1 00:00:02,293 --> 00:00:04,629 Les sentiments et les émotions se manifestent 2 00:00:04,796 --> 00:00:07,048 mystérieusement dans l'inconscient. 3 00:00:07,215 --> 00:00:09,968 C'est pas toujours quelque chose qu'on maîtrise. 4 00:00:10,135 --> 00:00:14,472 Ta déconstruction verbale de l'anxiété adolescente est dépassée, Colby. 5 00:00:14,931 --> 00:00:18,768 Il ne se passe rien entre Petey et moi. C'est juste un ami. 6 00:00:19,436 --> 00:00:21,563 Ton meilleur ami, devrais-je ajouter. 7 00:00:22,605 --> 00:00:25,400 J'ai aucune intention sublimino-inconsciente envers lui. 8 00:00:26,192 --> 00:00:27,652 Juste amis, hein ? 9 00:00:29,070 --> 00:00:31,740 Oui. C'est tout. 10 00:00:32,031 --> 00:00:36,327 Point final. Fin de la phrase, fin de la thèse et de la diatribe post-moderne. 11 00:00:36,494 --> 00:00:38,413 On peut dormir ? 12 00:00:41,166 --> 00:00:46,629 Petey est ton ami de la même manière que nous ? 13 00:00:47,714 --> 00:00:48,798 Oui. 14 00:00:50,049 --> 00:00:51,259 Bien sûr. 15 00:00:53,636 --> 00:00:55,555 C'est bien ce que je craignais. 16 00:01:05,857 --> 00:01:07,484 Dieu merci, c'est fini. 17 00:01:08,610 --> 00:01:10,570 Tout doux, petit intello. 18 00:01:12,238 --> 00:01:14,157 Regarde ça, ça va te plaire. 19 00:01:19,245 --> 00:01:21,915 Retour à la vraie vie telle qu'on la connaît. 20 00:01:22,290 --> 00:01:25,543 Cette série, c'est aussi mauvais que de la bouffe d'avion. 21 00:01:25,752 --> 00:01:28,379 L'hyperbole adolescente, ça reste sur l'estomac. 22 00:01:28,546 --> 00:01:31,007 Les scénaristes utilisent des dicos de synonymes 23 00:01:31,174 --> 00:01:36,805 pour trouver des mots à quatre syllabes qui violentent la langue anglaise. 24 00:01:39,015 --> 00:01:42,685 - Je le regarde pour te torturer. - Ah oui ? Eh bien, ça marche. 25 00:01:42,852 --> 00:01:44,395 Qui parle comme Colby ? 26 00:01:44,562 --> 00:01:48,775 On dirait une sorte de prof d'anglais mutant, un psy dérangé. 27 00:01:48,942 --> 00:01:52,112 On n'est pas tous de brillants snobs intellos comme toi. 28 00:01:53,071 --> 00:01:55,240 Tu devrais lire les merdes que j'édite. 29 00:01:55,907 --> 00:01:57,325 Tu édites ce que je fais. 30 00:02:01,704 --> 00:02:03,331 À part ce que tu fais. 31 00:02:07,669 --> 00:02:10,255 Désolée, je dois finir ça. 32 00:02:10,421 --> 00:02:11,965 J'en ai deux autres après. 33 00:02:12,507 --> 00:02:13,925 Va écrire un livre. 34 00:02:14,300 --> 00:02:16,511 Non. Cette série a officiellement détruit 35 00:02:16,678 --> 00:02:18,805 les cellules essentielles de mon cerveau. 36 00:02:20,515 --> 00:02:21,891 Pense à autre chose. 37 00:02:22,517 --> 00:02:25,895 Qu'est-ce que ça peut faire ? J'aime une série pour ados. Et alors ? 38 00:02:26,062 --> 00:02:29,065 La manière dont elle te possède me fait peur, honnêtement. 39 00:02:29,274 --> 00:02:35,196 Chaque mercredi, tu pénètres l'étrange univers des tourments adolescents. 40 00:02:35,405 --> 00:02:38,658 Je suis liée à la série d'une manière que tu ne comprendrais pas. 41 00:02:39,367 --> 00:02:41,286 Sam et Colby vont-ils finir ensemble ? 42 00:02:41,452 --> 00:02:43,705 Sam choisira-t-elle Petey ou Colby ? 43 00:02:43,913 --> 00:02:46,666 Réponse mercredi prochain pendant qu'on s'échine dessus 44 00:02:46,833 --> 00:02:49,085 jusqu'à ce que d'autres le rediffusent. 45 00:02:49,252 --> 00:02:54,173 Je pense qu'inconsciemment, tu aimes la série autant que moi. 46 00:02:54,424 --> 00:02:58,803 Ce qui ressemble bien à ce que dit l'indécise et fuyante Sam. 47 00:02:59,262 --> 00:03:00,805 Comment oses-tu ? 48 00:03:12,817 --> 00:03:14,569 Je parle vraiment comme elle ? 49 00:04:04,827 --> 00:04:08,248 Il faut roder le discours de puceau de Colby. Il délire trop. 50 00:04:08,414 --> 00:04:10,250 N'oublie pas ce qu'a dit la chaîne. 51 00:04:10,416 --> 00:04:12,752 "Se masturber" n'a pas été jugé acceptable. 52 00:04:12,919 --> 00:04:15,755 - C'est clinique ! - Ils veulent "taquiner le pingouin". 53 00:04:15,922 --> 00:04:18,424 - "Taquiner le pingouin" ? - Tu dois voir Ben. 54 00:04:18,591 --> 00:04:22,387 Si son personnage révèle son homosexualité, il va péter un plomb. 55 00:04:22,553 --> 00:04:24,889 Après déjeuner. Je vais voir les scénaristes. 56 00:04:29,560 --> 00:04:31,896 Ce sont des âmes sœurs. Ils finiront ensemble. 57 00:04:32,063 --> 00:04:34,983 Pas à la première saison. Après, on a plus rien. 58 00:04:35,149 --> 00:04:37,360 - Le sujet ? - Le dilemme perpétuel. 59 00:04:37,527 --> 00:04:40,196 Sam choisit-elle le fougueux Petey ou Colby l'âme sœur 60 00:04:40,363 --> 00:04:41,739 à la fin de la saison ? 61 00:04:41,906 --> 00:04:44,742 Si elle choisit Petey, ça va surprendre le public. 62 00:04:44,909 --> 00:04:47,078 Le surprendre, mais pas le satisfaire. 63 00:04:47,287 --> 00:04:49,664 Colby est l'âme sœur de Sam. C'est le destin. 64 00:04:49,831 --> 00:04:52,208 On bouscule les conventions, non ? 65 00:04:52,375 --> 00:04:54,836 Tordons le cou à cette notion de destin. 66 00:04:55,670 --> 00:04:57,046 Dawson, qu'en penses-tu ? 67 00:05:00,675 --> 00:05:02,760 Vous avez mis le doigt sur quelque chose. 68 00:05:09,267 --> 00:05:11,436 Il faut que j'y aille. Le voilà. 69 00:05:12,270 --> 00:05:15,398 J'ai pris ton costume pour le mariage. Il est sur ta porte. 70 00:05:15,565 --> 00:05:17,525 N'oublie pas que la voiture passe 71 00:05:17,692 --> 00:05:20,236 t'amener à l'aéroport demain à midi. 72 00:05:20,403 --> 00:05:22,947 - Très bien. - Rebecca a confirmé le dîner. 73 00:05:23,114 --> 00:05:25,450 Reporte. Encore. Et me regarde pas comme ça. 74 00:05:25,616 --> 00:05:28,244 - Comment ? - Je te rappelle que je suis sympa. 75 00:05:28,411 --> 00:05:29,871 On m'attend au montage. 76 00:06:03,571 --> 00:06:05,782 Quelqu'un m'a l'air pressé ce matin. 77 00:06:05,948 --> 00:06:08,576 Shérif Doug. Je suis désolé. 78 00:06:08,743 --> 00:06:10,787 Je suis en retard pour mon cours. 79 00:06:11,913 --> 00:06:15,583 Je dois vous coller une amende parce que vous allez à 65 au lieu de 40. 80 00:06:15,792 --> 00:06:19,170 J'ai déjà plein de points en moins sur mon permis. 81 00:06:19,337 --> 00:06:22,090 Vous pensez que je peux faire quelque chose 82 00:06:22,590 --> 00:06:24,300 pour vous faire oublier ça ? 83 00:06:25,885 --> 00:06:28,054 Dois-je vous rappeler, M. McPhee, 84 00:06:28,471 --> 00:06:31,933 qu'essayer de corrompre un officier est un crime sévèrement puni. 85 00:06:32,517 --> 00:06:34,644 J'espérais juste que peut-être 86 00:06:35,394 --> 00:06:38,481 j'aurais pu m'en remettre à votre sens de la compassion ? 87 00:06:46,489 --> 00:06:50,076 Pour cette fois, je vous laisse partir avec un avertissement. 88 00:06:50,243 --> 00:06:53,704 - Merci, chéri. - M'appelle jamais "chéri". 89 00:06:54,497 --> 00:06:58,584 - Il y a personne sur cette route, vieux. - M'appelle pas non plus "vieux". 90 00:06:59,127 --> 00:07:02,088 - Dîner ce soir ? - Je le fais. Chez moi. 91 00:07:02,255 --> 00:07:03,798 J'apporterai les menottes. 92 00:07:05,550 --> 00:07:06,592 Je plaisante. 93 00:07:07,760 --> 00:07:10,096 - À plus. - À plus. 94 00:07:12,640 --> 00:07:14,559 - Ralentis. - Compris. 95 00:07:15,518 --> 00:07:16,602 Bien. 96 00:07:35,663 --> 00:07:38,332 Je m'en occupe, M. Witter. Vous êtes le patron, non ? 97 00:07:38,749 --> 00:07:41,502 J'aide un peu. C'était dingue, aujourd'hui. 98 00:07:42,712 --> 00:07:44,088 C'est bien. 99 00:07:44,255 --> 00:07:46,841 Ça fait six mois et ça marche. Je me plains pas. 100 00:07:49,051 --> 00:07:50,344 Pacey, vous voilà. 101 00:07:50,511 --> 00:07:53,181 J'ai les nouveaux menus avec toutes vos révisions. 102 00:07:53,389 --> 00:07:55,224 Je voulais justement les voir. 103 00:07:55,391 --> 00:07:58,060 Corey, je suis dans mon bureau si on me cherche. 104 00:07:58,227 --> 00:08:00,605 - Oui. - On y va ? 105 00:08:13,868 --> 00:08:16,162 Il va falloir trouver un nouveau prétexte. 106 00:08:16,329 --> 00:08:19,457 C'est la troisième fois que je dois revoir la carte du menu. 107 00:08:20,917 --> 00:08:23,085 Je suis sûre que personne ne s'en doute. 108 00:08:23,503 --> 00:08:27,215 Je suis pas le type le plus invisible de Capeside en ce moment. 109 00:08:27,381 --> 00:08:29,425 Je suis sûr que quelqu'un s'en doute. 110 00:08:29,926 --> 00:08:31,844 Tant que c'est pas mon mari. 111 00:08:33,554 --> 00:08:38,226 Nous, jeunes garçons enlacés L'un à l'autre, à jamais 112 00:08:38,684 --> 00:08:42,521 Sur la route poursuivant Du nord au sud ce voyage incessant 113 00:08:44,398 --> 00:08:45,608 M. Hampton... 114 00:08:46,317 --> 00:08:49,153 - Un problème ? - Je continue ? 115 00:08:50,071 --> 00:08:52,949 - Le poème n'est pas terminé. - Sans vouloir vous vexer, 116 00:08:53,115 --> 00:08:56,077 c'est un poème écrit par un type sur un autre type. 117 00:08:56,244 --> 00:08:58,079 C'est un poème homosexuel. 118 00:09:00,081 --> 00:09:03,251 J'ignorais que les poèmes avaient une orientation sexuelle. 119 00:09:04,877 --> 00:09:08,714 Ce poème et d'autres ont coûté son travail à Whitman. 120 00:09:09,382 --> 00:09:11,592 Presque toute sa vie, il a été un paria. 121 00:09:11,759 --> 00:09:13,678 Il s'en fichait ! Il aimait son pays. 122 00:09:13,844 --> 00:09:17,014 La liberté qu'il représentait. Et il célébrait l'esprit américain 123 00:09:17,181 --> 00:09:19,100 chaque fois qu'il pouvait. 124 00:09:20,518 --> 00:09:23,854 Nous voici, 150 ans plus tard, et on se moque toujours de lui. 125 00:09:25,439 --> 00:09:28,401 Ce week-end, vous devrez trouver un moyen d'exprimer 126 00:09:28,568 --> 00:09:30,736 par la poésie ce qui vous fait peur. 127 00:09:30,903 --> 00:09:33,739 Écrivez-moi quelque chose sur ce qui vous fait peur. 128 00:09:35,074 --> 00:09:37,243 On lira les textes à haute voix. 129 00:09:37,410 --> 00:09:39,996 Et essayez de vous réserver la courtoisie 130 00:09:40,162 --> 00:09:43,416 que vous n'avez pas réservée à M. Whitman. Bon week-end. 131 00:09:46,377 --> 00:09:47,962 Laisse-moi voir ma filleule. 132 00:09:48,838 --> 00:09:50,214 Salut, beauté. 133 00:09:54,427 --> 00:09:57,096 - Elle est superbe. Et toi aussi. - Salut, trésor. 134 00:09:57,263 --> 00:09:59,598 - Ça fait du bien de te voir. - Toi aussi. 135 00:10:01,809 --> 00:10:03,102 Ça fait trop longtemps. 136 00:10:03,561 --> 00:10:07,940 Je t'ai surpris à l'œuvre. Capeside a enfin un bon professeur. 137 00:10:08,107 --> 00:10:10,526 Les bons profs sont des élèves traumatisés 138 00:10:10,693 --> 00:10:12,987 qui veulent régler leurs histoires de lycée. 139 00:10:13,154 --> 00:10:15,323 Et les miennes, tant que t'y es ? 140 00:10:15,489 --> 00:10:17,241 Je passerais ma vie au couvent. 141 00:10:19,660 --> 00:10:21,495 Qu'est-ce que t'as prévu, ce soir ? 142 00:10:21,871 --> 00:10:25,291 Je dois dîner avec le shérif, mais on peut boire un coup après. 143 00:10:25,625 --> 00:10:29,170 Oui. Six mois et vous vivez déjà comme un vieux couple marié. 144 00:10:29,337 --> 00:10:32,465 Ajouté au fait qu'on fait semblant de pas se connaître 145 00:10:32,632 --> 00:10:34,383 quand on se croise dans la rue. 146 00:10:34,717 --> 00:10:36,844 - Encore ? - Qu'est-ce que je peux dire ? 147 00:10:37,011 --> 00:10:39,180 C'est un parano, il veut pas se dévoiler. 148 00:10:40,097 --> 00:10:42,600 Mais c'est mon parano qui veut pas se dévoiler. 149 00:10:44,018 --> 00:10:47,480 - Tu es au bed and breakfast ? - J'y serai, à attendre ton appel. 150 00:10:47,646 --> 00:10:49,857 Sortons d'ici avant que tu me retardes. 151 00:10:50,024 --> 00:10:51,359 D'accord, désolée. 152 00:10:52,109 --> 00:10:53,653 C'est génial de te revoir. 153 00:11:07,041 --> 00:11:08,376 Tu es là. 154 00:11:11,420 --> 00:11:14,465 Regarde-toi. Plus beau chaque fois que je te vois. 155 00:11:14,673 --> 00:11:17,802 Je suis horrible. J'ai vieilli de 10 ans en neuf mois. 156 00:11:18,094 --> 00:11:20,221 Tu les portes bien. 157 00:11:20,388 --> 00:11:23,391 - Comment était ton vol ? - Ça a été. 158 00:11:23,599 --> 00:11:25,601 J'ai cinq scènes à écrire avant demain. 159 00:11:25,768 --> 00:11:28,938 On tourne le dernier épisode dans une semaine. J'ai pas de fin. 160 00:11:29,105 --> 00:11:31,565 - À part ça... - Je suis contente que tu sois là. 161 00:11:32,024 --> 00:11:35,611 Et manquer le mariage de ma mère ? Pas question ! 162 00:11:36,278 --> 00:11:38,656 - Dawson. - Lilly. 163 00:11:41,242 --> 00:11:43,577 Qu'est-ce que t'as grandi ! 164 00:11:44,245 --> 00:11:47,164 Dawson, je viens d'avoir Annie Hall en DVD. 165 00:11:47,331 --> 00:11:50,084 - Tu regardes avec moi ? - Bien sûr. Va le mettre. 166 00:11:53,963 --> 00:11:55,297 Annie Hall ? 167 00:12:39,008 --> 00:12:41,802 Greg. Désolé de vous interrompre pendant votre dîner, 168 00:12:41,969 --> 00:12:44,472 mais merci d'être revenus. Content de vous voir. 169 00:13:05,743 --> 00:13:07,870 Excusez-moi. Je cherche Pacey Witter. 170 00:13:08,037 --> 00:13:11,790 - Joey Potter. Sur ma vie ! - Salut. 171 00:13:12,416 --> 00:13:17,087 - Nom de Dieu, ce que t'es lourde. - Attention, Witter. 172 00:13:17,296 --> 00:13:20,799 Je plaisante. On m'a dit que tu pouvais pas venir. 173 00:13:20,966 --> 00:13:22,301 C'est une longue histoire. 174 00:13:24,178 --> 00:13:28,724 Votre attention ! Voici Josephine Potter. Cuvée de qualité 175 00:13:28,891 --> 00:13:31,227 des anciens élèves de Capeside. Que dites-vous 176 00:13:31,393 --> 00:13:35,022 de l'accueillir chaleureusement chez elle, hein ? 177 00:13:38,609 --> 00:13:40,903 Pacey, tout est à toi ? 178 00:13:41,070 --> 00:13:44,240 À moi, la banque et quelques membres de la famille. T'as faim ? 179 00:13:44,990 --> 00:13:46,075 Je meurs de faim. 180 00:13:46,659 --> 00:13:48,661 Faut que je t'embrasse encore. 181 00:13:48,827 --> 00:13:51,622 - Qu'est-ce que c'est bon de te voir. - Pour moi aussi. 182 00:13:51,830 --> 00:13:54,625 Ça fait trop longtemps, Jo. 183 00:14:12,268 --> 00:14:15,980 La jolie maman ! 184 00:14:16,188 --> 00:14:18,607 - Viens ici. - Ça roule ? 185 00:14:19,942 --> 00:14:21,485 - Je suis content. - Moi aussi. 186 00:14:21,652 --> 00:14:24,280 - Comment ça va ? Mon beau. - Super. 187 00:14:24,446 --> 00:14:27,825 En l'honneur de cette occasion unique, 188 00:14:28,033 --> 00:14:29,368 tournée générale ! 189 00:14:29,660 --> 00:14:32,580 Laisse tomber. Ça roule, vieux ? 190 00:14:35,749 --> 00:14:39,211 Jack, tu te souviens de la fois où je t'ai peint nu ? 191 00:14:39,920 --> 00:14:43,591 T'étais tout heureux et tu es devenu... 192 00:14:43,799 --> 00:14:46,468 - J'ai eu plus que ce que j'espérais. - Peu importe. 193 00:14:46,635 --> 00:14:49,305 C'était pas prévu. Et puis Dawson 194 00:14:49,471 --> 00:14:52,349 m'aurait tué de lui avoir piqué son âme sœur. 195 00:14:57,855 --> 00:15:00,024 Et Audrey ? Vous lui avez parlé ? 196 00:15:00,190 --> 00:15:03,444 Audrey est une choriste de John Mayer. Elle tourne en Europe 197 00:15:03,611 --> 00:15:07,364 et a un petit ami qu'elle appelle l'"Anti-Pacey". 198 00:15:07,990 --> 00:15:11,327 Super chiant, mais très gentil. 199 00:15:11,911 --> 00:15:14,997 Très gentil, au contraire de Pacey ? 200 00:15:15,205 --> 00:15:17,750 Tout ça de la part de mon ex-copine. 201 00:15:18,250 --> 00:15:22,880 Pacey, merci beaucoup d'avoir rouvert cet endroit. 202 00:15:23,088 --> 00:15:25,925 - Ça me manquait beaucoup. - Santé. 203 00:15:26,133 --> 00:15:28,218 Si ton père y avait pas mis le feu, 204 00:15:28,385 --> 00:15:31,555 - ce serait toujours à toi. - Super gentil, Pacey. 205 00:15:31,764 --> 00:15:34,099 Je pourrais pas écrire mieux. 206 00:15:34,308 --> 00:15:37,519 - Ça fait combien de temps ? - Pas assez longtemps, apparemment. 207 00:15:37,728 --> 00:15:41,690 Dawson, tu te rappelles quand je t'ai dépucelé ? 208 00:15:41,899 --> 00:15:46,153 - Quoi ? - Bon, sur ce, 209 00:15:46,320 --> 00:15:48,739 on va peut-être devoir partir. 210 00:15:48,948 --> 00:15:51,450 Mais non ! Ça commence à devenir intéressant. 211 00:15:51,617 --> 00:15:53,494 Elle va trop en divulguer. 212 00:15:53,661 --> 00:15:55,537 - Oh, mon Dieu. - Je t'accompagne. 213 00:15:55,704 --> 00:15:58,582 Désolée. Oh, non. 214 00:16:00,584 --> 00:16:02,086 On est partis. 215 00:16:02,252 --> 00:16:05,547 Vous vous rappelez quand mon mec m'a mise en cloque 216 00:16:05,714 --> 00:16:07,925 et m'a laissé élever le bébé seule ? 217 00:16:11,345 --> 00:16:15,307 - On se voit au mariage. - Attends. Une dernière chose. 218 00:16:15,516 --> 00:16:19,645 Vous êtes les meilleurs amis que j'aie jamais eus. Je vous adore. 219 00:16:21,063 --> 00:16:24,566 C'est tout. Bonne nuit. 220 00:16:25,776 --> 00:16:28,779 - À plus. - Bonne nuit. 221 00:16:28,946 --> 00:16:30,906 Bonne nuit. 222 00:16:31,115 --> 00:16:34,326 Sur ce, foutez le camp de mon restaurant. 223 00:16:34,493 --> 00:16:35,786 Il faut que je range. 224 00:16:35,869 --> 00:16:38,080 - Je vous accompagne ? - Je vais marcher. 225 00:16:38,247 --> 00:16:42,376 - Je te conduis. - Ça va. C'est tout près. 226 00:16:42,543 --> 00:16:44,336 - Ça va me dessoûler. - D'accord. 227 00:16:44,503 --> 00:16:46,880 Bonne nuit, Dawson. 228 00:16:50,926 --> 00:16:54,847 - Pace, merci. - C'est toujours un plaisir, ma chérie. 229 00:16:57,099 --> 00:16:59,685 - Rentre bien. - Oui. 230 00:17:00,102 --> 00:17:02,271 Salut, les gars. 231 00:17:06,942 --> 00:17:10,446 - Mon Dieu, cette fille est géniale. - Oui. 232 00:17:10,654 --> 00:17:14,616 La fille que t'as choisie pour la série lui arrive pas à la cheville. 233 00:17:14,825 --> 00:17:17,995 Je sais. Mais j'ai assuré pour Petey. C'est un super choix. 234 00:17:18,620 --> 00:17:23,500 C'est vrai qu'il a le charme coquin requis. 235 00:17:24,501 --> 00:17:26,420 Nom de Dieu. 236 00:17:27,296 --> 00:17:30,716 Tant de choses ont changé. Tu as changé. 237 00:17:30,883 --> 00:17:33,594 C'est la vie. 238 00:17:35,012 --> 00:17:36,805 T'es heureux ? 239 00:17:36,972 --> 00:17:39,224 T'es heureux maintenant ? 240 00:17:39,433 --> 00:17:41,185 La réponse classique est oui. 241 00:17:42,186 --> 00:17:45,314 Sinon, j'aurais l'air d'un petit morveux d'Hollywood, non ? 242 00:17:46,482 --> 00:17:49,193 Mais là, c'est à moi que tu parles. 243 00:17:50,611 --> 00:17:53,322 Pour être honnête, j'y ai pas beaucoup pensé. 244 00:17:53,530 --> 00:17:55,240 Et toi ? 245 00:17:59,578 --> 00:18:03,415 Tu me connais. Je serais malheureux si je l'étais. 246 00:18:05,834 --> 00:18:09,755 T'as pas besoin de m'aider. C'est mon boulot, tu te rappelles ? 247 00:18:12,049 --> 00:18:14,259 - J'étais content de te voir. - Moi aussi. 248 00:18:14,426 --> 00:18:16,470 - On se voit au mariage. - Oui. 249 00:18:16,637 --> 00:18:18,555 Bienvenue chez toi. 250 00:18:26,855 --> 00:18:31,110 Aux dernières nouvelles, un parrain n'est pas obligé de faire ça. 251 00:18:31,777 --> 00:18:33,779 Ça va aller, ça va aller. 252 00:18:35,697 --> 00:18:40,452 - Tu te débrouilles très bien. - Elle aime pas être nue ? 253 00:18:42,162 --> 00:18:44,373 - Qu'est-ce que c'est ? - C'est à grand-mère. 254 00:18:44,540 --> 00:18:47,543 Je les garde au cas où elle oublie. 255 00:18:48,836 --> 00:18:52,339 Toujours des anti-inflammatoires ? Elle a l'air en bonne santé... 256 00:18:52,506 --> 00:18:54,925 Les apparences sont trompeuses, hein ? 257 00:18:55,509 --> 00:18:57,636 Ça va aller, ça va aller. 258 00:18:58,053 --> 00:18:59,388 Et voilà. 259 00:19:01,431 --> 00:19:03,976 Tu t'es déjà demandé si tu survivrais sans elle ? 260 00:19:04,184 --> 00:19:07,729 - Tu pourrais faire ça seule ? - Je me disais que non. 261 00:19:08,480 --> 00:19:11,483 Mais j'ai changé d'avis. 262 00:19:16,155 --> 00:19:19,074 C'est vraiment génial d'être mère. 263 00:19:19,408 --> 00:19:23,996 Je sais pas enregistrer une émission, mais je sais m'occuper d'un enfant. 264 00:19:27,541 --> 00:19:29,418 C'est toi qui as changé le plus. 265 00:19:30,377 --> 00:19:32,504 De nous tous. 266 00:19:32,713 --> 00:19:34,715 C'est pas à cause de moi. 267 00:19:34,882 --> 00:19:38,302 C'est Amy qui m'a changée. Moi, je suis. 268 00:19:44,766 --> 00:19:47,102 Qu'est-ce que je fais ici ? 269 00:19:47,311 --> 00:19:51,315 Quel homo sain d'esprit d'aujourd'hui retourne vivre dans sa banlieue ? 270 00:19:51,523 --> 00:19:53,567 Jack. 271 00:19:53,901 --> 00:19:56,820 C'est pas Capeside qui te gêne. Je crois que 272 00:19:56,987 --> 00:19:59,615 - tu es frustré avec Doug. - Je sais. 273 00:19:59,781 --> 00:20:02,618 J'ai l'impression d'être retourné dans l'ombre, Jen. 274 00:20:02,784 --> 00:20:04,870 Mais cette fois, pas à cause de moi. 275 00:20:05,037 --> 00:20:07,873 - Donne-lui un peu de temps. - Pourquoi ? 276 00:20:08,081 --> 00:20:11,543 C'est pas de ma faute si mon copain vit à l'Âge de Pierre. 277 00:20:11,752 --> 00:20:13,962 Il a peur. 278 00:20:14,129 --> 00:20:17,049 - De quoi ? - De la réalité. 279 00:20:17,216 --> 00:20:20,969 Elle nous terrifie tous. Tu dis que j'ai changé, et tu as raison. 280 00:20:21,136 --> 00:20:24,139 Mais j'ai d'abord beaucoup lutté. 281 00:20:24,306 --> 00:20:26,516 Et si tu crois que les choses de ce monde 282 00:20:26,683 --> 00:20:30,229 se gagnent facilement, tu as tort. 283 00:20:31,939 --> 00:20:36,068 Tes super pouvoirs de philosophe ont augmenté avec la maternité. 284 00:20:36,985 --> 00:20:39,905 Je vais bientôt devoir t'acheter une cape. 285 00:20:40,364 --> 00:20:43,242 Tu pourrais être mon acolyte. 286 00:20:43,450 --> 00:20:45,702 Mon WonderBoy. 287 00:20:45,869 --> 00:20:48,205 Quand tu veux. 288 00:21:09,726 --> 00:21:14,231 - Tu m'as fichu la trouille. - C'est pas aussi facile que tu crois. 289 00:21:14,439 --> 00:21:17,192 Je crois que je me suis cassée quelque chose. 290 00:21:17,359 --> 00:21:22,489 - Qu'est-ce que tu fais ici ? - Je me dirigeais vers l'auberge 291 00:21:22,656 --> 00:21:25,242 et j'ai décidé de continuer. 292 00:21:25,409 --> 00:21:28,453 Je suis pas rentrée depuis longtemps et... 293 00:21:28,662 --> 00:21:30,455 Tu savais qu'ils ouvraient un McDo ? 294 00:21:30,622 --> 00:21:32,749 On a été officiellement envahis, Dawson. 295 00:21:32,958 --> 00:21:35,919 On est à deux doigts de se faire détruire. 296 00:21:36,086 --> 00:21:39,965 - Ça va ? - Oui, ça va. 297 00:21:40,299 --> 00:21:42,301 Donc, 298 00:21:42,467 --> 00:21:43,802 j'ai continué à marcher. 299 00:21:45,012 --> 00:21:46,680 Il était trop tard pour sonner. 300 00:21:46,847 --> 00:21:49,308 J'ai vu la lumière, j'ai pensé : "Pourquoi pas ?" 301 00:21:49,766 --> 00:21:51,018 Tu dormais ? 302 00:21:51,184 --> 00:21:53,061 - J'y vais ? - Non, je suis content. 303 00:21:53,228 --> 00:21:54,688 On s'est pas trop parlés. 304 00:21:54,855 --> 00:21:58,358 Je veux tout savoir sur toi, New York 305 00:21:58,525 --> 00:21:59,776 et tout le reste. 306 00:22:02,070 --> 00:22:04,906 Ça m'a fait mal. 307 00:22:07,951 --> 00:22:10,537 - À demain, patron. - Bonne nuit, les gars. 308 00:22:10,704 --> 00:22:12,748 Bonne nuit. 309 00:22:16,084 --> 00:22:19,254 Désolé, on est fermés. 310 00:22:25,343 --> 00:22:27,929 J'imagine que vous savez pourquoi je suis là. 311 00:22:28,847 --> 00:22:31,058 Je prends un risque, mais... 312 00:22:31,224 --> 00:22:32,851 Je couche avec votre femme ? 313 00:22:33,977 --> 00:22:35,687 Je vais vous faciliter la tâche. 314 00:22:37,314 --> 00:22:38,648 Je le mérite. Allez-y. 315 00:22:43,278 --> 00:22:45,655 Écoutez. J'ai un peu bu ce soir, 316 00:22:45,822 --> 00:22:48,325 alors vous pourriez peut-être faire ça seul. 317 00:22:48,700 --> 00:22:51,036 Oui, mais c'est moins drôle. 318 00:23:18,980 --> 00:23:21,983 J'ai rencontré Christopher quand j'ai dû relire son livre. 319 00:23:22,150 --> 00:23:24,528 Avant que je devienne éditrice junior. 320 00:23:24,694 --> 00:23:26,029 On s'est chamaillés, 321 00:23:26,196 --> 00:23:28,865 on a tellement débattu, qu'on a commencé à se voir 322 00:23:29,032 --> 00:23:32,369 et on continue les débats depuis. 323 00:23:32,702 --> 00:23:34,871 C'est sérieux ? 324 00:23:38,917 --> 00:23:44,923 On en est au moment où ça va le devenir ou pas. 325 00:23:45,382 --> 00:23:47,425 Je sais pas ce qui va se passer. 326 00:23:47,968 --> 00:23:52,222 Et toi ? Du nouveau à L.A. ? 327 00:23:52,389 --> 00:23:58,186 Je suis totalement et à 100 % investi dans ma série. 328 00:23:58,770 --> 00:24:01,857 Et rien d'autre. 329 00:24:02,023 --> 00:24:04,401 Ça, c'est aujourd'hui. 330 00:24:04,568 --> 00:24:07,571 Ce sera pas toujours comme ça, Dawson. 331 00:24:09,072 --> 00:24:11,658 Je me plains pas, mais... 332 00:24:13,577 --> 00:24:15,453 parfois, je me dis : 333 00:24:17,164 --> 00:24:18,915 "Qu'est-ce que je fais ?" 334 00:24:19,749 --> 00:24:21,293 Je voulais devenir Spielberg. 335 00:24:22,544 --> 00:24:24,796 Les rêves ne sont pas parfaits, Dawson. 336 00:24:26,381 --> 00:24:28,383 Ils se réalisent à un certain prix. 337 00:24:30,260 --> 00:24:33,722 - C'est bien dit. - Ça vient de quelqu'un de célèbre. 338 00:24:40,145 --> 00:24:41,605 Je suis tellement fatigué. 339 00:24:43,356 --> 00:24:47,527 - J'y vais. Je te laisse dormir. - Non. Je voulais dire en général. 340 00:24:49,946 --> 00:24:53,491 Il faut que j'y aille. Il est tard. 341 00:24:53,658 --> 00:24:55,243 On a un mariage demain. 342 00:24:55,952 --> 00:24:57,412 Je te ramène. 343 00:25:03,585 --> 00:25:08,173 Et puis non. Va dormir. 344 00:25:08,673 --> 00:25:10,800 - Quoi ? - Tu connais la chanson. 345 00:25:10,967 --> 00:25:12,719 Ça, c'est ton côté, ça, le mien. 346 00:25:13,386 --> 00:25:15,138 Allonge-toi et dors. 347 00:25:15,347 --> 00:25:17,641 Tu plaisantes ? Je peux pas, Dawson. 348 00:25:17,807 --> 00:25:19,768 Tu viens de grimper à la fenêtre. 349 00:25:19,935 --> 00:25:22,020 Tu trouves pas qu'il manque la suite ? 350 00:25:23,688 --> 00:25:26,775 Personne ne se languit de l'autre, ni masque ses sentiments, 351 00:25:26,942 --> 00:25:28,652 alors, dors. On ne fera que dormir. 352 00:25:30,528 --> 00:25:33,657 Ça marche. On est des adultes. 353 00:25:53,718 --> 00:25:55,303 Bonne nuit, Dawson. 354 00:25:56,012 --> 00:25:57,347 Bonne nuit, Joey. 355 00:26:18,952 --> 00:26:21,121 On a vécu tellement de choses, Dawson. 356 00:26:21,955 --> 00:26:24,082 Des bonnes et des mauvaises. 357 00:26:25,583 --> 00:26:28,003 Quand je t'aimais, tu aimais Jen. 358 00:26:28,169 --> 00:26:31,298 Quand tu m'as aimée, je voulais être seule. 359 00:26:31,923 --> 00:26:36,386 Je t'ai quitté pour Jack puis il a compris qu'il était gay. 360 00:26:37,137 --> 00:26:40,557 Je t'ai convaincue de dénoncer ton père pour trafic de cocaïne. 361 00:26:41,474 --> 00:26:43,601 Tu voulais plus jamais me parler. 362 00:26:43,810 --> 00:26:45,186 Mais je t'ai reparlé. 363 00:26:46,104 --> 00:26:49,816 Je me suis offerte à toi à la fête après le crash du bateau de ton père. 364 00:26:49,983 --> 00:26:51,109 Et j'ai refusé, 365 00:26:52,652 --> 00:26:54,070 je ne sais plus pourquoi. 366 00:26:54,237 --> 00:26:56,031 Alors, t'as craqué pour Pacey. 367 00:26:56,281 --> 00:27:00,535 Les années ont passé et enfin, nous voici ici 368 00:27:00,702 --> 00:27:02,203 à échanger nos vœux. 369 00:27:03,371 --> 00:27:05,081 C'est ce qui devait se passer. 370 00:27:05,582 --> 00:27:10,253 Le seul destin réservé à deux maudites et infortunées âme sœurs. 371 00:27:13,089 --> 00:27:14,424 Alors, oui, je le veux. 372 00:27:15,050 --> 00:27:16,509 Et je le veux aussi. 373 00:27:35,278 --> 00:27:36,488 Coupez ! 374 00:27:43,370 --> 00:27:45,372 À plus, Joey 375 00:27:58,218 --> 00:28:01,346 J'ai réservé une chambre le week-end prochain au Stonybrook Lodge. 376 00:28:01,513 --> 00:28:05,058 Je me disais qu'on ferait de la randonnée, du VTT 377 00:28:05,225 --> 00:28:09,312 et autres activités. 378 00:28:09,479 --> 00:28:13,525 - Oui. - T'as l'air content, c'est fou. 379 00:28:14,651 --> 00:28:16,945 Tu crois que c'est ce qu'il nous faut ? 380 00:28:17,112 --> 00:28:20,031 Un autre week-end loin de Capeside ? 381 00:28:20,365 --> 00:28:22,867 Désolé d'avoir prévu quelque chose de sympa. 382 00:28:23,034 --> 00:28:24,369 J'apprécie. Vraiment. 383 00:28:24,744 --> 00:28:27,247 Je préfèrerais juste qu'on se voie ici. 384 00:28:27,414 --> 00:28:29,332 Quand on a commencé à se voir, 385 00:28:29,499 --> 00:28:31,668 je voulais pas le claironner partout. 386 00:28:31,835 --> 00:28:35,463 Ça fait six mois, Doug. On a dépassé l'ère Will and Grace. 387 00:28:35,630 --> 00:28:38,049 Les gens se soucient d'avec qui tu couches ? 388 00:28:38,258 --> 00:28:40,510 Moi, je m'en soucie. 389 00:28:40,677 --> 00:28:42,429 De l'avis des autres ? 390 00:28:42,595 --> 00:28:45,598 Ta famille le vit très bien. Pacey est très content. 391 00:28:45,765 --> 00:28:47,726 Parce qu'il a le dernier mot. 392 00:28:47,892 --> 00:28:50,728 Non, parce qu'il t'aime. Tout comme moi. 393 00:28:50,895 --> 00:28:53,022 C'est nul qu'on doive en passer par là. 394 00:28:53,189 --> 00:28:55,442 Combien de week-ends à la campagne 395 00:28:55,608 --> 00:28:58,069 avant de se voir comme un couple normal ? 396 00:28:58,236 --> 00:29:00,488 On dirait qu'on a une liaison 397 00:29:00,655 --> 00:29:02,657 sauf qu'aucun de nous deux n'est marié. 398 00:29:02,824 --> 00:29:07,454 On n'était pas tous pédés à 15 ans. C'est pas facile pour tout le monde. 399 00:29:11,916 --> 00:29:13,960 J'arrive pas à croire que tu dises ça. 400 00:29:14,502 --> 00:29:17,172 - Désolé, je voulais pas... - Non, tu l'es pas. 401 00:29:17,338 --> 00:29:20,049 Tu sais la différence entre nous, Doug ? 402 00:29:20,800 --> 00:29:23,261 T'étais pédé à 15 ans, toi aussi. 403 00:29:23,428 --> 00:29:25,680 Mais tu te l'es jamais pardonné. 404 00:29:51,331 --> 00:29:54,918 Je suis tellement heureux pour toi. Papa le serait aussi. 405 00:29:55,543 --> 00:29:56,878 Merci, chéri. 406 00:30:23,655 --> 00:30:26,115 - Tu prends quoi ? - Je suis démasquée. Des médocs. 407 00:30:26,324 --> 00:30:29,452 Je suis une mère anxieuse. Ça aide. 408 00:30:31,412 --> 00:30:32,497 Merci. 409 00:30:33,164 --> 00:30:37,794 Je peux en prendre aussi ? Ça me servirait bien aujourd'hui. 410 00:30:57,772 --> 00:31:01,109 Tu vas me dire d'où vient ce coquard ou je vais devoir 411 00:31:01,276 --> 00:31:04,195 supposer que tu as rossé le prêtre avant la cérémonie ? 412 00:31:04,362 --> 00:31:06,406 Disons que des erreurs ont été faites. 413 00:31:09,450 --> 00:31:11,202 Qu'est-ce qui se passe, Pace ? 414 00:31:12,287 --> 00:31:13,746 Qu'est-ce qui se passe ? 415 00:31:13,913 --> 00:31:17,292 J'avais oublié comme c'était bien quand je suis avec toi. 416 00:31:17,458 --> 00:31:20,336 C'est vraiment agréable de s'en rappeler. 417 00:31:22,922 --> 00:31:24,674 On change. Dawson me laisse pas conduire. 418 00:31:25,341 --> 00:31:26,676 D'accord. 419 00:31:30,763 --> 00:31:32,599 Tu es partie vite, ce matin. 420 00:31:33,808 --> 00:31:36,519 Il fallait que je me prépare. 421 00:31:37,145 --> 00:31:38,688 Et puis, tu ronflais. 422 00:31:38,855 --> 00:31:42,150 Et ça me rappelait trop de souvenirs. 423 00:31:42,317 --> 00:31:45,278 On aurait dit un flash-back sous acide, sans les couleurs. 424 00:31:45,445 --> 00:31:49,449 Pas que j'ai déjà pris de l'acide. 425 00:31:49,657 --> 00:31:52,285 - J'aime bien que tu sois nerveuse. - Comment ça ? 426 00:31:52,452 --> 00:31:54,454 Tu dis n'importe quoi quand tu l'es. 427 00:31:55,747 --> 00:31:57,832 T'as envie de me taquiner ? 428 00:31:57,999 --> 00:32:00,001 J'aime bien tes divagations. 429 00:32:00,209 --> 00:32:02,378 J'aime bien savoir que tu divagues. 430 00:32:03,546 --> 00:32:06,132 Je suis ravi de te rendre toujours aussi nerveuse. 431 00:32:08,885 --> 00:32:12,430 Pacey me marche sur les pieds. Tu le reprends, s'il te plaît ? 432 00:32:13,348 --> 00:32:14,807 C'est une conspiration. 433 00:32:15,183 --> 00:32:16,684 Nouvelles chaussures. 434 00:32:16,851 --> 00:32:18,144 Oui, ça doit être ça. 435 00:32:32,867 --> 00:32:35,119 Pacey, je crois qu'on nous regarde. 436 00:32:39,749 --> 00:32:41,209 Oh, non. 437 00:32:42,168 --> 00:32:45,338 Certaines choses ne changent pas, M. le bourreau des cœurs ? 438 00:32:45,505 --> 00:32:47,966 Son cœur, ma mâchoire. 439 00:32:49,967 --> 00:32:51,844 Je commence à comprendre. 440 00:32:56,224 --> 00:32:57,725 Tu veux bien m'aider ? 441 00:32:58,601 --> 00:32:59,852 Comment ? 442 00:33:19,956 --> 00:33:20,998 Merci. 443 00:33:28,381 --> 00:33:30,425 - On dansait. Elle s'est évanouie. - Jen ! 444 00:33:32,343 --> 00:33:34,262 Mon Dieu. Allez chercher son sac. 445 00:33:34,429 --> 00:33:36,514 - Ses pilules. - Elle vient d'en prendre. 446 00:33:37,724 --> 00:33:39,684 Ça ne devrait pas se produire. 447 00:33:39,851 --> 00:33:41,853 - Que se passe-t-il ? - Une ambulance ! 448 00:33:42,020 --> 00:33:44,313 - Qu'est-ce qu'elle a ? - Vite ! 449 00:33:44,480 --> 00:33:46,024 Elle doit aller à l'hôpital ! 450 00:33:46,190 --> 00:33:48,317 - Qu'est-ce qu'il y a ? - Elle est malade. 451 00:33:48,484 --> 00:33:50,403 Comment ça, malade ? Elle allait bien. 452 00:33:50,570 --> 00:33:53,740 Non. Elle est très malade. C'est son cœur. 453 00:33:53,990 --> 00:33:55,658 Mon Dieu. 454 00:33:56,242 --> 00:33:57,493 Mon bébé, Jen. 455 00:34:10,423 --> 00:34:12,884 - Dans cinq minutes ? - Oui. 456 00:34:13,051 --> 00:34:15,094 On passe, s'il vous plaît. 457 00:34:25,605 --> 00:34:28,483 Ça fait des heures. Ils disent rien. Que se passe-t-il ? 458 00:34:28,649 --> 00:34:31,819 Ils la surveillent. Ses organes vitaux ont été compromis. 459 00:34:31,986 --> 00:34:35,031 Ils doivent parler à ses médecins de New York, 460 00:34:35,198 --> 00:34:36,908 avant le diagnostic. 461 00:34:37,074 --> 00:34:39,911 Qu'est-ce qu'elle a ? Vous le savez, n'est-ce pas ? 462 00:34:41,996 --> 00:34:45,792 C'est un problème mineur. Elle l'a toujours eu. 463 00:34:45,958 --> 00:34:48,461 On ne l'a remarqué qu'à sa grossesse. 464 00:34:49,420 --> 00:34:51,839 Elle a une anomalie au cœur. 465 00:34:52,006 --> 00:34:53,591 D'où son évanouissement. 466 00:34:54,217 --> 00:34:56,677 Rien de sérieux, vraiment. 467 00:34:56,844 --> 00:35:00,139 Elle sera plus gênée qu'autre chose, quand elle se réveillera. 468 00:35:00,306 --> 00:35:01,432 Vraiment ? 469 00:35:02,391 --> 00:35:03,684 Oui, vraiment. 470 00:35:03,893 --> 00:35:05,645 Excusez-moi, Mme Ryan ? 471 00:35:11,234 --> 00:35:13,361 Jack, tu savais quelque chose ? 472 00:35:17,031 --> 00:35:20,201 Une anomalie au cœur ? Un souffle au cœur, c'est ça ? 473 00:35:20,743 --> 00:35:23,579 Je veux pas être alarmiste, mais ça m'a l'air grave. 474 00:35:25,456 --> 00:35:28,084 Son état est stationnaire. 475 00:35:29,043 --> 00:35:33,297 Ses médicaments ont causé une palpitation. 476 00:35:33,506 --> 00:35:36,843 On sait rien de plus pour l'instant. 477 00:35:37,510 --> 00:35:40,138 Et on ne peut rien faire de plus 478 00:35:40,304 --> 00:35:41,514 pour l'instant. 479 00:35:42,265 --> 00:35:44,851 Vous devriez tous rentrer vous reposer. 480 00:35:45,017 --> 00:35:48,437 On a été sous le choc, et... 481 00:35:49,188 --> 00:35:51,691 S'il vous plaît, allez-y. 482 00:35:51,899 --> 00:35:55,444 - Ça va aller ? - Bien sûr que ça va aller. 483 00:35:56,195 --> 00:35:58,281 Sa mère se trouve en Europe. 484 00:35:58,447 --> 00:36:02,451 Il faut que je l'appelle. Excusez-moi. 485 00:36:15,715 --> 00:36:18,259 Ça m'inquiète. C'est pas bon. 486 00:36:18,426 --> 00:36:20,845 Ça va aller, non ? On ne sait rien. 487 00:36:21,012 --> 00:36:23,014 - Ne tirons pas de conclusions. - Oui. 488 00:36:23,181 --> 00:36:26,809 - Elle est jeune, en bonne santé. - Il faut qu'on reste nous-mêmes. 489 00:36:26,976 --> 00:36:29,520 Qu'on continue le typique, habituel, divertissant 490 00:36:29,687 --> 00:36:31,480 et sordide triangle amoureux. 491 00:36:35,109 --> 00:36:37,653 Je te laisse le mauvais mot de la fin. 492 00:36:37,820 --> 00:36:41,073 - Tu peux compter sur moi, mon ami. - C'est pas drôle. 493 00:36:46,871 --> 00:36:50,082 - Salut, Christopher. - Et le triangle devint un carré. 494 00:36:50,791 --> 00:36:52,084 Bien dit. 495 00:37:43,177 --> 00:37:45,346 Qu'est-ce que tu fais ici ? Il est tard. 496 00:37:45,805 --> 00:37:48,099 L'hôpital n'a pas d'heures de visite ? 497 00:37:51,227 --> 00:37:52,311 Je... 498 00:37:54,230 --> 00:37:55,898 J'ai fait un peu de charme. 499 00:37:56,816 --> 00:37:58,943 Je peux être assez séducteur, quand je veux. 500 00:37:59,318 --> 00:38:01,570 Et quand elle découvrira que tu es homo ? 501 00:38:01,737 --> 00:38:03,114 C'était un infirmier. 502 00:38:05,116 --> 00:38:06,117 Mignon ? 503 00:38:08,244 --> 00:38:09,829 Écoute, Jen... 504 00:38:12,623 --> 00:38:15,334 J'adorerais plus que tout continuer 505 00:38:15,501 --> 00:38:17,336 notre vieil, absurde 506 00:38:17,503 --> 00:38:20,589 et facile badinage à la Jack-Jen sur les pédés, mais... 507 00:38:21,590 --> 00:38:25,386 D'abord, je veux savoir. Tu es là dans ce lit d'hôpital, 508 00:38:25,553 --> 00:38:28,889 reliée à toutes ces machines. 509 00:38:31,100 --> 00:38:32,393 Pourquoi ? 510 00:38:33,269 --> 00:38:36,522 Pourquoi tu ne m'as jamais dit ? Je suis ton meilleur ami ! 511 00:38:38,399 --> 00:38:40,609 Je voulais pas que tu t'inquiètes. 512 00:38:42,486 --> 00:38:44,739 Je m'inquiétais déjà assez. 513 00:38:46,365 --> 00:38:49,827 Je me disais que si je niais le fait que ça existe, 514 00:38:50,453 --> 00:38:52,246 ça partirait. 515 00:38:53,914 --> 00:38:56,334 Parce que j'aime notre 516 00:38:57,752 --> 00:39:03,007 vieil, absurde et facile badinage à la Jack-Jen sur les pédés. 517 00:39:03,174 --> 00:39:06,385 J'avais peur qu'en le disant, ça devienne vrai. 518 00:39:06,552 --> 00:39:09,472 J'avais peur. 519 00:39:09,930 --> 00:39:12,892 - J'étais stupide. - Tu l'es. 520 00:39:13,601 --> 00:39:16,312 Je l'aurais bien pris. Je t'aurais aidée. 521 00:39:16,520 --> 00:39:18,397 Mais tu vas m'aider. 522 00:39:22,276 --> 00:39:25,446 - J'ai besoin de toi. - Jen, sois franche. 523 00:39:27,615 --> 00:39:29,075 Est-ce que c'est grave ? 524 00:39:31,035 --> 00:39:35,331 Ralentissement de la fonction systolique ventriculaire gauche. 525 00:39:36,832 --> 00:39:40,169 Ça ne circule pas bien jusqu'au cœur 526 00:39:40,336 --> 00:39:43,005 et ça cause plein de problèmes aux poumons. 527 00:39:44,507 --> 00:39:46,425 C'est une congestion pulmonaire. 528 00:39:48,594 --> 00:39:53,265 Et alors ? Qu'est-ce qui va être fait ? On va t'opérer ? 529 00:39:53,432 --> 00:39:55,684 - Te soigner ? Quoi ? - Rien. 530 00:39:56,227 --> 00:39:57,937 J'ai tout fait. 531 00:39:59,855 --> 00:40:02,233 Au départ, les chances étaient bonnes, 532 00:40:07,196 --> 00:40:09,073 mais la chance et moi, tu me connais. 533 00:40:10,574 --> 00:40:13,786 Jen, il y a sûrement une solution. T'as vu un spécialiste ? 534 00:40:13,953 --> 00:40:15,746 À plusieurs reprises. 535 00:40:17,123 --> 00:40:19,417 Désolée de te faire vivre ça. 536 00:40:19,583 --> 00:40:22,920 Je croyais vraiment que je ferais l'aller-retour Capeside entière. 537 00:40:23,087 --> 00:40:24,130 Oui. 538 00:40:26,799 --> 00:40:30,803 J'ai essayé de gérer ça seule, mais maintenant, je peux plus. 539 00:40:35,224 --> 00:40:37,059 Je vais mourir, Jack. 540 00:40:40,104 --> 00:40:43,691 Et comme tout dans ma vie, je sais pas faire ça. 541 00:40:44,400 --> 00:40:46,527 Je ne voudrais pas tout gâcher 542 00:40:48,320 --> 00:40:50,990 Je voudrais faire ça bien, pour une fois. 543 00:40:52,241 --> 00:40:53,617 Je suis là. 544 00:40:53,784 --> 00:40:56,078 Je vais faire tout ce que tu me demanderas. 545 00:40:56,287 --> 00:40:57,413 Maintenant, 546 00:40:59,039 --> 00:41:00,749 je veux que tu t'allonges avec moi 547 00:41:00,916 --> 00:41:02,835 et que tu me dises tout sur l'infirmier 548 00:41:03,002 --> 00:41:05,588 pour me faire oublier tout ce que je viens de dire. 549 00:41:05,921 --> 00:41:07,006 Viens ici. 550 00:41:12,636 --> 00:41:16,140 Viens ici. Ça va aller. 551 00:41:21,812 --> 00:41:23,647 Il s'appelle Max. 552 00:41:24,940 --> 00:41:26,567 J'aime bien "Max". 553 00:41:28,194 --> 00:41:29,487 Il a un bouc. 554 00:41:33,866 --> 00:41:35,242 Ça peut s'arranger. 555 00:43:20,347 --> 00:43:22,349 Sous-titres traduits par: Francine Coirard