1 00:00:02,293 --> 00:00:04,713 I sentimenti e le emozioni hanno un modo inspiegabile 2 00:00:04,796 --> 00:00:07,007 di manifestarsi nel subconscio 3 00:00:07,173 --> 00:00:09,968 e di esprimersi in un comportamento non conscio. 4 00:00:10,051 --> 00:00:14,723 La tua analisi verbale dei turbamenti giovanili è superata, Colby. 5 00:00:14,889 --> 00:00:18,727 Non c'è niente fra me e Petey. È solo un amico. 6 00:00:19,394 --> 00:00:21,521 Il tuo migliore amico, aggiungerei. 7 00:00:22,439 --> 00:00:26,067 Non ho intenzioni subconscie o subliminali nei suoi confronti. 8 00:00:26,151 --> 00:00:28,486 Solo un amico, eh? 9 00:00:29,029 --> 00:00:31,823 Niente di più. 10 00:00:31,990 --> 00:00:36,286 Punto. Fine della frase, della tesi e discussione postmoderna. 11 00:00:36,453 --> 00:00:38,371 Possiamo dormire ora? 12 00:00:41,124 --> 00:00:47,088 Quindi Petey è un amico come lo siamo noi due? 13 00:00:47,672 --> 00:00:49,215 Certo. 14 00:00:50,008 --> 00:00:51,926 È ovvio. 15 00:00:53,595 --> 00:00:56,014 È questo che mi spaventa. 16 00:01:04,189 --> 00:01:05,648 Produttore Esecutivo Dawson Leery 17 00:01:05,815 --> 00:01:07,442 Grazie a Dio è finito. 18 00:01:08,568 --> 00:01:10,987 Vacci piano, topo da biblioteca. 19 00:01:12,197 --> 00:01:15,033 Guarda qua. Uno spasso. 20 00:01:19,204 --> 00:01:21,915 Torniamo alla vita intelligente che conosciamo. 21 00:01:22,248 --> 00:01:25,502 Già, hai presente quel telefilm? Sembra il cibo pessimo sugli aerei. 22 00:01:25,710 --> 00:01:28,338 Sai, l'iperbole adolescenziale, è dura da digerire. 23 00:01:28,505 --> 00:01:30,965 E gli scrittori useranno un dizionario dei sinonimi 24 00:01:31,132 --> 00:01:36,763 solo per scovare modi di abusare dell'inglese usando quattro sillabe. 25 00:01:38,973 --> 00:01:42,644 - Beh, lo guardo per torturarti. - Ah, sì? Beh, funziona. 26 00:01:42,811 --> 00:01:44,354 Chi parla come quel Colby? 27 00:01:44,521 --> 00:01:48,733 Sembra un professore mutante di inglese, uno psicoterapeuta pazzo. 28 00:01:48,900 --> 00:01:52,862 Non siamo tutti brillanti letterati snob come te. 29 00:01:52,946 --> 00:01:55,698 Dovresti leggere la robaccia che devo rivedere. 30 00:01:55,865 --> 00:01:58,159 Tu rivedi quello che scrivo io. 31 00:02:01,663 --> 00:02:03,706 Tranne quello che scrivi tu. 32 00:02:07,627 --> 00:02:10,213 Ok, ok, ok, scusa. Devo finire questo 33 00:02:10,380 --> 00:02:12,298 e ne ho altri due dopo. 34 00:02:12,465 --> 00:02:13,883 Vai a scrivere un libro. 35 00:02:14,259 --> 00:02:16,553 Non posso. Quel telefilm ha ufficialmente distrutto 36 00:02:16,636 --> 00:02:18,805 alcune cellule cerebrali vitali. 37 00:02:20,473 --> 00:02:21,850 Ma piantala. 38 00:02:22,475 --> 00:02:25,854 È un problema così grave? Mi piace una soap opera per ragazzi. Allora? 39 00:02:25,937 --> 00:02:29,065 Il modo in cui ti coinvolge mi spaventa, sinceramente. 40 00:02:29,149 --> 00:02:35,155 Ogni mercoledì alle 20:00 varchi il sovrannaturale delle pene giovanili. 41 00:02:35,363 --> 00:02:38,616 Ho un legame emotivo che tu non puoi capire. 42 00:02:39,325 --> 00:02:41,244 Riusciranno Sam e Colby a mettersi insieme? 43 00:02:41,327 --> 00:02:43,705 Sam sceglierà Petey? O sceglierà Colby? 44 00:02:43,788 --> 00:02:46,708 Scopritelo la prossima settimana quando la tireremo per le lunghe 45 00:02:46,791 --> 00:02:49,043 fino a vendere i diritti ai network. 46 00:02:49,210 --> 00:02:54,132 Sai, credo che inconsciamente a te piaccia tanto quanto a me. 47 00:02:54,382 --> 00:02:58,761 L'hai detto nel modo indeciso e vago del personaggio di Sam. 48 00:02:59,220 --> 00:03:01,097 Come osi. 49 00:03:12,775 --> 00:03:15,361 Pensi davvero che le assomigli? 50 00:04:04,118 --> 00:04:07,538 È da inserire il discorso di Colby sulla verginità. Non si capisce nulla. 51 00:04:07,705 --> 00:04:09,499 Ricorda le annotazioni del network. 52 00:04:09,582 --> 00:04:12,210 "Masturbare" non è considerato un'espressione accettabile. 53 00:04:12,293 --> 00:04:15,046 - È un termine medico. - Propongono "deliziare l'uccellino". 54 00:04:15,213 --> 00:04:17,715 - "Deliziare l'uccellino"? - Devi parlare con Ben oggi. 55 00:04:17,882 --> 00:04:22,011 Non sa che il personaggio rivelerà di essere gay. Diventerà matto. 56 00:04:22,095 --> 00:04:25,181 Dopo pranzo. Ho una riunione con gli sceneggiatori. 57 00:04:29,644 --> 00:04:31,896 Sono anime gemelle. Devono finire insieme. 58 00:04:31,980 --> 00:04:34,732 Non nella prima stagione. Dopo non sapremo che inventarci. 59 00:04:34,816 --> 00:04:37,318 - Di cosa parlate? - Dell'eterno dilemma. 60 00:04:37,402 --> 00:04:41,364 Sam finirà con l'arrogante Petey o Colby, l'anima gemella nel finale della stagione? 61 00:04:41,447 --> 00:04:44,909 Se scegliesse Petey, sorprenderebbe il pubblico. 62 00:04:44,993 --> 00:04:47,078 Sorprendere, non soddisfare. 63 00:04:47,161 --> 00:04:49,747 Colby è l'anima gemella di Sam. È scritto nel destino. 64 00:04:49,831 --> 00:04:52,250 Il telefilm parla di ribaltare le convenzioni, giusto? 65 00:04:52,333 --> 00:04:55,461 Rompiamo con il concetto di destino e di fato. 66 00:04:55,712 --> 00:04:57,046 Dawson, che ne dici? 67 00:05:00,675 --> 00:05:02,802 Credo che siate sulla strada giusta. 68 00:05:09,142 --> 00:05:11,394 Senti, devo andare. Eccolo che arriva. 69 00:05:12,270 --> 00:05:15,440 Ti ho preso l'abito per la cerimonia. È appeso alla tua porta. 70 00:05:15,523 --> 00:05:17,525 Non dimenticare che l'auto passerà 71 00:05:17,608 --> 00:05:20,320 a prenderti per portarti in aeroporto domani a mezzogiorno. 72 00:05:20,403 --> 00:05:23,281 - D'accordo. - E Rebecca ha confermato la cena. 73 00:05:23,364 --> 00:05:25,408 Rimandala. Di nuovo. E non fare quella faccia. 74 00:05:25,491 --> 00:05:27,702 - Che faccia? - Sappi che sono un bravo ragazzo. 75 00:05:27,785 --> 00:05:30,079 Sono solo in ritardo per il montaggio. 76 00:06:03,529 --> 00:06:05,740 Sembra che qualcuno vada di fretta stamattina. 77 00:06:05,823 --> 00:06:07,867 Sceriffo Doug. Senti, mi dispiace. 78 00:06:08,034 --> 00:06:10,787 Sono in ritardo e devo arrivare a lezione. 79 00:06:11,704 --> 00:06:15,583 Beh, non ho altra scelta che multarla perché andava a 60 invece che a 35. 80 00:06:15,666 --> 00:06:19,128 Senti, mi hanno già tolto dei punti sulla patente. 81 00:06:19,212 --> 00:06:21,964 Forse posso fare qualcosa per convincerti... 82 00:06:22,632 --> 00:06:24,300 a chiudere un occhio? 83 00:06:25,802 --> 00:06:27,970 Le ricordo, sig. McPhee... 84 00:06:28,304 --> 00:06:31,933 che cercare di corrompere un pubblico ufficiale è reato grave. 85 00:06:32,350 --> 00:06:34,519 Pensavo semplicemente che forse... 86 00:06:35,353 --> 00:06:38,481 potevo appellarmi al tuo enorme senso di compassione? 87 00:06:46,322 --> 00:06:50,118 D'accordo. Solo per questa volta, la lascio andare con un avvertimento. 88 00:06:50,201 --> 00:06:53,663 - Grazie, tesoro. - No, non chiamarmi mai "tesoro". 89 00:06:54,372 --> 00:06:57,875 - Amico, non c'è nessuno. Calmati. - Non chiamarmi nemmeno "amico". 90 00:06:59,001 --> 00:07:02,046 - D'accordo. Ceniamo insieme dopo? - Sì, cucino io, a casa mia. 91 00:07:02,130 --> 00:07:03,756 Fantastico. Io porto le manette. 92 00:07:05,424 --> 00:07:06,509 Scherzavo. 93 00:07:07,760 --> 00:07:09,762 - A dopo, allora. - Sì, a dopo. 94 00:07:10,555 --> 00:07:11,639 Jack. 95 00:07:12,431 --> 00:07:13,850 - Va' piano. - D'accordo. 96 00:07:15,476 --> 00:07:16,477 Bene. 97 00:07:23,526 --> 00:07:26,779 BENVENUTI A CAPESIDE 98 00:07:35,663 --> 00:07:38,332 Ci penso io, sig. Witter. Lei è il capo, ricorda? 99 00:07:38,416 --> 00:07:41,502 Volevo solo darti una mano. C'è stato da fare all'ora di punta. 100 00:07:42,628 --> 00:07:43,963 Meglio così. 101 00:07:44,130 --> 00:07:47,341 Certo, sei mesi e va sempre meglio. Non lamentiamoci, giusto? 102 00:07:49,093 --> 00:07:50,553 Oh, Pacey, eccoti qua. 103 00:07:50,636 --> 00:07:53,181 Ho i nuovi disegni dei menu con le tue modifiche. 104 00:07:53,264 --> 00:07:55,224 Volevo darci un'occhiata infatti. 105 00:07:55,308 --> 00:07:58,019 Corey, se qualcuno mi cerca sono nel mio ufficio. 106 00:07:58,102 --> 00:07:59,896 - Va bene. - Andiamo? 107 00:08:13,826 --> 00:08:16,329 Dobbiamo trovare un nuovo pretesto per incontrarci. 108 00:08:16,412 --> 00:08:19,749 Questa è la terza volta che cambio i disegni dei menù. 109 00:08:20,625 --> 00:08:22,752 Sono certa che nessuno ha sospetti. 110 00:08:23,419 --> 00:08:27,256 Non sono proprio l'uomo più invisibile di Capeside, questi giorni. 111 00:08:27,340 --> 00:08:29,884 Sono sicuro che qualcuno comincerà a sospettare qualcosa. 112 00:08:29,967 --> 00:08:32,094 Basta che non sia mio marito. 113 00:08:33,721 --> 00:08:35,973 Noi, due ragazzi stretti 114 00:08:36,557 --> 00:08:38,726 L'uno all'altro, senza separarci 115 00:08:38,809 --> 00:08:42,521 Su e giù, percorrendo strade A nord e a sud, facendo escursioni 116 00:08:44,524 --> 00:08:45,399 Sig. Hampton, 117 00:08:46,150 --> 00:08:47,652 c'è qualche problema? 118 00:08:47,735 --> 00:08:49,654 Devo continuare a leggere? 119 00:08:50,196 --> 00:08:52,907 - Beh, la poesia non è finita. - Senza offesa, sig. McPhee. 120 00:08:52,990 --> 00:08:56,285 Ma questa poesia è di un ragazzo che parla di un altro ragazzo. 121 00:08:56,369 --> 00:08:58,079 È una specie di poesia gay. 122 00:09:00,206 --> 00:09:03,668 Non sapevo che le poesie avessero un orientamento sessuale. 123 00:09:04,961 --> 00:09:08,714 Poesie gay come questa hanno fatto perdere il lavoro a Whitman. 124 00:09:09,423 --> 00:09:11,550 Visse gran parte della sua vita come un esule. 125 00:09:11,634 --> 00:09:13,553 Ma a lui non importava. Amava il suo paese. 126 00:09:13,636 --> 00:09:15,304 Amava la libertà che esso incarnava, 127 00:09:15,388 --> 00:09:19,475 e acclamava lo spirito americano ogni volta che poteva. 128 00:09:20,393 --> 00:09:23,688 Ed eccoci qui, 150 anni dopo, a ridere ancora di lui. 129 00:09:25,564 --> 00:09:28,317 Il compito per il weekend è trovare un modo per esprimere 130 00:09:28,401 --> 00:09:30,778 attraverso la poesia, quello che avete paura di dire. 131 00:09:30,861 --> 00:09:34,240 Voglio che descriviate qualcosa che vi spaventa veramente. 132 00:09:35,157 --> 00:09:37,410 Poi lo leggeremo ad alta voce davanti a tutti. 133 00:09:37,493 --> 00:09:39,996 Spero che sappiate mostrare l'uno all'altro 134 00:09:40,079 --> 00:09:43,207 quel rispetto che non avete avuto per Whitman. Buon fine settimana. 135 00:09:43,291 --> 00:09:45,209 - Ehi. - Ciao. 136 00:09:46,252 --> 00:09:48,129 Fammi vedere la mia figlioccia. 137 00:09:48,921 --> 00:09:50,006 Ciao, principessa. 138 00:09:51,424 --> 00:09:52,300 Santo cielo. 139 00:09:54,510 --> 00:09:57,263 - È bellissima. E anche tu. - Ciao, tesoro. 140 00:09:57,346 --> 00:09:59,598 - Dio, è bello vederti. - Anche per me. 141 00:10:02,059 --> 00:10:02,893 Troppo tempo. 142 00:10:03,728 --> 00:10:07,940 Ti ho appena visto in azione. Capeside ha un ottimo insegnante. 143 00:10:08,024 --> 00:10:10,776 I buoni insegnanti sono studenti traumatizzati che cancellano 144 00:10:10,860 --> 00:10:13,154 la loro brutta esperienza personale alle superiori. 145 00:10:13,237 --> 00:10:15,323 Potresti cancellare anche i miei ricordi? 146 00:10:15,406 --> 00:10:18,326 Per quello ci vorrebbe una vita intera in un convento. 147 00:10:19,535 --> 00:10:21,495 Allora, che programmi hai stasera, eh? 148 00:10:21,579 --> 00:10:25,207 Ho una cena con lo sceriffo, ma possiamo bere qualcosa dopo. 149 00:10:25,625 --> 00:10:26,459 Sì, certo. 150 00:10:26,542 --> 00:10:29,420 Dopo sei mesi siete come una vecchia coppia sposata, eh? 151 00:10:29,503 --> 00:10:32,673 Con l'aggiunta del particolare che fingiamo di non conoscerci 152 00:10:32,757 --> 00:10:35,760 - quando ci incrociamo per strada. - Oh, ancora? 153 00:10:35,843 --> 00:10:36,844 Già, che dire? 154 00:10:36,927 --> 00:10:39,430 È un gay non dichiarato paranoico e pazzo. 155 00:10:40,181 --> 00:10:42,224 Ma è il mio gay paranoico e pazzo. 156 00:10:43,934 --> 00:10:47,480 - Alloggi al Potter B&B? - Sì, aspetto la tua telefonata. 157 00:10:47,563 --> 00:10:49,815 Usciamo prima che tu mi faccia fare tardi. 158 00:10:49,899 --> 00:10:50,775 Ok, scusa. 159 00:10:52,360 --> 00:10:53,444 È bello rivederti. 160 00:11:06,916 --> 00:11:07,792 Sei arrivato. 161 00:11:11,420 --> 00:11:14,465 Guardati un po'. Diventi sempre più bello ogni volta che ti vedo. 162 00:11:14,548 --> 00:11:17,718 Mamma, ho un aspetto orribile. Invecchiato di 10 anni in 9 mesi. 163 00:11:18,302 --> 00:11:19,720 Beh, li porti bene. 164 00:11:20,763 --> 00:11:23,391 - Come è andato il volo? - Tutto bene. 165 00:11:23,474 --> 00:11:25,559 Ho cinque scene da scrivere entro domani. 166 00:11:25,643 --> 00:11:28,979 Fra una settimana giriamo l'ultima puntata e ancora non ho un finale. 167 00:11:29,063 --> 00:11:32,108 - A parte questo... - Sono felice che tu sia qui. 168 00:11:32,191 --> 00:11:35,611 Perdermi il matrimonio di mia madre? Niente affatto. 169 00:11:36,445 --> 00:11:37,488 Dawson. 170 00:11:38,072 --> 00:11:38,906 Lilly. 171 00:11:41,075 --> 00:11:43,327 Ehi, sei cresciuta! 172 00:11:44,453 --> 00:11:47,373 Dawson, ho il DVD di Annie Hall. 173 00:11:47,456 --> 00:11:50,000 - Ti va di vederlo? - Certo, vengo subito. 174 00:11:53,838 --> 00:11:55,297 Annie Hall? 175 00:12:39,300 --> 00:12:41,886 Greg. Scusa se ti interrompo mentre state mangiando, 176 00:12:41,969 --> 00:12:44,680 ma grazie per essere qui. È un piacere vedervi. 177 00:13:06,243 --> 00:13:09,163 - Scusi. Sto cercando Pacey Witter. - Joey Potter. 178 00:13:09,246 --> 00:13:11,749 - In carne ed ossa. - Ciao. 179 00:13:11,832 --> 00:13:15,002 Santo cielo, donna, sei pesante. 180 00:13:15,085 --> 00:13:17,087 Attento, Witter. 181 00:13:17,171 --> 00:13:20,007 Scherzo. Mi avevano detto che non saresti venuta. 182 00:13:21,133 --> 00:13:22,259 È una storia lunga. 183 00:13:24,261 --> 00:13:27,556 Gente! Questa è Josephine Potter. 184 00:13:27,640 --> 00:13:31,101 Un'ex studentessa di talento e popolarità a Capeside. Che ne dite 185 00:13:31,185 --> 00:13:33,896 di darle un caloroso benvenuto a casa, eh? 186 00:13:38,817 --> 00:13:40,903 Pacey, tutto questo è tuo? 187 00:13:40,986 --> 00:13:44,740 Mio, delle banche, di alcuni membri della famiglia. Hai fame? 188 00:13:45,199 --> 00:13:46,075 Sto morendo. 189 00:13:47,034 --> 00:13:50,120 Ma guardati. Devo abbracciarti di nuovo. È stupendo vederti. 190 00:13:50,204 --> 00:13:51,622 Lo è anche per me. 191 00:13:51,705 --> 00:13:53,415 È passato troppo tempo, Jo. 192 00:13:56,502 --> 00:13:57,336 Ehi. 193 00:14:10,641 --> 00:14:12,226 - Ehi! - Ciao. 194 00:14:13,227 --> 00:14:14,144 Ehi, ragazza. 195 00:14:14,228 --> 00:14:15,729 Ehi, bella mamma. 196 00:14:16,939 --> 00:14:18,774 - Vieni qui. - Come va? 197 00:14:19,567 --> 00:14:21,443 - Che piacere vederti. - Anche per me. 198 00:14:21,527 --> 00:14:23,362 - Come stai? - Bene, sto benone. 199 00:14:23,445 --> 00:14:24,321 Sei in forma. 200 00:14:24,405 --> 00:14:27,783 Ok, in onore di questa occasione memorabile, 201 00:14:27,867 --> 00:14:29,368 offro da bere a tutti! 202 00:14:29,451 --> 00:14:31,328 Vieni qua. Come va, amico? 203 00:14:35,875 --> 00:14:39,211 Jack, ti ricordi quella volta che ti ho ritratto nudo? 204 00:14:40,087 --> 00:14:43,549 - Ti sei eccitato ed è spuntato... - Oh, ehi, ehi! 205 00:14:43,632 --> 00:14:46,802 - Ho avuto più del pattuito. - Lasciamo correre. 206 00:14:46,886 --> 00:14:50,055 Non era voluto. E poi Dawson probabilmente mi avrebbe ucciso 207 00:14:50,139 --> 00:14:53,183 se avessi preso la sua unica anima gemella, giusto? 208 00:14:57,938 --> 00:15:00,065 Come sta Audrey? Qualcuno l'ha sentita? 209 00:15:00,149 --> 00:15:03,611 Audrey fa la corista di John Mayer. È in tournée in Europa 210 00:15:03,694 --> 00:15:07,364 e ha un fidanzato che lei definisce l'anti-Pacey. 211 00:15:08,073 --> 00:15:11,327 È davvero noioso, ma in compenso è molto dolce. 212 00:15:11,994 --> 00:15:14,330 Molto dolce, rispetto al vero Pacey? 213 00:15:15,080 --> 00:15:18,042 E tutto questo dalla mia ex fidanzata, niente meno. 214 00:15:18,125 --> 00:15:22,880 Pacey, grazie tante per aver riaperto questo posto. 215 00:15:22,963 --> 00:15:25,925 - Non immaginavo mi mancasse tanto. - Grazie. 216 00:15:26,008 --> 00:15:29,511 Forse se tuo padre non l'avesse mandato a fuoco, sarebbe ancora tuo. 217 00:15:29,762 --> 00:15:31,555 Oh, fantastico, Pacey. 218 00:15:31,639 --> 00:15:34,099 Non avrei saputo scrivere di meglio. 219 00:15:34,183 --> 00:15:37,519 - Quanto tempo è passato? - Non abbastanza, sembra. 220 00:15:37,603 --> 00:15:38,729 Dawson, 221 00:15:38,812 --> 00:15:41,690 ricordi quando ti ho sverginato? 222 00:15:41,774 --> 00:15:42,733 Cosa? 223 00:15:43,359 --> 00:15:44,318 Ok. 224 00:15:45,110 --> 00:15:48,697 Sì, credo che sia il momento di andare. 225 00:15:48,781 --> 00:15:51,700 Non potete andare ora. Adesso arriva la roba piccante. 226 00:15:51,784 --> 00:15:54,745 - Temo che possa rivelare troppe cose. - Oh, santo cielo. 227 00:15:54,828 --> 00:15:56,789 - Ti do un passaggio. - Mi dispiace. 228 00:15:56,872 --> 00:15:57,790 Oh, no. 229 00:16:00,709 --> 00:16:01,543 Noi andiamo. 230 00:16:02,419 --> 00:16:05,881 Ragazzi, vi ricordate quando il mio ragazzo mi ha messo incinta 231 00:16:05,964 --> 00:16:08,884 e mi ha lasciata a crescere una bambina da sola? 232 00:16:11,053 --> 00:16:12,846 Ok, ci vediamo al matrimonio. 233 00:16:13,389 --> 00:16:15,307 Aspetta, ferma. Ancora una cosa. 234 00:16:15,391 --> 00:16:18,227 Ragazzi siete i miei migliori amici. 235 00:16:18,310 --> 00:16:19,645 Vi voglio tanto bene. 236 00:16:21,146 --> 00:16:21,981 È tutto. 237 00:16:22,481 --> 00:16:23,315 Buonanotte. 238 00:16:25,734 --> 00:16:26,568 Ci vediamo. 239 00:16:27,361 --> 00:16:28,195 Buonanotte. 240 00:16:29,029 --> 00:16:29,863 Buonanotte. 241 00:16:30,990 --> 00:16:34,326 E dopo questa osservazione, uscite dal mio ristorante. 242 00:16:34,743 --> 00:16:35,786 Devo dare una ripulita. 243 00:16:35,869 --> 00:16:37,830 - Serve un passaggio? - Vado a piedi. 244 00:16:38,330 --> 00:16:40,457 - Ho la macchina. - Non importa. 245 00:16:40,541 --> 00:16:41,917 È vicino. 246 00:16:42,001 --> 00:16:44,420 - Mi farà passare la sbornia. - D'accordo. 247 00:16:44,712 --> 00:16:45,879 Buonanotte, Dawson. 248 00:16:51,051 --> 00:16:54,179 - Pacey, grazie. - Un piacere, come sempre, cara. 249 00:16:57,307 --> 00:16:58,934 - Stai attenta. - D'accordo. 250 00:17:00,227 --> 00:17:01,061 Ciao, ragazzi. 251 00:17:06,942 --> 00:17:09,695 - Mio Dio, quella donna è eccezionale. - Già. 252 00:17:10,529 --> 00:17:14,616 Non c'è paragone con la ragazza che hai ingaggiato per il telefilm. 253 00:17:14,700 --> 00:17:17,995 Lo so. Ho indovinato Petey, però. Una scelta perfetta. 254 00:17:18,829 --> 00:17:22,583 Beh, il requisito del fascino furfantesco ce l'ha. 255 00:17:24,585 --> 00:17:25,419 Cavolo. 256 00:17:27,337 --> 00:17:28,422 È cambiato tanto. 257 00:17:29,131 --> 00:17:30,299 Tu sei cambiato. 258 00:17:31,050 --> 00:17:32,468 Già, le cose accadono. 259 00:17:35,179 --> 00:17:36,388 Allora, sei felice? 260 00:17:37,056 --> 00:17:39,224 Con tutto quello che è successo, sei felice? 261 00:17:39,308 --> 00:17:41,185 Secondo le azioni in borsa, sì. 262 00:17:42,186 --> 00:17:45,189 Altrimenti sembrerei un ragazzaccio piagnucoloso di Hollywood, no? 263 00:17:46,607 --> 00:17:48,734 Già, ma adesso stai parlando con me. 264 00:17:50,778 --> 00:17:53,280 A essere sinceri, non ci avevo mai pensato. 265 00:17:53,405 --> 00:17:54,239 Tu? 266 00:17:59,745 --> 00:18:02,706 Beh, tu mi conosci. Sarei depresso se fossi felice. 267 00:18:06,001 --> 00:18:09,254 Non sei obbligato ad aiutarmi. È il mio lavoro, ricordi? 268 00:18:12,091 --> 00:18:14,551 - È bello rivederti, Dawson. - Anche per me. 269 00:18:14,635 --> 00:18:16,720 - Ci vediamo al matrimonio. - D'accordo. 270 00:18:16,804 --> 00:18:18,013 Bentornato a casa. 271 00:18:26,647 --> 00:18:31,110 Quando ho controllato, questo non era sulla lista dei requisiti dei padrini. 272 00:18:31,944 --> 00:18:33,695 Va tutto bene, va tutto bene. 273 00:18:35,823 --> 00:18:39,326 - Stai andando alla grande. - È sempre triste quando è nuda? 274 00:18:42,287 --> 00:18:44,456 - Che cos'è? - Sono della nonna. 275 00:18:44,540 --> 00:18:46,875 Le tengo a portata di mano in caso se le dimentichi. 276 00:18:48,127 --> 00:18:52,339 Non sapevo prendesse antidolorifici. Sembra in buona salute. 277 00:18:52,422 --> 00:18:54,591 Le apparenze ingannano a volte, eh? 278 00:18:55,008 --> 00:18:57,594 Oh, va tutto bene. 279 00:18:58,137 --> 00:18:59,388 Ecco qua. 280 00:19:01,348 --> 00:19:03,976 Ti chiedi mai come faresti a sopravvivere senza di lei? 281 00:19:04,059 --> 00:19:07,729 - Pensi che potresti farcela da sola? - Una volta pensavo di no. 282 00:19:08,605 --> 00:19:11,525 Ma ora non la penso più così. 283 00:19:16,405 --> 00:19:19,074 È bellissimo essere un genitore. 284 00:19:19,158 --> 00:19:23,078 Non so programmare il video, ma posso avere cura di una bambina. 285 00:19:27,541 --> 00:19:29,293 Tu sei cambiata più di tutti. 286 00:19:30,502 --> 00:19:31,712 Più di tutti quanti. 287 00:19:32,629 --> 00:19:35,757 Se è così, non è stato merito mio. Amy mi ha cambiata. 288 00:19:35,841 --> 00:19:38,302 E io le sono andata dietro. 289 00:19:44,933 --> 00:19:46,310 Cosa ci faccio qui? 290 00:19:47,186 --> 00:19:50,397 In questa epoca, quale sano uomo gay se ne torna nei sobborghi? 291 00:19:51,398 --> 00:19:52,482 Jack. 292 00:19:53,984 --> 00:19:56,570 Non penso riguardi Capeside. Penso che tu... 293 00:19:57,112 --> 00:19:58,697 sia frustrato per Doug. 294 00:19:59,323 --> 00:20:02,659 Lo so. Mi sento come se fossi tornato a nascondermi, Jen. 295 00:20:02,743 --> 00:20:04,828 E stavolta non è nemmeno il mio nascondiglio. 296 00:20:04,912 --> 00:20:07,915 - Devi dargli tempo. - Perché dovrei? 297 00:20:07,998 --> 00:20:11,543 Che colpa ho se il mio ragazzo vive ancora all'età della pietra? 298 00:20:11,627 --> 00:20:13,962 Lo so, ma è spaventato. 299 00:20:14,046 --> 00:20:17,049 - Spaventato da cosa? - Dalla realtà. 300 00:20:17,132 --> 00:20:21,261 Ci terrorizza, tutti. Quando dici che sono cambiata, hai ragione. 301 00:20:21,345 --> 00:20:23,263 Ma ho lottato con le unghie e con i denti. 302 00:20:24,223 --> 00:20:27,351 E se pensi che le cose di valore 303 00:20:27,434 --> 00:20:30,270 si ottengono a basso prezzo, ti sbagli di grosso. 304 00:20:31,939 --> 00:20:35,317 I tuoi superpoteri da donna saggia sono aumentati con la maternità. 305 00:20:36,902 --> 00:20:39,905 Credo che dovrò comprarti un mantello nuovo al più presto. 306 00:20:40,530 --> 00:20:42,074 Puoi essere la mia spalla. 307 00:20:43,325 --> 00:20:45,285 Il mio Ragazzo delle meraviglie. 308 00:20:45,953 --> 00:20:46,954 Quando vuoi. 309 00:21:09,768 --> 00:21:13,438 - Mi hai spaventato a morte. - Una volta era più facile. 310 00:21:14,314 --> 00:21:16,483 Credo di aver rotto qualcosa. 311 00:21:17,442 --> 00:21:20,195 - Cosa ci fai qui? - Stavo... 312 00:21:21,571 --> 00:21:22,698 andando all'hotel 313 00:21:22,781 --> 00:21:25,242 e ho deciso di continuare a camminare. 314 00:21:25,325 --> 00:21:27,744 Manco da casa da così tanto tempo e... 315 00:21:28,495 --> 00:21:30,622 Lo sapevi che hanno aperto un McDonald's? 316 00:21:30,706 --> 00:21:32,749 Ora siamo stati ufficialmente invasi, Dawson. 317 00:21:32,833 --> 00:21:36,044 Ci manca solo un negozio Old Navy e poi saremo distrutti. 318 00:21:36,128 --> 00:21:37,504 - Stai bene? - Sì, grazie. 319 00:21:38,505 --> 00:21:39,339 Sto bene. 320 00:21:40,549 --> 00:21:41,633 Quindi io... 321 00:21:42,676 --> 00:21:44,636 Ho continuato a camminare, poi... 322 00:21:45,262 --> 00:21:48,307 Era troppo tardi per suonare ho visto la luce accesa, e ho pensato: 323 00:21:48,390 --> 00:21:49,308 "Perché no?" 324 00:21:50,142 --> 00:21:53,020 - Stavi dormendo? Vado via. - No, sono contento che tu sia qui. 325 00:21:53,103 --> 00:21:54,730 Non c'è stato molto tempo per noi. 326 00:21:54,813 --> 00:21:57,441 Vorrei chiederti così tante cose di te e di New York... 327 00:21:58,400 --> 00:21:59,776 e di tutto il resto. 328 00:22:02,112 --> 00:22:03,613 Che botta. 329 00:22:08,076 --> 00:22:10,495 - Ci vediamo, capo. - Buonanotte, ragazzi. 330 00:22:10,912 --> 00:22:11,747 Buonanotte. 331 00:22:16,376 --> 00:22:18,378 Mi dispiace, ma abbiamo chiuso per stasera. 332 00:22:25,510 --> 00:22:27,763 Credo che tu sappia perché sono qui. 333 00:22:28,930 --> 00:22:30,807 Beh, è un po' difficile, ma... 334 00:22:31,308 --> 00:22:33,477 Perché vado a letto con tua moglie? 335 00:22:33,935 --> 00:22:36,188 Voglio renderti le cose più semplici. 336 00:22:37,355 --> 00:22:39,316 Me lo merito. Fa' del tuo peggio. 337 00:22:43,570 --> 00:22:46,198 Senti. Ho bevuto un po' stasera 338 00:22:46,281 --> 00:22:48,325 quindi riusciresti a stendermi anche da solo. 339 00:22:48,825 --> 00:22:50,619 Già, ma dov'è il divertimento? 340 00:23:19,147 --> 00:23:22,317 Ho incontrato Christopher quando dovevo rivedere il suo libro. 341 00:23:22,400 --> 00:23:24,820 Questo è successo prima di essere promossa redattrice. 342 00:23:24,903 --> 00:23:27,155 - Ok. - Ci punzecchiavamo e litigavamo, 343 00:23:27,239 --> 00:23:31,952 così siamo finiti per uscire e da allora abbiamo sempre continuato a litigare. 344 00:23:32,786 --> 00:23:33,662 È una storia seria? 345 00:23:39,126 --> 00:23:44,506 Siamo arrivati al punto che lo è o non lo è. 346 00:23:45,549 --> 00:23:47,050 Non so cosa accadrà. 347 00:23:48,218 --> 00:23:50,929 E tu invece? Cosa combini a Los Angeles? 348 00:23:52,556 --> 00:23:57,018 Sono completamente, al 100 percento, impegnato con il mio programma. 349 00:23:58,854 --> 00:24:00,730 - Tutto qua. - Beh... 350 00:24:02,232 --> 00:24:03,608 oggi è così, cioè... 351 00:24:04,651 --> 00:24:06,820 non sarà sempre così, Dawson. 352 00:24:09,030 --> 00:24:11,241 Non mi lamento, ma... 353 00:24:13,493 --> 00:24:14,619 a volte mi chiedo: 354 00:24:17,247 --> 00:24:18,415 "Cosa sto facendo?" 355 00:24:19,708 --> 00:24:21,918 Sai, volevo diventare come Spielberg. 356 00:24:22,627 --> 00:24:24,671 I sogni non sono perfetti, Dawson. 357 00:24:26,548 --> 00:24:28,383 Si realizzano, ma a caro prezzo. 358 00:24:30,385 --> 00:24:33,263 - Ben detto. - L'ha detto un personaggio famoso. 359 00:24:40,270 --> 00:24:41,396 Sono così stanco. 360 00:24:43,523 --> 00:24:47,152 - Me ne vado. Ti lascio dormire. - No, stanco in generale. 361 00:24:50,113 --> 00:24:53,116 Dovrei andare comunque. È tardi. 362 00:24:53,783 --> 00:24:55,619 Abbiamo un matrimonio domani. 363 00:24:55,827 --> 00:24:57,913 Giusto. Ti accompagno in macchina. 364 00:25:03,752 --> 00:25:07,964 Ripensandoci bene, non lo farò. Mettiti a dormire. 365 00:25:08,840 --> 00:25:09,674 Cosa? 366 00:25:10,133 --> 00:25:13,511 Ricordi come si fa. Quella è la tua parte, questa la mia. 367 00:25:13,595 --> 00:25:15,138 Stenditi e dormi. 368 00:25:15,222 --> 00:25:17,724 Mi stai prendendo in giro? Dawson, non posso. 369 00:25:17,807 --> 00:25:19,768 Sei già passata dalla finestra. 370 00:25:19,851 --> 00:25:21,937 Sembra la cosa giusta da fare, no? 371 00:25:23,772 --> 00:25:26,858 Nessuno arde dal desiderio per l'altra o nasconde i propri sentimenti 372 00:25:26,942 --> 00:25:28,360 quindi dormiamo e basta. 373 00:25:30,654 --> 00:25:31,780 Per me va bene. 374 00:25:32,405 --> 00:25:33,448 Siamo adulti. 375 00:25:53,969 --> 00:25:55,262 Buonanotte, Dawson. 376 00:25:56,137 --> 00:25:57,389 Buonanotte, Joey. 377 00:26:19,035 --> 00:26:21,496 Abbiamo trascorso tanti momenti insieme, Dawson. 378 00:26:22,122 --> 00:26:23,873 Momenti belli e brutti. 379 00:26:25,667 --> 00:26:27,877 Quando ero innamorata di te, tu amavi Jen. 380 00:26:28,295 --> 00:26:32,132 E quando tu eri innamorato di me, io avevo bisogno di stare da sola. 381 00:26:32,215 --> 00:26:36,177 Così ti ho lasciato per Jack, che poi si è reso conto di essere gay. 382 00:26:37,012 --> 00:26:40,223 E poi ti ho convinta a far arrestare tuo padre per spaccio di cocaina. 383 00:26:41,349 --> 00:26:43,601 Dicesti che non mi avresti più rivolto la parola. 384 00:26:43,685 --> 00:26:44,519 Però l'ho fatto. 385 00:26:46,104 --> 00:26:49,774 Mi sono offerta a te alla festa dopo aver distrutto la barca di tuo padre. 386 00:26:49,858 --> 00:26:51,067 E io ho rifiutato... 387 00:26:52,694 --> 00:26:53,820 per qualche motivo. 388 00:26:54,362 --> 00:26:56,031 E ti sei innamorata di Pacey. 389 00:26:56,114 --> 00:26:59,868 E gli anni sono passati e ora siamo di nuovo qui 390 00:27:00,910 --> 00:27:02,245 a dirci "Lo voglio". 391 00:27:03,496 --> 00:27:05,081 Così come deve essere. 392 00:27:05,665 --> 00:27:09,794 L'unica fine per anime gemelle sfortunate, unite dal destino. 393 00:27:13,131 --> 00:27:14,424 Quindi lo voglio. 394 00:27:15,216 --> 00:27:16,301 Anch'io lo voglio. 395 00:27:35,195 --> 00:27:36,029 Stop! 396 00:27:42,744 --> 00:27:45,330 Ci vediamo dopo Joey 397 00:27:56,508 --> 00:28:00,762 Ho prenotato una stanza per noi al Stonybrook Lodge il prossimo weekend. 398 00:28:01,596 --> 00:28:05,266 Pensavo che potessimo passeggiare, andare in mountain bike... 399 00:28:06,434 --> 00:28:08,311 o qualche altra attività. 400 00:28:09,521 --> 00:28:12,315 - Va bene. - Non sembri molto eccitato. 401 00:28:14,692 --> 00:28:17,028 Pensi che sia quello di cui abbiamo bisogno ora? 402 00:28:17,112 --> 00:28:19,280 Un altro weekend fuori da Capeside? 403 00:28:20,115 --> 00:28:22,867 Scusa se ho fatto l'errore di programmare qualcosa di carino. 404 00:28:22,951 --> 00:28:24,327 No, mi piace l'idea, davvero. 405 00:28:24,911 --> 00:28:27,705 Solo che preferisco stare con te qui. 406 00:28:27,789 --> 00:28:31,459 Te l'ho detto quando abbiamo iniziato, non volevo che tutti qui sapessero di noi. 407 00:28:31,543 --> 00:28:35,755 Doug, parliamo di sei mesi fa. Viviamo in un mondo post-Will & Grace. 408 00:28:35,839 --> 00:28:38,049 Credi che alla gente importi con chi vai a letto? 409 00:28:38,133 --> 00:28:38,967 Sì. 410 00:28:39,676 --> 00:28:40,510 Credo di sì. 411 00:28:40,593 --> 00:28:42,679 Perché t'importa di quello che pensa la gente? 412 00:28:42,762 --> 00:28:45,765 Alla tua famiglia sta bene. Pacey non potrebbe essere più felice. 413 00:28:45,849 --> 00:28:48,017 Questo perché Pacey riesce sempre a spuntarla. 414 00:28:48,101 --> 00:28:50,603 No, perché Pacey ti vuole bene, e anche io. 415 00:28:50,812 --> 00:28:53,356 Odio il fatto di dover passare tutto questo. 416 00:28:53,440 --> 00:28:55,275 Quanti weekend dovremo trascorrere fuori 417 00:28:55,358 --> 00:28:58,069 prima di stare insieme come una coppia normale? 418 00:28:58,153 --> 00:29:00,280 È come se avessimo una storia d'amore segreta 419 00:29:00,363 --> 00:29:02,699 senza che nessuno sia nemmeno sposato. 420 00:29:03,032 --> 00:29:06,828 Non tutti erano froci a 15 anni. Per alcuni non è così semplice. 421 00:29:11,875 --> 00:29:14,502 Non riesco a credere che tu l'abbia detto. 422 00:29:14,586 --> 00:29:16,796 - Mi dispiace. Mi... - No, non è vero. 423 00:29:17,547 --> 00:29:20,049 Sai qual è la differenza tra te e me, Doug? 424 00:29:20,925 --> 00:29:22,385 Tu eri frocio a 15 anni. 425 00:29:23,511 --> 00:29:25,680 Ma ancora non hai smesso di odiarti per questo. 426 00:29:51,456 --> 00:29:54,918 Sono così felice per te. E anche papà lo sarebbe. 427 00:29:55,627 --> 00:29:56,544 Grazie, tesoro. 428 00:30:21,027 --> 00:30:21,861 Ehi. 429 00:30:23,488 --> 00:30:25,448 - Cosa stai prendendo? - Mi hai scoperto. 430 00:30:25,532 --> 00:30:28,159 Mi sto curando. Sono una madre iper-ansiosa. 431 00:30:28,618 --> 00:30:29,577 Questo mi aiuta. 432 00:30:31,412 --> 00:30:32,247 Grazie. 433 00:30:33,289 --> 00:30:37,043 Ti dispiace darmene una? Credo di averne davvero bisogno oggi. 434 00:30:38,044 --> 00:30:38,878 Oh, no. 435 00:30:38,962 --> 00:30:39,879 Oh, sì. 436 00:30:58,022 --> 00:31:00,316 Mi dici come ti sei fatto quell'occhio nero, 437 00:31:00,400 --> 00:31:03,695 o devo pensare che hai picchiato il prete prima della cerimonia? 438 00:31:04,362 --> 00:31:07,448 Diciamo solo che è per via di alcuni errori commessi. 439 00:31:09,617 --> 00:31:11,202 Cosa succede, Pacey? 440 00:31:12,412 --> 00:31:13,246 Cosa succede? 441 00:31:14,163 --> 00:31:17,792 Succede che mi ero dimenticato quanto mi piace stare con te. 442 00:31:17,876 --> 00:31:20,753 Ed è davvero, davvero molto bello ricordarsene. 443 00:31:22,422 --> 00:31:24,674 Facciamo a cambio. Dawson non mi lascia condurre. 444 00:31:25,341 --> 00:31:26,175 Ok. 445 00:31:27,010 --> 00:31:28,011 - Ciao. - Ciao. 446 00:31:31,180 --> 00:31:33,308 Sei andata via di fretta stamattina. 447 00:31:33,933 --> 00:31:36,185 Già. Beh, dovevo prepararmi. 448 00:31:37,020 --> 00:31:39,355 In più, tu russavi, e in più... 449 00:31:40,690 --> 00:31:42,567 quel dejà vu era difficile da sostenere. 450 00:31:42,650 --> 00:31:45,236 Sembrava un flashback sotto acido senza però i colori. 451 00:31:45,320 --> 00:31:49,449 Credo, almeno. Non mi sono mai fatta di acidi a dir la verità. 452 00:31:49,532 --> 00:31:51,451 Vedo che sei nervosa anche tu. 453 00:31:51,993 --> 00:31:54,287 - Cosa intendi? - Farnetichi quando sei nervosa. 454 00:31:55,538 --> 00:31:58,291 È il giorno "Prendiamo in giro Joey"? 455 00:31:58,374 --> 00:32:00,043 Mi piace il tuo farneticare. 456 00:32:00,126 --> 00:32:02,587 Mi piace sapere che farnetichi quando sei nervosa. 457 00:32:03,713 --> 00:32:06,174 E mi piace sapere che ti rendo nervosa. 458 00:32:09,510 --> 00:32:12,221 Pacey mi pesta i piedi. Te lo vuoi riprendere, per favore? 459 00:32:13,222 --> 00:32:14,307 È un complotto. 460 00:32:15,350 --> 00:32:16,768 - Scarpe nuove. - Scarpe nuove. 461 00:32:16,851 --> 00:32:18,645 Devono essere le scarpe nuove. 462 00:32:32,909 --> 00:32:35,453 Pacey, credo che qualcuno ci stia guardando. 463 00:32:40,041 --> 00:32:41,084 Accidenti. 464 00:32:42,377 --> 00:32:45,505 È bello vedere che ci sono cose che non cambiano. Un cuore spezzato? 465 00:32:45,588 --> 00:32:47,757 Sì. Il suo cuore, la mia mandibola. 466 00:32:50,134 --> 00:32:51,844 Adesso ha tutto più senso. 467 00:32:56,349 --> 00:32:58,226 Mi aiuteresti a venirne fuori? 468 00:32:58,768 --> 00:32:59,602 Come? 469 00:33:19,872 --> 00:33:20,707 Grazie. 470 00:33:25,878 --> 00:33:27,422 Jen. Jen. 471 00:33:28,339 --> 00:33:30,591 - Stavamo ballando. È caduta a terra. - Jen! 472 00:33:32,260 --> 00:33:34,303 Mio Dio. Qualcuno prenda la sua borsa. 473 00:33:34,387 --> 00:33:37,306 - Ha bisogno delle pillole. - L'ho vista prenderne una. 474 00:33:37,807 --> 00:33:39,684 Signore, questo non doveva accadere. 475 00:33:39,767 --> 00:33:41,894 - Cosa succede? - Chiamate un'ambulanza. 476 00:33:41,978 --> 00:33:43,146 Cosa ha fatto? 477 00:33:43,229 --> 00:33:45,857 Per l'amor di Dio, presto. Deve andare in ospedale! 478 00:33:45,940 --> 00:33:48,401 - Che diavolo succede? - È malata. 479 00:33:48,484 --> 00:33:49,736 Malata? Stava bene. 480 00:33:50,528 --> 00:33:52,238 Non sta bene. È molto malata. 481 00:33:52,780 --> 00:33:53,740 Malata di cuore. 482 00:33:53,823 --> 00:33:55,241 Oh, Signore. 483 00:33:56,284 --> 00:33:57,493 Mia piccola Jen. 484 00:34:10,715 --> 00:34:13,134 - Lo vogliono nella cinque, giusto? - Sì, giusto. 485 00:34:13,217 --> 00:34:14,427 Mi scusi, permesso. 486 00:34:25,688 --> 00:34:28,649 Sono passate ore. Perché non ci dicono nulla? Cosa sta succedendo? 487 00:34:28,733 --> 00:34:31,944 La stanno monitorando. Gli organi vitali sono compromessi 488 00:34:32,028 --> 00:34:36,866 e devono consultare i medici di New York prima di poterci dire qualcosa. 489 00:34:36,949 --> 00:34:39,285 Che problema ha? Lo sai, non è vero? 490 00:34:42,121 --> 00:34:43,748 È solo un piccolo problema. 491 00:34:43,831 --> 00:34:46,042 Ne ha sempre sofferto. 492 00:34:46,125 --> 00:34:48,461 Non ce ne siamo mai accorti prima della gravidanza. 493 00:34:49,545 --> 00:34:51,547 Soffre di un'anomalia al cuore 494 00:34:52,048 --> 00:34:53,633 ecco perché è svenuta. 495 00:34:54,383 --> 00:34:56,094 Nulla di serio, davvero. 496 00:34:56,803 --> 00:34:58,805 Sarà più imbarazzata che altro 497 00:34:58,888 --> 00:35:00,973 - quando si risveglierà. - Davvero? 498 00:35:02,350 --> 00:35:03,309 Sì, davvero. 499 00:35:03,893 --> 00:35:05,228 Mi scusi, sig.ra Ryan? 500 00:35:11,275 --> 00:35:13,277 Jack, tu ne eri al corrente? 501 00:35:15,113 --> 00:35:15,947 No. 502 00:35:17,156 --> 00:35:20,243 Cos'è un'anomalia del cuore? È tipo un soffio o cosa? 503 00:35:20,868 --> 00:35:24,497 Non voglio sembrare allarmista, ma a me sembra una cosa seria. 504 00:35:25,581 --> 00:35:27,583 Bene. È stabile. 505 00:35:29,335 --> 00:35:33,297 È svenuta in seguito a palpitazioni causate dai farmaci. 506 00:35:33,381 --> 00:35:36,092 Questo è quello che sappiamo, per il momento. 507 00:35:37,718 --> 00:35:40,847 Non c'è altro che possiamo fare al momento. 508 00:35:42,181 --> 00:35:44,892 Credo che possiate tornare a casa a riposarvi un po'. 509 00:35:44,976 --> 00:35:45,810 È stato... 510 00:35:46,602 --> 00:35:48,229 terribile, e io... 511 00:35:49,480 --> 00:35:50,314 Per favore... 512 00:35:50,857 --> 00:35:51,691 andate ora. 513 00:35:51,774 --> 00:35:55,486 - Ma guarirà, vero? - Certo che guarirà. 514 00:35:56,279 --> 00:36:00,658 Sua madre è in Europa. Devo assolutamente chiamarla e... 515 00:36:01,325 --> 00:36:02,160 Scusatemi. 516 00:36:15,923 --> 00:36:18,509 Sono preoccupata. Questa cosa non mi piace. 517 00:36:19,010 --> 00:36:21,012 Starà bene, giusto? Non sappiamo nulla. 518 00:36:21,095 --> 00:36:23,222 - Non tiriamo conclusioni affrettate. - Già. 519 00:36:23,306 --> 00:36:26,809 - E poi è giovane. In salute. - Dobbiamo essere noi stessi. 520 00:36:26,893 --> 00:36:29,478 Continuare con il nostro tipico, solito, rilassante... 521 00:36:29,562 --> 00:36:31,480 Squallido triangolo amoroso. 522 00:36:35,192 --> 00:36:37,820 A te il compito di dire le cose più fuori luogo. 523 00:36:37,904 --> 00:36:41,407 - Puoi sempre contarci, amico. - Davvero poco divertente. 524 00:36:46,621 --> 00:36:50,082 - Ciao, Christopher. - E il triangolo diventa un quadrato. 525 00:36:51,000 --> 00:36:51,834 Ben detto. 526 00:37:38,172 --> 00:37:39,006 Ehi, ciao. 527 00:37:40,132 --> 00:37:40,967 Ciao. 528 00:37:43,219 --> 00:37:44,845 Che ci fai qui? È tardi. 529 00:37:45,846 --> 00:37:48,557 Non ci sono orari di visita in questo ospedale? 530 00:37:51,269 --> 00:37:52,103 Io... 531 00:37:54,438 --> 00:37:56,315 Ho flirtato con un inserviente. 532 00:37:56,857 --> 00:37:58,943 Posso essere molto affascinante quando voglio. 533 00:37:59,527 --> 00:38:01,570 Cosa dirà lei quando scopre che sei gay? 534 00:38:01,654 --> 00:38:02,822 È un maschio. 535 00:38:05,241 --> 00:38:06,075 Carino? 536 00:38:08,411 --> 00:38:09,370 Senti, Jen... 537 00:38:12,832 --> 00:38:17,503 non vorrei fare altro che continuare il nostro prenderci in giro allegro, 538 00:38:17,586 --> 00:38:20,589 brevettato e senza senso alla Jack e Jen, il gay e la bella, ma... 539 00:38:21,590 --> 00:38:25,594 Mi stavo chiedendo, poiché sei in questo letto di ospedale 540 00:38:25,678 --> 00:38:28,389 e attaccata a tutte queste macchine... 541 00:38:31,308 --> 00:38:32,143 Perché? 542 00:38:33,310 --> 00:38:36,522 Perché non me l'hai detto? Pensavo di essere il tuo miglior amico. 543 00:38:38,482 --> 00:38:40,735 Perché non volevo che ti preoccupassi. 544 00:38:42,653 --> 00:38:44,739 Ero già abbastanza preoccupata io. 545 00:38:46,615 --> 00:38:49,535 Perché pensavo che fingere che non esistesse 546 00:38:50,619 --> 00:38:52,163 l'avrebbe fatto sparire. 547 00:38:54,040 --> 00:38:56,208 Perché mi piace. Amo il nostro... 548 00:38:57,960 --> 00:39:02,298 prenderci in giro allegro, brevettato e senza senso tra il gay e la bella. 549 00:39:03,591 --> 00:39:07,303 E perché temevo che se lo avessi detto, si sarebbe avverato, perché... 550 00:39:07,386 --> 00:39:09,055 Perché ero solo spaventata. 551 00:39:10,264 --> 00:39:13,184 - Perché sono stata un'idiota. - Tu sei un'idiota. 552 00:39:13,684 --> 00:39:16,270 Avrei potuto sopportarlo. Ti avrei aiutato a sopportarlo. 553 00:39:16,896 --> 00:39:18,731 Beh, mi aiuterai a sopportarlo. 554 00:39:22,568 --> 00:39:25,071 - Ho bisogno di te. - Jen, sinceramente... 555 00:39:27,907 --> 00:39:28,908 Quanto è grave? 556 00:39:31,243 --> 00:39:35,039 Diminuzione della funzione sistolica ventricolare sinistra. 557 00:39:36,957 --> 00:39:40,419 In breve il sangue non viene pompato correttamente al cuore 558 00:39:40,503 --> 00:39:43,005 provocando parecchi problemi ai polmoni. 559 00:39:44,382 --> 00:39:46,425 Si chiama congestione polmonare. 560 00:39:48,761 --> 00:39:52,515 D'accordo. Allora? Cosa possiamo fare? Un intervento? 561 00:39:53,682 --> 00:39:55,434 - Trattamenti? Cosa? - Niente. 562 00:39:56,102 --> 00:39:57,645 Ho fatto di tutto. 563 00:40:00,064 --> 00:40:02,316 All'inizio, c'erano buone probabilità 564 00:40:04,527 --> 00:40:05,361 ma... 565 00:40:07,404 --> 00:40:09,490 tu conosci me e le mie probabilità. 566 00:40:10,616 --> 00:40:13,786 Jen, ci deve essere qualcosa che si può fare. Uno specialista? 567 00:40:13,869 --> 00:40:15,788 Ci sono già andata, varie volte. 568 00:40:17,248 --> 00:40:19,375 Mi dispiace di dirti tutte queste cose così. 569 00:40:19,458 --> 00:40:22,420 Pensavo di farcela ad andare e tornare da Capeside tutta intera. 570 00:40:22,503 --> 00:40:24,046 Già. Già. 571 00:40:26,924 --> 00:40:30,761 Ho cercato di andare avanti, ma ora non ce la faccio più da sola. 572 00:40:35,391 --> 00:40:36,976 Perché sto morendo, Jack. 573 00:40:40,020 --> 00:40:43,983 E come le altre cose nella mia vita non so davvero come affrontarla. 574 00:40:44,692 --> 00:40:46,485 Ma non voglio rovinare tutto. 575 00:40:48,571 --> 00:40:52,241 Vorrei che per una volta fosse una cosa che riesco a fare bene. 576 00:40:52,366 --> 00:40:55,453 Sono qui. Farò tutto quello che mi chiedi di fare. 577 00:40:56,203 --> 00:40:57,121 Adesso... 578 00:40:59,123 --> 00:41:00,749 voglio che ti stendi vicino a me 579 00:41:00,833 --> 00:41:02,918 e mi racconti di questo inserviente carino 580 00:41:03,002 --> 00:41:05,588 e mi fai dimenticare tutto quello che ti ho appena detto. 581 00:41:05,671 --> 00:41:06,547 Vieni qui. 582 00:41:12,720 --> 00:41:13,929 Sì. Vieni qui. 583 00:41:15,014 --> 00:41:15,848 Va tutto bene. 584 00:41:21,896 --> 00:41:23,189 Si chiama Max. 585 00:41:25,191 --> 00:41:26,275 Mi piace Max. 586 00:41:28,402 --> 00:41:29,487 Ha il pizzetto. 587 00:41:33,949 --> 00:41:35,618 A questo possiamo rimediare. 588 00:43:20,347 --> 00:43:22,349 Traduzione sottotitoli di: Barbara Andruccioli