1
00:00:02,293 --> 00:00:04,713
I sentimenti e le emozioni
hanno un modo inspiegabile
2
00:00:04,796 --> 00:00:07,007
di manifestarsi nel subconscio
3
00:00:07,173 --> 00:00:09,968
e di esprimersi in un comportamento
non conscio.
4
00:00:10,051 --> 00:00:14,723
La tua analisi verbale dei turbamenti
giovanili è superata, Colby.
5
00:00:14,889 --> 00:00:18,727
Non c'è niente fra me e Petey.
È solo un amico.
6
00:00:19,394 --> 00:00:21,521
Il tuo migliore amico, aggiungerei.
7
00:00:22,439 --> 00:00:26,067
Non ho intenzioni subconscie
o subliminali nei suoi confronti.
8
00:00:26,151 --> 00:00:28,486
Solo un amico, eh?
9
00:00:29,029 --> 00:00:31,823
Niente di più.
10
00:00:31,990 --> 00:00:36,286
Punto. Fine della frase, della tesi
e discussione postmoderna.
11
00:00:36,453 --> 00:00:38,371
Possiamo dormire ora?
12
00:00:41,124 --> 00:00:47,088
Quindi Petey è un amico
come lo siamo noi due?
13
00:00:47,672 --> 00:00:49,215
Certo.
14
00:00:50,008 --> 00:00:51,926
È ovvio.
15
00:00:53,595 --> 00:00:56,014
È questo che mi spaventa.
16
00:01:04,189 --> 00:01:05,648
Produttore Esecutivo
Dawson Leery
17
00:01:05,815 --> 00:01:07,442
Grazie a Dio è finito.
18
00:01:08,568 --> 00:01:10,987
Vacci piano, topo da biblioteca.
19
00:01:12,197 --> 00:01:15,033
Guarda qua. Uno spasso.
20
00:01:19,204 --> 00:01:21,915
Torniamo alla vita intelligente
che conosciamo.
21
00:01:22,248 --> 00:01:25,502
Già, hai presente quel telefilm?
Sembra il cibo pessimo sugli aerei.
22
00:01:25,710 --> 00:01:28,338
Sai, l'iperbole adolescenziale,
è dura da digerire.
23
00:01:28,505 --> 00:01:30,965
E gli scrittori useranno
un dizionario dei sinonimi
24
00:01:31,132 --> 00:01:36,763
solo per scovare modi di abusare
dell'inglese usando quattro sillabe.
25
00:01:38,973 --> 00:01:42,644
- Beh, lo guardo per torturarti.
- Ah, sì? Beh, funziona.
26
00:01:42,811 --> 00:01:44,354
Chi parla come quel Colby?
27
00:01:44,521 --> 00:01:48,733
Sembra un professore mutante
di inglese, uno psicoterapeuta pazzo.
28
00:01:48,900 --> 00:01:52,862
Non siamo tutti brillanti
letterati snob come te.
29
00:01:52,946 --> 00:01:55,698
Dovresti leggere la robaccia
che devo rivedere.
30
00:01:55,865 --> 00:01:58,159
Tu rivedi quello che scrivo io.
31
00:02:01,663 --> 00:02:03,706
Tranne quello che scrivi tu.
32
00:02:07,627 --> 00:02:10,213
Ok, ok, ok, scusa. Devo finire questo
33
00:02:10,380 --> 00:02:12,298
e ne ho altri due dopo.
34
00:02:12,465 --> 00:02:13,883
Vai a scrivere un libro.
35
00:02:14,259 --> 00:02:16,553
Non posso. Quel telefilm
ha ufficialmente distrutto
36
00:02:16,636 --> 00:02:18,805
alcune cellule cerebrali vitali.
37
00:02:20,473 --> 00:02:21,850
Ma piantala.
38
00:02:22,475 --> 00:02:25,854
È un problema così grave? Mi piace
una soap opera per ragazzi. Allora?
39
00:02:25,937 --> 00:02:29,065
Il modo in cui ti coinvolge
mi spaventa, sinceramente.
40
00:02:29,149 --> 00:02:35,155
Ogni mercoledì alle 20:00 varchi
il sovrannaturale delle pene giovanili.
41
00:02:35,363 --> 00:02:38,616
Ho un legame emotivo
che tu non puoi capire.
42
00:02:39,325 --> 00:02:41,244
Riusciranno Sam e Colby
a mettersi insieme?
43
00:02:41,327 --> 00:02:43,705
Sam sceglierà Petey? O sceglierà Colby?
44
00:02:43,788 --> 00:02:46,708
Scopritelo la prossima settimana
quando la tireremo per le lunghe
45
00:02:46,791 --> 00:02:49,043
fino a vendere i diritti ai network.
46
00:02:49,210 --> 00:02:54,132
Sai, credo che inconsciamente
a te piaccia tanto quanto a me.
47
00:02:54,382 --> 00:02:58,761
L'hai detto nel modo indeciso e vago
del personaggio di Sam.
48
00:02:59,220 --> 00:03:01,097
Come osi.
49
00:03:12,775 --> 00:03:15,361
Pensi davvero che le assomigli?
50
00:04:04,118 --> 00:04:07,538
È da inserire il discorso di Colby
sulla verginità. Non si capisce nulla.
51
00:04:07,705 --> 00:04:09,499
Ricorda le annotazioni del network.
52
00:04:09,582 --> 00:04:12,210
"Masturbare" non è considerato
un'espressione accettabile.
53
00:04:12,293 --> 00:04:15,046
- È un termine medico.
- Propongono "deliziare l'uccellino".
54
00:04:15,213 --> 00:04:17,715
- "Deliziare l'uccellino"?
- Devi parlare con Ben oggi.
55
00:04:17,882 --> 00:04:22,011
Non sa che il personaggio rivelerà
di essere gay. Diventerà matto.
56
00:04:22,095 --> 00:04:25,181
Dopo pranzo. Ho una riunione
con gli sceneggiatori.
57
00:04:29,644 --> 00:04:31,896
Sono anime gemelle. Devono finire insieme.
58
00:04:31,980 --> 00:04:34,732
Non nella prima stagione.
Dopo non sapremo che inventarci.
59
00:04:34,816 --> 00:04:37,318
- Di cosa parlate?
- Dell'eterno dilemma.
60
00:04:37,402 --> 00:04:41,364
Sam finirà con l'arrogante Petey o Colby,
l'anima gemella nel finale della stagione?
61
00:04:41,447 --> 00:04:44,909
Se scegliesse Petey,
sorprenderebbe il pubblico.
62
00:04:44,993 --> 00:04:47,078
Sorprendere, non soddisfare.
63
00:04:47,161 --> 00:04:49,747
Colby è l'anima gemella di Sam.
È scritto nel destino.
64
00:04:49,831 --> 00:04:52,250
Il telefilm parla di ribaltare
le convenzioni, giusto?
65
00:04:52,333 --> 00:04:55,461
Rompiamo con il concetto
di destino e di fato.
66
00:04:55,712 --> 00:04:57,046
Dawson, che ne dici?
67
00:05:00,675 --> 00:05:02,802
Credo che siate sulla strada giusta.
68
00:05:09,142 --> 00:05:11,394
Senti, devo andare. Eccolo che arriva.
69
00:05:12,270 --> 00:05:15,440
Ti ho preso l'abito per la cerimonia.
È appeso alla tua porta.
70
00:05:15,523 --> 00:05:17,525
Non dimenticare che l'auto passerà
71
00:05:17,608 --> 00:05:20,320
a prenderti per portarti in aeroporto
domani a mezzogiorno.
72
00:05:20,403 --> 00:05:23,281
- D'accordo.
- E Rebecca ha confermato la cena.
73
00:05:23,364 --> 00:05:25,408
Rimandala. Di nuovo.
E non fare quella faccia.
74
00:05:25,491 --> 00:05:27,702
- Che faccia?
- Sappi che sono un bravo ragazzo.
75
00:05:27,785 --> 00:05:30,079
Sono solo in ritardo per il montaggio.
76
00:06:03,529 --> 00:06:05,740
Sembra che qualcuno vada
di fretta stamattina.
77
00:06:05,823 --> 00:06:07,867
Sceriffo Doug. Senti, mi dispiace.
78
00:06:08,034 --> 00:06:10,787
Sono in ritardo e devo arrivare a lezione.
79
00:06:11,704 --> 00:06:15,583
Beh, non ho altra scelta che multarla
perché andava a 60 invece che a 35.
80
00:06:15,666 --> 00:06:19,128
Senti, mi hanno già tolto
dei punti sulla patente.
81
00:06:19,212 --> 00:06:21,964
Forse posso fare qualcosa
per convincerti...
82
00:06:22,632 --> 00:06:24,300
a chiudere un occhio?
83
00:06:25,802 --> 00:06:27,970
Le ricordo, sig. McPhee...
84
00:06:28,304 --> 00:06:31,933
che cercare di corrompere
un pubblico ufficiale è reato grave.
85
00:06:32,350 --> 00:06:34,519
Pensavo semplicemente che forse...
86
00:06:35,353 --> 00:06:38,481
potevo appellarmi al tuo enorme
senso di compassione?
87
00:06:46,322 --> 00:06:50,118
D'accordo. Solo per questa volta,
la lascio andare con un avvertimento.
88
00:06:50,201 --> 00:06:53,663
- Grazie, tesoro.
- No, non chiamarmi mai "tesoro".
89
00:06:54,372 --> 00:06:57,875
- Amico, non c'è nessuno. Calmati.
- Non chiamarmi nemmeno "amico".
90
00:06:59,001 --> 00:07:02,046
- D'accordo. Ceniamo insieme dopo?
- Sì, cucino io, a casa mia.
91
00:07:02,130 --> 00:07:03,756
Fantastico. Io porto le manette.
92
00:07:05,424 --> 00:07:06,509
Scherzavo.
93
00:07:07,760 --> 00:07:09,762
- A dopo, allora.
- Sì, a dopo.
94
00:07:10,555 --> 00:07:11,639
Jack.
95
00:07:12,431 --> 00:07:13,850
- Va' piano.
- D'accordo.
96
00:07:15,476 --> 00:07:16,477
Bene.
97
00:07:23,526 --> 00:07:26,779
BENVENUTI A CAPESIDE
98
00:07:35,663 --> 00:07:38,332
Ci penso io, sig. Witter.
Lei è il capo, ricorda?
99
00:07:38,416 --> 00:07:41,502
Volevo solo darti una mano.
C'è stato da fare all'ora di punta.
100
00:07:42,628 --> 00:07:43,963
Meglio così.
101
00:07:44,130 --> 00:07:47,341
Certo, sei mesi e va sempre meglio.
Non lamentiamoci, giusto?
102
00:07:49,093 --> 00:07:50,553
Oh, Pacey, eccoti qua.
103
00:07:50,636 --> 00:07:53,181
Ho i nuovi disegni dei menu
con le tue modifiche.
104
00:07:53,264 --> 00:07:55,224
Volevo darci un'occhiata infatti.
105
00:07:55,308 --> 00:07:58,019
Corey, se qualcuno mi cerca
sono nel mio ufficio.
106
00:07:58,102 --> 00:07:59,896
- Va bene.
- Andiamo?
107
00:08:13,826 --> 00:08:16,329
Dobbiamo trovare un nuovo pretesto
per incontrarci.
108
00:08:16,412 --> 00:08:19,749
Questa è la terza volta che cambio
i disegni dei menù.
109
00:08:20,625 --> 00:08:22,752
Sono certa che nessuno ha sospetti.
110
00:08:23,419 --> 00:08:27,256
Non sono proprio l'uomo più invisibile
di Capeside, questi giorni.
111
00:08:27,340 --> 00:08:29,884
Sono sicuro che qualcuno comincerà
a sospettare qualcosa.
112
00:08:29,967 --> 00:08:32,094
Basta che non sia mio marito.
113
00:08:33,721 --> 00:08:35,973
Noi, due ragazzi stretti
114
00:08:36,557 --> 00:08:38,726
L'uno all'altro, senza separarci
115
00:08:38,809 --> 00:08:42,521
Su e giù, percorrendo strade
A nord e a sud, facendo escursioni
116
00:08:44,524 --> 00:08:45,399
Sig. Hampton,
117
00:08:46,150 --> 00:08:47,652
c'è qualche problema?
118
00:08:47,735 --> 00:08:49,654
Devo continuare a leggere?
119
00:08:50,196 --> 00:08:52,907
- Beh, la poesia non è finita.
- Senza offesa, sig. McPhee.
120
00:08:52,990 --> 00:08:56,285
Ma questa poesia è di un ragazzo
che parla di un altro ragazzo.
121
00:08:56,369 --> 00:08:58,079
È una specie di poesia gay.
122
00:09:00,206 --> 00:09:03,668
Non sapevo che le poesie avessero
un orientamento sessuale.
123
00:09:04,961 --> 00:09:08,714
Poesie gay come questa hanno fatto
perdere il lavoro a Whitman.
124
00:09:09,423 --> 00:09:11,550
Visse gran parte della sua vita
come un esule.
125
00:09:11,634 --> 00:09:13,553
Ma a lui non importava.
Amava il suo paese.
126
00:09:13,636 --> 00:09:15,304
Amava la libertà che esso incarnava,
127
00:09:15,388 --> 00:09:19,475
e acclamava lo spirito americano
ogni volta che poteva.
128
00:09:20,393 --> 00:09:23,688
Ed eccoci qui, 150 anni dopo,
a ridere ancora di lui.
129
00:09:25,564 --> 00:09:28,317
Il compito per il weekend
è trovare un modo per esprimere
130
00:09:28,401 --> 00:09:30,778
attraverso la poesia,
quello che avete paura di dire.
131
00:09:30,861 --> 00:09:34,240
Voglio che descriviate qualcosa
che vi spaventa veramente.
132
00:09:35,157 --> 00:09:37,410
Poi lo leggeremo ad alta voce
davanti a tutti.
133
00:09:37,493 --> 00:09:39,996
Spero che sappiate mostrare
l'uno all'altro
134
00:09:40,079 --> 00:09:43,207
quel rispetto che non avete avuto
per Whitman. Buon fine settimana.
135
00:09:43,291 --> 00:09:45,209
- Ehi.
- Ciao.
136
00:09:46,252 --> 00:09:48,129
Fammi vedere la mia figlioccia.
137
00:09:48,921 --> 00:09:50,006
Ciao, principessa.
138
00:09:51,424 --> 00:09:52,300
Santo cielo.
139
00:09:54,510 --> 00:09:57,263
- È bellissima. E anche tu.
- Ciao, tesoro.
140
00:09:57,346 --> 00:09:59,598
- Dio, è bello vederti.
- Anche per me.
141
00:10:02,059 --> 00:10:02,893
Troppo tempo.
142
00:10:03,728 --> 00:10:07,940
Ti ho appena visto in azione.
Capeside ha un ottimo insegnante.
143
00:10:08,024 --> 00:10:10,776
I buoni insegnanti sono studenti
traumatizzati che cancellano
144
00:10:10,860 --> 00:10:13,154
la loro brutta esperienza personale
alle superiori.
145
00:10:13,237 --> 00:10:15,323
Potresti cancellare anche i miei ricordi?
146
00:10:15,406 --> 00:10:18,326
Per quello ci vorrebbe una vita intera
in un convento.
147
00:10:19,535 --> 00:10:21,495
Allora, che programmi hai stasera, eh?
148
00:10:21,579 --> 00:10:25,207
Ho una cena con lo sceriffo,
ma possiamo bere qualcosa dopo.
149
00:10:25,625 --> 00:10:26,459
Sì, certo.
150
00:10:26,542 --> 00:10:29,420
Dopo sei mesi siete come
una vecchia coppia sposata, eh?
151
00:10:29,503 --> 00:10:32,673
Con l'aggiunta del particolare
che fingiamo di non conoscerci
152
00:10:32,757 --> 00:10:35,760
- quando ci incrociamo per strada.
- Oh, ancora?
153
00:10:35,843 --> 00:10:36,844
Già, che dire?
154
00:10:36,927 --> 00:10:39,430
È un gay non dichiarato paranoico e pazzo.
155
00:10:40,181 --> 00:10:42,224
Ma è il mio gay paranoico e pazzo.
156
00:10:43,934 --> 00:10:47,480
- Alloggi al Potter B&B?
- Sì, aspetto la tua telefonata.
157
00:10:47,563 --> 00:10:49,815
Usciamo prima che tu mi faccia fare tardi.
158
00:10:49,899 --> 00:10:50,775
Ok, scusa.
159
00:10:52,360 --> 00:10:53,444
È bello rivederti.
160
00:11:06,916 --> 00:11:07,792
Sei arrivato.
161
00:11:11,420 --> 00:11:14,465
Guardati un po'. Diventi sempre
più bello ogni volta che ti vedo.
162
00:11:14,548 --> 00:11:17,718
Mamma, ho un aspetto orribile.
Invecchiato di 10 anni in 9 mesi.
163
00:11:18,302 --> 00:11:19,720
Beh, li porti bene.
164
00:11:20,763 --> 00:11:23,391
- Come è andato il volo?
- Tutto bene.
165
00:11:23,474 --> 00:11:25,559
Ho cinque scene da scrivere entro domani.
166
00:11:25,643 --> 00:11:28,979
Fra una settimana giriamo l'ultima
puntata e ancora non ho un finale.
167
00:11:29,063 --> 00:11:32,108
- A parte questo...
- Sono felice che tu sia qui.
168
00:11:32,191 --> 00:11:35,611
Perdermi il matrimonio di mia madre?
Niente affatto.
169
00:11:36,445 --> 00:11:37,488
Dawson.
170
00:11:38,072 --> 00:11:38,906
Lilly.
171
00:11:41,075 --> 00:11:43,327
Ehi, sei cresciuta!
172
00:11:44,453 --> 00:11:47,373
Dawson, ho il DVD di Annie Hall.
173
00:11:47,456 --> 00:11:50,000
- Ti va di vederlo?
- Certo, vengo subito.
174
00:11:53,838 --> 00:11:55,297
Annie Hall?
175
00:12:39,300 --> 00:12:41,886
Greg. Scusa se ti interrompo
mentre state mangiando,
176
00:12:41,969 --> 00:12:44,680
ma grazie per essere qui.
È un piacere vedervi.
177
00:13:06,243 --> 00:13:09,163
- Scusi. Sto cercando Pacey Witter.
- Joey Potter.
178
00:13:09,246 --> 00:13:11,749
- In carne ed ossa.
- Ciao.
179
00:13:11,832 --> 00:13:15,002
Santo cielo, donna, sei pesante.
180
00:13:15,085 --> 00:13:17,087
Attento, Witter.
181
00:13:17,171 --> 00:13:20,007
Scherzo. Mi avevano detto
che non saresti venuta.
182
00:13:21,133 --> 00:13:22,259
È una storia lunga.
183
00:13:24,261 --> 00:13:27,556
Gente! Questa è Josephine Potter.
184
00:13:27,640 --> 00:13:31,101
Un'ex studentessa di talento
e popolarità a Capeside. Che ne dite
185
00:13:31,185 --> 00:13:33,896
di darle un caloroso benvenuto a casa, eh?
186
00:13:38,817 --> 00:13:40,903
Pacey, tutto questo è tuo?
187
00:13:40,986 --> 00:13:44,740
Mio, delle banche, di alcuni membri
della famiglia. Hai fame?
188
00:13:45,199 --> 00:13:46,075
Sto morendo.
189
00:13:47,034 --> 00:13:50,120
Ma guardati. Devo abbracciarti di nuovo.
È stupendo vederti.
190
00:13:50,204 --> 00:13:51,622
Lo è anche per me.
191
00:13:51,705 --> 00:13:53,415
È passato troppo tempo, Jo.
192
00:13:56,502 --> 00:13:57,336
Ehi.
193
00:14:10,641 --> 00:14:12,226
- Ehi!
- Ciao.
194
00:14:13,227 --> 00:14:14,144
Ehi, ragazza.
195
00:14:14,228 --> 00:14:15,729
Ehi, bella mamma.
196
00:14:16,939 --> 00:14:18,774
- Vieni qui.
- Come va?
197
00:14:19,567 --> 00:14:21,443
- Che piacere vederti.
- Anche per me.
198
00:14:21,527 --> 00:14:23,362
- Come stai?
- Bene, sto benone.
199
00:14:23,445 --> 00:14:24,321
Sei in forma.
200
00:14:24,405 --> 00:14:27,783
Ok, in onore di questa
occasione memorabile,
201
00:14:27,867 --> 00:14:29,368
offro da bere a tutti!
202
00:14:29,451 --> 00:14:31,328
Vieni qua. Come va, amico?
203
00:14:35,875 --> 00:14:39,211
Jack, ti ricordi quella volta
che ti ho ritratto nudo?
204
00:14:40,087 --> 00:14:43,549
- Ti sei eccitato ed è spuntato...
- Oh, ehi, ehi!
205
00:14:43,632 --> 00:14:46,802
- Ho avuto più del pattuito.
- Lasciamo correre.
206
00:14:46,886 --> 00:14:50,055
Non era voluto. E poi Dawson
probabilmente mi avrebbe ucciso
207
00:14:50,139 --> 00:14:53,183
se avessi preso
la sua unica anima gemella, giusto?
208
00:14:57,938 --> 00:15:00,065
Come sta Audrey? Qualcuno l'ha sentita?
209
00:15:00,149 --> 00:15:03,611
Audrey fa la corista di John Mayer.
È in tournée in Europa
210
00:15:03,694 --> 00:15:07,364
e ha un fidanzato
che lei definisce l'anti-Pacey.
211
00:15:08,073 --> 00:15:11,327
È davvero noioso,
ma in compenso è molto dolce.
212
00:15:11,994 --> 00:15:14,330
Molto dolce, rispetto al vero Pacey?
213
00:15:15,080 --> 00:15:18,042
E tutto questo dalla mia ex fidanzata,
niente meno.
214
00:15:18,125 --> 00:15:22,880
Pacey, grazie tante
per aver riaperto questo posto.
215
00:15:22,963 --> 00:15:25,925
- Non immaginavo mi mancasse tanto.
- Grazie.
216
00:15:26,008 --> 00:15:29,511
Forse se tuo padre non l'avesse
mandato a fuoco, sarebbe ancora tuo.
217
00:15:29,762 --> 00:15:31,555
Oh, fantastico, Pacey.
218
00:15:31,639 --> 00:15:34,099
Non avrei saputo scrivere di meglio.
219
00:15:34,183 --> 00:15:37,519
- Quanto tempo è passato?
- Non abbastanza, sembra.
220
00:15:37,603 --> 00:15:38,729
Dawson,
221
00:15:38,812 --> 00:15:41,690
ricordi quando ti ho sverginato?
222
00:15:41,774 --> 00:15:42,733
Cosa?
223
00:15:43,359 --> 00:15:44,318
Ok.
224
00:15:45,110 --> 00:15:48,697
Sì, credo che sia il momento di andare.
225
00:15:48,781 --> 00:15:51,700
Non potete andare ora.
Adesso arriva la roba piccante.
226
00:15:51,784 --> 00:15:54,745
- Temo che possa rivelare troppe cose.
- Oh, santo cielo.
227
00:15:54,828 --> 00:15:56,789
- Ti do un passaggio.
- Mi dispiace.
228
00:15:56,872 --> 00:15:57,790
Oh, no.
229
00:16:00,709 --> 00:16:01,543
Noi andiamo.
230
00:16:02,419 --> 00:16:05,881
Ragazzi, vi ricordate quando
il mio ragazzo mi ha messo incinta
231
00:16:05,964 --> 00:16:08,884
e mi ha lasciata a crescere
una bambina da sola?
232
00:16:11,053 --> 00:16:12,846
Ok, ci vediamo al matrimonio.
233
00:16:13,389 --> 00:16:15,307
Aspetta, ferma. Ancora una cosa.
234
00:16:15,391 --> 00:16:18,227
Ragazzi siete i miei migliori amici.
235
00:16:18,310 --> 00:16:19,645
Vi voglio tanto bene.
236
00:16:21,146 --> 00:16:21,981
È tutto.
237
00:16:22,481 --> 00:16:23,315
Buonanotte.
238
00:16:25,734 --> 00:16:26,568
Ci vediamo.
239
00:16:27,361 --> 00:16:28,195
Buonanotte.
240
00:16:29,029 --> 00:16:29,863
Buonanotte.
241
00:16:30,990 --> 00:16:34,326
E dopo questa osservazione,
uscite dal mio ristorante.
242
00:16:34,743 --> 00:16:35,786
Devo dare una ripulita.
243
00:16:35,869 --> 00:16:37,830
- Serve un passaggio?
- Vado a piedi.
244
00:16:38,330 --> 00:16:40,457
- Ho la macchina.
- Non importa.
245
00:16:40,541 --> 00:16:41,917
È vicino.
246
00:16:42,001 --> 00:16:44,420
- Mi farà passare la sbornia.
- D'accordo.
247
00:16:44,712 --> 00:16:45,879
Buonanotte, Dawson.
248
00:16:51,051 --> 00:16:54,179
- Pacey, grazie.
- Un piacere, come sempre, cara.
249
00:16:57,307 --> 00:16:58,934
- Stai attenta.
- D'accordo.
250
00:17:00,227 --> 00:17:01,061
Ciao, ragazzi.
251
00:17:06,942 --> 00:17:09,695
- Mio Dio, quella donna è eccezionale.
- Già.
252
00:17:10,529 --> 00:17:14,616
Non c'è paragone con la ragazza
che hai ingaggiato per il telefilm.
253
00:17:14,700 --> 00:17:17,995
Lo so. Ho indovinato Petey, però.
Una scelta perfetta.
254
00:17:18,829 --> 00:17:22,583
Beh, il requisito del fascino
furfantesco ce l'ha.
255
00:17:24,585 --> 00:17:25,419
Cavolo.
256
00:17:27,337 --> 00:17:28,422
È cambiato tanto.
257
00:17:29,131 --> 00:17:30,299
Tu sei cambiato.
258
00:17:31,050 --> 00:17:32,468
Già, le cose accadono.
259
00:17:35,179 --> 00:17:36,388
Allora, sei felice?
260
00:17:37,056 --> 00:17:39,224
Con tutto quello che è successo,
sei felice?
261
00:17:39,308 --> 00:17:41,185
Secondo le azioni in borsa, sì.
262
00:17:42,186 --> 00:17:45,189
Altrimenti sembrerei un ragazzaccio
piagnucoloso di Hollywood, no?
263
00:17:46,607 --> 00:17:48,734
Già, ma adesso stai parlando con me.
264
00:17:50,778 --> 00:17:53,280
A essere sinceri,
non ci avevo mai pensato.
265
00:17:53,405 --> 00:17:54,239
Tu?
266
00:17:59,745 --> 00:18:02,706
Beh, tu mi conosci.
Sarei depresso se fossi felice.
267
00:18:06,001 --> 00:18:09,254
Non sei obbligato ad aiutarmi.
È il mio lavoro, ricordi?
268
00:18:12,091 --> 00:18:14,551
- È bello rivederti, Dawson.
- Anche per me.
269
00:18:14,635 --> 00:18:16,720
- Ci vediamo al matrimonio.
- D'accordo.
270
00:18:16,804 --> 00:18:18,013
Bentornato a casa.
271
00:18:26,647 --> 00:18:31,110
Quando ho controllato, questo non era
sulla lista dei requisiti dei padrini.
272
00:18:31,944 --> 00:18:33,695
Va tutto bene, va tutto bene.
273
00:18:35,823 --> 00:18:39,326
- Stai andando alla grande.
- È sempre triste quando è nuda?
274
00:18:42,287 --> 00:18:44,456
- Che cos'è?
- Sono della nonna.
275
00:18:44,540 --> 00:18:46,875
Le tengo a portata di mano
in caso se le dimentichi.
276
00:18:48,127 --> 00:18:52,339
Non sapevo prendesse antidolorifici.
Sembra in buona salute.
277
00:18:52,422 --> 00:18:54,591
Le apparenze ingannano a volte, eh?
278
00:18:55,008 --> 00:18:57,594
Oh, va tutto bene.
279
00:18:58,137 --> 00:18:59,388
Ecco qua.
280
00:19:01,348 --> 00:19:03,976
Ti chiedi mai come faresti
a sopravvivere senza di lei?
281
00:19:04,059 --> 00:19:07,729
- Pensi che potresti farcela da sola?
- Una volta pensavo di no.
282
00:19:08,605 --> 00:19:11,525
Ma ora non la penso più così.
283
00:19:16,405 --> 00:19:19,074
È bellissimo essere un genitore.
284
00:19:19,158 --> 00:19:23,078
Non so programmare il video,
ma posso avere cura di una bambina.
285
00:19:27,541 --> 00:19:29,293
Tu sei cambiata più di tutti.
286
00:19:30,502 --> 00:19:31,712
Più di tutti quanti.
287
00:19:32,629 --> 00:19:35,757
Se è così, non è stato merito mio.
Amy mi ha cambiata.
288
00:19:35,841 --> 00:19:38,302
E io le sono andata dietro.
289
00:19:44,933 --> 00:19:46,310
Cosa ci faccio qui?
290
00:19:47,186 --> 00:19:50,397
In questa epoca, quale sano uomo gay
se ne torna nei sobborghi?
291
00:19:51,398 --> 00:19:52,482
Jack.
292
00:19:53,984 --> 00:19:56,570
Non penso riguardi Capeside.
Penso che tu...
293
00:19:57,112 --> 00:19:58,697
sia frustrato per Doug.
294
00:19:59,323 --> 00:20:02,659
Lo so. Mi sento come se fossi tornato
a nascondermi, Jen.
295
00:20:02,743 --> 00:20:04,828
E stavolta non è nemmeno
il mio nascondiglio.
296
00:20:04,912 --> 00:20:07,915
- Devi dargli tempo.
- Perché dovrei?
297
00:20:07,998 --> 00:20:11,543
Che colpa ho se il mio ragazzo
vive ancora all'età della pietra?
298
00:20:11,627 --> 00:20:13,962
Lo so, ma è spaventato.
299
00:20:14,046 --> 00:20:17,049
- Spaventato da cosa?
- Dalla realtà.
300
00:20:17,132 --> 00:20:21,261
Ci terrorizza, tutti. Quando dici
che sono cambiata, hai ragione.
301
00:20:21,345 --> 00:20:23,263
Ma ho lottato con le unghie e con i denti.
302
00:20:24,223 --> 00:20:27,351
E se pensi che le cose di valore
303
00:20:27,434 --> 00:20:30,270
si ottengono a basso prezzo,
ti sbagli di grosso.
304
00:20:31,939 --> 00:20:35,317
I tuoi superpoteri da donna saggia
sono aumentati con la maternità.
305
00:20:36,902 --> 00:20:39,905
Credo che dovrò comprarti
un mantello nuovo al più presto.
306
00:20:40,530 --> 00:20:42,074
Puoi essere la mia spalla.
307
00:20:43,325 --> 00:20:45,285
Il mio Ragazzo delle meraviglie.
308
00:20:45,953 --> 00:20:46,954
Quando vuoi.
309
00:21:09,768 --> 00:21:13,438
- Mi hai spaventato a morte.
- Una volta era più facile.
310
00:21:14,314 --> 00:21:16,483
Credo di aver rotto qualcosa.
311
00:21:17,442 --> 00:21:20,195
- Cosa ci fai qui?
- Stavo...
312
00:21:21,571 --> 00:21:22,698
andando all'hotel
313
00:21:22,781 --> 00:21:25,242
e ho deciso di continuare a camminare.
314
00:21:25,325 --> 00:21:27,744
Manco da casa da così tanto tempo e...
315
00:21:28,495 --> 00:21:30,622
Lo sapevi che hanno aperto un McDonald's?
316
00:21:30,706 --> 00:21:32,749
Ora siamo stati ufficialmente invasi,
Dawson.
317
00:21:32,833 --> 00:21:36,044
Ci manca solo un negozio Old Navy
e poi saremo distrutti.
318
00:21:36,128 --> 00:21:37,504
- Stai bene?
- Sì, grazie.
319
00:21:38,505 --> 00:21:39,339
Sto bene.
320
00:21:40,549 --> 00:21:41,633
Quindi io...
321
00:21:42,676 --> 00:21:44,636
Ho continuato a camminare, poi...
322
00:21:45,262 --> 00:21:48,307
Era troppo tardi per suonare
ho visto la luce accesa, e ho pensato:
323
00:21:48,390 --> 00:21:49,308
"Perché no?"
324
00:21:50,142 --> 00:21:53,020
- Stavi dormendo? Vado via.
- No, sono contento che tu sia qui.
325
00:21:53,103 --> 00:21:54,730
Non c'è stato molto tempo per noi.
326
00:21:54,813 --> 00:21:57,441
Vorrei chiederti così tante cose
di te e di New York...
327
00:21:58,400 --> 00:21:59,776
e di tutto il resto.
328
00:22:02,112 --> 00:22:03,613
Che botta.
329
00:22:08,076 --> 00:22:10,495
- Ci vediamo, capo.
- Buonanotte, ragazzi.
330
00:22:10,912 --> 00:22:11,747
Buonanotte.
331
00:22:16,376 --> 00:22:18,378
Mi dispiace,
ma abbiamo chiuso per stasera.
332
00:22:25,510 --> 00:22:27,763
Credo che tu sappia perché sono qui.
333
00:22:28,930 --> 00:22:30,807
Beh, è un po' difficile, ma...
334
00:22:31,308 --> 00:22:33,477
Perché vado a letto con tua moglie?
335
00:22:33,935 --> 00:22:36,188
Voglio renderti le cose più semplici.
336
00:22:37,355 --> 00:22:39,316
Me lo merito. Fa' del tuo peggio.
337
00:22:43,570 --> 00:22:46,198
Senti. Ho bevuto un po' stasera
338
00:22:46,281 --> 00:22:48,325
quindi riusciresti a stendermi
anche da solo.
339
00:22:48,825 --> 00:22:50,619
Già, ma dov'è il divertimento?
340
00:23:19,147 --> 00:23:22,317
Ho incontrato Christopher
quando dovevo rivedere il suo libro.
341
00:23:22,400 --> 00:23:24,820
Questo è successo prima
di essere promossa redattrice.
342
00:23:24,903 --> 00:23:27,155
- Ok.
- Ci punzecchiavamo e litigavamo,
343
00:23:27,239 --> 00:23:31,952
così siamo finiti per uscire e da allora
abbiamo sempre continuato a litigare.
344
00:23:32,786 --> 00:23:33,662
È una storia seria?
345
00:23:39,126 --> 00:23:44,506
Siamo arrivati al punto
che lo è o non lo è.
346
00:23:45,549 --> 00:23:47,050
Non so cosa accadrà.
347
00:23:48,218 --> 00:23:50,929
E tu invece? Cosa combini a Los Angeles?
348
00:23:52,556 --> 00:23:57,018
Sono completamente, al 100 percento,
impegnato con il mio programma.
349
00:23:58,854 --> 00:24:00,730
- Tutto qua.
- Beh...
350
00:24:02,232 --> 00:24:03,608
oggi è così, cioè...
351
00:24:04,651 --> 00:24:06,820
non sarà sempre così, Dawson.
352
00:24:09,030 --> 00:24:11,241
Non mi lamento, ma...
353
00:24:13,493 --> 00:24:14,619
a volte mi chiedo:
354
00:24:17,247 --> 00:24:18,415
"Cosa sto facendo?"
355
00:24:19,708 --> 00:24:21,918
Sai, volevo diventare come Spielberg.
356
00:24:22,627 --> 00:24:24,671
I sogni non sono perfetti, Dawson.
357
00:24:26,548 --> 00:24:28,383
Si realizzano, ma a caro prezzo.
358
00:24:30,385 --> 00:24:33,263
- Ben detto.
- L'ha detto un personaggio famoso.
359
00:24:40,270 --> 00:24:41,396
Sono così stanco.
360
00:24:43,523 --> 00:24:47,152
- Me ne vado. Ti lascio dormire.
- No, stanco in generale.
361
00:24:50,113 --> 00:24:53,116
Dovrei andare comunque. È tardi.
362
00:24:53,783 --> 00:24:55,619
Abbiamo un matrimonio domani.
363
00:24:55,827 --> 00:24:57,913
Giusto. Ti accompagno in macchina.
364
00:25:03,752 --> 00:25:07,964
Ripensandoci bene, non lo farò.
Mettiti a dormire.
365
00:25:08,840 --> 00:25:09,674
Cosa?
366
00:25:10,133 --> 00:25:13,511
Ricordi come si fa.
Quella è la tua parte, questa la mia.
367
00:25:13,595 --> 00:25:15,138
Stenditi e dormi.
368
00:25:15,222 --> 00:25:17,724
Mi stai prendendo in giro?
Dawson, non posso.
369
00:25:17,807 --> 00:25:19,768
Sei già passata dalla finestra.
370
00:25:19,851 --> 00:25:21,937
Sembra la cosa giusta da fare, no?
371
00:25:23,772 --> 00:25:26,858
Nessuno arde dal desiderio per l'altra
o nasconde i propri sentimenti
372
00:25:26,942 --> 00:25:28,360
quindi dormiamo e basta.
373
00:25:30,654 --> 00:25:31,780
Per me va bene.
374
00:25:32,405 --> 00:25:33,448
Siamo adulti.
375
00:25:53,969 --> 00:25:55,262
Buonanotte, Dawson.
376
00:25:56,137 --> 00:25:57,389
Buonanotte, Joey.
377
00:26:19,035 --> 00:26:21,496
Abbiamo trascorso tanti momenti
insieme, Dawson.
378
00:26:22,122 --> 00:26:23,873
Momenti belli e brutti.
379
00:26:25,667 --> 00:26:27,877
Quando ero innamorata di te, tu amavi Jen.
380
00:26:28,295 --> 00:26:32,132
E quando tu eri innamorato di me,
io avevo bisogno di stare da sola.
381
00:26:32,215 --> 00:26:36,177
Così ti ho lasciato per Jack,
che poi si è reso conto di essere gay.
382
00:26:37,012 --> 00:26:40,223
E poi ti ho convinta a far arrestare
tuo padre per spaccio di cocaina.
383
00:26:41,349 --> 00:26:43,601
Dicesti che non mi avresti
più rivolto la parola.
384
00:26:43,685 --> 00:26:44,519
Però l'ho fatto.
385
00:26:46,104 --> 00:26:49,774
Mi sono offerta a te alla festa dopo
aver distrutto la barca di tuo padre.
386
00:26:49,858 --> 00:26:51,067
E io ho rifiutato...
387
00:26:52,694 --> 00:26:53,820
per qualche motivo.
388
00:26:54,362 --> 00:26:56,031
E ti sei innamorata di Pacey.
389
00:26:56,114 --> 00:26:59,868
E gli anni sono passati
e ora siamo di nuovo qui
390
00:27:00,910 --> 00:27:02,245
a dirci "Lo voglio".
391
00:27:03,496 --> 00:27:05,081
Così come deve essere.
392
00:27:05,665 --> 00:27:09,794
L'unica fine per anime gemelle
sfortunate, unite dal destino.
393
00:27:13,131 --> 00:27:14,424
Quindi lo voglio.
394
00:27:15,216 --> 00:27:16,301
Anch'io lo voglio.
395
00:27:35,195 --> 00:27:36,029
Stop!
396
00:27:42,744 --> 00:27:45,330
Ci vediamo dopo Joey
397
00:27:56,508 --> 00:28:00,762
Ho prenotato una stanza per noi
al Stonybrook Lodge il prossimo weekend.
398
00:28:01,596 --> 00:28:05,266
Pensavo che potessimo passeggiare,
andare in mountain bike...
399
00:28:06,434 --> 00:28:08,311
o qualche altra attività.
400
00:28:09,521 --> 00:28:12,315
- Va bene.
- Non sembri molto eccitato.
401
00:28:14,692 --> 00:28:17,028
Pensi che sia quello di cui
abbiamo bisogno ora?
402
00:28:17,112 --> 00:28:19,280
Un altro weekend fuori da Capeside?
403
00:28:20,115 --> 00:28:22,867
Scusa se ho fatto l'errore
di programmare qualcosa di carino.
404
00:28:22,951 --> 00:28:24,327
No, mi piace l'idea, davvero.
405
00:28:24,911 --> 00:28:27,705
Solo che preferisco stare con te qui.
406
00:28:27,789 --> 00:28:31,459
Te l'ho detto quando abbiamo iniziato,
non volevo che tutti qui sapessero di noi.
407
00:28:31,543 --> 00:28:35,755
Doug, parliamo di sei mesi fa. Viviamo
in un mondo post-Will & Grace.
408
00:28:35,839 --> 00:28:38,049
Credi che alla gente importi
con chi vai a letto?
409
00:28:38,133 --> 00:28:38,967
Sì.
410
00:28:39,676 --> 00:28:40,510
Credo di sì.
411
00:28:40,593 --> 00:28:42,679
Perché t'importa di quello
che pensa la gente?
412
00:28:42,762 --> 00:28:45,765
Alla tua famiglia sta bene.
Pacey non potrebbe essere più felice.
413
00:28:45,849 --> 00:28:48,017
Questo perché Pacey riesce
sempre a spuntarla.
414
00:28:48,101 --> 00:28:50,603
No, perché Pacey ti vuole bene,
e anche io.
415
00:28:50,812 --> 00:28:53,356
Odio il fatto di dover passare
tutto questo.
416
00:28:53,440 --> 00:28:55,275
Quanti weekend dovremo trascorrere fuori
417
00:28:55,358 --> 00:28:58,069
prima di stare insieme
come una coppia normale?
418
00:28:58,153 --> 00:29:00,280
È come se avessimo
una storia d'amore segreta
419
00:29:00,363 --> 00:29:02,699
senza che nessuno sia nemmeno sposato.
420
00:29:03,032 --> 00:29:06,828
Non tutti erano froci a 15 anni.
Per alcuni non è così semplice.
421
00:29:11,875 --> 00:29:14,502
Non riesco a credere che tu l'abbia detto.
422
00:29:14,586 --> 00:29:16,796
- Mi dispiace. Mi...
- No, non è vero.
423
00:29:17,547 --> 00:29:20,049
Sai qual è la differenza
tra te e me, Doug?
424
00:29:20,925 --> 00:29:22,385
Tu eri frocio a 15 anni.
425
00:29:23,511 --> 00:29:25,680
Ma ancora non hai smesso
di odiarti per questo.
426
00:29:51,456 --> 00:29:54,918
Sono così felice per te.
E anche papà lo sarebbe.
427
00:29:55,627 --> 00:29:56,544
Grazie, tesoro.
428
00:30:21,027 --> 00:30:21,861
Ehi.
429
00:30:23,488 --> 00:30:25,448
- Cosa stai prendendo?
- Mi hai scoperto.
430
00:30:25,532 --> 00:30:28,159
Mi sto curando.
Sono una madre iper-ansiosa.
431
00:30:28,618 --> 00:30:29,577
Questo mi aiuta.
432
00:30:31,412 --> 00:30:32,247
Grazie.
433
00:30:33,289 --> 00:30:37,043
Ti dispiace darmene una?
Credo di averne davvero bisogno oggi.
434
00:30:38,044 --> 00:30:38,878
Oh, no.
435
00:30:38,962 --> 00:30:39,879
Oh, sì.
436
00:30:58,022 --> 00:31:00,316
Mi dici come ti sei fatto
quell'occhio nero,
437
00:31:00,400 --> 00:31:03,695
o devo pensare che hai picchiato
il prete prima della cerimonia?
438
00:31:04,362 --> 00:31:07,448
Diciamo solo che è per via
di alcuni errori commessi.
439
00:31:09,617 --> 00:31:11,202
Cosa succede, Pacey?
440
00:31:12,412 --> 00:31:13,246
Cosa succede?
441
00:31:14,163 --> 00:31:17,792
Succede che mi ero dimenticato
quanto mi piace stare con te.
442
00:31:17,876 --> 00:31:20,753
Ed è davvero, davvero
molto bello ricordarsene.
443
00:31:22,422 --> 00:31:24,674
Facciamo a cambio.
Dawson non mi lascia condurre.
444
00:31:25,341 --> 00:31:26,175
Ok.
445
00:31:27,010 --> 00:31:28,011
- Ciao.
- Ciao.
446
00:31:31,180 --> 00:31:33,308
Sei andata via di fretta stamattina.
447
00:31:33,933 --> 00:31:36,185
Già. Beh, dovevo prepararmi.
448
00:31:37,020 --> 00:31:39,355
In più, tu russavi, e in più...
449
00:31:40,690 --> 00:31:42,567
quel dejà vu era difficile da sostenere.
450
00:31:42,650 --> 00:31:45,236
Sembrava un flashback
sotto acido senza però i colori.
451
00:31:45,320 --> 00:31:49,449
Credo, almeno. Non mi sono
mai fatta di acidi a dir la verità.
452
00:31:49,532 --> 00:31:51,451
Vedo che sei nervosa anche tu.
453
00:31:51,993 --> 00:31:54,287
- Cosa intendi?
- Farnetichi quando sei nervosa.
454
00:31:55,538 --> 00:31:58,291
È il giorno "Prendiamo in giro Joey"?
455
00:31:58,374 --> 00:32:00,043
Mi piace il tuo farneticare.
456
00:32:00,126 --> 00:32:02,587
Mi piace sapere che farnetichi
quando sei nervosa.
457
00:32:03,713 --> 00:32:06,174
E mi piace sapere che ti rendo nervosa.
458
00:32:09,510 --> 00:32:12,221
Pacey mi pesta i piedi.
Te lo vuoi riprendere, per favore?
459
00:32:13,222 --> 00:32:14,307
È un complotto.
460
00:32:15,350 --> 00:32:16,768
- Scarpe nuove.
- Scarpe nuove.
461
00:32:16,851 --> 00:32:18,645
Devono essere le scarpe nuove.
462
00:32:32,909 --> 00:32:35,453
Pacey, credo che qualcuno
ci stia guardando.
463
00:32:40,041 --> 00:32:41,084
Accidenti.
464
00:32:42,377 --> 00:32:45,505
È bello vedere che ci sono cose che
non cambiano. Un cuore spezzato?
465
00:32:45,588 --> 00:32:47,757
Sì. Il suo cuore, la mia mandibola.
466
00:32:50,134 --> 00:32:51,844
Adesso ha tutto più senso.
467
00:32:56,349 --> 00:32:58,226
Mi aiuteresti a venirne fuori?
468
00:32:58,768 --> 00:32:59,602
Come?
469
00:33:19,872 --> 00:33:20,707
Grazie.
470
00:33:25,878 --> 00:33:27,422
Jen. Jen.
471
00:33:28,339 --> 00:33:30,591
- Stavamo ballando. È caduta a terra.
- Jen!
472
00:33:32,260 --> 00:33:34,303
Mio Dio. Qualcuno prenda la sua borsa.
473
00:33:34,387 --> 00:33:37,306
- Ha bisogno delle pillole.
- L'ho vista prenderne una.
474
00:33:37,807 --> 00:33:39,684
Signore, questo non doveva accadere.
475
00:33:39,767 --> 00:33:41,894
- Cosa succede?
- Chiamate un'ambulanza.
476
00:33:41,978 --> 00:33:43,146
Cosa ha fatto?
477
00:33:43,229 --> 00:33:45,857
Per l'amor di Dio, presto.
Deve andare in ospedale!
478
00:33:45,940 --> 00:33:48,401
- Che diavolo succede?
- È malata.
479
00:33:48,484 --> 00:33:49,736
Malata? Stava bene.
480
00:33:50,528 --> 00:33:52,238
Non sta bene. È molto malata.
481
00:33:52,780 --> 00:33:53,740
Malata di cuore.
482
00:33:53,823 --> 00:33:55,241
Oh, Signore.
483
00:33:56,284 --> 00:33:57,493
Mia piccola Jen.
484
00:34:10,715 --> 00:34:13,134
- Lo vogliono nella cinque, giusto?
- Sì, giusto.
485
00:34:13,217 --> 00:34:14,427
Mi scusi, permesso.
486
00:34:25,688 --> 00:34:28,649
Sono passate ore. Perché non ci
dicono nulla? Cosa sta succedendo?
487
00:34:28,733 --> 00:34:31,944
La stanno monitorando.
Gli organi vitali sono compromessi
488
00:34:32,028 --> 00:34:36,866
e devono consultare i medici di New York
prima di poterci dire qualcosa.
489
00:34:36,949 --> 00:34:39,285
Che problema ha? Lo sai, non è vero?
490
00:34:42,121 --> 00:34:43,748
È solo un piccolo problema.
491
00:34:43,831 --> 00:34:46,042
Ne ha sempre sofferto.
492
00:34:46,125 --> 00:34:48,461
Non ce ne siamo mai accorti
prima della gravidanza.
493
00:34:49,545 --> 00:34:51,547
Soffre di un'anomalia al cuore
494
00:34:52,048 --> 00:34:53,633
ecco perché è svenuta.
495
00:34:54,383 --> 00:34:56,094
Nulla di serio, davvero.
496
00:34:56,803 --> 00:34:58,805
Sarà più imbarazzata che altro
497
00:34:58,888 --> 00:35:00,973
- quando si risveglierà.
- Davvero?
498
00:35:02,350 --> 00:35:03,309
Sì, davvero.
499
00:35:03,893 --> 00:35:05,228
Mi scusi, sig.ra Ryan?
500
00:35:11,275 --> 00:35:13,277
Jack, tu ne eri al corrente?
501
00:35:15,113 --> 00:35:15,947
No.
502
00:35:17,156 --> 00:35:20,243
Cos'è un'anomalia del cuore?
È tipo un soffio o cosa?
503
00:35:20,868 --> 00:35:24,497
Non voglio sembrare allarmista,
ma a me sembra una cosa seria.
504
00:35:25,581 --> 00:35:27,583
Bene. È stabile.
505
00:35:29,335 --> 00:35:33,297
È svenuta in seguito a palpitazioni
causate dai farmaci.
506
00:35:33,381 --> 00:35:36,092
Questo è quello che sappiamo,
per il momento.
507
00:35:37,718 --> 00:35:40,847
Non c'è altro che possiamo fare
al momento.
508
00:35:42,181 --> 00:35:44,892
Credo che possiate tornare
a casa a riposarvi un po'.
509
00:35:44,976 --> 00:35:45,810
È stato...
510
00:35:46,602 --> 00:35:48,229
terribile, e io...
511
00:35:49,480 --> 00:35:50,314
Per favore...
512
00:35:50,857 --> 00:35:51,691
andate ora.
513
00:35:51,774 --> 00:35:55,486
- Ma guarirà, vero?
- Certo che guarirà.
514
00:35:56,279 --> 00:36:00,658
Sua madre è in Europa.
Devo assolutamente chiamarla e...
515
00:36:01,325 --> 00:36:02,160
Scusatemi.
516
00:36:15,923 --> 00:36:18,509
Sono preoccupata.
Questa cosa non mi piace.
517
00:36:19,010 --> 00:36:21,012
Starà bene, giusto? Non sappiamo nulla.
518
00:36:21,095 --> 00:36:23,222
- Non tiriamo conclusioni affrettate.
- Già.
519
00:36:23,306 --> 00:36:26,809
- E poi è giovane. In salute.
- Dobbiamo essere noi stessi.
520
00:36:26,893 --> 00:36:29,478
Continuare con il nostro tipico,
solito, rilassante...
521
00:36:29,562 --> 00:36:31,480
Squallido triangolo amoroso.
522
00:36:35,192 --> 00:36:37,820
A te il compito di dire
le cose più fuori luogo.
523
00:36:37,904 --> 00:36:41,407
- Puoi sempre contarci, amico.
- Davvero poco divertente.
524
00:36:46,621 --> 00:36:50,082
- Ciao, Christopher.
- E il triangolo diventa un quadrato.
525
00:36:51,000 --> 00:36:51,834
Ben detto.
526
00:37:38,172 --> 00:37:39,006
Ehi, ciao.
527
00:37:40,132 --> 00:37:40,967
Ciao.
528
00:37:43,219 --> 00:37:44,845
Che ci fai qui? È tardi.
529
00:37:45,846 --> 00:37:48,557
Non ci sono orari di visita
in questo ospedale?
530
00:37:51,269 --> 00:37:52,103
Io...
531
00:37:54,438 --> 00:37:56,315
Ho flirtato con un inserviente.
532
00:37:56,857 --> 00:37:58,943
Posso essere molto affascinante
quando voglio.
533
00:37:59,527 --> 00:38:01,570
Cosa dirà lei quando scopre che sei gay?
534
00:38:01,654 --> 00:38:02,822
È un maschio.
535
00:38:05,241 --> 00:38:06,075
Carino?
536
00:38:08,411 --> 00:38:09,370
Senti, Jen...
537
00:38:12,832 --> 00:38:17,503
non vorrei fare altro che continuare
il nostro prenderci in giro allegro,
538
00:38:17,586 --> 00:38:20,589
brevettato e senza senso
alla Jack e Jen, il gay e la bella, ma...
539
00:38:21,590 --> 00:38:25,594
Mi stavo chiedendo, poiché
sei in questo letto di ospedale
540
00:38:25,678 --> 00:38:28,389
e attaccata a tutte queste macchine...
541
00:38:31,308 --> 00:38:32,143
Perché?
542
00:38:33,310 --> 00:38:36,522
Perché non me l'hai detto?
Pensavo di essere il tuo miglior amico.
543
00:38:38,482 --> 00:38:40,735
Perché non volevo che ti preoccupassi.
544
00:38:42,653 --> 00:38:44,739
Ero già abbastanza preoccupata io.
545
00:38:46,615 --> 00:38:49,535
Perché pensavo che fingere
che non esistesse
546
00:38:50,619 --> 00:38:52,163
l'avrebbe fatto sparire.
547
00:38:54,040 --> 00:38:56,208
Perché mi piace. Amo il nostro...
548
00:38:57,960 --> 00:39:02,298
prenderci in giro allegro, brevettato
e senza senso tra il gay e la bella.
549
00:39:03,591 --> 00:39:07,303
E perché temevo che se lo avessi detto,
si sarebbe avverato, perché...
550
00:39:07,386 --> 00:39:09,055
Perché ero solo spaventata.
551
00:39:10,264 --> 00:39:13,184
- Perché sono stata un'idiota.
- Tu sei un'idiota.
552
00:39:13,684 --> 00:39:16,270
Avrei potuto sopportarlo.
Ti avrei aiutato a sopportarlo.
553
00:39:16,896 --> 00:39:18,731
Beh, mi aiuterai a sopportarlo.
554
00:39:22,568 --> 00:39:25,071
- Ho bisogno di te.
- Jen, sinceramente...
555
00:39:27,907 --> 00:39:28,908
Quanto è grave?
556
00:39:31,243 --> 00:39:35,039
Diminuzione della funzione sistolica
ventricolare sinistra.
557
00:39:36,957 --> 00:39:40,419
In breve il sangue non viene pompato
correttamente al cuore
558
00:39:40,503 --> 00:39:43,005
provocando parecchi problemi ai polmoni.
559
00:39:44,382 --> 00:39:46,425
Si chiama congestione polmonare.
560
00:39:48,761 --> 00:39:52,515
D'accordo. Allora?
Cosa possiamo fare? Un intervento?
561
00:39:53,682 --> 00:39:55,434
- Trattamenti? Cosa?
- Niente.
562
00:39:56,102 --> 00:39:57,645
Ho fatto di tutto.
563
00:40:00,064 --> 00:40:02,316
All'inizio, c'erano buone probabilità
564
00:40:04,527 --> 00:40:05,361
ma...
565
00:40:07,404 --> 00:40:09,490
tu conosci me e le mie probabilità.
566
00:40:10,616 --> 00:40:13,786
Jen, ci deve essere qualcosa
che si può fare. Uno specialista?
567
00:40:13,869 --> 00:40:15,788
Ci sono già andata, varie volte.
568
00:40:17,248 --> 00:40:19,375
Mi dispiace di dirti
tutte queste cose così.
569
00:40:19,458 --> 00:40:22,420
Pensavo di farcela ad andare
e tornare da Capeside tutta intera.
570
00:40:22,503 --> 00:40:24,046
Già. Già.
571
00:40:26,924 --> 00:40:30,761
Ho cercato di andare avanti,
ma ora non ce la faccio più da sola.
572
00:40:35,391 --> 00:40:36,976
Perché sto morendo, Jack.
573
00:40:40,020 --> 00:40:43,983
E come le altre cose nella mia vita
non so davvero come affrontarla.
574
00:40:44,692 --> 00:40:46,485
Ma non voglio rovinare tutto.
575
00:40:48,571 --> 00:40:52,241
Vorrei che per una volta fosse una cosa
che riesco a fare bene.
576
00:40:52,366 --> 00:40:55,453
Sono qui.
Farò tutto quello che mi chiedi di fare.
577
00:40:56,203 --> 00:40:57,121
Adesso...
578
00:40:59,123 --> 00:41:00,749
voglio che ti stendi vicino a me
579
00:41:00,833 --> 00:41:02,918
e mi racconti di questo inserviente carino
580
00:41:03,002 --> 00:41:05,588
e mi fai dimenticare tutto quello
che ti ho appena detto.
581
00:41:05,671 --> 00:41:06,547
Vieni qui.
582
00:41:12,720 --> 00:41:13,929
Sì. Vieni qui.
583
00:41:15,014 --> 00:41:15,848
Va tutto bene.
584
00:41:21,896 --> 00:41:23,189
Si chiama Max.
585
00:41:25,191 --> 00:41:26,275
Mi piace Max.
586
00:41:28,402 --> 00:41:29,487
Ha il pizzetto.
587
00:41:33,949 --> 00:41:35,618
A questo possiamo rimediare.
588
00:43:20,347 --> 00:43:22,349
Traduzione sottotitoli di:
Barbara Andruccioli