1 00:00:02,502 --> 00:00:04,963 Las emociones se manifiestan de modo inexplicable 2 00:00:05,046 --> 00:00:09,175 en comportamientos subconscientes de los que no siempre nos percatamos. 3 00:00:10,260 --> 00:00:14,055 Tu deconstrucción verbal de la ansiedad adolescente está pasada. 4 00:00:15,056 --> 00:00:17,434 No ocurre nada entre Petey y yo. 5 00:00:17,517 --> 00:00:18,768 Solo es mi amigo. 6 00:00:19,519 --> 00:00:21,563 Tu mejor amigo. 7 00:00:22,731 --> 00:00:26,192 No tengo intenciones inconscientes o subliminales con él. 8 00:00:26,276 --> 00:00:27,277 ¿Solo un amigo? 9 00:00:28,820 --> 00:00:29,779 Sí. 10 00:00:30,530 --> 00:00:32,449 Eso es todo. Punto. 11 00:00:32,532 --> 00:00:36,327 Y fin de frase, disertación y diatriba posmoderna. 12 00:00:36,411 --> 00:00:37,787 Ahora, a dormir. 13 00:00:41,207 --> 00:00:45,879 ¿Es Petey un amigo, igual que lo somos tú y yo? 14 00:00:47,839 --> 00:00:48,673 Sí. 15 00:00:50,133 --> 00:00:50,967 Por supuesto. 16 00:00:53,762 --> 00:00:55,055 Me lo temía. 17 00:01:04,105 --> 00:01:05,732 PRODUCTOR EJECUTIVO 18 00:01:05,815 --> 00:01:07,484 Gracias a Dios que se acabó. 19 00:01:08,735 --> 00:01:10,236 Ojo con lo que dices. 20 00:01:12,697 --> 00:01:14,032 Mira esto. Será divertido. 21 00:01:19,412 --> 00:01:21,456 Volvemos a la vida inteligente. 22 00:01:21,998 --> 00:01:25,543 Sí, ¿conoces esa serie? Parece comida mala de avión. 23 00:01:25,627 --> 00:01:28,087 La exageración adolescente sienta mal al estómago. 24 00:01:28,671 --> 00:01:31,216 Y los guionistas deben de estar con un libro de sinónimos 25 00:01:31,299 --> 00:01:36,763 buscando maneras de maltratar el idioma, con cuatro sílabas. 26 00:01:39,140 --> 00:01:42,894 - Solo lo veo por torturarte. - ¿Sí? Pues funciona. 27 00:01:42,977 --> 00:01:44,646 ¿Quién habla como ese Colby? 28 00:01:44,729 --> 00:01:49,025 Parece una mutación anormal de profesor y psicoterapeuta. 29 00:01:49,109 --> 00:01:51,611 No todos somos esnobs literarios brillantes como tú. 30 00:01:52,946 --> 00:01:54,948 Deberías leer lo que he de corregir. 31 00:01:55,740 --> 00:01:56,741 Corriges lo mío. 32 00:02:01,788 --> 00:02:03,039 Todo menos lo tuyo. 33 00:02:07,585 --> 00:02:10,255 Vale, lo siento. Tengo que terminar esto 34 00:02:10,338 --> 00:02:11,756 y tengo dos más después. 35 00:02:12,632 --> 00:02:14,884 - Vete a escribir un libro. - No puedo. 36 00:02:14,968 --> 00:02:18,805 La serie me ha destruido las neuronas. 37 00:02:20,598 --> 00:02:21,891 Supéralo. 38 00:02:22,642 --> 00:02:24,894 ¿Qué? Me gustan los culebrones adolescentes. 39 00:02:24,978 --> 00:02:26,146 ¿Y qué? 40 00:02:26,229 --> 00:02:29,065 Me asusta cómo te acaba poseyendo. 41 00:02:29,149 --> 00:02:31,025 Todos los miércoles a las ocho, 42 00:02:31,109 --> 00:02:35,196 te adentras en la ansiedad adolescente. 43 00:02:35,280 --> 00:02:38,032 Siento una conexión emocional que no comprenderías. 44 00:02:39,576 --> 00:02:41,494 ¿Se juntarán algún día Sam y Colby? 45 00:02:41,578 --> 00:02:43,705 ¿Elegirá Sam a Petey? ¿O a Colby? 46 00:02:43,788 --> 00:02:46,708 Sabedlo la próxima semana mientras nos damos contra la pared 47 00:02:46,791 --> 00:02:48,751 hasta que nos distribuyan en todo el mundo. 48 00:02:49,377 --> 00:02:54,173 Subconscientemente, a ti te gusta la serie tanto como a mí. 49 00:02:54,257 --> 00:02:58,344 Pareces el personaje de Sam, indeciso y reacio a comprometerse. 50 00:02:59,429 --> 00:03:00,263 Cómo te atreves. 51 00:03:12,317 --> 00:03:14,152 ¿Piensas que me parezco a ella? 52 00:04:05,328 --> 00:04:08,206 Repitamos el discurso de virgen de Colby. Masculla demasiado. 53 00:04:08,289 --> 00:04:10,041 Recuerda los comentarios de la cadena. 54 00:04:10,124 --> 00:04:12,710 No han aceptado usar "masturbarse". 55 00:04:12,794 --> 00:04:15,880 - Es un término clínico. - Sugirieron "tocar la zambomba". 56 00:04:15,964 --> 00:04:18,591 - ¿Qué? - Tienes que hablar con Ben hoy. 57 00:04:18,675 --> 00:04:21,010 No sabe que su personaje saldrá del armario. 58 00:04:21,094 --> 00:04:22,470 Va a alucinar. 59 00:04:22,553 --> 00:04:25,056 Después de comer. Ahora me reúno con los guionistas. 60 00:04:25,139 --> 00:04:26,140 EL ARROYO 61 00:04:29,894 --> 00:04:32,146 Son almas gemelas. Tienen que acabar juntos. 62 00:04:32,230 --> 00:04:35,024 No en la primera temporada, si no, a ver cómo sigues. 63 00:04:35,108 --> 00:04:37,610 - ¿Qué pasa? - El dilema perpetuo. 64 00:04:37,694 --> 00:04:41,656 ¿Se enrolla Sam con el osado Petey o con su alma gemela, Colby? 65 00:04:41,739 --> 00:04:44,951 Si escoge a Petey, sorprenderá al público. 66 00:04:45,034 --> 00:04:47,078 Sí, pero no le gustará. 67 00:04:47,161 --> 00:04:49,122 Colby es su alma gemela. 68 00:04:49,205 --> 00:04:52,083 - El destino. - La serie busca algo diferente. 69 00:04:52,166 --> 00:04:54,836 Rompamos con lo del hado y el destino. 70 00:04:55,795 --> 00:04:57,005 Dawson, ¿qué opinas? 71 00:05:00,842 --> 00:05:02,552 Habéis dado con algo. 72 00:05:09,308 --> 00:05:11,436 Tengo que colgar. Aquí viene. 73 00:05:12,395 --> 00:05:15,690 Te he recogido el traje para la boda. Lo tienes colgado en la puerta. 74 00:05:15,773 --> 00:05:18,318 Y no olvides que el coche vendrá a recogerte 75 00:05:18,401 --> 00:05:20,862 - al aeropuerto mañana al mediodía. - Sí. 76 00:05:20,945 --> 00:05:23,323 Y Rebecca ha confirmado la cena. 77 00:05:23,406 --> 00:05:26,200 - Posponla. No me pongas esa cara. - ¿Qué cara? 78 00:05:26,284 --> 00:05:29,662 Que conste, soy un buen tipo, pero llego tarde al montaje. 79 00:06:03,696 --> 00:06:05,740 Se ve que alguien tiene prisa hoy. 80 00:06:05,823 --> 00:06:07,909 Sheriff Doug, mire, lo siento. 81 00:06:08,659 --> 00:06:10,787 Llego tarde a clase. 82 00:06:11,913 --> 00:06:15,583 Tengo que multarlo por ir a 64 en una zona de 40. 83 00:06:15,666 --> 00:06:19,295 Ya me han quitado muchos puntos. 84 00:06:19,378 --> 00:06:21,964 ¿Podría hacer algo 85 00:06:22,757 --> 00:06:24,300 para que haga la vista gorda? 86 00:06:25,968 --> 00:06:27,720 ¿Puedo recordarle, señor, 87 00:06:28,554 --> 00:06:31,933 que intentar sobornar a un policía es un delito serio? 88 00:06:32,517 --> 00:06:34,477 Tenía la esperanza de que quizá... 89 00:06:35,478 --> 00:06:38,481 ¿podría apelar a su gran sentido de la compasión? 90 00:06:46,405 --> 00:06:49,075 Bien. Por esta vez, lo dejaré ir con un aviso. 91 00:06:50,368 --> 00:06:53,663 - Gracias, cielo. - Nunca me llames "cielo". 92 00:06:54,497 --> 00:06:56,457 Tío, no hay nadie. Tranqui. 93 00:06:57,041 --> 00:06:58,584 Ni "tío" tampoco. 94 00:06:59,168 --> 00:07:02,046 - Vale, ¿cenamos hoy? - Cocino yo, en mi casa. 95 00:07:02,130 --> 00:07:03,756 Estupendo. Traeré las esposas. 96 00:07:05,591 --> 00:07:06,509 Es broma. 97 00:07:07,885 --> 00:07:09,637 - Hasta luego. - Sí, hasta luego. 98 00:07:10,721 --> 00:07:11,722 Jack. 99 00:07:12,431 --> 00:07:13,433 Más despacio. 100 00:07:13,516 --> 00:07:14,559 De acuerdo. 101 00:07:15,643 --> 00:07:16,477 Muy bien. 102 00:07:23,526 --> 00:07:26,779 BIENVENIDOS A CAPESIDE 103 00:07:35,788 --> 00:07:38,332 Yo lo hago, señor Witter. Usted es el jefe, ¿recuerda? 104 00:07:39,083 --> 00:07:41,502 Quiero ayudar. Hoy había mucho lío. 105 00:07:41,586 --> 00:07:43,337 Eso es bueno. 106 00:07:44,297 --> 00:07:46,841 Sí, seis meses y seguimos bien. No me quejo. 107 00:07:49,260 --> 00:07:50,428 Pacey, aquí estás. 108 00:07:50,511 --> 00:07:53,181 Tengo los diseños del menú con tus revisiones. 109 00:07:53,264 --> 00:07:55,183 Bien, quería verlo. 110 00:07:55,266 --> 00:07:58,019 Estaré en mi despacho si alguien me busca. 111 00:07:58,102 --> 00:07:59,395 - Sí. - ¿Vamos? 112 00:08:14,035 --> 00:08:19,290 Se nos acaban las excusas para vernos. Tercera vez que reviso el menú. 113 00:08:21,042 --> 00:08:22,752 Seguro que nadie sospecha nada. 114 00:08:23,794 --> 00:08:26,631 No es que sea el tipo más discreto de Capeside. 115 00:08:27,507 --> 00:08:29,383 Seguro que alguien sospecha. 116 00:08:30,092 --> 00:08:31,719 Mientras no sea mi marido. 117 00:08:33,721 --> 00:08:35,973 Nosotros, dos buenos mozos, abrazándonos, 118 00:08:36,474 --> 00:08:38,226 sin jamás abandonarnos el uno al otro, 119 00:08:38,809 --> 00:08:42,521 recorriendo los caminos de extremo a extremo, recorriendo el norte y el sur... 120 00:08:44,524 --> 00:08:45,399 Señor Hampton, 121 00:08:46,150 --> 00:08:47,235 ¿algún problema? 122 00:08:47,735 --> 00:08:49,153 ¿He de seguir leyendo? 123 00:08:50,196 --> 00:08:52,907 - El poema no ha acabado. - No es por nada, señor. 124 00:08:52,990 --> 00:08:55,826 Es un poema de un tío acerca de otro tío. 125 00:08:56,369 --> 00:08:58,079 Un poema gay. 126 00:09:00,206 --> 00:09:02,458 No sabía que la poesía tuviera orientación sexual. 127 00:09:04,961 --> 00:09:08,714 Este poema gay y otros así hicieron que despidieran a Whitman. 128 00:09:09,423 --> 00:09:11,550 Fue un paria casi toda su vida. 129 00:09:11,634 --> 00:09:13,553 Pero no le importaba. Amaba a su país. 130 00:09:13,636 --> 00:09:15,263 Amaba la libertad que representaba 131 00:09:15,346 --> 00:09:18,474 y ensalzaba a su país siempre que podía. 132 00:09:20,393 --> 00:09:23,771 Aquí estamos 150 años después, y todavía nos reímos de él. 133 00:09:25,564 --> 00:09:28,526 Vuestra tarea este fin de semana será decir 134 00:09:28,609 --> 00:09:30,778 a través de la poesía lo que os da miedo decir. 135 00:09:30,861 --> 00:09:33,698 Escribid sobre algo que os dé miedo. 136 00:09:35,157 --> 00:09:37,451 Los vamos a leer en alto. 137 00:09:37,535 --> 00:09:40,037 Espero que os tratéis con la misma cortesía 138 00:09:40,121 --> 00:09:42,164 con la que no habéis tratado al señor Whitman. 139 00:09:42,248 --> 00:09:43,207 Buen fin de semana. 140 00:09:43,291 --> 00:09:45,209 - Hola. - Hola. 141 00:09:46,252 --> 00:09:47,587 Déjame ver a mi ahijada. 142 00:09:49,005 --> 00:09:50,006 Hola, preciosa. 143 00:09:51,424 --> 00:09:52,300 Madre mía. 144 00:09:54,510 --> 00:09:57,263 - Es guapísima. Tú también. - Hola, guapo. 145 00:09:57,346 --> 00:09:59,223 - Me alegro de verte. - Y yo. 146 00:10:02,059 --> 00:10:03,060 Ya hacía mucho tiempo. 147 00:10:03,728 --> 00:10:05,646 Acabo de ver tu actuación. 148 00:10:05,730 --> 00:10:07,898 Capeside fichó a un buen maestro. 149 00:10:07,982 --> 00:10:10,443 Los buenos son alumnos traumatizados que quieren borrar 150 00:10:10,526 --> 00:10:13,112 qué les fue mal en su propia experiencia de secundaria. 151 00:10:13,195 --> 00:10:15,323 ¿Podrías borrar también mis malos momentos? 152 00:10:15,406 --> 00:10:17,325 Necesitaría pasarme la vida en el convento. 153 00:10:19,535 --> 00:10:21,495 ¿Qué planes tienes esta noche? 154 00:10:21,579 --> 00:10:24,999 Tengo cena con el sheriff, pero podemos tomar algo después. 155 00:10:25,625 --> 00:10:26,459 Claro. 156 00:10:26,542 --> 00:10:29,378 Seis meses y ya parecéis un viejo matrimonio. 157 00:10:29,462 --> 00:10:32,590 Con el elemento añadido de fingir que no nos conocemos 158 00:10:32,673 --> 00:10:34,383 si nos cruzamos por la calle. 159 00:10:34,467 --> 00:10:35,760 ¿Aún? 160 00:10:35,843 --> 00:10:36,844 ¿Qué puedo decir? 161 00:10:36,927 --> 00:10:38,763 Es un paranoico que sigue en el armario. 162 00:10:40,181 --> 00:10:41,891 Pero es a quien quiero. 163 00:10:43,934 --> 00:10:47,480 - ¿Te quedas en la pensión Potter? - Sí, llámame. 164 00:10:47,563 --> 00:10:49,815 Larguémonos o me harás llegar tarde. 165 00:10:49,899 --> 00:10:50,775 Perdona. 166 00:10:52,360 --> 00:10:53,319 Me alegro de verte. 167 00:11:06,916 --> 00:11:07,833 Ya has llegado. 168 00:11:11,420 --> 00:11:14,465 Mírate. Cada vez estás más guapo. 169 00:11:14,548 --> 00:11:15,716 Estoy fatal. 170 00:11:15,800 --> 00:11:17,718 He envejecido diez años en nueve meses. 171 00:11:18,302 --> 00:11:19,720 Lo llevas bien. 172 00:11:20,763 --> 00:11:23,391 - ¿Qué tal tu vuelo? - Ah, no estuvo mal. 173 00:11:23,474 --> 00:11:25,559 Debo escribir cinco escenas para mañana. 174 00:11:25,643 --> 00:11:28,562 Rodaremos el final de la temporada y aún no tengo final. 175 00:11:29,063 --> 00:11:30,106 Aparte de eso... 176 00:11:30,606 --> 00:11:32,108 Me alegra que estés aquí. 177 00:11:32,191 --> 00:11:34,318 ¿Y perderme la boda de mi madre? 178 00:11:34,402 --> 00:11:35,611 Ni pensarlo. 179 00:11:36,445 --> 00:11:37,488 Dawson. 180 00:11:38,072 --> 00:11:38,906 Lilly. 181 00:11:41,075 --> 00:11:43,327 Qué mayor estás. 182 00:11:44,453 --> 00:11:47,373 Dawson, acabo de alquilar Annie Hall en DVD. 183 00:11:47,456 --> 00:11:49,667 - ¿La ves conmigo? - Sí, ve a ponerla. 184 00:11:53,838 --> 00:11:55,297 ¿Annie Hall? 185 00:11:59,009 --> 00:12:02,263 EL ARROYO 186 00:12:39,300 --> 00:12:41,886 Greg, perdonad que os interrumpa mientras cenáis, 187 00:12:41,969 --> 00:12:43,429 pero gracias por volver. 188 00:13:06,202 --> 00:13:08,996 - Disculpa. Busco a Pacey Witter. - Joey Potter. 189 00:13:09,079 --> 00:13:11,749 - Vaya que sí. - Hola. 190 00:13:11,832 --> 00:13:15,002 Mujer, cuánto pesas. 191 00:13:15,085 --> 00:13:17,087 No te pases, Witter. 192 00:13:17,171 --> 00:13:19,715 Me dijeron que no ibas a poder venir. 193 00:13:21,133 --> 00:13:22,259 Es una larga historia. 194 00:13:24,261 --> 00:13:25,095 ¡Atención! 195 00:13:25,638 --> 00:13:26,972 Esta es Josephine Potter. 196 00:13:27,056 --> 00:13:29,934 Licenciada oficial del pueblo y de lo mejor de Capeside. 197 00:13:30,017 --> 00:13:31,101 ¿Qué os parece 198 00:13:31,185 --> 00:13:33,896 si le damos una cálida bienvenida a casa? 199 00:13:38,817 --> 00:13:40,903 Pacey, ¿todo esto es tuyo? 200 00:13:40,986 --> 00:13:44,240 Mío, del banco, de varios miembros de mi familia. ¿Tienes hambre? 201 00:13:45,199 --> 00:13:46,075 Me muero de hambre. 202 00:13:46,951 --> 00:13:48,619 Tengo que darte otro abrazo. 203 00:13:48,702 --> 00:13:50,120 Me alegro de verte. 204 00:13:50,204 --> 00:13:51,622 Y yo. 205 00:13:51,705 --> 00:13:53,415 Ha pasado mucho tiempo. 206 00:13:56,502 --> 00:13:57,336 Hola. 207 00:14:10,641 --> 00:14:12,226 - Hola. - Hola. 208 00:14:13,227 --> 00:14:14,144 Hola. 209 00:14:14,228 --> 00:14:15,729 Hola, qué mamá tan guapa. 210 00:14:16,939 --> 00:14:18,774 - Ven aquí. - ¿Qué tal? 211 00:14:19,483 --> 00:14:21,443 - Me alegro de verte. - Y yo a ti. 212 00:14:21,527 --> 00:14:23,320 - ¿Cómo estás? - Genial. 213 00:14:23,404 --> 00:14:24,321 Guapo. 214 00:14:24,405 --> 00:14:27,616 Vale, para celebrar esta increíble ocasión, 215 00:14:27,700 --> 00:14:29,368 ¡barra libre para todos! 216 00:14:29,451 --> 00:14:31,328 Ven aquí. ¿Qué pasa, colega? 217 00:14:35,875 --> 00:14:39,211 ¿Recuerdas aquella vez que te dibujé desnudo? 218 00:14:40,087 --> 00:14:43,549 - Te excitaste y te creció... - ¡Eh, oye! 219 00:14:43,632 --> 00:14:46,802 - Más de lo que esperaba. - Anda ya. 220 00:14:46,886 --> 00:14:50,055 No tenía que pasar y ya. Dawson me habría matado 221 00:14:50,139 --> 00:14:51,932 por haberle robado a su chica. 222 00:14:57,938 --> 00:15:00,065 ¿Y Audrey? ¿Habéis hablado con ella? 223 00:15:00,149 --> 00:15:02,192 Canta para John Mayer. 224 00:15:02,276 --> 00:15:03,652 Está de gira por Europa 225 00:15:03,736 --> 00:15:07,364 y tiene no sé qué novio al que llama el "Anti-Pacey". 226 00:15:08,073 --> 00:15:11,327 Muy aburrido y empalagoso. 227 00:15:11,994 --> 00:15:14,496 Empalagoso, no como el auténtico, ¿verdad? 228 00:15:15,080 --> 00:15:17,458 Y lo dice mi exnovia, por si fuera poco. 229 00:15:18,125 --> 00:15:22,880 Muchísimas gracias por volver a abrir este sitio. 230 00:15:22,963 --> 00:15:25,925 - No sabía cuánto lo añoraba. - Un brindis. 231 00:15:26,008 --> 00:15:29,011 Quizá si tu padre no lo hubiera quemado, seguiría siendo tuyo. 232 00:15:29,762 --> 00:15:31,555 Muy buena. 233 00:15:31,639 --> 00:15:34,099 Si quisiera, no podría escribir esto. 234 00:15:34,183 --> 00:15:35,184 ¿Cuándo fue...? 235 00:15:35,768 --> 00:15:37,519 Parece que no hace lo suficiente. 236 00:15:37,603 --> 00:15:38,729 Dawson, 237 00:15:38,812 --> 00:15:41,690 ¿te acuerdas de cuando te desvirgué? 238 00:15:41,774 --> 00:15:42,733 ¿Cómo? 239 00:15:43,359 --> 00:15:44,318 Vale. 240 00:15:45,110 --> 00:15:48,697 Dicho eso, quizá deberíamos irnos. 241 00:15:48,781 --> 00:15:51,700 No podéis iros ahora. Estamos llegando a lo bueno. 242 00:15:51,784 --> 00:15:54,745 - Temo que divulgue demasiada información. - Dios. 243 00:15:54,828 --> 00:15:56,789 - Yo te llevo. - Perdonad. 244 00:15:56,872 --> 00:15:57,790 No. 245 00:16:00,709 --> 00:16:01,543 Nos vamos. 246 00:16:02,419 --> 00:16:05,881 ¿Os acordáis de la vez que mi novio me dejó embarazada 247 00:16:05,964 --> 00:16:07,925 y me dejó criando un bebé sola? 248 00:16:11,053 --> 00:16:12,513 Os vemos en la boda. 249 00:16:13,389 --> 00:16:14,765 Espera. Una cosa más. 250 00:16:15,391 --> 00:16:18,227 Sois los mejores amigos que he tenido en la vida. 251 00:16:18,310 --> 00:16:19,645 Os quiero tanto. 252 00:16:21,146 --> 00:16:21,981 Eso es todo. 253 00:16:22,481 --> 00:16:23,315 Buenas noches. 254 00:16:25,734 --> 00:16:26,568 Hasta luego. 255 00:16:27,361 --> 00:16:28,195 Buenas noches. 256 00:16:29,029 --> 00:16:29,863 Buenas noches. 257 00:16:30,990 --> 00:16:33,701 Y dicho eso, largaos de mi restaurante. 258 00:16:34,827 --> 00:16:35,786 He de limpiar. 259 00:16:35,869 --> 00:16:37,830 - ¿Necesitáis que os acerque? - Iré andando. 260 00:16:38,330 --> 00:16:40,457 - Puedo llevarte. - No hace falta. 261 00:16:40,541 --> 00:16:41,917 Estoy aquí al lado. 262 00:16:42,001 --> 00:16:43,961 - Me despejará. - Muy bien. 263 00:16:44,712 --> 00:16:45,713 Buenas noches. 264 00:16:51,051 --> 00:16:52,219 Pace, gracias. 265 00:16:52,720 --> 00:16:54,179 Un placer, como siempre. 266 00:16:57,307 --> 00:16:58,851 - Ten cuidado. - Sí. 267 00:17:00,227 --> 00:17:01,061 Adiós, chicos. 268 00:17:06,942 --> 00:17:09,403 - Esa mujer es increíble. - Sí. 269 00:17:10,529 --> 00:17:14,616 La chica que elegiste para tu serie no le llega a la suela del zapato. 270 00:17:14,700 --> 00:17:17,995 Lo sé. Pero sí que acerté con Petey. El actor perfecto. 271 00:17:18,829 --> 00:17:22,583 Bueno, posee ese cierto encanto de rufián, supongo. 272 00:17:24,585 --> 00:17:25,419 Tío. 273 00:17:27,337 --> 00:17:28,172 Mucho ha cambiado. 274 00:17:29,131 --> 00:17:30,132 Tú has cambiado. 275 00:17:31,050 --> 00:17:32,468 Sí, bueno, la vida pasa. 276 00:17:35,179 --> 00:17:36,096 Dime, ¿eres feliz? 277 00:17:36,972 --> 00:17:39,308 Con todo lo que ha pasado, ¿eres feliz? 278 00:17:39,391 --> 00:17:41,185 La respuesta sería un sí contundente. 279 00:17:42,186 --> 00:17:44,521 Si no sería un quejica de Hollywood. 280 00:17:46,607 --> 00:17:48,484 Pero me lo estás contando a mí. 281 00:17:50,778 --> 00:17:52,529 No lo he pensado mucho. 282 00:17:53,405 --> 00:17:54,239 ¿Y tú? 283 00:17:59,745 --> 00:18:02,247 Ya me conoces. Si fuera feliz sería desdichado. 284 00:18:06,001 --> 00:18:08,670 Tranquilo, yo soy así, ¿recuerdas? 285 00:18:12,091 --> 00:18:14,551 - Me alegro de verte, Dawson. - Y yo. 286 00:18:14,635 --> 00:18:16,720 - Te veo en la boda. - Bien. 287 00:18:16,804 --> 00:18:17,638 Bienvenido a casa. 288 00:18:25,104 --> 00:18:26,688 PENSIÓN POTTER 289 00:18:26,772 --> 00:18:30,692 Que yo sepa, no me avisaste de esto cuando me pediste que fuera el padrino. 290 00:18:31,944 --> 00:18:33,237 Ya está. 291 00:18:35,823 --> 00:18:39,284 - Lo haces bien. - ¿Siempre se pone así al cambiarla? 292 00:18:42,287 --> 00:18:44,456 - ¿Qué es esto? - Son de la abuela. 293 00:18:44,540 --> 00:18:46,875 Las tengo a mano por si las olvida. 294 00:18:48,127 --> 00:18:52,339 No sabía que aún tomara analgésicos. Parece tener buena salud. 295 00:18:52,422 --> 00:18:54,383 Las apariencias engañan, ¿eh? 296 00:18:55,008 --> 00:18:57,594 Ya, ya. 297 00:18:58,137 --> 00:18:59,388 Ya está. 298 00:19:01,348 --> 00:19:03,559 ¿Crees que podrías sobrevivir sin tu abuela? 299 00:19:04,059 --> 00:19:07,729 - ¿Podrías hacer esto sola? - Solía pensar que no. 300 00:19:08,605 --> 00:19:11,525 Pero ya no pienso así. 301 00:19:16,405 --> 00:19:19,074 Ser madre es realmente maravilloso. 302 00:19:19,158 --> 00:19:22,661 No sé programar la tele, pero puedo cuidar de una niña. 303 00:19:27,541 --> 00:19:28,959 Tú eres la que más ha cambiado 304 00:19:30,502 --> 00:19:31,336 de todos nosotros. 305 00:19:32,629 --> 00:19:35,757 Si lo he hecho, no es por mí. Amy me ha cambiado. 306 00:19:35,841 --> 00:19:38,302 Yo voy a remolque. 307 00:19:44,933 --> 00:19:46,310 ¿Qué hago aquí? 308 00:19:47,186 --> 00:19:50,397 ¿Qué hombre gay cuerdo se muda a un pueblo hoy en día? 309 00:19:51,398 --> 00:19:52,482 Jack. 310 00:19:53,984 --> 00:19:56,445 La culpa no es de Capeside, sino... 311 00:19:57,112 --> 00:19:58,697 que estás frustrado con Doug. 312 00:19:59,323 --> 00:20:02,701 Ya. Es como si hubiera vuelto al armario. 313 00:20:02,784 --> 00:20:04,828 Y ni siquiera es el mío esta vez. 314 00:20:04,912 --> 00:20:07,915 - Tienes que darle tiempo. - ¿Por qué? 315 00:20:07,998 --> 00:20:11,543 No es culpa mía que mi novio viva en la Edad de Piedra. 316 00:20:11,627 --> 00:20:13,962 Lo sé, pero tiene mucho miedo. 317 00:20:14,046 --> 00:20:15,672 ¿De qué? 318 00:20:15,756 --> 00:20:17,049 De la realidad. 319 00:20:17,132 --> 00:20:18,759 Nos aterroriza, a todos. 320 00:20:18,842 --> 00:20:21,261 Dices que he cambiado y tienes razón. 321 00:20:21,345 --> 00:20:23,263 Pero pataleé y grité al hacerlo. 322 00:20:24,223 --> 00:20:27,517 Si piensas que lo importante en este mundo 323 00:20:27,601 --> 00:20:29,686 cuesta poco, te equivocas. 324 00:20:31,939 --> 00:20:35,317 Tu supersabiduría ha aumentado con la maternidad. 325 00:20:36,902 --> 00:20:39,279 Tendré que comprarte una capa. 326 00:20:40,530 --> 00:20:41,949 Puedes ser mi compañero. 327 00:20:43,325 --> 00:20:44,576 Mi Wonder Boy. 328 00:20:45,953 --> 00:20:46,954 Cuando quieras. 329 00:21:09,768 --> 00:21:13,438 - Menudo susto me has dado. - No es tan fácil como solía ser. 330 00:21:14,314 --> 00:21:16,483 Me habré roto algo. 331 00:21:17,442 --> 00:21:20,195 - ¿Qué haces aquí? - Pues... 332 00:21:21,571 --> 00:21:25,242 andaba hacia la pensión y decidí seguir caminando. 333 00:21:25,325 --> 00:21:27,285 Hacía tanto que no estaba en casa y... 334 00:21:28,495 --> 00:21:30,622 ¿Sabes que pusieron un McDonald's? 335 00:21:30,706 --> 00:21:32,749 Oficialmente, nos han invadido. 336 00:21:32,833 --> 00:21:36,044 Solo falta que nos pongan la tienda de una cadena de ropa. 337 00:21:36,128 --> 00:21:37,504 - ¿Estás bien? - Sí. 338 00:21:38,505 --> 00:21:39,339 Estoy bien. 339 00:21:40,549 --> 00:21:41,633 Así que... 340 00:21:42,676 --> 00:21:44,386 seguí caminando y entonces... 341 00:21:45,262 --> 00:21:48,307 era muy tarde para llamar al timbre, vi luz y pensé: 342 00:21:48,390 --> 00:21:49,308 "¿Por qué no?". 343 00:21:50,142 --> 00:21:53,145 - ¿Estabas durmiendo? Me puedo ir. - No, me alegra que estés aquí. 344 00:21:53,228 --> 00:21:57,316 No hemos tenido mucho tiempo a solas. Cuéntame sobre ti y Nueva York... 345 00:21:58,400 --> 00:21:59,234 y todo. 346 00:22:02,112 --> 00:22:03,613 Sí que me he hecho daño. 347 00:22:08,076 --> 00:22:09,870 - Hasta luego, jefe. - Buenas noches. 348 00:22:10,912 --> 00:22:11,747 Buenas noches. 349 00:22:16,376 --> 00:22:18,378 Lo siento, ya hemos cerrado. 350 00:22:25,510 --> 00:22:27,220 Supongo que sabes por qué estoy aquí. 351 00:22:28,930 --> 00:22:30,390 Pues voy a probar... 352 00:22:31,308 --> 00:22:32,851 ¿por acostarme con tu mujer? 353 00:22:33,935 --> 00:22:35,645 Te lo pondré fácil. 354 00:22:37,355 --> 00:22:38,648 Me lo merezco. Ensáñate. 355 00:22:43,570 --> 00:22:46,198 Ah, oye, mira. He bebido hoy, 356 00:22:46,281 --> 00:22:48,325 así que podrías conmigo tú solo. 357 00:22:48,825 --> 00:22:50,243 Ya, ¿qué gracia tendría eso? 358 00:23:19,147 --> 00:23:22,317 Conocí a Christopher cuando me mandaron corregir su libro. 359 00:23:22,400 --> 00:23:24,820 Fue antes de que me ascendieran a subeditora. 360 00:23:24,903 --> 00:23:27,155 - Vale. - Reñíamos y discutíamos tanto, 361 00:23:27,239 --> 00:23:31,201 que empezamos a salir y desde entonces nos peleamos. 362 00:23:32,786 --> 00:23:33,662 ¿Va en serio? 363 00:23:39,126 --> 00:23:44,506 Hemos llegado a un punto en el que o va en serio o no va. 364 00:23:45,549 --> 00:23:47,050 No sé qué pasará. 365 00:23:48,218 --> 00:23:50,929 ¿Y tú? ¿Qué tal por Los Ángeles? 366 00:23:52,556 --> 00:23:57,018 Estoy dedicado totalmente, completamente, a mi serie. 367 00:23:58,854 --> 00:24:00,730 - Y a nada más. - Bueno... 368 00:24:02,232 --> 00:24:03,608 eso es hoy. Quiero decir... 369 00:24:04,651 --> 00:24:06,820 no va a ser siempre así, Dawson. 370 00:24:09,030 --> 00:24:11,241 No me quejo, pero... 371 00:24:13,493 --> 00:24:14,619 a veces pienso... 372 00:24:17,247 --> 00:24:18,081 "¿Qué hago?". 373 00:24:19,708 --> 00:24:21,293 Quería ser Spielberg. 374 00:24:22,627 --> 00:24:24,045 Los sueños no son perfectos. 375 00:24:26,548 --> 00:24:28,091 Cuesta hacerlos realidad. 376 00:24:30,385 --> 00:24:31,469 Bien dicho. 377 00:24:32,179 --> 00:24:33,263 Lo dijo alguien famoso. 378 00:24:40,270 --> 00:24:41,396 Estoy muy cansado. 379 00:24:43,523 --> 00:24:47,152 - Me voy. Dejaré que duermas. - Me refería en general. 380 00:24:50,113 --> 00:24:53,116 Debería irme de todos modos. Es tarde. 381 00:24:53,783 --> 00:24:55,035 Mañana tenemos una boda. 382 00:24:55,827 --> 00:24:57,162 Muy bien. Te acercaré. 383 00:25:03,752 --> 00:25:06,129 Pensándolo mejor, no lo haré. 384 00:25:07,130 --> 00:25:07,964 Vete a dormir. 385 00:25:08,840 --> 00:25:09,674 ¿Qué? 386 00:25:10,300 --> 00:25:12,552 Sabes cómo funciona. Tu lado, el mío. 387 00:25:13,678 --> 00:25:15,138 Túmbate y duérmete. 388 00:25:15,222 --> 00:25:17,724 ¿Lo dices en serio? Dawson, no puedo. 389 00:25:17,807 --> 00:25:19,768 Ya has subido por la ventana. 390 00:25:19,851 --> 00:25:21,519 Es lo que toca, ¿no crees? 391 00:25:23,897 --> 00:25:26,650 No sentimos amor ni ocultamos los sentimientos, 392 00:25:26,733 --> 00:25:28,360 solo es dormir. 393 00:25:30,654 --> 00:25:31,529 Me vale. 394 00:25:32,405 --> 00:25:33,448 Somos adultos. 395 00:25:53,969 --> 00:25:54,970 Buenas noches. 396 00:25:56,137 --> 00:25:56,972 Buenas noches. 397 00:26:19,035 --> 00:26:20,829 Hemos pasado por tantas cosas. 398 00:26:22,122 --> 00:26:23,873 Momentos buenos y malos. 399 00:26:25,750 --> 00:26:27,502 Cuando yo te quería, tú querías a Jen. 400 00:26:28,295 --> 00:26:31,006 Y cuando tú me querías, necesitaba estar sola. 401 00:26:32,215 --> 00:26:33,591 Así que te dejé por Jack, 402 00:26:34,676 --> 00:26:36,136 luego él descubrió que era gay. 403 00:26:37,012 --> 00:26:40,307 Luego te convencí para que denunciaras a tu padre por tráfico de drogas. 404 00:26:41,516 --> 00:26:43,601 Y dijiste que nunca volverías a hablarme. 405 00:26:43,685 --> 00:26:44,519 Pero lo hice. 406 00:26:46,104 --> 00:26:49,774 Te propuse acostarnos en aquella fiesta que diste tras estrellar el barco. 407 00:26:49,858 --> 00:26:50,984 Y yo me negué... 408 00:26:52,694 --> 00:26:53,528 por alguna razón. 409 00:26:54,362 --> 00:26:56,031 Y te enamoraste de Pacey. 410 00:26:56,114 --> 00:26:59,868 Y pasaron los años hasta que por fin aquí estamos 411 00:27:00,910 --> 00:27:02,037 diciendo: "Sí, quiero". 412 00:27:03,496 --> 00:27:04,581 Como debería ser. 413 00:27:05,665 --> 00:27:09,794 Solo así podían acabar estas almas gemelas desgraciadas. 414 00:27:13,131 --> 00:27:13,965 Sí quiero. 415 00:27:15,216 --> 00:27:16,051 Y yo. 416 00:27:35,195 --> 00:27:36,029 ¡Corten! 417 00:27:42,744 --> 00:27:45,330 HASTA LUEGO JOEY 418 00:27:56,508 --> 00:28:00,678 He reservado una habitación en el Stonybrook Lodge. 419 00:28:01,596 --> 00:28:03,932 Podríamos hacer senderismo, 420 00:28:04,015 --> 00:28:05,266 ir en bici 421 00:28:06,434 --> 00:28:08,311 y otras actividades. 422 00:28:09,521 --> 00:28:10,355 Sí. 423 00:28:11,231 --> 00:28:12,315 No te veo emocionado. 424 00:28:14,692 --> 00:28:17,028 ¿Es lo que necesitamos ahora? 425 00:28:17,112 --> 00:28:19,364 ¿Otro fin de semana lejos de Capeside? 426 00:28:20,115 --> 00:28:22,867 Perdona por planear un finde romántico. 427 00:28:22,951 --> 00:28:24,327 No, te lo agradezco, de veras. 428 00:28:24,911 --> 00:28:27,705 Pero me gustaría más que estuviéramos por aquí. 429 00:28:27,789 --> 00:28:31,459 Cuando empezamos a vernos sabías que no estaba listo para que se supiera. 430 00:28:31,543 --> 00:28:33,420 Eso fue hace seis meses. 431 00:28:33,503 --> 00:28:35,880 Vivimos en un mundo pos-Will & Grace. 432 00:28:35,964 --> 00:28:38,049 ¿Te importa que sepan con quién te acuestas? 433 00:28:38,133 --> 00:28:38,967 Sí. 434 00:28:39,676 --> 00:28:40,510 Me importa. 435 00:28:40,593 --> 00:28:42,512 ¿Qué más te da lo que piensen? 436 00:28:42,595 --> 00:28:45,765 Tu familia te apoya. Pacey está contentísimo. 437 00:28:45,849 --> 00:28:50,103 - Porque se ha salido con la suya. - Pacey te quiere y yo también. 438 00:28:50,812 --> 00:28:53,440 Es una mierda estar así. 439 00:28:53,523 --> 00:28:57,318 ¿Cuántos findes pasaremos fuera antes de ser una pareja normal? 440 00:28:58,153 --> 00:29:01,906 Es como tener una aventura sin estar casados. 441 00:29:03,032 --> 00:29:06,327 No todos éramos gais a los 15. Para algunos fue duro. 442 00:29:11,875 --> 00:29:13,960 Qué fuerte que hayas dicho eso. 443 00:29:14,586 --> 00:29:16,796 - Lo siento. No... - No lo sientes. 444 00:29:17,547 --> 00:29:19,757 ¿Sabes en qué nos diferenciamos tú y yo, Doug? 445 00:29:20,925 --> 00:29:22,385 Tú eras marica a los 15. 446 00:29:23,511 --> 00:29:25,680 Y no has dejado de odiarte por ello. 447 00:29:51,456 --> 00:29:52,749 Cuánto me alegro por ti. 448 00:29:53,750 --> 00:29:55,126 Papá también lo haría. 449 00:29:55,627 --> 00:29:56,586 Gracias, cielo. 450 00:30:21,027 --> 00:30:21,861 Hola. 451 00:30:23,655 --> 00:30:25,448 - ¿Qué tomas? - Me pillaste. 452 00:30:25,532 --> 00:30:27,992 Medicamento. Soy una madre presa de la ansiedad. 453 00:30:28,618 --> 00:30:29,452 Me ayuda. 454 00:30:31,412 --> 00:30:32,247 Gracias. 455 00:30:33,289 --> 00:30:34,999 ¿Te importa compartir? 456 00:30:35,083 --> 00:30:37,043 Porque hoy me vendría muy bien. 457 00:30:38,044 --> 00:30:38,878 Ay, no. 458 00:30:38,962 --> 00:30:39,879 Ay, sí. 459 00:30:57,939 --> 00:31:00,316 ¿Vas a decirme por qué tienes el ojo morado 460 00:31:00,400 --> 00:31:03,695 o es que le pegaste al sacerdote antes de la ceremonia? 461 00:31:04,362 --> 00:31:06,155 Digamos que ha sido un error. 462 00:31:09,617 --> 00:31:10,618 ¿Qué pasa, Pace? 463 00:31:12,412 --> 00:31:13,246 ¿Qué pasa? 464 00:31:14,163 --> 00:31:17,792 Lo que pasa es que se me olvida lo bien que lo paso contigo. 465 00:31:17,876 --> 00:31:19,878 Me gusta que me lo recuerden. 466 00:31:22,422 --> 00:31:24,674 Cambiémonos. Dawson no me deja llevarlo. 467 00:31:25,341 --> 00:31:26,175 Vale. 468 00:31:27,010 --> 00:31:28,011 - Hola. - Hola. 469 00:31:31,180 --> 00:31:32,724 Esta mañana te fuiste con prisas. 470 00:31:33,933 --> 00:31:36,185 Bueno, tenía que arreglarme. 471 00:31:37,020 --> 00:31:39,355 Además, roncabas, además... 472 00:31:40,648 --> 00:31:42,567 me costó digerir lo del déjà vu. 473 00:31:42,650 --> 00:31:45,236 Como un recuerdo de ácido, pero sin colores. 474 00:31:45,320 --> 00:31:49,449 Aunque yo nunca he tomado ácido. 475 00:31:49,532 --> 00:31:50,908 Me alegra que estés nerviosa. 476 00:31:51,993 --> 00:31:54,287 - ¿Qué? - Te enrollas cuando estás nerviosa. 477 00:31:55,538 --> 00:31:58,291 ¿Es hoy el "Día de críticas a Joey"? 478 00:31:58,374 --> 00:32:00,043 Me gusta que te enrolles. 479 00:32:00,126 --> 00:32:02,587 Me gusta saber que te enrollas cuando estás nerviosa. 480 00:32:03,713 --> 00:32:05,590 Me alegra que aún te ponga nerviosa. 481 00:32:09,510 --> 00:32:12,221 Pacey me pisa. ¿Vuelves a cogerlo, por favor? 482 00:32:13,222 --> 00:32:14,307 Es una conspiración. 483 00:32:15,433 --> 00:32:16,768 - Zapatos nuevos. - Sí. 484 00:32:16,851 --> 00:32:17,894 Debe de ser eso. 485 00:32:32,992 --> 00:32:34,869 Pacey, tenemos público. 486 00:32:40,041 --> 00:32:41,084 Ostras. 487 00:32:42,251 --> 00:32:45,588 Algunas cosas nunca cambian. ¿Sigues rompiendo corazones? 488 00:32:45,672 --> 00:32:47,382 Sí. Su corazón, mi mandíbula. 489 00:32:50,134 --> 00:32:51,844 Empiezo a entenderlo todo. 490 00:32:56,349 --> 00:32:57,725 ¿Quieres echarme una mano? 491 00:32:58,768 --> 00:32:59,602 ¿Cómo? 492 00:33:19,872 --> 00:33:20,707 Gracias. 493 00:33:25,878 --> 00:33:27,422 ¡Jen! 494 00:33:28,339 --> 00:33:30,425 - Estábamos bailando. Se ha desplomado. - ¡Jen! 495 00:33:32,260 --> 00:33:34,387 Que alguien traiga su bolso. 496 00:33:34,470 --> 00:33:36,514 Necesita sus pastillas. La vi tomar una. 497 00:33:37,807 --> 00:33:39,642 Por Dios, no puede ser. 498 00:33:39,726 --> 00:33:41,978 - ¿Qué pasa? - ¡Llama a una ambulancia! 499 00:33:42,061 --> 00:33:43,146 ¿Qué le ocurre? 500 00:33:43,229 --> 00:33:45,857 ¡Rápido! Necesita ir al hospital. 501 00:33:45,940 --> 00:33:48,401 - ¿Qué coño pasa? - Está enferma. 502 00:33:48,484 --> 00:33:49,819 ¿Enferma? Estaba bien. 503 00:33:50,528 --> 00:33:52,238 No, está muy enferma. 504 00:33:52,780 --> 00:33:53,740 El corazón. 505 00:33:53,823 --> 00:33:55,241 Por Dios. 506 00:33:56,284 --> 00:33:57,493 Mi pequeña Jen. 507 00:34:10,715 --> 00:34:13,134 - ¿Lo quieren en cinco minutos? - Eso es. 508 00:34:13,217 --> 00:34:14,427 Disculpen, paso. 509 00:34:25,688 --> 00:34:27,148 ¿Por qué no nos dicen nada? 510 00:34:27,231 --> 00:34:28,065 ¿Qué pasa? 511 00:34:28,691 --> 00:34:31,944 Está en observación. Está grave. 512 00:34:32,028 --> 00:34:35,031 Tienen que consultar a sus médicos en Nueva York 513 00:34:35,114 --> 00:34:36,866 antes de decirnos nada. 514 00:34:36,949 --> 00:34:39,285 ¿Qué le pasa? Tú lo sabes, ¿no? 515 00:34:42,121 --> 00:34:43,706 No es nada grave. 516 00:34:43,790 --> 00:34:46,042 Siempre lo ha tenido. 517 00:34:46,125 --> 00:34:48,461 Pero no lo supimos hasta el embarazo. 518 00:34:49,545 --> 00:34:51,547 Tiene una anomalía en el corazón, 519 00:34:52,048 --> 00:34:53,633 por eso se desmayó. 520 00:34:54,383 --> 00:34:56,094 Nada serio. 521 00:34:56,803 --> 00:34:58,805 Se morirá de vergüenza 522 00:34:58,888 --> 00:35:00,973 - cuando despierte. - ¿De verdad? 523 00:35:02,350 --> 00:35:03,309 Sí. 524 00:35:03,893 --> 00:35:05,144 Disculpen, ¿señora Ryan? 525 00:35:11,275 --> 00:35:13,277 Jack, ¿tú sabías algo de esto? 526 00:35:15,113 --> 00:35:15,947 No. 527 00:35:17,156 --> 00:35:20,243 ¿Una anomalía cardiaca? ¿Un soplo o algo? 528 00:35:20,868 --> 00:35:23,663 No quiero ser alarmista, pero me parece grave. 529 00:35:25,581 --> 00:35:27,583 Muy bien. Se ha estabilizado. 530 00:35:29,335 --> 00:35:33,297 Se desmayó por una palpitación causada por la medicación. 531 00:35:33,381 --> 00:35:36,092 Por ahora no sabremos más. 532 00:35:37,718 --> 00:35:40,847 No hay mucho más que se pueda hacer. 533 00:35:42,181 --> 00:35:44,892 Deberíais ir todos a casa y descansar. 534 00:35:44,976 --> 00:35:45,810 Ha sido... 535 00:35:46,602 --> 00:35:48,229 dramático, y yo... 536 00:35:49,480 --> 00:35:50,314 Por favor. 537 00:35:50,857 --> 00:35:51,691 Marchaos ya. 538 00:35:51,774 --> 00:35:55,486 - ¿Se pondrá bien? - Claro que sí. 539 00:35:56,279 --> 00:36:00,658 Su madre está en Europa. Tengo que llamarla... 540 00:36:01,325 --> 00:36:02,160 Disculpadme. 541 00:36:15,923 --> 00:36:17,884 Estoy preocupada. No pinta bien. 542 00:36:19,010 --> 00:36:21,012 Se pondrá bien. No sabemos nada. 543 00:36:21,095 --> 00:36:23,222 - No nos precipitemos. - Eso. 544 00:36:23,306 --> 00:36:26,809 - Es joven. Tiene buena salud. - Lo mejor es tranquilizarse. 545 00:36:26,893 --> 00:36:29,478 Distraernos con lo que hacemos normalmente... 546 00:36:29,562 --> 00:36:31,480 El triángulo amoroso. 547 00:36:35,192 --> 00:36:37,820 Tenías que hablar tú. 548 00:36:37,904 --> 00:36:40,531 - Siempre estoy ahí. - No me hace gracia. 549 00:36:46,621 --> 00:36:50,166 - Hola, Christopher. - El triángulo se convierte en cuadrado. 550 00:36:51,000 --> 00:36:51,834 Bien dicho. 551 00:37:38,172 --> 00:37:39,006 Hola. 552 00:37:40,132 --> 00:37:40,967 Hola. 553 00:37:43,219 --> 00:37:44,845 ¿Qué haces aquí? Es tarde. 554 00:37:45,846 --> 00:37:47,932 ¿No hay horario de visita? 555 00:37:51,269 --> 00:37:52,103 Pues... 556 00:37:54,272 --> 00:37:55,940 me he ligado a alguien del personal. 557 00:37:56,857 --> 00:37:58,693 Puedo llegar a ser encantador. 558 00:37:59,527 --> 00:38:01,779 ¿Qué pasará si la enfermera descubre que eres gay? 559 00:38:01,862 --> 00:38:02,822 Es enfermero. 560 00:38:05,241 --> 00:38:06,075 ¿Mono? 561 00:38:08,411 --> 00:38:09,370 Mira, Jen... 562 00:38:12,832 --> 00:38:17,503 Me encantaría estar de broma, en plan las chorradas nuestras 563 00:38:17,586 --> 00:38:19,964 y el rollito gay y amiga del gay, pero... 564 00:38:21,590 --> 00:38:25,594 Me preguntaba, ya que estás tendida en esta cama de hospital 565 00:38:25,678 --> 00:38:28,389 y enchufada a todas estas máquinas... 566 00:38:31,308 --> 00:38:32,143 ¿Por qué? 567 00:38:33,436 --> 00:38:36,230 ¿Por qué no me lo dijiste? Era tu mejor amigo. 568 00:38:38,482 --> 00:38:40,317 Porque no quería preocuparte. 569 00:38:42,653 --> 00:38:44,363 Yo ya me preocupaba bastante. 570 00:38:46,615 --> 00:38:49,535 Porque pensaba que si fingía que esto no existía... 571 00:38:50,619 --> 00:38:51,912 desaparecería. 572 00:38:54,040 --> 00:38:55,833 Porque me gustan... 573 00:38:57,960 --> 00:39:02,131 las chorradas nuestras y el rollito gay y amiga del gay. 574 00:39:03,591 --> 00:39:09,055 Tenía miedo de que si lo decía en alto, se haría realidad porque tenía miedo. 575 00:39:10,264 --> 00:39:12,475 - Porque he sido una idiota. - Eres una idiota. 576 00:39:13,768 --> 00:39:16,270 Podría haberlo entendido. Me habrías ayudado a hacerlo. 577 00:39:16,896 --> 00:39:18,397 Ahora me ayudarás tú. 578 00:39:22,568 --> 00:39:25,071 - Te necesito. - Jen, dime la verdad. 579 00:39:27,907 --> 00:39:28,741 ¿Cómo es de grave? 580 00:39:31,243 --> 00:39:35,039 Función sistólica disminuida del ventrículo izquierdo. 581 00:39:36,957 --> 00:39:40,419 No me llega suficiente sangre al corazón 582 00:39:40,503 --> 00:39:42,880 y me provoca problemas en los pulmones. 583 00:39:44,382 --> 00:39:46,425 Se llama congestión pulmonar. 584 00:39:48,761 --> 00:39:52,515 ¿Y qué...? ¿Qué vamos a hacer? ¿Operar? 585 00:39:53,682 --> 00:39:55,142 - ¿Hay tratamiento? - No. 586 00:39:56,102 --> 00:39:57,645 Ya lo he probado todo. 587 00:40:00,064 --> 00:40:01,982 Al principio no pintaba mal, 588 00:40:04,527 --> 00:40:05,361 pero... 589 00:40:07,404 --> 00:40:08,781 ya sabes la suerte que tengo. 590 00:40:10,616 --> 00:40:13,786 Algo se podrá hacer. ¿Un especialista? 591 00:40:13,869 --> 00:40:15,788 He ido a verlo, varias veces. 592 00:40:17,248 --> 00:40:19,375 Siento mucho agobiarte con esto. 593 00:40:19,458 --> 00:40:22,420 Creí que podría hacer este viaje sin que me pasara nada. 594 00:40:22,503 --> 00:40:24,046 Ya. 595 00:40:26,924 --> 00:40:30,261 He intentado afrontarlo, pero ya no puedo hacerlo sola. 596 00:40:35,391 --> 00:40:36,976 Porque me muero, Jack. 597 00:40:40,020 --> 00:40:43,274 Y como todo lo demás en mi vida, no sé cómo hacerlo. 598 00:40:44,692 --> 00:40:46,235 Pero no quiero cagarla. 599 00:40:48,571 --> 00:40:50,990 Por una vez, quiero hacerlo bien. 600 00:40:52,366 --> 00:40:55,453 Estoy aquí. Haré lo que me pidas. 601 00:40:56,203 --> 00:40:57,121 Ahora mismo... 602 00:40:59,081 --> 00:41:02,918 quiero que te metas en la cama conmigo y me hables de este enfermero mono 603 00:41:03,002 --> 00:41:05,588 para que me olvide de lo que te acabo de contar. 604 00:41:05,671 --> 00:41:06,547 Ven aquí. 605 00:41:12,720 --> 00:41:13,929 Sí. Ven aquí. 606 00:41:15,014 --> 00:41:15,848 No pasa nada. 607 00:41:21,896 --> 00:41:23,189 Se llama Max. 608 00:41:25,191 --> 00:41:26,275 Bonito nombre. 609 00:41:28,402 --> 00:41:29,487 Tiene perilla. 610 00:41:33,949 --> 00:41:34,992 Nadie es perfecto. 611 00:43:20,347 --> 00:43:22,349 Subtítulos traducidos por: Alvaro Heinig