00:40:44,525 --> 00:40:47,153
No quiero meter la pata.
557
00:40:48,487 --> 00:40:51,031
Quiero hacer algo bien aunque sea una vez.
558
00:40:52,366 --> 00:40:53,659
Cuenta conmigo.
559
00:40:53,909 --> 00:40:56,120
Haré todo lo que me pidas.
560
00:40:56,328 --> 00:40:58,455
Ahora.
561
00:40:59,039 --> 00:41:00,958
Solo quiero que te acuestes aquí a mi lado
562
00:41:01,041 --> 00:41:03,002
y me cuentes de ese enfermero guapo
563
00:41:03,085 --> 00:41:05,629
y me hagas olvidar
todo lo que acabo de decirte.
564
00:41:05,963 --> 00:41:07,298
Ven acá.
565
00:41:12,720 --> 00:41:16,557
Tranquilo. Cuéntame.
566
00:41:21,937 --> 00:41:23,689
Se llama Max.
567
00:41:25,065 --> 00:41:26,609
Me gusta ese nombre.
568
00:41:28,319 --> 00:41:29,570
Tiene barba.
569
00:41:33,824 --> 00:41:35,534
Eso lo podemos resolver.