1
00:00:02,293 --> 00:00:04,629
Les sentiments et les émotions
se manifestent
2
00:00:04,796 --> 00:00:07,048
mystérieusement dans l'inconscient.
3
00:00:07,215 --> 00:00:09,968
C'est pas toujours quelque chose
qu'on maîtrise.
4
00:00:10,135 --> 00:00:14,472
Ta déconstruction verbale de l'anxiété
adolescente est dépassée, Colby.
5
00:00:14,931 --> 00:00:18,768
Il ne se passe rien entre Petey
et moi. C'est juste un ami.
6
00:00:19,436 --> 00:00:21,563
Ton meilleur ami, devrais-je ajouter.
7
00:00:22,605 --> 00:00:25,400
J'ai aucune intention
sublimino-inconsciente envers lui.
8
00:00:26,192 --> 00:00:27,652
Juste amis, hein ?
9
00:00:29,070 --> 00:00:31,740
Oui. C'est tout.
10
00:00:32,031 --> 00:00:36,327
Point final. Fin de la phrase, fin de
la thèse et de la diatribe post-moderne.
11
00:00:36,494 --> 00:00:38,413
On peut dormir ?
12
00:00:41,166 --> 00:00:46,629
Petey est ton ami
de la même manière que nous ?
13
00:00:47,714 --> 00:00:48,798
Oui.
14
00:00:50,049 --> 00:00:51,259
Bien sûr.
15
00:00:53,636 --> 00:00:55,555
C'est bien ce que je craignais.
16
00:01:05,857 --> 00:01:07,484
Dieu merci, c'est fini.
17
00:01:08,610 --> 00:01:10,570
Tout doux, petit intello.
18
00:01:12,238 --> 00:01:14,157
Regarde ça, ça va te plaire.
19
00:01:19,245 --> 00:01:21,915
Retour à la vraie vie
telle qu'on la connaît.
20
00:01:22,290 --> 00:01:25,543
Cette série, c'est aussi mauvais
que de la bouffe d'avion.
21
00:01:25,752 --> 00:01:28,379
L'hyperbole adolescente,
ça reste sur l'estomac.
22
00:01:28,546 --> 00:01:31,007
Les scénaristes utilisent
des dicos de synonymes
23
00:01:31,174 --> 00:01:36,805
pour trouver des mots à quatre syllabes
qui violentent la langue anglaise.
24
00:01:39,015 --> 00:01:42,685
- Je le regarde pour te torturer.
- Ah oui ? Eh bien, ça marche.
25
00:01:42,852 --> 00:01:44,395
Qui parle comme Colby ?
26
00:01:44,562 --> 00:01:48,775
On dirait une sorte de prof d'anglais
mutant, un psy dérangé.
27
00:01:48,942 --> 00:01:52,112
On n'est pas tous de brillants
snobs intellos comme toi.
28
00:01:53,071 --> 00:01:55,240
Tu devrais lire les merdes que j'édite.
29
00:01:55,907 --> 00:01:57,325
Tu édites ce que je fais.
30
00:02:01,704 --> 00:02:03,331
À part ce que tu fais.
31
00:02:07,669 --> 00:02:10,255
Désolée, je dois finir ça.
32
00:02:10,421 --> 00:02:11,965
J'en ai deux autres après.
33
00:02:12,507 --> 00:02:13,925
Va écrire un livre.
34
00:02:14,300 --> 00:02:16,511
Non. Cette série a officiellement détruit
35
00:02:16,678 --> 00:02:18,805
les cellules essentielles de mon cerveau.
36
00:02:20,515 --> 00:02:21,891
Pense à autre chose.
37
00:02:22,517 --> 00:02:25,895
Qu'est-ce que ça peut faire ?
J'aime une série pour ados. Et alors ?
38
00:02:26,062 --> 00:02:29,065
La manière dont elle te possède
me fait peur, honnêtement.
39
00:02:29,274 --> 00:02:35,196
Chaque mercredi, tu pénètres l'étrange
univers des tourments adolescents.
40
00:02:35,405 --> 00:02:38,658
Je suis liée à la série d'une manière
que tu ne comprendrais pas.
41
00:02:39,367 --> 00:02:41,286
Sam et Colby vont-ils finir ensemble ?
42
00:02:41,452 --> 00:02:43,705
Sam choisira-t-elle Petey ou Colby ?
43
00:02:43,913 --> 00:02:46,666
Réponse mercredi prochain
pendant qu'on s'échine dessus
44
00:02:46,833 --> 00:02:49,085
jusqu'à ce que d'autres le rediffusent.
45
00:02:49,252 --> 00:02:54,173
Je pense qu'inconsciemment,
tu aimes la série autant que moi.
46
00:02:54,424 --> 00:02:58,803
Ce qui ressemble bien à ce que dit
l'indécise et fuyante Sam.
47
00:02:59,262 --> 00:03:00,805
Comment oses-tu ?
48
00:03:12,817 --> 00:03:14,569
Je parle vraiment comme elle ?
49
00:04:04,827 --> 00:04:08,248
Il faut roder le discours de puceau
de Colby. Il délire trop.
50
00:04:08,414 --> 00:04:10,250
N'oublie pas ce qu'a dit la chaîne.
51
00:04:10,416 --> 00:04:12,752
"Se masturber" n'a pas été jugé
acceptable.
52
00:04:12,919 --> 00:04:15,755
- C'est clinique !
- Ils veulent "taquiner le pingouin".
53
00:04:15,922 --> 00:04:18,424
- "Taquiner le pingouin" ?
- Tu dois voir Ben.
54
00:04:18,591 --> 00:04:22,387
Si son personnage révèle son
homosexualité, il va péter un plomb.
55
00:04:22,553 --> 00:04:24,889
Après déjeuner.
Je vais voir les scénaristes.
56
00:04:29,560 --> 00:04:31,896
Ce sont des âmes sœurs.
Ils finiront ensemble.
57
00:04:32,063 --> 00:04:34,983
Pas à la première saison.
Après, on a plus rien.
58
00:04:35,149 --> 00:04:37,360
- Le sujet ?
- Le dilemme perpétuel.
59
00:04:37,527 --> 00:04:40,196
Sam choisit-elle le fougueux Petey
ou Colby l'âme sœur
60
00:04:40,363 --> 00:04:41,739
à la fin de la saison ?
61
00:04:41,906 --> 00:04:44,742
Si elle choisit Petey,
ça va surprendre le public.
62
00:04:44,909 --> 00:04:47,078
Le surprendre, mais pas le satisfaire.
63
00:04:47,287 --> 00:04:49,664
Colby est l'âme sœur de Sam.
C'est le destin.
64
00:04:49,831 --> 00:04:52,208
On bouscule les conventions, non ?
65
00:04:52,375 --> 00:04:54,836
Tordons le cou à cette notion de destin.
66
00:04:55,670 --> 00:04:57,046
Dawson, qu'en penses-tu ?
67
00:05:00,675 --> 00:05:02,760
Vous avez mis le doigt sur quelque chose.
68
00:05:09,267 --> 00:05:11,436
Il faut que j'y aille. Le voilà.
69
00:05:12,270 --> 00:05:15,398
J'ai pris ton costume pour le mariage.
Il est sur ta porte.
70
00:05:15,565 --> 00:05:17,525
N'oublie pas que la voiture passe
71
00:05:17,692 --> 00:05:20,236
t'amener à l'aéroport demain à midi.
72
00:05:20,403 --> 00:05:22,947
- Très bien.
- Rebecca a confirmé le dîner.
73
00:05:23,114 --> 00:05:25,450
Reporte. Encore.
Et me regarde pas comme ça.
74
00:05:25,616 --> 00:05:28,244
- Comment ?
- Je te rappelle que je suis sympa.
75
00:05:28,411 --> 00:05:29,871
On m'attend au montage.
76
00:06:03,571 --> 00:06:05,782
Quelqu'un m'a l'air pressé ce matin.
77
00:06:05,948 --> 00:06:08,576
Shérif Doug. Je suis désolé.
78
00:06:08,743 --> 00:06:10,787
Je suis en retard pour mon cours.
79
00:06:11,913 --> 00:06:15,583
Je dois vous coller une amende
parce que vous allez à 65 au lieu de 40.
80
00:06:15,792 --> 00:06:19,170
J'ai déjà plein de points en moins
sur mon permis.
81
00:06:19,337 --> 00:06:22,090
Vous pensez que je peux faire
quelque chose
82
00:06:22,590 --> 00:06:24,300
pour vous faire oublier ça ?
83
00:06:25,885 --> 00:06:28,054
Dois-je vous rappeler, M. McPhee,
84
00:06:28,471 --> 00:06:31,933
qu'essayer de corrompre un officier
est un crime sévèrement puni.
85
00:06:32,517 --> 00:06:34,644
J'espérais juste que peut-être
86
00:06:35,394 --> 00:06:38,481
j'aurais pu m'en remettre
à votre sens de la compassion ?
87
00:06:46,489 --> 00:06:50,076
Pour cette fois, je vous laisse partir
avec un avertissement.
88
00:06:50,243 --> 00:06:53,704
- Merci, chéri.
- M'appelle jamais "chéri".
89
00:06:54,497 --> 00:06:58,584
- Il y a personne sur cette route, vieux.
- M'appelle pas non plus "vieux".
90
00:06:59,127 --> 00:07:02,088
- Dîner ce soir ?
- Je le fais. Chez moi.
91
00:07:02,255 --> 00:07:03,798
J'apporterai les menottes.
92
00:07:05,550 --> 00:07:06,592
Je plaisante.
93
00:07:07,760 --> 00:07:10,096
- À plus.
- À plus.
94
00:07:12,640 --> 00:07:14,559
- Ralentis.
- Compris.
95
00:07:15,518 --> 00:07:16,602
Bien.
96
00:07:35,663 --> 00:07:38,332
Je m'en occupe, M. Witter.
Vous êtes le patron, non ?
97
00:07:38,749 --> 00:07:41,502
J'aide un peu.
C'était dingue, aujourd'hui.
98
00:07:42,712 --> 00:07:44,088
C'est bien.
99
00:07:44,255 --> 00:07:46,841
Ça fait six mois et ça marche.
Je me plains pas.
100
00:07:49,051 --> 00:07:50,344
Pacey, vous voilà.
101
00:07:50,511 --> 00:07:53,181
J'ai les nouveaux menus
avec toutes vos révisions.
102
00:07:53,389 --> 00:07:55,224
Je voulais justement les voir.
103
00:07:55,391 --> 00:07:58,060
Corey, je suis dans mon bureau
si on me cherche.
104
00:07:58,227 --> 00:08:00,605
- Oui.
- On y va ?
105
00:08:13,868 --> 00:08:16,162
Il va falloir trouver un nouveau prétexte.
106
00:08:16,329 --> 00:08:19,457
C'est la troisième fois que je dois revoir
la carte du menu.
107
00:08:20,917 --> 00:08:23,085
Je suis sûre que personne ne s'en doute.
108
00:08:23,503 --> 00:08:27,215
Je suis pas le type le plus invisible
de Capeside en ce moment.
109
00:08:27,381 --> 00:08:29,425
Je suis sûr que quelqu'un s'en doute.
110
00:08:29,926 --> 00:08:31,844
Tant que c'est pas mon mari.
111
00:08:33,554 --> 00:08:38,226
Nous, jeunes garçons enlacés
L'un à l'autre, à jamais
112
00:08:38,684 --> 00:08:42,521
Sur la route poursuivant
Du nord au sud ce voyage incessant
113
00:08:44,398 --> 00:08:45,608
M. Hampton...
114
00:08:46,317 --> 00:08:49,153
- Un problème ?
- Je continue ?
115
00:08:50,071 --> 00:08:52,949
- Le poème n'est pas terminé.
- Sans vouloir vous vexer,
116
00:08:53,115 --> 00:08:56,077
c'est un poème écrit par un type
sur un autre type.
117
00:08:56,244 --> 00:08:58,079
C'est un poème homosexuel.
118
00:09:00,081 --> 00:09:03,251
J'ignorais que les poèmes
avaient une orientation sexuelle.
119
00:09:04,877 --> 00:09:08,714
Ce poème et d'autres ont coûté
son travail à Whitman.
120
00:09:09,382 --> 00:09:11,592
Presque toute sa vie, il a été un paria.
121
00:09:11,759 --> 00:09:13,678
Il s'en fichait ! Il aimait son pays.
122
00:09:13,844 --> 00:09:17,014
La liberté qu'il représentait.
Et il célébrait l'esprit américain
123
00:09:17,181 --> 00:09:19,100
chaque fois qu'il pouvait.
124
00:09:20,518 --> 00:09:23,854
Nous voici, 150 ans plus tard,
et on se moque toujours de lui.
125
00:09:25,439 --> 00:09:28,401
Ce week-end, vous devrez
trouver un moyen d'exprimer
126
00:09:28,568 --> 00:09:30,736
par la poésie ce qui vous fait peur.
127
00:09:30,903 --> 00:09:33,739
Écrivez-moi quelque chose
sur ce qui vous fait peur.
128
00:09:35,074 --> 00:09:37,243
On lira les textes à haute voix.
129
00:09:37,410 --> 00:09:39,996
Et essayez de vous réserver la courtoisie
130
00:09:40,162 --> 00:09:43,416
que vous n'avez pas réservée
à M. Whitman. Bon week-end.
131
00:09:46,377 --> 00:09:47,962
Laisse-moi voir ma filleule.
132
00:09:48,838 --> 00:09:50,214
Salut, beauté.
133
00:09:54,427 --> 00:09:57,096
- Elle est superbe. Et toi aussi.
- Salut, trésor.
134
00:09:57,263 --> 00:09:59,598
- Ça fait du bien de te voir.
- Toi aussi.
135
00:10:01,809 --> 00:10:03,102
Ça fait trop longtemps.
136
00:10:03,561 --> 00:10:07,940
Je t'ai surpris à l'œuvre.
Capeside a enfin un bon professeur.
137
00:10:08,107 --> 00:10:10,526
Les bons profs sont des élèves traumatisés
138
00:10:10,693 --> 00:10:12,987
qui veulent régler
leurs histoires de lycée.
139
00:10:13,154 --> 00:10:15,323
Et les miennes, tant que t'y es ?
140
00:10:15,489 --> 00:10:17,241
Je passerais ma vie au couvent.
141
00:10:19,660 --> 00:10:21,495
Qu'est-ce que t'as prévu, ce soir ?
142
00:10:21,871 --> 00:10:25,291
Je dois dîner avec le shérif,
mais on peut boire un coup après.
143
00:10:25,625 --> 00:10:29,170
Oui. Six mois et vous vivez déjà
comme un vieux couple marié.
144
00:10:29,337 --> 00:10:32,465
Ajouté au fait qu'on fait semblant
de pas se connaître
145
00:10:32,632 --> 00:10:34,383
quand on se croise dans la rue.
146
00:10:34,717 --> 00:10:36,844
- Encore ?
- Qu'est-ce que je peux dire ?
147
00:10:37,011 --> 00:10:39,180
C'est un parano, il veut pas se dévoiler.
148
00:10:40,097 --> 00:10:42,600
Mais c'est mon parano
qui veut pas se dévoiler.
149
00:10:44,018 --> 00:10:47,480
- Tu es au bed and breakfast ?
- J'y serai, à attendre ton appel.
150
00:10:47,646 --> 00:10:49,857
Sortons d'ici avant que tu me retardes.
151
00:10:50,024 --> 00:10:51,359
D'accord, désolée.
152
00:10:52,109 --> 00:10:53,653
C'est génial de te revoir.
153
00:11:07,041 --> 00:11:08,376
Tu es là.
154
00:11:11,420 --> 00:11:14,465
Regarde-toi. Plus beau
chaque fois que je te vois.
155
00:11:14,673 --> 00:11:17,802
Je suis horrible.
J'ai vieilli de 10 ans en neuf mois.
156
00:11:18,094 --> 00:11:20,221
Tu les portes bien.
157
00:11:20,388 --> 00:11:23,391
- Comment était ton vol ?
- Ça a été.
158
00:11:23,599 --> 00:11:25,601
J'ai cinq scènes à écrire avant demain.
159
00:11:25,768 --> 00:11:28,938
On tourne le dernier épisode
dans une semaine. J'ai pas de fin.
160
00:11:29,105 --> 00:11:31,565
- À part ça...
- Je suis contente que tu sois là.
161
00:11:32,024 --> 00:11:35,611
Et manquer le mariage de ma mère ?
Pas question !
162
00:11:36,278 --> 00:11:38,656
- Dawson.
- Lilly.
163
00:11:41,242 --> 00:11:43,577
Qu'est-ce que t'as grandi !
164
00:11:44,245 --> 00:11:47,164
Dawson, je viens d'avoir Annie Hall
en DVD.
165
00:11:47,331 --> 00:11:50,084
- Tu regardes avec moi ?
- Bien sûr. Va le mettre.
166
00:11:53,963 --> 00:11:55,297
Annie Hall ?
167
00:12:39,008 --> 00:12:41,802
Greg. Désolé de vous interrompre
pendant votre dîner,
168
00:12:41,969 --> 00:12:44,472
mais merci d'être revenus.
Content de vous voir.
169
00:13:05,743 --> 00:13:07,870
Excusez-moi. Je cherche Pacey Witter.
170
00:13:08,037 --> 00:13:11,790
- Joey Potter. Sur ma vie !
- Salut.
171
00:13:12,416 --> 00:13:17,087
- Nom de Dieu, ce que t'es lourde.
- Attention, Witter.
172
00:13:17,296 --> 00:13:20,799
Je plaisante. On m'a dit
que tu pouvais pas venir.
173
00:13:20,966 --> 00:13:22,301
C'est une longue histoire.
174
00:13:24,178 --> 00:13:28,724
Votre attention !
Voici Josephine Potter. Cuvée de qualité
175
00:13:28,891 --> 00:13:31,227
des anciens élèves de Capeside.
Que dites-vous
176
00:13:31,393 --> 00:13:35,022
de l'accueillir chaleureusement
chez elle, hein ?
177
00:13:38,609 --> 00:13:40,903
Pacey, tout est à toi ?
178
00:13:41,070 --> 00:13:44,240
À moi, la banque et quelques membres
de la famille. T'as faim ?
179
00:13:44,990 --> 00:13:46,075
Je meurs de faim.
180
00:13:46,659 --> 00:13:48,661
Faut que je t'embrasse encore.
181
00:13:48,827 --> 00:13:51,622
- Qu'est-ce que c'est bon de te voir.
- Pour moi aussi.
182
00:13:51,830 --> 00:13:54,625
Ça fait trop longtemps, Jo.
183
00:14:12,268 --> 00:14:15,980
La jolie maman !
184
00:14:16,188 --> 00:14:18,607
- Viens ici.
- Ça roule ?
185
00:14:19,942 --> 00:14:21,485
- Je suis content.
- Moi aussi.
186
00:14:21,652 --> 00:14:24,280
- Comment ça va ? Mon beau.
- Super.
187
00:14:24,446 --> 00:14:27,825
En l'honneur de cette occasion unique,
188
00:14:28,033 --> 00:14:29,368
tournée générale !
189
00:14:29,660 --> 00:14:32,580
Laisse tomber. Ça roule, vieux ?
190
00:14:35,749 --> 00:14:39,211
Jack, tu te souviens de la fois
où je t'ai peint nu ?
191
00:14:39,920 --> 00:14:43,591
T'étais tout heureux et tu es devenu...
192
00:14:43,799 --> 00:14:46,468
- J'ai eu plus que ce que j'espérais.
- Peu importe.
193
00:14:46,635 --> 00:14:49,305
C'était pas prévu. Et puis Dawson
194
00:14:49,471 --> 00:14:52,349
m'aurait tué de lui avoir piqué
son âme sœur.
195
00:14:57,855 --> 00:15:00,024
Et Audrey ? Vous lui avez parlé ?
196
00:15:00,190 --> 00:15:03,444
Audrey est une choriste de John Mayer.
Elle tourne en Europe
197
00:15:03,611 --> 00:15:07,364
et a un petit ami
qu'elle appelle l'"Anti-Pacey".
198
00:15:07,990 --> 00:15:11,327
Super chiant, mais très gentil.
199
00:15:11,911 --> 00:15:14,997
Très gentil, au contraire de Pacey ?
200
00:15:15,205 --> 00:15:17,750
Tout ça de la part de mon ex-copine.
201
00:15:18,250 --> 00:15:22,880
Pacey, merci beaucoup
d'avoir rouvert cet endroit.
202
00:15:23,088 --> 00:15:25,925
- Ça me manquait beaucoup.
- Santé.
203
00:15:26,133 --> 00:15:28,218
Si ton père y avait pas mis le feu,
204
00:15:28,385 --> 00:15:31,555
- ce serait toujours à toi.
- Super gentil, Pacey.
205
00:15:31,764 --> 00:15:34,099
Je pourrais pas écrire mieux.
206
00:15:34,308 --> 00:15:37,519
- Ça fait combien de temps ?
- Pas assez longtemps, apparemment.
207
00:15:37,728 --> 00:15:41,690
Dawson, tu te rappelles
quand je t'ai dépucelé ?
208
00:15:41,899 --> 00:15:46,153
- Quoi ?
- Bon, sur ce,
209
00:15:46,320 --> 00:15:48,739
on va peut-être devoir partir.
210
00:15:48,948 --> 00:15:51,450
Mais non ! Ça commence
à devenir intéressant.
211
00:15:51,617 --> 00:15:53,494
Elle va trop en divulguer.
212
00:15:53,661 --> 00:15:55,537
- Oh, mon Dieu.
- Je t'accompagne.
213
00:15:55,704 --> 00:15:58,582
Désolée. Oh, non.
214
00:16:00,584 --> 00:16:02,086
On est partis.
215
00:16:02,252 --> 00:16:05,547
Vous vous rappelez
quand mon mec m'a mise en cloque
216
00:16:05,714 --> 00:16:07,925
et m'a laissé élever le bébé seule ?
217
00:16:11,345 --> 00:16:15,307
- On se voit au mariage.
- Attends. Une dernière chose.
218
00:16:15,516 --> 00:16:19,645
Vous êtes les meilleurs amis
que j'aie jamais eus. Je vous adore.
219
00:16:21,063 --> 00:16:24,566
C'est tout. Bonne nuit.
220
00:16:25,776 --> 00:16:28,779
- À plus.
- Bonne nuit.
221
00:16:28,946 --> 00:16:30,906
Bonne nuit.
222
00:16:31,115 --> 00:16:34,326
Sur ce, foutez le camp de mon restaurant.
223
00:16:34,493 --> 00:16:35,786
Il faut que je range.
224
00:16:35,869 --> 00:16:38,080
- Je vous accompagne ?
- Je vais marcher.
225
00:16:38,247 --> 00:16:42,376
- Je te conduis.
- Ça va. C'est tout près.
226
00:16:42,543 --> 00:16:44,336
- Ça va me dessoûler.
- D'accord.
227
00:16:44,503 --> 00:16:46,880
Bonne nuit, Dawson.
228
00:16:50,926 --> 00:16:54,847
- Pace, merci.
- C'est toujours un plaisir, ma chérie.
229
00:16:57,099 --> 00:16:59,685
- Rentre bien.
- Oui.
230
00:17:00,102 --> 00:17:02,271
Salut, les gars.
231
00:17:06,942 --> 00:17:10,446
- Mon Dieu, cette fille est géniale.
- Oui.
232
00:17:10,654 --> 00:17:14,616
La fille que t'as choisie pour la série
lui arrive pas à la cheville.
233
00:17:14,825 --> 00:17:17,995
Je sais. Mais j'ai assuré
pour Petey. C'est un super choix.
234
00:17:18,620 --> 00:17:23,500
C'est vrai qu'il a
le charme coquin requis.
235
00:17:24,501 --> 00:17:26,420
Nom de Dieu.
236
00:17:27,296 --> 00:17:30,716
Tant de choses ont changé. Tu as changé.
237
00:17:30,883 --> 00:17:33,594
C'est la vie.
238
00:17:35,012 --> 00:17:36,805
T'es heureux ?
239
00:17:36,972 --> 00:17:39,224
T'es heureux maintenant ?
240
00:17:39,433 --> 00:17:41,185
La réponse classique est oui.
241
00:17:42,186 --> 00:17:45,314
Sinon, j'aurais l'air d'un petit
morveux d'Hollywood, non ?
242
00:17:46,482 --> 00:17:49,193
Mais là, c'est à moi que tu parles.
243
00:17:50,611 --> 00:17:53,322
Pour être honnête,
j'y ai pas beaucoup pensé.
244
00:17:53,530 --> 00:17:55,240
Et toi ?
245
00:17:59,578 --> 00:18:03,415
Tu me connais.
Je serais malheureux si je l'étais.
246
00:18:05,834 --> 00:18:09,755
T'as pas besoin de m'aider.
C'est mon boulot, tu te rappelles ?
247
00:18:12,049 --> 00:18:14,259
- J'étais content de te voir.
- Moi aussi.
248
00:18:14,426 --> 00:18:16,470
- On se voit au mariage.
- Oui.
249
00:18:16,637 --> 00:18:18,555
Bienvenue chez toi.
250
00:18:26,855 --> 00:18:31,110
Aux dernières nouvelles,
un parrain n'est pas obligé de faire ça.
251
00:18:31,777 --> 00:18:33,779
Ça va aller, ça va aller.
252
00:18:35,697 --> 00:18:40,452
- Tu te débrouilles très bien.
- Elle aime pas être nue ?
253
00:18:42,162 --> 00:18:44,373
- Qu'est-ce que c'est ?
- C'est à grand-mère.
254
00:18:44,540 --> 00:18:47,543
Je les garde au cas où elle oublie.
255
00:18:48,836 --> 00:18:52,339
Toujours des anti-inflammatoires ?
Elle a l'air en bonne santé...
256
00:18:52,506 --> 00:18:54,925
Les apparences sont trompeuses, hein ?
257
00:18:55,509 --> 00:18:57,636
Ça va aller, ça va aller.
258
00:18:58,053 --> 00:18:59,388
Et voilà.
259
00:19:01,431 --> 00:19:03,976
Tu t'es déjà demandé
si tu survivrais sans elle ?
260
00:19:04,184 --> 00:19:07,729
- Tu pourrais faire ça seule ?
- Je me disais que non.
261
00:19:08,480 --> 00:19:11,483
Mais j'ai changé d'avis.
262
00:19:16,155 --> 00:19:19,074
C'est vraiment génial d'être mère.
263
00:19:19,408 --> 00:19:23,996
Je sais pas enregistrer une émission,
mais je sais m'occuper d'un enfant.
264
00:19:27,541 --> 00:19:29,418
C'est toi qui as changé le plus.
265
00:19:30,377 --> 00:19:32,504
De nous tous.
266
00:19:32,713 --> 00:19:34,715
C'est pas à cause de moi.
267
00:19:34,882 --> 00:19:38,302
C'est Amy qui m'a changée. Moi, je suis.
268
00:19:44,766 --> 00:19:47,102
Qu'est-ce que je fais ici ?
269
00:19:47,311 --> 00:19:51,315
Quel homo sain d'esprit d'aujourd'hui
retourne vivre dans sa banlieue ?
270
00:19:51,523 --> 00:19:53,567
Jack.
271
00:19:53,901 --> 00:19:56,820
C'est pas Capeside qui te gêne.
Je crois que
272
00:19:56,987 --> 00:19:59,615
- tu es frustré avec Doug.
- Je sais.
273
00:19:59,781 --> 00:20:02,618
J'ai l'impression
d'être retourné dans l'ombre, Jen.
274
00:20:02,784 --> 00:20:04,870
Mais cette fois, pas à cause de moi.
275
00:20:05,037 --> 00:20:07,873
- Donne-lui un peu de temps.
- Pourquoi ?
276
00:20:08,081 --> 00:20:11,543
C'est pas de ma faute
si mon copain vit à l'Âge de Pierre.
277
00:20:11,752 --> 00:20:13,962
Il a peur.
278
00:20:14,129 --> 00:20:17,049
- De quoi ?
- De la réalité.
279
00:20:17,216 --> 00:20:20,969
Elle nous terrifie tous.
Tu dis que j'ai changé, et tu as raison.
280
00:20:21,136 --> 00:20:24,139
Mais j'ai d'abord beaucoup lutté.
281
00:20:24,306 --> 00:20:26,516
Et si tu crois que les choses de ce monde
282
00:20:26,683 --> 00:20:30,229
se gagnent facilement, tu as tort.
283
00:20:31,939 --> 00:20:36,068
Tes super pouvoirs de philosophe
ont augmenté avec la maternité.
284
00:20:36,985 --> 00:20:39,905
Je vais bientôt devoir t'acheter une cape.
285
00:20:40,364 --> 00:20:43,242
Tu pourrais être mon acolyte.
286
00:20:43,450 --> 00:20:45,702
Mon WonderBoy.
287
00:20:45,869 --> 00:20:48,205
Quand tu veux.
288
00:21:09,726 --> 00:21:14,231
- Tu m'as fichu la trouille.
- C'est pas aussi facile que tu crois.
289
00:21:14,439 --> 00:21:17,192
Je crois que je me suis cassée
quelque chose.
290
00:21:17,359 --> 00:21:22,489
- Qu'est-ce que tu fais ici ?
- Je me dirigeais vers l'auberge
291
00:21:22,656 --> 00:21:25,242
et j'ai décidé de continuer.
292
00:21:25,409 --> 00:21:28,453
Je suis pas rentrée depuis longtemps et...
293
00:21:28,662 --> 00:21:30,455
Tu savais qu'ils ouvraient un McDo ?
294
00:21:30,622 --> 00:21:32,749
On a été officiellement envahis, Dawson.
295
00:21:32,958 --> 00:21:35,919
On est à deux doigts de se faire détruire.
296
00:21:36,086 --> 00:21:39,965
- Ça va ?
- Oui, ça va.
297
00:21:40,299 --> 00:21:42,301
Donc,
298
00:21:42,467 --> 00:21:43,802
j'ai continué à marcher.
299
00:21:45,012 --> 00:21:46,680
Il était trop tard pour sonner.
300
00:21:46,847 --> 00:21:49,308
J'ai vu la lumière, j'ai pensé :
"Pourquoi pas ?"
301
00:21:49,766 --> 00:21:51,018
Tu dormais ?
302
00:21:51,184 --> 00:21:53,061
- J'y vais ?
- Non, je suis content.
303
00:21:53,228 --> 00:21:54,688
On s'est pas trop parlés.
304
00:21:54,855 --> 00:21:58,358
Je veux tout savoir sur toi, New York
305
00:21:58,525 --> 00:21:59,776
et tout le reste.
306
00:22:02,070 --> 00:22:04,906
Ça m'a fait mal.
307
00:22:07,951 --> 00:22:10,537
- À demain, patron.
- Bonne nuit, les gars.
308
00:22:10,704 --> 00:22:12,748
Bonne nuit.
309
00:22:16,084 --> 00:22:19,254
Désolé, on est fermés.
310
00:22:25,343 --> 00:22:27,929
J'imagine que vous savez
pourquoi je suis là.
311
00:22:28,847 --> 00:22:31,058
Je prends un risque, mais...
312
00:22:31,224 --> 00:22:32,851
Je couche avec votre femme ?
313
00:22:33,977 --> 00:22:35,687
Je vais vous faciliter la tâche.
314
00:22:37,314 --> 00:22:38,648
Je le mérite. Allez-y.
315
00:22:43,278 --> 00:22:45,655
Écoutez. J'ai un peu bu ce soir,
316
00:22:45,822 --> 00:22:48,325
alors vous pourriez peut-être
faire ça seul.
317
00:22:48,700 --> 00:22:51,036
Oui, mais c'est moins drôle.
318
00:23:18,980 --> 00:23:21,983
J'ai rencontré Christopher
quand j'ai dû relire son livre.
319
00:23:22,150 --> 00:23:24,528
Avant que je devienne éditrice junior.
320
00:23:24,694 --> 00:23:26,029
On s'est chamaillés,
321
00:23:26,196 --> 00:23:28,865
on a tellement débattu,
qu'on a commencé à se voir
322
00:23:29,032 --> 00:23:32,369
et on continue les débats depuis.
323
00:23:32,702 --> 00:23:34,871
C'est sérieux ?
324
00:23:38,917 --> 00:23:44,923
On en est au moment
où ça va le devenir ou pas.
325
00:23:45,382 --> 00:23:47,425
Je sais pas ce qui va se passer.
326
00:23:47,968 --> 00:23:52,222
Et toi ? Du nouveau à L.A. ?
327
00:23:52,389 --> 00:23:58,186
Je suis totalement et à 100 %
investi dans ma série.
328
00:23:58,770 --> 00:24:01,857
Et rien d'autre.
329
00:24:02,023 --> 00:24:04,401
Ça, c'est aujourd'hui.
330
00:24:04,568 --> 00:24:07,571
Ce sera pas toujours comme ça, Dawson.
331
00:24:09,072 --> 00:24:11,658
Je me plains pas, mais...
332
00:24:13,577 --> 00:24:15,453
parfois, je me dis :
333
00:24:17,164 --> 00:24:18,915
"Qu'est-ce que je fais ?"
334
00:24:19,749 --> 00:24:21,293
Je voulais devenir Spielberg.
335
00:24:22,544 --> 00:24:24,796
Les rêves ne sont pas parfaits, Dawson.
336
00:24:26,381 --> 00:24:28,383
Ils se réalisent à un certain prix.
337
00:24:30,260 --> 00:24:33,722
- C'est bien dit.
- Ça vient de quelqu'un de célèbre.
338
00:24:40,145 --> 00:24:41,605
Je suis tellement fatigué.
339
00:24:43,356 --> 00:24:47,527
- J'y vais. Je te laisse dormir.
- Non. Je voulais dire en général.
340
00:24:49,946 --> 00:24:53,491
Il faut que j'y aille. Il est tard.
341
00:24:53,658 --> 00:24:55,243
On a un mariage demain.
342
00:24:55,952 --> 00:24:57,412
Je te ramène.
343
00:25:03,585 --> 00:25:08,173
Et puis non. Va dormir.
344
00:25:08,673 --> 00:25:10,800
- Quoi ?
- Tu connais la chanson.
345
00:25:10,967 --> 00:25:12,719
Ça, c'est ton côté, ça, le mien.
346
00:25:13,386 --> 00:25:15,138
Allonge-toi et dors.
347
00:25:15,347 --> 00:25:17,641
Tu plaisantes ? Je peux pas, Dawson.
348
00:25:17,807 --> 00:25:19,768
Tu viens de grimper à la fenêtre.
349
00:25:19,935 --> 00:25:22,020
Tu trouves pas qu'il manque la suite ?
350
00:25:23,688 --> 00:25:26,775
Personne ne se languit de l'autre,
ni masque ses sentiments,
351
00:25:26,942 --> 00:25:28,652
alors, dors. On ne fera que dormir.
352
00:25:30,528 --> 00:25:33,657
Ça marche. On est des adultes.
353
00:25:53,718 --> 00:25:55,303
Bonne nuit, Dawson.
354
00:25:56,012 --> 00:25:57,347
Bonne nuit, Joey.
355
00:26:18,952 --> 00:26:21,121
On a vécu tellement de choses, Dawson.
356
00:26:21,955 --> 00:26:24,082
Des bonnes et des mauvaises.
357
00:26:25,583 --> 00:26:28,003
Quand je t'aimais, tu aimais Jen.
358
00:26:28,169 --> 00:26:31,298
Quand tu m'as aimée,
je voulais être seule.
359
00:26:31,923 --> 00:26:36,386
Je t'ai quitté pour Jack
puis il a compris qu'il était gay.
360
00:26:37,137 --> 00:26:40,557
Je t'ai convaincue de dénoncer
ton père pour trafic de cocaïne.
361
00:26:41,474 --> 00:26:43,601
Tu voulais plus jamais me parler.
362
00:26:43,810 --> 00:26:45,186
Mais je t'ai reparlé.
363
00:26:46,104 --> 00:26:49,816
Je me suis offerte à toi à la fête
après le crash du bateau de ton père.
364
00:26:49,983 --> 00:26:51,109
Et j'ai refusé,
365
00:26:52,652 --> 00:26:54,070
je ne sais plus pourquoi.
366
00:26:54,237 --> 00:26:56,031
Alors, t'as craqué pour Pacey.
367
00:26:56,281 --> 00:27:00,535
Les années ont passé et enfin,
nous voici ici
368
00:27:00,702 --> 00:27:02,203
à échanger nos vœux.
369
00:27:03,371 --> 00:27:05,081
C'est ce qui devait se passer.
370
00:27:05,582 --> 00:27:10,253
Le seul destin réservé
à deux maudites et infortunées âme sœurs.
371
00:27:13,089 --> 00:27:14,424
Alors, oui, je le veux.
372
00:27:15,050 --> 00:27:16,509
Et je le veux aussi.
373
00:27:35,278 --> 00:27:36,488
Coupez !
374
00:27:43,370 --> 00:27:45,372
À plus, Joey
375
00:27:58,218 --> 00:28:01,346
J'ai réservé une chambre le week-end
prochain au Stonybrook Lodge.
376
00:28:01,513 --> 00:28:05,058
Je me disais qu'on ferait
de la randonnée, du VTT
377
00:28:05,225 --> 00:28:09,312
et autres activités.
378
00:28:09,479 --> 00:28:13,525
- Oui.
- T'as l'air content, c'est fou.
379
00:28:14,651 --> 00:28:16,945
Tu crois que c'est ce qu'il nous faut ?
380
00:28:17,112 --> 00:28:20,031
Un autre week-end loin de Capeside ?
381
00:28:20,365 --> 00:28:22,867
Désolé d'avoir prévu
quelque chose de sympa.
382
00:28:23,034 --> 00:28:24,369
J'apprécie. Vraiment.
383
00:28:24,744 --> 00:28:27,247
Je préfèrerais juste qu'on se voie ici.
384
00:28:27,414 --> 00:28:29,332
Quand on a commencé à se voir,
385
00:28:29,499 --> 00:28:31,668
je voulais pas le claironner partout.
386
00:28:31,835 --> 00:28:35,463
Ça fait six mois, Doug.
On a dépassé l'ère Will and Grace.
387
00:28:35,630 --> 00:28:38,049
Les gens se soucient
d'avec qui tu couches ?
388
00:28:38,258 --> 00:28:40,510
Moi, je m'en soucie.
389
00:28:40,677 --> 00:28:42,429
De l'avis des autres ?
390
00:28:42,595 --> 00:28:45,598
Ta famille le vit très bien.
Pacey est très content.
391
00:28:45,765 --> 00:28:47,726
Parce qu'il a le dernier mot.
392
00:28:47,892 --> 00:28:50,728
Non, parce qu'il t'aime. Tout comme moi.
393
00:28:50,895 --> 00:28:53,022
C'est nul qu'on doive en passer par là.
394
00:28:53,189 --> 00:28:55,442
Combien de week-ends à la campagne
395
00:28:55,608 --> 00:28:58,069
avant de se voir comme un couple normal ?
396
00:28:58,236 --> 00:29:00,488
On dirait qu'on a une liaison
397
00:29:00,655 --> 00:29:02,657
sauf qu'aucun de nous deux n'est marié.
398
00:29:02,824 --> 00:29:07,454
On n'était pas tous pédés à 15 ans.
C'est pas facile pour tout le monde.
399
00:29:11,916 --> 00:29:13,960
J'arrive pas à croire que tu dises ça.
400
00:29:14,502 --> 00:29:17,172
- Désolé, je voulais pas...
- Non, tu l'es pas.
401
00:29:17,338 --> 00:29:20,049
Tu sais la différence entre nous, Doug ?
402
00:29:20,800 --> 00:29:23,261
T'étais pédé à 15 ans, toi aussi.
403
00:29:23,428 --> 00:29:25,680
Mais tu te l'es jamais pardonné.
404
00:29:51,331 --> 00:29:54,918
Je suis tellement heureux pour toi.
Papa le serait aussi.
405
00:29:55,543 --> 00:29:56,878
Merci, chéri.
406
00:30:23,655 --> 00:30:26,115
- Tu prends quoi ?
- Je suis démasquée. Des médocs.
407
00:30:26,324 --> 00:30:29,452
Je suis une mère anxieuse. Ça aide.
408
00:30:31,412 --> 00:30:32,497
Merci.
409
00:30:33,164 --> 00:30:37,794
Je peux en prendre aussi ?
Ça me servirait bien aujourd'hui.
410
00:30:57,772 --> 00:31:01,109
Tu vas me dire d'où vient ce coquard
ou je vais devoir
411
00:31:01,276 --> 00:31:04,195
supposer que tu as rossé
le prêtre avant la cérémonie ?
412
00:31:04,362 --> 00:31:06,406
Disons que des erreurs ont été faites.
413
00:31:09,450 --> 00:31:11,202
Qu'est-ce qui se passe, Pace ?
414
00:31:12,287 --> 00:31:13,746
Qu'est-ce qui se passe ?
415
00:31:13,913 --> 00:31:17,292
J'avais oublié comme c'était bien
quand je suis avec toi.
416
00:31:17,458 --> 00:31:20,336
C'est vraiment agréable de s'en rappeler.
417
00:31:22,922 --> 00:31:24,674
On change. Dawson me laisse pas conduire.
418
00:31:25,341 --> 00:31:26,676
D'accord.
419
00:31:30,763 --> 00:31:32,599
Tu es partie vite, ce matin.
420
00:31:33,808 --> 00:31:36,519
Il fallait que je me prépare.
421
00:31:37,145 --> 00:31:38,688
Et puis, tu ronflais.
422
00:31:38,855 --> 00:31:42,150
Et ça me rappelait trop de souvenirs.
423
00:31:42,317 --> 00:31:45,278
On aurait dit un flash-back sous acide,
sans les couleurs.
424
00:31:45,445 --> 00:31:49,449
Pas que j'ai déjà pris de l'acide.
425
00:31:49,657 --> 00:31:52,285
- J'aime bien que tu sois nerveuse.
- Comment ça ?
426
00:31:52,452 --> 00:31:54,454
Tu dis n'importe quoi quand tu l'es.
427
00:31:55,747 --> 00:31:57,832
T'as envie de me taquiner ?
428
00:31:57,999 --> 00:32:00,001
J'aime bien tes divagations.
429
00:32:00,209 --> 00:32:02,378
J'aime bien savoir que tu divagues.
430
00:32:03,546 --> 00:32:06,132
Je suis ravi de te rendre
toujours aussi nerveuse.
431
00:32:08,885 --> 00:32:12,430
Pacey me marche sur les pieds.
Tu le reprends, s'il te plaît ?
432
00:32:13,348 --> 00:32:14,807
C'est une conspiration.
433
00:32:15,183 --> 00:32:16,684
Nouvelles chaussures.
434
00:32:16,851 --> 00:32:18,144
Oui, ça doit être ça.
435
00:32:32,867 --> 00:32:35,119
Pacey, je crois qu'on nous regarde.
436
00:32:39,749 --> 00:32:41,209
Oh, non.
437
00:32:42,168 --> 00:32:45,338
Certaines choses ne changent pas,
M. le bourreau des cœurs ?
438
00:32:45,505 --> 00:32:47,966
Son cœur, ma mâchoire.
439
00:32:49,967 --> 00:32:51,844
Je commence à comprendre.
440
00:32:56,224 --> 00:32:57,725
Tu veux bien m'aider ?
441
00:32:58,601 --> 00:32:59,852
Comment ?
442
00:33:19,956 --> 00:33:20,998
Merci.
443
00:33:28,381 --> 00:33:30,425
- On dansait. Elle s'est évanouie.
- Jen !
444
00:33:32,343 --> 00:33:34,262
Mon Dieu. Allez chercher son sac.
445
00:33:34,429 --> 00:33:36,514
- Ses pilules.
- Elle vient d'en prendre.
446
00:33:37,724 --> 00:33:39,684
Ça ne devrait pas se produire.
447
00:33:39,851 --> 00:33:41,853
- Que se passe-t-il ?
- Une ambulance !
448
00:33:42,020 --> 00:33:44,313
- Qu'est-ce qu'elle a ?
- Vite !
449
00:33:44,480 --> 00:33:46,024
Elle doit aller à l'hôpital !
450
00:33:46,190 --> 00:33:48,317
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- Elle est malade.
451
00:33:48,484 --> 00:33:50,403
Comment ça, malade ? Elle allait bien.
452
00:33:50,570 --> 00:33:53,740
Non. Elle est très malade. C'est son cœur.
453
00:33:53,990 --> 00:33:55,658
Mon Dieu.
454
00:33:56,242 --> 00:33:57,493
Mon bébé, Jen.
455
00:34:10,423 --> 00:34:12,884
- Dans cinq minutes ?
- Oui.
456
00:34:13,051 --> 00:34:15,094
On passe, s'il vous plaît.
457
00:34:25,605 --> 00:34:28,483
Ça fait des heures. Ils disent rien.
Que se passe-t-il ?
458
00:34:28,649 --> 00:34:31,819
Ils la surveillent.
Ses organes vitaux ont été compromis.
459
00:34:31,986 --> 00:34:35,031
Ils doivent parler
à ses médecins de New York,
460
00:34:35,198 --> 00:34:36,908
avant le diagnostic.
461
00:34:37,074 --> 00:34:39,911
Qu'est-ce qu'elle a ?
Vous le savez, n'est-ce pas ?
462
00:34:41,996 --> 00:34:45,792
C'est un problème mineur.
Elle l'a toujours eu.
463
00:34:45,958 --> 00:34:48,461
On ne l'a remarqué qu'à sa grossesse.
464
00:34:49,420 --> 00:34:51,839
Elle a une anomalie au cœur.
465
00:34:52,006 --> 00:34:53,591
D'où son évanouissement.
466
00:34:54,217 --> 00:34:56,677
Rien de sérieux, vraiment.
467
00:34:56,844 --> 00:35:00,139
Elle sera plus gênée qu'autre chose,
quand elle se réveillera.
468
00:35:00,306 --> 00:35:01,432
Vraiment ?
469
00:35:02,391 --> 00:35:03,684
Oui, vraiment.
470
00:35:03,893 --> 00:35:05,645
Excusez-moi, Mme Ryan ?
471
00:35:11,234 --> 00:35:13,361
Jack, tu savais quelque chose ?
472
00:35:17,031 --> 00:35:20,201
Une anomalie au cœur ?
Un souffle au cœur, c'est ça ?
473
00:35:20,743 --> 00:35:23,579
Je veux pas être alarmiste,
mais ça m'a l'air grave.
474
00:35:25,456 --> 00:35:28,084
Son état est stationnaire.
475
00:35:29,043 --> 00:35:33,297
Ses médicaments ont causé une palpitation.
476
00:35:33,506 --> 00:35:36,843
On sait rien de plus pour l'instant.
477
00:35:37,510 --> 00:35:40,138
Et on ne peut rien faire de plus
478
00:35:40,304 --> 00:35:41,514
pour l'instant.
479
00:35:42,265 --> 00:35:44,851
Vous devriez tous rentrer vous reposer.
480
00:35:45,017 --> 00:35:48,437
On a été sous le choc, et...
481
00:35:49,188 --> 00:35:51,691
S'il vous plaît, allez-y.
482
00:35:51,899 --> 00:35:55,444
- Ça va aller ?
- Bien sûr que ça va aller.
483
00:35:56,195 --> 00:35:58,281
Sa mère se trouve en Europe.
484
00:35:58,447 --> 00:36:02,451
Il faut que je l'appelle. Excusez-moi.
485
00:36:15,715 --> 00:36:18,259
Ça m'inquiète. C'est pas bon.
486
00:36:18,426 --> 00:36:20,845
Ça va aller, non ? On ne sait rien.
487
00:36:21,012 --> 00:36:23,014
- Ne tirons pas de conclusions.
- Oui.
488
00:36:23,181 --> 00:36:26,809
- Elle est jeune, en bonne santé.
- Il faut qu'on reste nous-mêmes.
489
00:36:26,976 --> 00:36:29,520
Qu'on continue le typique,
habituel, divertissant
490
00:36:29,687 --> 00:36:31,480
et sordide triangle amoureux.
491
00:36:35,109 --> 00:36:37,653
Je te laisse le mauvais mot de la fin.
492
00:36:37,820 --> 00:36:41,073
- Tu peux compter sur moi, mon ami.
- C'est pas drôle.
493
00:36:46,871 --> 00:36:50,082
- Salut, Christopher.
- Et le triangle devint un carré.
494
00:36:50,791 --> 00:36:52,084
Bien dit.
495
00:37:43,177 --> 00:37:45,346
Qu'est-ce que tu fais ici ? Il est tard.
496
00:37:45,805 --> 00:37:48,099
L'hôpital n'a pas d'heures de visite ?
497
00:37:51,227 --> 00:37:52,311
Je...
498
00:37:54,230 --> 00:37:55,898
J'ai fait un peu de charme.
499
00:37:56,816 --> 00:37:58,943
Je peux être assez séducteur,
quand je veux.
500
00:37:59,318 --> 00:38:01,570
Et quand elle découvrira que tu es homo ?
501
00:38:01,737 --> 00:38:03,114
C'était un infirmier.
502
00:38:05,116 --> 00:38:06,117
Mignon ?
503
00:38:08,244 --> 00:38:09,829
Écoute, Jen...
504
00:38:12,623 --> 00:38:15,334
J'adorerais plus que tout continuer
505
00:38:15,501 --> 00:38:17,336
notre vieil, absurde
506
00:38:17,503 --> 00:38:20,589
et facile badinage à la Jack-Jen
sur les pédés, mais...
507
00:38:21,590 --> 00:38:25,386
D'abord, je veux savoir.
Tu es là dans ce lit d'hôpital,
508
00:38:25,553 --> 00:38:28,889
reliée à toutes ces machines.
509
00:38:31,100 --> 00:38:32,393
Pourquoi ?
510
00:38:33,269 --> 00:38:36,522
Pourquoi tu ne m'as jamais dit ?
Je suis ton meilleur ami !
511
00:38:38,399 --> 00:38:40,609
Je voulais pas que tu t'inquiètes.
512
00:38:42,486 --> 00:38:44,739
Je m'inquiétais déjà assez.
513
00:38:46,365 --> 00:38:49,827
Je me disais que si je niais
le fait que ça existe,
514
00:38:50,453 --> 00:38:52,246
ça partirait.
515
00:38:53,914 --> 00:38:56,334
Parce que j'aime notre
516
00:38:57,752 --> 00:39:03,007
vieil, absurde et facile badinage
à la Jack-Jen sur les pédés.
517
00:39:03,174 --> 00:39:06,385
J'avais peur qu'en le disant,
ça devienne vrai.
518
00:39:06,552 --> 00:39:09,472
J'avais peur.
519
00:39:09,930 --> 00:39:12,892
- J'étais stupide.
- Tu l'es.
520
00:39:13,601 --> 00:39:16,312
Je l'aurais bien pris. Je t'aurais aidée.
521
00:39:16,520 --> 00:39:18,397
Mais tu vas m'aider.
522
00:39:22,276 --> 00:39:25,446
- J'ai besoin de toi.
- Jen, sois franche.
523
00:39:27,615 --> 00:39:29,075
Est-ce que c'est grave ?
524
00:39:31,035 --> 00:39:35,331
Ralentissement de la fonction
systolique ventriculaire gauche.
525
00:39:36,832 --> 00:39:40,169
Ça ne circule pas bien jusqu'au cœur
526
00:39:40,336 --> 00:39:43,005
et ça cause plein de problèmes
aux poumons.
527
00:39:44,507 --> 00:39:46,425
C'est une congestion pulmonaire.
528
00:39:48,594 --> 00:39:53,265
Et alors ? Qu'est-ce qui va être fait ?
On va t'opérer ?
529
00:39:53,432 --> 00:39:55,684
- Te soigner ? Quoi ?
- Rien.
530
00:39:56,227 --> 00:39:57,937
J'ai tout fait.
531
00:39:59,855 --> 00:40:02,233
Au départ, les chances étaient bonnes,
532
00:40:07,196 --> 00:40:09,073
mais la chance et moi, tu me connais.
533
00:40:10,574 --> 00:40:13,786
Jen, il y a sûrement une solution.
T'as vu un spécialiste ?
534
00:40:13,953 --> 00:40:15,746
À plusieurs reprises.
535
00:40:17,123 --> 00:40:19,417
Désolée de te faire vivre ça.
536
00:40:19,583 --> 00:40:22,920
Je croyais vraiment que je ferais
l'aller-retour Capeside entière.
537
00:40:23,087 --> 00:40:24,130
Oui.
538
00:40:26,799 --> 00:40:30,803
J'ai essayé de gérer ça seule,
mais maintenant, je peux plus.
539
00:40:35,224 --> 00:40:37,059
Je vais mourir, Jack.
540
00:40:40,104 --> 00:40:43,691
Et comme tout dans ma vie,
je sais pas faire ça.
541
00:40:44,400 --> 00:40:46,527
Je ne voudrais pas tout gâcher
542
00:40:48,320 --> 00:40:50,990
Je voudrais faire ça bien, pour une fois.
543
00:40:52,241 --> 00:40:53,617
Je suis là.
544
00:40:53,784 --> 00:40:56,078
Je vais faire tout
ce que tu me demanderas.
545
00:40:56,287 --> 00:40:57,413
Maintenant,
546
00:40:59,039 --> 00:41:00,749
je veux que tu t'allonges avec moi
547
00:41:00,916 --> 00:41:02,835
et que tu me dises tout sur l'infirmier
548
00:41:03,002 --> 00:41:05,588
pour me faire oublier
tout ce que je viens de dire.
549
00:41:05,921 --> 00:41:07,006
Viens ici.
550
00:41:12,636 --> 00:41:16,140
Viens ici. Ça va aller.
551
00:41:21,812 --> 00:41:23,647
Il s'appelle Max.
552
00:41:24,940 --> 00:41:26,567
J'aime bien "Max".
553
00:41:28,194 --> 00:41:29,487
Il a un bouc.
554
00:41:33,866 --> 00:41:35,242
Ça peut s'arranger.
555
00:43:20,347 --> 00:43:22,349
Sous-titres traduits par:
Francine Coirard