1
00:00:02,502 --> 00:00:04,963
Las emociones se manifiestan
de modo inexplicable
2
00:00:05,046 --> 00:00:09,175
en comportamientos subconscientes
de los que no siempre nos percatamos.
3
00:00:10,260 --> 00:00:14,055
Tu deconstrucción verbal
de la ansiedad adolescente está pasada.
4
00:00:15,056 --> 00:00:17,434
No ocurre nada entre Petey y yo.
5
00:00:17,517 --> 00:00:18,768
Solo es mi amigo.
6
00:00:19,519 --> 00:00:21,563
Tu mejor amigo.
7
00:00:22,731 --> 00:00:26,192
No tengo intenciones inconscientes
o subliminales con él.
8
00:00:26,276 --> 00:00:27,277
¿Solo un amigo?
9
00:00:28,820 --> 00:00:29,779
Sí.
10
00:00:30,530 --> 00:00:32,449
Eso es todo. Punto.
11
00:00:32,532 --> 00:00:36,327
Y fin de frase, disertación
y diatriba posmoderna.
12
00:00:36,411 --> 00:00:37,787
Ahora, a dormir.
13
00:00:41,207 --> 00:00:45,879
¿Es Petey un amigo,
igual que lo somos tú y yo?
14
00:00:47,839 --> 00:00:48,673
Sí.
15
00:00:50,133 --> 00:00:50,967
Por supuesto.
16
00:00:53,762 --> 00:00:55,055
Me lo temía.
17
00:01:04,105 --> 00:01:05,732
PRODUCTOR EJECUTIVO
18
00:01:05,815 --> 00:01:07,484
Gracias a Dios que se acabó.
19
00:01:08,735 --> 00:01:10,236
Ojo con lo que dices.
20
00:01:12,697 --> 00:01:14,032
Mira esto. Será divertido.
21
00:01:19,412 --> 00:01:21,456
Volvemos a la vida inteligente.
22
00:01:21,998 --> 00:01:25,543
Sí, ¿conoces esa serie?
Parece comida mala de avión.
23
00:01:25,627 --> 00:01:28,087
La exageración adolescente
sienta mal al estómago.
24
00:01:28,671 --> 00:01:31,216
Y los guionistas deben de estar
con un libro de sinónimos
25
00:01:31,299 --> 00:01:36,763
buscando maneras de maltratar el idioma,
con cuatro sílabas.
26
00:01:39,140 --> 00:01:42,894
- Solo lo veo por torturarte.
- ¿Sí? Pues funciona.
27
00:01:42,977 --> 00:01:44,646
¿Quién habla como ese Colby?
28
00:01:44,729 --> 00:01:49,025
Parece una mutación anormal
de profesor y psicoterapeuta.
29
00:01:49,109 --> 00:01:51,611
No todos somos
esnobs literarios brillantes como tú.
30
00:01:52,946 --> 00:01:54,948
Deberías leer lo que he de corregir.
31
00:01:55,740 --> 00:01:56,741
Corriges lo mío.
32
00:02:01,788 --> 00:02:03,039
Todo menos lo tuyo.
33
00:02:07,585 --> 00:02:10,255
Vale, lo siento. Tengo que terminar esto
34
00:02:10,338 --> 00:02:11,756
y tengo dos más después.
35
00:02:12,632 --> 00:02:14,884
- Vete a escribir un libro.
- No puedo.
36
00:02:14,968 --> 00:02:18,805
La serie me ha destruido las neuronas.
37
00:02:20,598 --> 00:02:21,891
Supéralo.
38
00:02:22,642 --> 00:02:24,894
¿Qué? Me gustan
los culebrones adolescentes.
39
00:02:24,978 --> 00:02:26,146
¿Y qué?
40
00:02:26,229 --> 00:02:29,065
Me asusta cómo te acaba poseyendo.
41
00:02:29,149 --> 00:02:31,025
Todos los miércoles a las ocho,
42
00:02:31,109 --> 00:02:35,196
te adentras en la ansiedad adolescente.
43
00:02:35,280 --> 00:02:38,032
Siento una conexión emocional
que no comprenderías.
44
00:02:39,576 --> 00:02:41,494
¿Se juntarán algún día Sam y Colby?
45
00:02:41,578 --> 00:02:43,705
¿Elegirá Sam a Petey? ¿O a Colby?
46
00:02:43,788 --> 00:02:46,708
Sabedlo la próxima semana
mientras nos damos contra la pared
47
00:02:46,791 --> 00:02:48,751
hasta que nos distribuyan
en todo el mundo.
48
00:02:49,377 --> 00:02:54,173
Subconscientemente,
a ti te gusta la serie tanto como a mí.
49
00:02:54,257 --> 00:02:58,344
Pareces el personaje de Sam,
indeciso y reacio a comprometerse.
50
00:02:59,429 --> 00:03:00,263
Cómo te atreves.
51
00:03:12,317 --> 00:03:14,152
¿Piensas que me parezco a ella?
52
00:04:05,328 --> 00:04:08,206
Repitamos el discurso de virgen de Colby.
Masculla demasiado.
53
00:04:08,289 --> 00:04:10,041
Recuerda los comentarios de la cadena.
54
00:04:10,124 --> 00:04:12,710
No han aceptado usar "masturbarse".
55
00:04:12,794 --> 00:04:15,880
- Es un término clínico.
- Sugirieron "tocar la zambomba".
56
00:04:15,964 --> 00:04:18,591
- ¿Qué?
- Tienes que hablar con Ben hoy.
57
00:04:18,675 --> 00:04:21,010
No sabe que su personaje
saldrá del armario.
58
00:04:21,094 --> 00:04:22,470
Va a alucinar.
59
00:04:22,553 --> 00:04:25,056
Después de comer.
Ahora me reúno con los guionistas.
60
00:04:25,139 --> 00:04:26,140
EL ARROYO
61
00:04:29,894 --> 00:04:32,146
Son almas gemelas.
Tienen que acabar juntos.
62
00:04:32,230 --> 00:04:35,024
No en la primera temporada,
si no, a ver cómo sigues.
63
00:04:35,108 --> 00:04:37,610
- ¿Qué pasa?
- El dilema perpetuo.
64
00:04:37,694 --> 00:04:41,656
¿Se enrolla Sam con el osado Petey
o con su alma gemela, Colby?
65
00:04:41,739 --> 00:04:44,951
Si escoge a Petey, sorprenderá al público.
66
00:04:45,034 --> 00:04:47,078
Sí, pero no le gustará.
67
00:04:47,161 --> 00:04:49,122
Colby es su alma gemela.
68
00:04:49,205 --> 00:04:52,083
- El destino.
- La serie busca algo diferente.
69
00:04:52,166 --> 00:04:54,836
Rompamos con lo del hado y el destino.
70
00:04:55,795 --> 00:04:57,005
Dawson, ¿qué opinas?
71
00:05:00,842 --> 00:05:02,552
Habéis dado con algo.
72
00:05:09,308 --> 00:05:11,436
Tengo que colgar. Aquí viene.
73
00:05:12,395 --> 00:05:15,690
Te he recogido el traje para la boda.
Lo tienes colgado en la puerta.
74
00:05:15,773 --> 00:05:18,318
Y no olvides
que el coche vendrá a recogerte
75
00:05:18,401 --> 00:05:20,862
- al aeropuerto mañana al mediodía.
- Sí.
76
00:05:20,945 --> 00:05:23,323
Y Rebecca ha confirmado la cena.
77
00:05:23,406 --> 00:05:26,200
- Posponla. No me pongas esa cara.
- ¿Qué cara?
78
00:05:26,284 --> 00:05:29,662
Que conste, soy un buen tipo,
pero llego tarde al montaje.
79
00:06:03,696 --> 00:06:05,740
Se ve que alguien tiene prisa hoy.
80
00:06:05,823 --> 00:06:07,909
Sheriff Doug, mire, lo siento.
81
00:06:08,659 --> 00:06:10,787
Llego tarde a clase.
82
00:06:11,913 --> 00:06:15,583
Tengo que multarlo
por ir a 64 en una zona de 40.
83
00:06:15,666 --> 00:06:19,295
Ya me han quitado muchos puntos.
84
00:06:19,378 --> 00:06:21,964
¿Podría hacer algo
85
00:06:22,757 --> 00:06:24,300
para que haga la vista gorda?
86
00:06:25,968 --> 00:06:27,720
¿Puedo recordarle, señor,
87
00:06:28,554 --> 00:06:31,933
que intentar sobornar a un policía
es un delito serio?
88
00:06:32,517 --> 00:06:34,477
Tenía la esperanza de que quizá...
89
00:06:35,478 --> 00:06:38,481
¿podría apelar
a su gran sentido de la compasión?
90
00:06:46,405 --> 00:06:49,075
Bien. Por esta vez,
lo dejaré ir con un aviso.
91
00:06:50,368 --> 00:06:53,663
- Gracias, cielo.
- Nunca me llames "cielo".
92
00:06:54,497 --> 00:06:56,457
Tío, no hay nadie. Tranqui.
93
00:06:57,041 --> 00:06:58,584
Ni "tío" tampoco.
94
00:06:59,168 --> 00:07:02,046
- Vale, ¿cenamos hoy?
- Cocino yo, en mi casa.
95
00:07:02,130 --> 00:07:03,756
Estupendo. Traeré las esposas.
96
00:07:05,591 --> 00:07:06,509
Es broma.
97
00:07:07,885 --> 00:07:09,637
- Hasta luego.
- Sí, hasta luego.
98
00:07:10,721 --> 00:07:11,722
Jack.
99
00:07:12,431 --> 00:07:13,433
Más despacio.
100
00:07:13,516 --> 00:07:14,559
De acuerdo.
101
00:07:15,643 --> 00:07:16,477
Muy bien.
102
00:07:23,526 --> 00:07:26,779
BIENVENIDOS A CAPESIDE
103
00:07:35,788 --> 00:07:38,332
Yo lo hago, señor Witter.
Usted es el jefe, ¿recuerda?
104
00:07:39,083 --> 00:07:41,502
Quiero ayudar. Hoy había mucho lío.
105
00:07:41,586 --> 00:07:43,337
Eso es bueno.
106
00:07:44,297 --> 00:07:46,841
Sí, seis meses y seguimos bien.
No me quejo.
107
00:07:49,260 --> 00:07:50,428
Pacey, aquí estás.
108
00:07:50,511 --> 00:07:53,181
Tengo los diseños del menú
con tus revisiones.
109
00:07:53,264 --> 00:07:55,183
Bien, quería verlo.
110
00:07:55,266 --> 00:07:58,019
Estaré en mi despacho si alguien me busca.
111
00:07:58,102 --> 00:07:59,395
- Sí.
- ¿Vamos?
112
00:08:14,035 --> 00:08:19,290
Se nos acaban las excusas para vernos.
Tercera vez que reviso el menú.
113
00:08:21,042 --> 00:08:22,752
Seguro que nadie sospecha nada.
114
00:08:23,794 --> 00:08:26,631
No es que sea el tipo
más discreto de Capeside.
115
00:08:27,507 --> 00:08:29,383
Seguro que alguien sospecha.
116
00:08:30,092 --> 00:08:31,719
Mientras no sea mi marido.
117
00:08:33,721 --> 00:08:35,973
Nosotros, dos buenos mozos, abrazándonos,
118
00:08:36,474 --> 00:08:38,226
sin jamás abandonarnos el uno al otro,
119
00:08:38,809 --> 00:08:42,521
recorriendo los caminos de extremo
a extremo, recorriendo el norte y el sur...
120
00:08:44,524 --> 00:08:45,399
Señor Hampton,
121
00:08:46,150 --> 00:08:47,235
¿algún problema?
122
00:08:47,735 --> 00:08:49,153
¿He de seguir leyendo?
123
00:08:50,196 --> 00:08:52,907
- El poema no ha acabado.
- No es por nada, señor.
124
00:08:52,990 --> 00:08:55,826
Es un poema de un tío acerca de otro tío.
125
00:08:56,369 --> 00:08:58,079
Un poema gay.
126
00:09:00,206 --> 00:09:02,458
No sabía que la poesía tuviera
orientación sexual.
127
00:09:04,961 --> 00:09:08,714
Este poema gay y otros así
hicieron que despidieran a Whitman.
128
00:09:09,423 --> 00:09:11,550
Fue un paria casi toda su vida.
129
00:09:11,634 --> 00:09:13,553
Pero no le importaba. Amaba a su país.
130
00:09:13,636 --> 00:09:15,263
Amaba la libertad que representaba
131
00:09:15,346 --> 00:09:18,474
y ensalzaba a su país siempre que podía.
132
00:09:20,393 --> 00:09:23,771
Aquí estamos 150 años después,
y todavía nos reímos de él.
133
00:09:25,564 --> 00:09:28,526
Vuestra tarea este fin de semana
será decir
134
00:09:28,609 --> 00:09:30,778
a través de la poesía
lo que os da miedo decir.
135
00:09:30,861 --> 00:09:33,698
Escribid sobre algo que os dé miedo.
136
00:09:35,157 --> 00:09:37,451
Los vamos a leer en alto.
137
00:09:37,535 --> 00:09:40,037
Espero que os tratéis
con la misma cortesía
138
00:09:40,121 --> 00:09:42,164
con la que no habéis tratado
al señor Whitman.
139
00:09:42,248 --> 00:09:43,207
Buen fin de semana.
140
00:09:43,291 --> 00:09:45,209
- Hola.
- Hola.
141
00:09:46,252 --> 00:09:47,587
Déjame ver a mi ahijada.
142
00:09:49,005 --> 00:09:50,006
Hola, preciosa.
143
00:09:51,424 --> 00:09:52,300
Madre mía.
144
00:09:54,510 --> 00:09:57,263
- Es guapísima. Tú también.
- Hola, guapo.
145
00:09:57,346 --> 00:09:59,223
- Me alegro de verte.
- Y yo.
146
00:10:02,059 --> 00:10:03,060
Ya hacía mucho tiempo.
147
00:10:03,728 --> 00:10:05,646
Acabo de ver tu actuación.
148
00:10:05,730 --> 00:10:07,898
Capeside fichó a un buen maestro.
149
00:10:07,982 --> 00:10:10,443
Los buenos son alumnos traumatizados
que quieren borrar
150
00:10:10,526 --> 00:10:13,112
qué les fue mal
en su propia experiencia de secundaria.
151
00:10:13,195 --> 00:10:15,323
¿Podrías borrar también
mis malos momentos?
152
00:10:15,406 --> 00:10:17,325
Necesitaría pasarme la vida
en el convento.
153
00:10:19,535 --> 00:10:21,495
¿Qué planes tienes esta noche?
154
00:10:21,579 --> 00:10:24,999
Tengo cena con el sheriff,
pero podemos tomar algo después.
155
00:10:25,625 --> 00:10:26,459
Claro.
156
00:10:26,542 --> 00:10:29,378
Seis meses
y ya parecéis un viejo matrimonio.
157
00:10:29,462 --> 00:10:32,590
Con el elemento añadido de fingir
que no nos conocemos
158
00:10:32,673 --> 00:10:34,383
si nos cruzamos por la calle.
159
00:10:34,467 --> 00:10:35,760
¿Aún?
160
00:10:35,843 --> 00:10:36,844
¿Qué puedo decir?
161
00:10:36,927 --> 00:10:38,763
Es un paranoico que sigue en el armario.
162
00:10:40,181 --> 00:10:41,891
Pero es a quien quiero.
163
00:10:43,934 --> 00:10:47,480
- ¿Te quedas en la pensión Potter?
- Sí, llámame.
164
00:10:47,563 --> 00:10:49,815
Larguémonos o me harás llegar tarde.
165
00:10:49,899 --> 00:10:50,775
Perdona.
166
00:10:52,360 --> 00:10:53,319
Me alegro de verte.
167
00:11:06,916 --> 00:11:07,833
Ya has llegado.
168
00:11:11,420 --> 00:11:14,465
Mírate. Cada vez estás más guapo.
169
00:11:14,548 --> 00:11:15,716
Estoy fatal.
170
00:11:15,800 --> 00:11:17,718
He envejecido diez años en nueve meses.
171
00:11:18,302 --> 00:11:19,720
Lo llevas bien.
172
00:11:20,763 --> 00:11:23,391
- ¿Qué tal tu vuelo?
- Ah, no estuvo mal.
173
00:11:23,474 --> 00:11:25,559
Debo escribir cinco escenas para mañana.
174
00:11:25,643 --> 00:11:28,562
Rodaremos el final de la temporada
y aún no tengo final.
175
00:11:29,063 --> 00:11:30,106
Aparte de eso...
176
00:11:30,606 --> 00:11:32,108
Me alegra que estés aquí.
177
00:11:32,191 --> 00:11:34,318
¿Y perderme la boda de mi madre?
178
00:11:34,402 --> 00:11:35,611
Ni pensarlo.
179
00:11:36,445 --> 00:11:37,488
Dawson.
180
00:11:38,072 --> 00:11:38,906
Lilly.
181
00:11:41,075 --> 00:11:43,327
Qué mayor estás.
182
00:11:44,453 --> 00:11:47,373
Dawson, acabo de alquilar
Annie Hall en DVD.
183
00:11:47,456 --> 00:11:49,667
- ¿La ves conmigo?
- Sí, ve a ponerla.
184
00:11:53,838 --> 00:11:55,297
¿Annie Hall?
185
00:11:59,009 --> 00:12:02,263
EL ARROYO
186
00:12:39,300 --> 00:12:41,886
Greg, perdonad que os interrumpa
mientras cenáis,
187
00:12:41,969 --> 00:12:43,429
pero gracias por volver.
188
00:13:06,202 --> 00:13:08,996
- Disculpa. Busco a Pacey Witter.
- Joey Potter.
189
00:13:09,079 --> 00:13:11,749
- Vaya que sí.
- Hola.
190
00:13:11,832 --> 00:13:15,002
Mujer, cuánto pesas.
191
00:13:15,085 --> 00:13:17,087
No te pases, Witter.
192
00:13:17,171 --> 00:13:19,715
Me dijeron que no ibas a poder venir.
193
00:13:21,133 --> 00:13:22,259
Es una larga historia.
194
00:13:24,261 --> 00:13:25,095
¡Atención!
195
00:13:25,638 --> 00:13:26,972
Esta es Josephine Potter.
196
00:13:27,056 --> 00:13:29,934
Licenciada oficial del pueblo
y de lo mejor de Capeside.
197
00:13:30,017 --> 00:13:31,101
¿Qué os parece
198
00:13:31,185 --> 00:13:33,896
si le damos una cálida bienvenida a casa?
199
00:13:38,817 --> 00:13:40,903
Pacey, ¿todo esto es tuyo?
200
00:13:40,986 --> 00:13:44,240
Mío, del banco, de varios miembros
de mi familia. ¿Tienes hambre?
201
00:13:45,199 --> 00:13:46,075
Me muero de hambre.
202
00:13:46,951 --> 00:13:48,619
Tengo que darte otro abrazo.
203
00:13:48,702 --> 00:13:50,120
Me alegro de verte.
204
00:13:50,204 --> 00:13:51,622
Y yo.
205
00:13:51,705 --> 00:13:53,415
Ha pasado mucho tiempo.
206
00:13:56,502 --> 00:13:57,336
Hola.
207
00:14:10,641 --> 00:14:12,226
- Hola.
- Hola.
208
00:14:13,227 --> 00:14:14,144
Hola.
209
00:14:14,228 --> 00:14:15,729
Hola, qué mamá tan guapa.
210
00:14:16,939 --> 00:14:18,774
- Ven aquí.
- ¿Qué tal?
211
00:14:19,483 --> 00:14:21,443
- Me alegro de verte.
- Y yo a ti.
212
00:14:21,527 --> 00:14:23,320
- ¿Cómo estás?
- Genial.
213
00:14:23,404 --> 00:14:24,321
Guapo.
214
00:14:24,405 --> 00:14:27,616
Vale, para celebrar
esta increíble ocasión,
215
00:14:27,700 --> 00:14:29,368
¡barra libre para todos!
216
00:14:29,451 --> 00:14:31,328
Ven aquí. ¿Qué pasa, colega?
217
00:14:35,875 --> 00:14:39,211
¿Recuerdas aquella vez
que te dibujé desnudo?
218
00:14:40,087 --> 00:14:43,549
- Te excitaste y te creció...
- ¡Eh, oye!
219
00:14:43,632 --> 00:14:46,802
- Más de lo que esperaba.
- Anda ya.
220
00:14:46,886 --> 00:14:50,055
No tenía que pasar y ya.
Dawson me habría matado
221
00:14:50,139 --> 00:14:51,932
por haberle robado a su chica.
222
00:14:57,938 --> 00:15:00,065
¿Y Audrey? ¿Habéis hablado con ella?
223
00:15:00,149 --> 00:15:02,192
Canta para John Mayer.
224
00:15:02,276 --> 00:15:03,652
Está de gira por Europa
225
00:15:03,736 --> 00:15:07,364
y tiene no sé qué novio
al que llama el "Anti-Pacey".
226
00:15:08,073 --> 00:15:11,327
Muy aburrido y empalagoso.
227
00:15:11,994 --> 00:15:14,496
Empalagoso, no como el auténtico, ¿verdad?
228
00:15:15,080 --> 00:15:17,458
Y lo dice mi exnovia, por si fuera poco.
229
00:15:18,125 --> 00:15:22,880
Muchísimas gracias
por volver a abrir este sitio.
230
00:15:22,963 --> 00:15:25,925
- No sabía cuánto lo añoraba.
- Un brindis.
231
00:15:26,008 --> 00:15:29,011
Quizá si tu padre no lo hubiera quemado,
seguiría siendo tuyo.
232
00:15:29,762 --> 00:15:31,555
Muy buena.
233
00:15:31,639 --> 00:15:34,099
Si quisiera, no podría escribir esto.
234
00:15:34,183 --> 00:15:35,184
¿Cuándo fue...?
235
00:15:35,768 --> 00:15:37,519
Parece que no hace lo suficiente.
236
00:15:37,603 --> 00:15:38,729
Dawson,
237
00:15:38,812 --> 00:15:41,690
¿te acuerdas de cuando te desvirgué?
238
00:15:41,774 --> 00:15:42,733
¿Cómo?
239
00:15:43,359 --> 00:15:44,318
Vale.
240
00:15:45,110 --> 00:15:48,697
Dicho eso, quizá deberíamos irnos.
241
00:15:48,781 --> 00:15:51,700
No podéis iros ahora.
Estamos llegando a lo bueno.
242
00:15:51,784 --> 00:15:54,745
- Temo que divulgue demasiada información.
- Dios.
243
00:15:54,828 --> 00:15:56,789
- Yo te llevo.
- Perdonad.
244
00:15:56,872 --> 00:15:57,790
No.
245
00:16:00,709 --> 00:16:01,543
Nos vamos.
246
00:16:02,419 --> 00:16:05,881
¿Os acordáis de la vez
que mi novio me dejó embarazada
247
00:16:05,964 --> 00:16:07,925
y me dejó criando un bebé sola?
248
00:16:11,053 --> 00:16:12,513
Os vemos en la boda.
249
00:16:13,389 --> 00:16:14,765
Espera. Una cosa más.
250
00:16:15,391 --> 00:16:18,227
Sois los mejores amigos
que he tenido en la vida.
251
00:16:18,310 --> 00:16:19,645
Os quiero tanto.
252
00:16:21,146 --> 00:16:21,981
Eso es todo.
253
00:16:22,481 --> 00:16:23,315
Buenas noches.
254
00:16:25,734 --> 00:16:26,568
Hasta luego.
255
00:16:27,361 --> 00:16:28,195
Buenas noches.
256
00:16:29,029 --> 00:16:29,863
Buenas noches.
257
00:16:30,990 --> 00:16:33,701
Y dicho eso, largaos de mi restaurante.
258
00:16:34,827 --> 00:16:35,786
He de limpiar.
259
00:16:35,869 --> 00:16:37,830
- ¿Necesitáis que os acerque?
- Iré andando.
260
00:16:38,330 --> 00:16:40,457
- Puedo llevarte.
- No hace falta.
261
00:16:40,541 --> 00:16:41,917
Estoy aquí al lado.
262
00:16:42,001 --> 00:16:43,961
- Me despejará.
- Muy bien.
263
00:16:44,712 --> 00:16:45,713
Buenas noches.
264
00:16:51,051 --> 00:16:52,219
Pace, gracias.
265
00:16:52,720 --> 00:16:54,179
Un placer, como siempre.
266
00:16:57,307 --> 00:16:58,851
- Ten cuidado.
- Sí.
267
00:17:00,227 --> 00:17:01,061
Adiós, chicos.
268
00:17:06,942 --> 00:17:09,403
- Esa mujer es increíble.
- Sí.
269
00:17:10,529 --> 00:17:14,616
La chica que elegiste para tu serie
no le llega a la suela del zapato.
270
00:17:14,700 --> 00:17:17,995
Lo sé. Pero sí que acerté con Petey.
El actor perfecto.
271
00:17:18,829 --> 00:17:22,583
Bueno, posee ese cierto encanto de rufián,
supongo.
272
00:17:24,585 --> 00:17:25,419
Tío.
273
00:17:27,337 --> 00:17:28,172
Mucho ha cambiado.
274
00:17:29,131 --> 00:17:30,132
Tú has cambiado.
275
00:17:31,050 --> 00:17:32,468
Sí, bueno, la vida pasa.
276
00:17:35,179 --> 00:17:36,096
Dime, ¿eres feliz?
277
00:17:36,972 --> 00:17:39,308
Con todo lo que ha pasado, ¿eres feliz?
278
00:17:39,391 --> 00:17:41,185
La respuesta sería un sí contundente.
279
00:17:42,186 --> 00:17:44,521
Si no sería un quejica de Hollywood.
280
00:17:46,607 --> 00:17:48,484
Pero me lo estás contando a mí.
281
00:17:50,778 --> 00:17:52,529
No lo he pensado mucho.
282
00:17:53,405 --> 00:17:54,239
¿Y tú?
283
00:17:59,745 --> 00:18:02,247
Ya me conoces.
Si fuera feliz sería desdichado.
284
00:18:06,001 --> 00:18:08,670
Tranquilo, yo soy así, ¿recuerdas?
285
00:18:12,091 --> 00:18:14,551
- Me alegro de verte, Dawson.
- Y yo.
286
00:18:14,635 --> 00:18:16,720
- Te veo en la boda.
- Bien.
287
00:18:16,804 --> 00:18:17,638
Bienvenido a casa.
288
00:18:25,104 --> 00:18:26,688
PENSIÓN POTTER
289
00:18:26,772 --> 00:18:30,692
Que yo sepa, no me avisaste de esto
cuando me pediste que fuera el padrino.
290
00:18:31,944 --> 00:18:33,237
Ya está.
291
00:18:35,823 --> 00:18:39,284
- Lo haces bien.
- ¿Siempre se pone así al cambiarla?
292
00:18:42,287 --> 00:18:44,456
- ¿Qué es esto?
- Son de la abuela.
293
00:18:44,540 --> 00:18:46,875
Las tengo a mano por si las olvida.
294
00:18:48,127 --> 00:18:52,339
No sabía que aún tomara analgésicos.
Parece tener buena salud.
295
00:18:52,422 --> 00:18:54,383
Las apariencias engañan, ¿eh?
296
00:18:55,008 --> 00:18:57,594
Ya, ya.
297
00:18:58,137 --> 00:18:59,388
Ya está.
298
00:19:01,348 --> 00:19:03,559
¿Crees que podrías sobrevivir
sin tu abuela?
299
00:19:04,059 --> 00:19:07,729
- ¿Podrías hacer esto sola?
- Solía pensar que no.
300
00:19:08,605 --> 00:19:11,525
Pero ya no pienso así.
301
00:19:16,405 --> 00:19:19,074
Ser madre es realmente maravilloso.
302
00:19:19,158 --> 00:19:22,661
No sé programar la tele,
pero puedo cuidar de una niña.
303
00:19:27,541 --> 00:19:28,959
Tú eres la que más ha cambiado
304
00:19:30,502 --> 00:19:31,336
de todos nosotros.
305
00:19:32,629 --> 00:19:35,757
Si lo he hecho, no es por mí.
Amy me ha cambiado.
306
00:19:35,841 --> 00:19:38,302
Yo voy a remolque.
307
00:19:44,933 --> 00:19:46,310
¿Qué hago aquí?
308
00:19:47,186 --> 00:19:50,397
¿Qué hombre gay cuerdo se muda
a un pueblo hoy en día?
309
00:19:51,398 --> 00:19:52,482
Jack.
310
00:19:53,984 --> 00:19:56,445
La culpa no es de Capeside, sino...
311
00:19:57,112 --> 00:19:58,697
que estás frustrado con Doug.
312
00:19:59,323 --> 00:20:02,701
Ya. Es como si hubiera vuelto al armario.
313
00:20:02,784 --> 00:20:04,828
Y ni siquiera es el mío esta vez.
314
00:20:04,912 --> 00:20:07,915
- Tienes que darle tiempo.
- ¿Por qué?
315
00:20:07,998 --> 00:20:11,543
No es culpa mía
que mi novio viva en la Edad de Piedra.
316
00:20:11,627 --> 00:20:13,962
Lo sé, pero tiene mucho miedo.
317
00:20:14,046 --> 00:20:15,672
¿De qué?
318
00:20:15,756 --> 00:20:17,049
De la realidad.
319
00:20:17,132 --> 00:20:18,759
Nos aterroriza, a todos.
320
00:20:18,842 --> 00:20:21,261
Dices que he cambiado y tienes razón.
321
00:20:21,345 --> 00:20:23,263
Pero pataleé y grité al hacerlo.
322
00:20:24,223 --> 00:20:27,517
Si piensas que lo importante en este mundo
323
00:20:27,601 --> 00:20:29,686
cuesta poco, te equivocas.
324
00:20:31,939 --> 00:20:35,317
Tu supersabiduría
ha aumentado con la maternidad.
325
00:20:36,902 --> 00:20:39,279
Tendré que comprarte una capa.
326
00:20:40,530 --> 00:20:41,949
Puedes ser mi compañero.
327
00:20:43,325 --> 00:20:44,576
Mi Wonder Boy.
328
00:20:45,953 --> 00:20:46,954
Cuando quieras.
329
00:21:09,768 --> 00:21:13,438
- Menudo susto me has dado.
- No es tan fácil como solía ser.
330
00:21:14,314 --> 00:21:16,483
Me habré roto algo.
331
00:21:17,442 --> 00:21:20,195
- ¿Qué haces aquí?
- Pues...
332
00:21:21,571 --> 00:21:25,242
andaba hacia la pensión
y decidí seguir caminando.
333
00:21:25,325 --> 00:21:27,285
Hacía tanto que no estaba en casa y...
334
00:21:28,495 --> 00:21:30,622
¿Sabes que pusieron un McDonald's?
335
00:21:30,706 --> 00:21:32,749
Oficialmente, nos han invadido.
336
00:21:32,833 --> 00:21:36,044
Solo falta que nos pongan
la tienda de una cadena de ropa.
337
00:21:36,128 --> 00:21:37,504
- ¿Estás bien?
- Sí.
338
00:21:38,505 --> 00:21:39,339
Estoy bien.
339
00:21:40,549 --> 00:21:41,633
Así que...
340
00:21:42,676 --> 00:21:44,386
seguí caminando y entonces...
341
00:21:45,262 --> 00:21:48,307
era muy tarde para llamar al timbre,
vi luz y pensé:
342
00:21:48,390 --> 00:21:49,308
"¿Por qué no?".
343
00:21:50,142 --> 00:21:53,145
- ¿Estabas durmiendo? Me puedo ir.
- No, me alegra que estés aquí.
344
00:21:53,228 --> 00:21:57,316
No hemos tenido mucho tiempo a solas.
Cuéntame sobre ti y Nueva York...
345
00:21:58,400 --> 00:21:59,234
y todo.
346
00:22:02,112 --> 00:22:03,613
Sí que me he hecho daño.
347
00:22:08,076 --> 00:22:09,870
- Hasta luego, jefe.
- Buenas noches.
348
00:22:10,912 --> 00:22:11,747
Buenas noches.
349
00:22:16,376 --> 00:22:18,378
Lo siento, ya hemos cerrado.
350
00:22:25,510 --> 00:22:27,220
Supongo que sabes por qué estoy aquí.
351
00:22:28,930 --> 00:22:30,390
Pues voy a probar...
352
00:22:31,308 --> 00:22:32,851
¿por acostarme con tu mujer?
353
00:22:33,935 --> 00:22:35,645
Te lo pondré fácil.
354
00:22:37,355 --> 00:22:38,648
Me lo merezco. Ensáñate.
355
00:22:43,570 --> 00:22:46,198
Ah, oye, mira. He bebido hoy,
356
00:22:46,281 --> 00:22:48,325
así que podrías conmigo tú solo.
357
00:22:48,825 --> 00:22:50,243
Ya, ¿qué gracia tendría eso?
358
00:23:19,147 --> 00:23:22,317
Conocí a Christopher
cuando me mandaron corregir su libro.
359
00:23:22,400 --> 00:23:24,820
Fue antes de que me ascendieran
a subeditora.
360
00:23:24,903 --> 00:23:27,155
- Vale.
- Reñíamos y discutíamos tanto,
361
00:23:27,239 --> 00:23:31,201
que empezamos a salir
y desde entonces nos peleamos.
362
00:23:32,786 --> 00:23:33,662
¿Va en serio?
363
00:23:39,126 --> 00:23:44,506
Hemos llegado a un punto
en el que o va en serio o no va.
364
00:23:45,549 --> 00:23:47,050
No sé qué pasará.
365
00:23:48,218 --> 00:23:50,929
¿Y tú? ¿Qué tal por Los Ángeles?
366
00:23:52,556 --> 00:23:57,018
Estoy dedicado totalmente,
completamente, a mi serie.
367
00:23:58,854 --> 00:24:00,730
- Y a nada más.
- Bueno...
368
00:24:02,232 --> 00:24:03,608
eso es hoy. Quiero decir...
369
00:24:04,651 --> 00:24:06,820
no va a ser siempre así, Dawson.
370
00:24:09,030 --> 00:24:11,241
No me quejo, pero...
371
00:24:13,493 --> 00:24:14,619
a veces pienso...
372
00:24:17,247 --> 00:24:18,081
"¿Qué hago?".
373
00:24:19,708 --> 00:24:21,293
Quería ser Spielberg.
374
00:24:22,627 --> 00:24:24,045
Los sueños no son perfectos.
375
00:24:26,548 --> 00:24:28,091
Cuesta hacerlos realidad.
376
00:24:30,385 --> 00:24:31,469
Bien dicho.
377
00:24:32,179 --> 00:24:33,263
Lo dijo alguien famoso.
378
00:24:40,270 --> 00:24:41,396
Estoy muy cansado.
379
00:24:43,523 --> 00:24:47,152
- Me voy. Dejaré que duermas.
- Me refería en general.
380
00:24:50,113 --> 00:24:53,116
Debería irme de todos modos. Es tarde.
381
00:24:53,783 --> 00:24:55,035
Mañana tenemos una boda.
382
00:24:55,827 --> 00:24:57,162
Muy bien. Te acercaré.
383
00:25:03,752 --> 00:25:06,129
Pensándolo mejor, no lo haré.
384
00:25:07,130 --> 00:25:07,964
Vete a dormir.
385
00:25:08,840 --> 00:25:09,674
¿Qué?
386
00:25:10,300 --> 00:25:12,552
Sabes cómo funciona. Tu lado, el mío.
387
00:25:13,678 --> 00:25:15,138
Túmbate y duérmete.
388
00:25:15,222 --> 00:25:17,724
¿Lo dices en serio? Dawson, no puedo.
389
00:25:17,807 --> 00:25:19,768
Ya has subido por la ventana.
390
00:25:19,851 --> 00:25:21,519
Es lo que toca, ¿no crees?
391
00:25:23,897 --> 00:25:26,650
No sentimos amor
ni ocultamos los sentimientos,
392
00:25:26,733 --> 00:25:28,360
solo es dormir.
393
00:25:30,654 --> 00:25:31,529
Me vale.
394
00:25:32,405 --> 00:25:33,448
Somos adultos.
395
00:25:53,969 --> 00:25:54,970
Buenas noches.
396
00:25:56,137 --> 00:25:56,972
Buenas noches.
397
00:26:19,035 --> 00:26:20,829
Hemos pasado por tantas cosas.
398
00:26:22,122 --> 00:26:23,873
Momentos buenos y malos.
399
00:26:25,750 --> 00:26:27,502
Cuando yo te quería, tú querías a Jen.
400
00:26:28,295 --> 00:26:31,006
Y cuando tú me querías,
necesitaba estar sola.
401
00:26:32,215 --> 00:26:33,591
Así que te dejé por Jack,
402
00:26:34,676 --> 00:26:36,136
luego él descubrió que era gay.
403
00:26:37,012 --> 00:26:40,307
Luego te convencí para que denunciaras
a tu padre por tráfico de drogas.
404
00:26:41,516 --> 00:26:43,601
Y dijiste que nunca volverías a hablarme.
405
00:26:43,685 --> 00:26:44,519
Pero lo hice.
406
00:26:46,104 --> 00:26:49,774
Te propuse acostarnos en aquella fiesta
que diste tras estrellar el barco.
407
00:26:49,858 --> 00:26:50,984
Y yo me negué...
408
00:26:52,694 --> 00:26:53,528
por alguna razón.
409
00:26:54,362 --> 00:26:56,031
Y te enamoraste de Pacey.
410
00:26:56,114 --> 00:26:59,868
Y pasaron los años
hasta que por fin aquí estamos
411
00:27:00,910 --> 00:27:02,037
diciendo: "Sí, quiero".
412
00:27:03,496 --> 00:27:04,581
Como debería ser.
413
00:27:05,665 --> 00:27:09,794
Solo así podían acabar
estas almas gemelas desgraciadas.
414
00:27:13,131 --> 00:27:13,965
Sí quiero.
415
00:27:15,216 --> 00:27:16,051
Y yo.
416
00:27:35,195 --> 00:27:36,029
¡Corten!
417
00:27:42,744 --> 00:27:45,330
HASTA LUEGO
JOEY
418
00:27:56,508 --> 00:28:00,678
He reservado una habitación
en el Stonybrook Lodge.
419
00:28:01,596 --> 00:28:03,932
Podríamos hacer senderismo,
420
00:28:04,015 --> 00:28:05,266
ir en bici
421
00:28:06,434 --> 00:28:08,311
y otras actividades.
422
00:28:09,521 --> 00:28:10,355
Sí.
423
00:28:11,231 --> 00:28:12,315
No te veo emocionado.
424
00:28:14,692 --> 00:28:17,028
¿Es lo que necesitamos ahora?
425
00:28:17,112 --> 00:28:19,364
¿Otro fin de semana lejos de Capeside?
426
00:28:20,115 --> 00:28:22,867
Perdona por planear un finde romántico.
427
00:28:22,951 --> 00:28:24,327
No, te lo agradezco, de veras.
428
00:28:24,911 --> 00:28:27,705
Pero me gustaría más
que estuviéramos por aquí.
429
00:28:27,789 --> 00:28:31,459
Cuando empezamos a vernos sabías
que no estaba listo para que se supiera.
430
00:28:31,543 --> 00:28:33,420
Eso fue hace seis meses.
431
00:28:33,503 --> 00:28:35,880
Vivimos en un mundo pos-Will & Grace.
432
00:28:35,964 --> 00:28:38,049
¿Te importa que sepan
con quién te acuestas?
433
00:28:38,133 --> 00:28:38,967
Sí.
434
00:28:39,676 --> 00:28:40,510
Me importa.
435
00:28:40,593 --> 00:28:42,512
¿Qué más te da lo que piensen?
436
00:28:42,595 --> 00:28:45,765
Tu familia te apoya.
Pacey está contentísimo.
437
00:28:45,849 --> 00:28:50,103
- Porque se ha salido con la suya.
- Pacey te quiere y yo también.
438
00:28:50,812 --> 00:28:53,440
Es una mierda estar así.
439
00:28:53,523 --> 00:28:57,318
¿Cuántos findes pasaremos fuera
antes de ser una pareja normal?
440
00:28:58,153 --> 00:29:01,906
Es como tener una aventura
sin estar casados.
441
00:29:03,032 --> 00:29:06,327
No todos éramos gais a los 15.
Para algunos fue duro.
442
00:29:11,875 --> 00:29:13,960
Qué fuerte que hayas dicho eso.
443
00:29:14,586 --> 00:29:16,796
- Lo siento. No...
- No lo sientes.
444
00:29:17,547 --> 00:29:19,757
¿Sabes en qué nos diferenciamos
tú y yo, Doug?
445
00:29:20,925 --> 00:29:22,385
Tú eras marica a los 15.
446
00:29:23,511 --> 00:29:25,680
Y no has dejado de odiarte por ello.
447
00:29:51,456 --> 00:29:52,749
Cuánto me alegro por ti.
448
00:29:53,750 --> 00:29:55,126
Papá también lo haría.
449
00:29:55,627 --> 00:29:56,586
Gracias, cielo.
450
00:30:21,027 --> 00:30:21,861
Hola.
451
00:30:23,655 --> 00:30:25,448
- ¿Qué tomas?
- Me pillaste.
452
00:30:25,532 --> 00:30:27,992
Medicamento.
Soy una madre presa de la ansiedad.
453
00:30:28,618 --> 00:30:29,452
Me ayuda.
454
00:30:31,412 --> 00:30:32,247
Gracias.
455
00:30:33,289 --> 00:30:34,999
¿Te importa compartir?
456
00:30:35,083 --> 00:30:37,043
Porque hoy me vendría muy bien.
457
00:30:38,044 --> 00:30:38,878
Ay, no.
458
00:30:38,962 --> 00:30:39,879
Ay, sí.
459
00:30:57,939 --> 00:31:00,316
¿Vas a decirme
por qué tienes el ojo morado
460
00:31:00,400 --> 00:31:03,695
o es que le pegaste
al sacerdote antes de la ceremonia?
461
00:31:04,362 --> 00:31:06,155
Digamos que ha sido un error.
462
00:31:09,617 --> 00:31:10,618
¿Qué pasa, Pace?
463
00:31:12,412 --> 00:31:13,246
¿Qué pasa?
464
00:31:14,163 --> 00:31:17,792
Lo que pasa es que se me olvida
lo bien que lo paso contigo.
465
00:31:17,876 --> 00:31:19,878
Me gusta que me lo recuerden.
466
00:31:22,422 --> 00:31:24,674
Cambiémonos. Dawson no me deja llevarlo.
467
00:31:25,341 --> 00:31:26,175
Vale.
468
00:31:27,010 --> 00:31:28,011
- Hola.
- Hola.
469
00:31:31,180 --> 00:31:32,724
Esta mañana te fuiste con prisas.
470
00:31:33,933 --> 00:31:36,185
Bueno, tenía que arreglarme.
471
00:31:37,020 --> 00:31:39,355
Además, roncabas, además...
472
00:31:40,648 --> 00:31:42,567
me costó digerir lo del déjà vu.
473
00:31:42,650 --> 00:31:45,236
Como un recuerdo de ácido,
pero sin colores.
474
00:31:45,320 --> 00:31:49,449
Aunque yo nunca he tomado ácido.
475
00:31:49,532 --> 00:31:50,908
Me alegra que estés nerviosa.
476
00:31:51,993 --> 00:31:54,287
- ¿Qué?
- Te enrollas cuando estás nerviosa.
477
00:31:55,538 --> 00:31:58,291
¿Es hoy el "Día de críticas a Joey"?
478
00:31:58,374 --> 00:32:00,043
Me gusta que te enrolles.
479
00:32:00,126 --> 00:32:02,587
Me gusta saber que te enrollas
cuando estás nerviosa.
480
00:32:03,713 --> 00:32:05,590
Me alegra que aún te ponga nerviosa.
481
00:32:09,510 --> 00:32:12,221
Pacey me pisa.
¿Vuelves a cogerlo, por favor?
482
00:32:13,222 --> 00:32:14,307
Es una conspiración.
483
00:32:15,433 --> 00:32:16,768
- Zapatos nuevos.
- Sí.
484
00:32:16,851 --> 00:32:17,894
Debe de ser eso.
485
00:32:32,992 --> 00:32:34,869
Pacey, tenemos público.
486
00:32:40,041 --> 00:32:41,084
Ostras.
487
00:32:42,251 --> 00:32:45,588
Algunas cosas nunca cambian.
¿Sigues rompiendo corazones?
488
00:32:45,672 --> 00:32:47,382
Sí. Su corazón, mi mandíbula.
489
00:32:50,134 --> 00:32:51,844
Empiezo a entenderlo todo.
490
00:32:56,349 --> 00:32:57,725
¿Quieres echarme una mano?
491
00:32:58,768 --> 00:32:59,602
¿Cómo?
492
00:33:19,872 --> 00:33:20,707
Gracias.
493
00:33:25,878 --> 00:33:27,422
¡Jen!
494
00:33:28,339 --> 00:33:30,425
- Estábamos bailando. Se ha desplomado.
- ¡Jen!
495
00:33:32,260 --> 00:33:34,387
Que alguien traiga su bolso.
496
00:33:34,470 --> 00:33:36,514
Necesita sus pastillas. La vi tomar una.
497
00:33:37,807 --> 00:33:39,642
Por Dios, no puede ser.
498
00:33:39,726 --> 00:33:41,978
- ¿Qué pasa?
- ¡Llama a una ambulancia!
499
00:33:42,061 --> 00:33:43,146
¿Qué le ocurre?
500
00:33:43,229 --> 00:33:45,857
¡Rápido! Necesita ir al hospital.
501
00:33:45,940 --> 00:33:48,401
- ¿Qué coño pasa?
- Está enferma.
502
00:33:48,484 --> 00:33:49,819
¿Enferma? Estaba bien.
503
00:33:50,528 --> 00:33:52,238
No, está muy enferma.
504
00:33:52,780 --> 00:33:53,740
El corazón.
505
00:33:53,823 --> 00:33:55,241
Por Dios.
506
00:33:56,284 --> 00:33:57,493
Mi pequeña Jen.
507
00:34:10,715 --> 00:34:13,134
- ¿Lo quieren en cinco minutos?
- Eso es.
508
00:34:13,217 --> 00:34:14,427
Disculpen, paso.
509
00:34:25,688 --> 00:34:27,148
¿Por qué no nos dicen nada?
510
00:34:27,231 --> 00:34:28,065
¿Qué pasa?
511
00:34:28,691 --> 00:34:31,944
Está en observación. Está grave.
512
00:34:32,028 --> 00:34:35,031
Tienen que consultar
a sus médicos en Nueva York
513
00:34:35,114 --> 00:34:36,866
antes de decirnos nada.
514
00:34:36,949 --> 00:34:39,285
¿Qué le pasa? Tú lo sabes, ¿no?
515
00:34:42,121 --> 00:34:43,706
No es nada grave.
516
00:34:43,790 --> 00:34:46,042
Siempre lo ha tenido.
517
00:34:46,125 --> 00:34:48,461
Pero no lo supimos hasta el embarazo.
518
00:34:49,545 --> 00:34:51,547
Tiene una anomalía en el corazón,
519
00:34:52,048 --> 00:34:53,633
por eso se desmayó.
520
00:34:54,383 --> 00:34:56,094
Nada serio.
521
00:34:56,803 --> 00:34:58,805
Se morirá de vergüenza
522
00:34:58,888 --> 00:35:00,973
- cuando despierte.
- ¿De verdad?
523
00:35:02,350 --> 00:35:03,309
Sí.
524
00:35:03,893 --> 00:35:05,144
Disculpen, ¿señora Ryan?
525
00:35:11,275 --> 00:35:13,277
Jack, ¿tú sabías algo de esto?
526
00:35:15,113 --> 00:35:15,947
No.
527
00:35:17,156 --> 00:35:20,243
¿Una anomalía cardiaca? ¿Un soplo o algo?
528
00:35:20,868 --> 00:35:23,663
No quiero ser alarmista,
pero me parece grave.
529
00:35:25,581 --> 00:35:27,583
Muy bien. Se ha estabilizado.
530
00:35:29,335 --> 00:35:33,297
Se desmayó por una palpitación
causada por la medicación.
531
00:35:33,381 --> 00:35:36,092
Por ahora no sabremos más.
532
00:35:37,718 --> 00:35:40,847
No hay mucho más que se pueda hacer.
533
00:35:42,181 --> 00:35:44,892
Deberíais ir todos a casa y descansar.
534
00:35:44,976 --> 00:35:45,810
Ha sido...
535
00:35:46,602 --> 00:35:48,229
dramático, y yo...
536
00:35:49,480 --> 00:35:50,314
Por favor.
537
00:35:50,857 --> 00:35:51,691
Marchaos ya.
538
00:35:51,774 --> 00:35:55,486
- ¿Se pondrá bien?
- Claro que sí.
539
00:35:56,279 --> 00:36:00,658
Su madre está en Europa.
Tengo que llamarla...
540
00:36:01,325 --> 00:36:02,160
Disculpadme.
541
00:36:15,923 --> 00:36:17,884
Estoy preocupada. No pinta bien.
542
00:36:19,010 --> 00:36:21,012
Se pondrá bien. No sabemos nada.
543
00:36:21,095 --> 00:36:23,222
- No nos precipitemos.
- Eso.
544
00:36:23,306 --> 00:36:26,809
- Es joven. Tiene buena salud.
- Lo mejor es tranquilizarse.
545
00:36:26,893 --> 00:36:29,478
Distraernos con lo que hacemos normalmente...
546
00:36:29,562 --> 00:36:31,480
El triángulo amoroso.
547
00:36:35,192 --> 00:36:37,820
Tenías que hablar tú.
548
00:36:37,904 --> 00:36:40,531
- Siempre estoy ahí.
- No me hace gracia.
549
00:36:46,621 --> 00:36:50,166
- Hola, Christopher.
- El triángulo se convierte en cuadrado.
550
00:36:51,000 --> 00:36:51,834
Bien dicho.
551
00:37:38,172 --> 00:37:39,006
Hola.
552
00:37:40,132 --> 00:37:40,967
Hola.
553
00:37:43,219 --> 00:37:44,845
¿Qué haces aquí? Es tarde.
554
00:37:45,846 --> 00:37:47,932
¿No hay horario de visita?
555
00:37:51,269 --> 00:37:52,103
Pues...
556
00:37:54,272 --> 00:37:55,940
me he ligado a alguien del personal.
557
00:37:56,857 --> 00:37:58,693
Puedo llegar a ser encantador.
558
00:37:59,527 --> 00:38:01,779
¿Qué pasará si la enfermera descubre
que eres gay?
559
00:38:01,862 --> 00:38:02,822
Es enfermero.
560
00:38:05,241 --> 00:38:06,075
¿Mono?
561
00:38:08,411 --> 00:38:09,370
Mira, Jen...
562
00:38:12,832 --> 00:38:17,503
Me encantaría estar de broma,
en plan las chorradas nuestras
563
00:38:17,586 --> 00:38:19,964
y el rollito gay y amiga del gay, pero...
564
00:38:21,590 --> 00:38:25,594
Me preguntaba, ya que estás tendida
en esta cama de hospital
565
00:38:25,678 --> 00:38:28,389
y enchufada a todas estas máquinas...
566
00:38:31,308 --> 00:38:32,143
¿Por qué?
567
00:38:33,436 --> 00:38:36,230
¿Por qué no me lo dijiste?
Era tu mejor amigo.
568
00:38:38,482 --> 00:38:40,317
Porque no quería preocuparte.
569
00:38:42,653 --> 00:38:44,363
Yo ya me preocupaba bastante.
570
00:38:46,615 --> 00:38:49,535
Porque pensaba
que si fingía que esto no existía...
571
00:38:50,619 --> 00:38:51,912
desaparecería.
572
00:38:54,040 --> 00:38:55,833
Porque me gustan...
573
00:38:57,960 --> 00:39:02,131
las chorradas nuestras
y el rollito gay y amiga del gay.
574
00:39:03,591 --> 00:39:09,055
Tenía miedo de que si lo decía en alto,
se haría realidad porque tenía miedo.
575
00:39:10,264 --> 00:39:12,475
- Porque he sido una idiota.
- Eres una idiota.
576
00:39:13,768 --> 00:39:16,270
Podría haberlo entendido.
Me habrías ayudado a hacerlo.
577
00:39:16,896 --> 00:39:18,397
Ahora me ayudarás tú.
578
00:39:22,568 --> 00:39:25,071
- Te necesito.
- Jen, dime la verdad.
579
00:39:27,907 --> 00:39:28,741
¿Cómo es de grave?
580
00:39:31,243 --> 00:39:35,039
Función sistólica disminuida
del ventrículo izquierdo.
581
00:39:36,957 --> 00:39:40,419
No me llega suficiente sangre al corazón
582
00:39:40,503 --> 00:39:42,880
y me provoca problemas en los pulmones.
583
00:39:44,382 --> 00:39:46,425
Se llama congestión pulmonar.
584
00:39:48,761 --> 00:39:52,515
¿Y qué...? ¿Qué vamos a hacer? ¿Operar?
585
00:39:53,682 --> 00:39:55,142
- ¿Hay tratamiento?
- No.
586
00:39:56,102 --> 00:39:57,645
Ya lo he probado todo.
587
00:40:00,064 --> 00:40:01,982
Al principio no pintaba mal,
588
00:40:04,527 --> 00:40:05,361
pero...
589
00:40:07,404 --> 00:40:08,781
ya sabes la suerte que tengo.
590
00:40:10,616 --> 00:40:13,786
Algo se podrá hacer. ¿Un especialista?
591
00:40:13,869 --> 00:40:15,788
He ido a verlo, varias veces.
592
00:40:17,248 --> 00:40:19,375
Siento mucho agobiarte con esto.
593
00:40:19,458 --> 00:40:22,420
Creí que podría hacer este viaje
sin que me pasara nada.
594
00:40:22,503 --> 00:40:24,046
Ya.
595
00:40:26,924 --> 00:40:30,261
He intentado afrontarlo,
pero ya no puedo hacerlo sola.
596
00:40:35,391 --> 00:40:36,976
Porque me muero, Jack.
597
00:40:40,020 --> 00:40:43,274
Y como todo lo demás en mi vida,
no sé cómo hacerlo.
598
00:40:44,692 --> 00:40:46,235
Pero no quiero cagarla.
599
00:40:48,571 --> 00:40:50,990
Por una vez, quiero hacerlo bien.
600
00:40:52,366 --> 00:40:55,453
Estoy aquí. Haré lo que me pidas.
601
00:40:56,203 --> 00:40:57,121
Ahora mismo...
602
00:40:59,081 --> 00:41:02,918
quiero que te metas en la cama conmigo
y me hables de este enfermero mono
603
00:41:03,002 --> 00:41:05,588
para que me olvide
de lo que te acabo de contar.
604
00:41:05,671 --> 00:41:06,547
Ven aquí.
605
00:41:12,720 --> 00:41:13,929
Sí. Ven aquí.
606
00:41:15,014 --> 00:41:15,848
No pasa nada.
607
00:41:21,896 --> 00:41:23,189
Se llama Max.
608
00:41:25,191 --> 00:41:26,275
Bonito nombre.
609
00:41:28,402 --> 00:41:29,487
Tiene perilla.
610
00:41:33,949 --> 00:41:34,992
Nadie es perfecto.
611
00:43:20,347 --> 00:43:22,349
Subtítulos traducidos por:
Alvaro Heinig