1
00:00:02,502 --> 00:00:04,963
Gevoelens en emoties kunnen zich...
2
00:00:05,046 --> 00:00:09,134
...vertonen in onderbewust
en niet altijd zelfbewust gedrag.
3
00:00:10,260 --> 00:00:14,055
Je verbale deconstructie van
tienerangst is echt uit de tijd.
4
00:00:15,056 --> 00:00:18,768
Er is niets aan de hand tussen mij
en Petey. Hij is gewoon een vriend.
5
00:00:19,519 --> 00:00:21,563
Jouw beste vriend,
kan ik daaraan toevoegen.
6
00:00:22,731 --> 00:00:26,192
Ik heb geen onbewuste
bedoelingen naar hem toe.
7
00:00:26,276 --> 00:00:27,944
Gewoon een vriend, hè?
8
00:00:28,820 --> 00:00:32,449
Ja. Dat is alles.
9
00:00:32,532 --> 00:00:36,327
Punt. Einde van de zin, verhandeling
en postmoderne redevoering.
10
00:00:36,411 --> 00:00:38,413
Kunnen we nu gaan slapen?
11
00:00:41,207 --> 00:00:45,879
Dus Petey is op dezelfde manier
een vriend als wij zijn?
12
00:00:50,133 --> 00:00:50,967
Natuurlijk.
13
00:00:53,762 --> 00:00:55,472
Daar was ik al bang voor.
14
00:01:04,105 --> 00:01:05,732
uitvoerend producent
Dawson Leery
15
00:01:05,815 --> 00:01:07,484
Godzijdank is dat afgelopen.
16
00:01:08,735 --> 00:01:10,236
Voorzichtig, boekenwurm.
17
00:01:12,030 --> 00:01:14,032
Let op. Dit wordt leuk.
18
00:01:19,412 --> 00:01:21,915
Terug naar ons intelligente leven.
19
00:01:21,998 --> 00:01:25,543
Weet je wat het is?
Het is net slecht vliegtuigeten.
20
00:01:25,627 --> 00:01:28,588
Dat overdreven tienergedoe
is moeilijk te versmaden.
21
00:01:28,671 --> 00:01:31,216
En de schrijvers moeten
met een woordenboek...
22
00:01:31,299 --> 00:01:36,763
...op zoek naar manieren om met vier
lettergrepen het Engels te misbruiken.
23
00:01:39,140 --> 00:01:42,894
Ik kijk het alleen om jou te martelen.
-Nou, dat werkt.
24
00:01:42,977 --> 00:01:44,646
Wie praat er nou als die Colby?
25
00:01:44,729 --> 00:01:49,025
Hij lijkt wel een gemuteerde Engelse
professor, psychotherapeutische freak.
26
00:01:49,109 --> 00:01:52,862
Niet iedereen kan een briljante
literaire snob als jij zijn.
27
00:01:52,946 --> 00:01:55,657
Je moet de onzin eens lezen
die ik moet redigeren.
28
00:01:55,740 --> 00:01:57,325
Je redigeert mijn werk.
29
00:02:01,788 --> 00:02:03,039
Behalve jouw werk.
30
00:02:07,585 --> 00:02:11,756
Oké, sorry. Ik moet dit afmaken
en heb er dan nog twee.
31
00:02:12,674 --> 00:02:14,884
Ga een boek schrijven.
-Dat gaat niet.
32
00:02:14,968 --> 00:02:18,805
Door dat programma zijn er
noodzakelijke hersencellen vernietigd.
33
00:02:20,598 --> 00:02:21,891
Stel je niet aan.
34
00:02:22,642 --> 00:02:26,146
Wat maakt het nou uit?
Ik vind een tienersoap leuk. Nou en?
35
00:02:26,229 --> 00:02:29,065
Het beangstigt me
hoe bezeten je ervan bent.
36
00:02:29,149 --> 00:02:35,196
Elke woensdag om acht uur stap je
een wereld van tienerangst binnen.
37
00:02:35,280 --> 00:02:38,408
Je zou m'n emotionele
betrokkenheid niet begrijpen.
38
00:02:39,576 --> 00:02:41,494
Zullen Sam en Colby ooit iets krijgen?
39
00:02:41,578 --> 00:02:43,705
Zal Sam Petey kiezen?
Zal Sam Colby kiezen?
40
00:02:43,788 --> 00:02:46,708
Kijk volgende week weer
hoe we dit uitbuiten...
41
00:02:46,791 --> 00:02:48,668
...en gewoon weer uitzenden.
42
00:02:49,377 --> 00:02:54,173
Onbewust vind je het programma
net zo leuk als ik.
43
00:02:54,257 --> 00:02:58,761
Je lijkt het besluiteloze personage
Sam wel, dat zich nooit blootgeeft.
44
00:02:59,429 --> 00:03:00,263
Hoe durf je?
45
00:03:12,358 --> 00:03:14,611
Vind je echt dat ik klink als zij?
46
00:04:05,328 --> 00:04:08,206
Colby's speech moet anders.
Hij mompelt te veel.
47
00:04:08,289 --> 00:04:12,710
Vergeet de zenderaantekeningen niet.
'Masturberen' vindt men niet acceptabel.
48
00:04:12,794 --> 00:04:15,880
Dat is de klinische term.
-Zij stellen 'je hond uitlaten' voor.
49
00:04:15,964 --> 00:04:18,591
'Je hond uitlaten?'
-Je moet met Ben praten.
50
00:04:18,675 --> 00:04:22,470
Hij heeft geen idee
dat hij uit de kast komt. Hij wordt gek.
51
00:04:22,553 --> 00:04:25,056
Na de lunch. Ik moet naar de schrijvers.
52
00:04:29,894 --> 00:04:32,146
Het zijn soulmates.
Ze moeten iets krijgen.
53
00:04:32,230 --> 00:04:35,024
Niet in het eerste seizoen,
dan kun je niets meer.
54
00:04:35,108 --> 00:04:37,610
Waar gaat het over?
-Blijvend dilemma.
55
00:04:37,694 --> 00:04:40,196
Gaat Sam verder met pittige Petey
of soulmate Colby...
56
00:04:40,280 --> 00:04:41,656
...in de laatste aflevering?
57
00:04:41,739 --> 00:04:44,951
Als ze Petey kiest,
zal dat het publiek verbazen.
58
00:04:45,034 --> 00:04:49,122
Verbazen, niet bevredigen.
Colby is Sams soulmate.
59
00:04:49,205 --> 00:04:52,083
Het is voorbestemd.
-We geven toch een draai aan het normale?
60
00:04:52,166 --> 00:04:54,836
Laten we breken
met de traditie van het lot.
61
00:04:55,795 --> 00:04:57,130
Dawson, wat vind jij?
62
00:05:00,842 --> 00:05:02,927
Dat is misschien wel een goed idee.
63
00:05:09,308 --> 00:05:11,602
Ik moet ophangen. Daar komt hij aan.
64
00:05:12,395 --> 00:05:15,690
Je pak voor de bruiloft hangt aan je deur.
65
00:05:15,773 --> 00:05:18,318
En vergeet niet dat de auto...
66
00:05:18,401 --> 00:05:20,862
...je morgen om twaalf uur ophaalt
voor je vlucht.
67
00:05:20,945 --> 00:05:23,323
Rebecca belde over het etentje.
68
00:05:23,406 --> 00:05:26,200
Verzet het. Alweer. En kijk niet zo.
-Hoe?
69
00:05:26,284 --> 00:05:29,495
Ik ben een aardige jongen.
Alleen te laat voor montage.
70
00:06:03,696 --> 00:06:05,740
Volgens mij heeft er iemand haast.
71
00:06:05,823 --> 00:06:10,787
Sheriff Doug. Luister, het spijt me.
Ik ben laat en op weg naar de les.
72
00:06:11,913 --> 00:06:15,583
U krijgt een aantekening
omdat u 65 reed waar u 40 mocht.
73
00:06:15,666 --> 00:06:19,295
Ik heb al allerlei strafpunten
op m'n rijbewijs staan.
74
00:06:19,378 --> 00:06:24,300
Zou ik misschien iets kunnen doen,
zodat u dit door de vingers ziet?
75
00:06:25,968 --> 00:06:28,471
Mag ik u eraan herinneren, Mr McPhee...
76
00:06:28,554 --> 00:06:32,433
...dat poging tot omkoping
van een ambtenaar een overtreding is.
77
00:06:32,517 --> 00:06:34,393
Ik hoopte dat u misschien...
78
00:06:35,478 --> 00:06:38,481
...uw medeleven met anderen
kon laten spreken.
79
00:06:46,405 --> 00:06:49,784
Goed. Voor deze ene keer
kom je eraf met een waarschuwing.
80
00:06:50,368 --> 00:06:53,663
Bedankt, schat.
-Nee, noem me nooit 'schat'.
81
00:06:54,497 --> 00:06:58,584
Kerel, het is hier uitgestorven.
-En noem me ook geen 'kerel'.
82
00:06:59,168 --> 00:07:02,046
Goed. Vanavond samen eten?
-Ja, ik kook wel.
83
00:07:02,130 --> 00:07:03,756
Ik neem de handboeien mee.
84
00:07:05,591 --> 00:07:06,509
Grapje.
85
00:07:07,885 --> 00:07:09,637
Tot ziens.
-Ja, tot ziens.
86
00:07:10,721 --> 00:07:11,722
Jack.
87
00:07:12,431 --> 00:07:14,559
Rij wat rustiger.
-Doe ik.
88
00:07:15,643 --> 00:07:16,477
Goed.
89
00:07:35,788 --> 00:07:38,291
Dat doe ik wel. U bent tenslotte de baas.
90
00:07:39,083 --> 00:07:43,337
Ik help even. Het was erg druk vandaag.
-Maar goed ook.
91
00:07:44,297 --> 00:07:47,258
Ja, een half jaar en het gaat goed.
Niks te klagen.
92
00:07:49,260 --> 00:07:50,469
Pacey, daar ben je.
93
00:07:50,553 --> 00:07:53,181
Ik heb je nieuwe menuontwerpen.
94
00:07:53,264 --> 00:07:55,183
Daar wilde ik even naar kijken.
95
00:07:55,266 --> 00:07:58,019
Ik ben in m'n kantoor als iemand me zoekt.
96
00:07:58,102 --> 00:07:59,395
Oké.
-Zullen we?
97
00:08:14,035 --> 00:08:15,620
Verzin een nieuw excuus.
98
00:08:15,703 --> 00:08:19,290
Dit is al de derde keer
dat ik het menuontwerp herzien heb.
99
00:08:21,042 --> 00:08:22,752
Vast niemand vermoedt iets.
100
00:08:23,794 --> 00:08:27,381
Ik ben niet bepaald de meest
onzichtbare man van Capeside.
101
00:08:27,507 --> 00:08:30,009
Er is vast iemand die vermoedens heeft.
102
00:08:30,092 --> 00:08:32,261
Zolang het m'n man maar niet is.
103
00:08:33,721 --> 00:08:38,226
wij, twee jongens, blijven bij elkaar
zullen elkaar nooit verlaten
104
00:08:38,809 --> 00:08:42,521
over de wegen van
noord naar zuid, excursies makend
105
00:08:44,524 --> 00:08:45,399
Mr Hampton...
106
00:08:46,150 --> 00:08:49,153
...is er een probleem?
-Moet ik blijven lezen?
107
00:08:50,196 --> 00:08:52,907
Het gedicht is nog niet af.
-Pardon, Mr McPhee...
108
00:08:52,990 --> 00:08:56,285
...dit is een gedicht van een man
over een andere man.
109
00:08:56,369 --> 00:08:58,079
Een homogedicht.
110
00:09:00,206 --> 00:09:03,292
Ik wist niet dat gedichten
seksueel georiënteerd waren.
111
00:09:04,961 --> 00:09:08,714
Door dit homogedicht en vergelijkbare
gedichten werd Whitman ontslagen.
112
00:09:09,423 --> 00:09:13,553
Hij was lange tijd een verschoppeling.
Maar hij bleef van z'n land houden...
113
00:09:13,636 --> 00:09:18,349
...de vrijheid waar het voor stond,
en hij prees de Amerikaanse spirit.
114
00:09:20,393 --> 00:09:23,688
En 150 jaar later
lachen we hem nog steeds uit.
115
00:09:25,564 --> 00:09:28,526
Dit weekend moeten jullie
een manier vinden om te zeggen...
116
00:09:28,609 --> 00:09:30,778
...via poëzie, wat je niet durft te zeggen.
117
00:09:30,861 --> 00:09:33,698
Schrijf over iets waar je bang voor bent.
118
00:09:35,157 --> 00:09:37,493
Dat gaan we hardop voorlezen.
119
00:09:37,577 --> 00:09:39,996
Dus toon elkaar de beleefdheid...
120
00:09:40,079 --> 00:09:43,207
...die Mr Whitman niet kreeg vandaag.
Fijn weekend.
121
00:09:46,252 --> 00:09:48,212
Laat m'n peetdochter eens zien.
122
00:09:49,005 --> 00:09:50,006
Dag, knapperd.
123
00:09:51,424 --> 00:09:52,300
Mijn god.
124
00:09:54,510 --> 00:09:57,263
Ze is prachtig. Net als jij.
-Dag, lieverd.
125
00:09:57,346 --> 00:09:59,765
Wat heerlijk om je te zien.
-Inderdaad.
126
00:10:02,059 --> 00:10:05,646
Te lang geleden.
-Ik zag een stukje van je les.
127
00:10:05,730 --> 00:10:07,940
Capeside heeft eindelijk een goede leraar.
128
00:10:08,024 --> 00:10:10,443
Goede leraren zijn
getraumatiseerde leerlingen...
129
00:10:10,526 --> 00:10:13,112
...die willen uitwissen
wat er bij hen misging.
130
00:10:13,195 --> 00:10:17,241
Kun je bij mij ook wat uitwissen dan?
-Levenslang in een klooster.
131
00:10:19,535 --> 00:10:21,495
Wat staat er op je agenda?
132
00:10:21,579 --> 00:10:25,541
Ik ga eten met de sheriff,
maar we kunnen daarna iets drinken.
133
00:10:25,625 --> 00:10:29,420
Prima. Na zes maanden zijn jullie al
een oud getrouwd stel, hè?
134
00:10:29,503 --> 00:10:32,673
En daarbij doen we
alsof we elkaar niet kennen...
135
00:10:32,757 --> 00:10:34,383
...als we elkaar zien op straat.
136
00:10:34,467 --> 00:10:36,844
Nog steeds?
-Ja, wat kan ik zeggen?
137
00:10:36,927 --> 00:10:39,555
Hij is een paranoïde freak
die nog in de kast zit.
138
00:10:40,181 --> 00:10:41,891
Maar wel mijn paranoïde freak.
139
00:10:43,934 --> 00:10:47,480
Blijf je in het Potter B&B?
-Ik wacht daar op je telefoontje.
140
00:10:47,563 --> 00:10:50,775
We gaan voor ik te laat kom.
-Oké, sorry.
141
00:10:52,360 --> 00:10:53,819
Goed om je te zien.
142
00:11:06,916 --> 00:11:07,792
Je bent er.
143
00:11:11,420 --> 00:11:14,465
Kijk nou. Je wordt elke keer knapper.
144
00:11:14,548 --> 00:11:18,219
Ik ben tien jaar ouder geworden
in de afgelopen negen maanden.
145
00:11:18,302 --> 00:11:19,720
Nou, dat staat je goed.
146
00:11:20,763 --> 00:11:23,391
Hoe was je vlucht?
-Prima.
147
00:11:23,474 --> 00:11:25,559
Ik moet voor morgen vijf scènes schrijven.
148
00:11:25,643 --> 00:11:28,979
Volgende week zijn de laatste opnames
en ik heb nog geen einde.
149
00:11:29,063 --> 00:11:32,108
Afgezien daarvan...
-Ik ben blij dat je er bent.
150
00:11:32,191 --> 00:11:35,611
De bruiloft van m'n moeder missen?
Absoluut niet.
151
00:11:36,445 --> 00:11:38,906
Dawson.
-Lilly.
152
00:11:41,075 --> 00:11:43,327
Jij bent groot geworden.
153
00:11:44,453 --> 00:11:47,373
Dawson, ik heb Annie Hall net op dvd.
154
00:11:47,456 --> 00:11:50,209
Wil je die met me kijken?
-Ja, zet maar klaar.
155
00:11:53,838 --> 00:11:55,297
Annie Hall?
156
00:12:39,300 --> 00:12:43,345
Greg. Sorry dat ik jullie stoor,
maar fijn dat jullie er weer zijn.
157
00:13:06,243 --> 00:13:11,749
Pardon. Ik ben op zoek naar Pacey Witter.
-Joey Potter. Hoe is het mogelijk.
158
00:13:11,832 --> 00:13:17,087
Allemachtig, je bent zwaar.
-Oppassen, Witter.
159
00:13:17,171 --> 00:13:19,715
Grapje. Ze zeiden dat je niet kon komen.
160
00:13:21,133 --> 00:13:22,259
Lang verhaal.
161
00:13:24,261 --> 00:13:27,723
Iedereen. Dit is Josephine Potter.
162
00:13:27,806 --> 00:13:33,896
Geboren en getogen in Capeside.
Geef haar een hartelijk welkom.
163
00:13:38,817 --> 00:13:40,903
Pacey, is dit allemaal van jou?
164
00:13:40,986 --> 00:13:44,240
Van mij, de bank en een aantal
familieleden. Heb je honger?
165
00:13:45,199 --> 00:13:46,075
Ontzettend.
166
00:13:47,034 --> 00:13:48,619
Ik moet je nog een keer knuffelen.
167
00:13:48,702 --> 00:13:51,622
Wat goed om je te zien.
-Jou ook.
168
00:13:51,705 --> 00:13:53,415
Het is veel te lang geleden.
169
00:14:13,227 --> 00:14:15,729
Hé, meisje. Mooi moedertje.
170
00:14:16,939 --> 00:14:18,774
Kom hier.
-Hoe is het?
171
00:14:19,567 --> 00:14:21,443
Goed om je te zien.
-Jou ook.
172
00:14:21,527 --> 00:14:24,321
Hoe is het? Knapperd.
-Geweldig.
173
00:14:24,405 --> 00:14:27,616
Ter ere van deze
gedenkwaardige gelegenheid...
174
00:14:27,700 --> 00:14:29,368
...gratis drank voor iedereen.
175
00:14:29,451 --> 00:14:31,328
Hoe is het ermee, jongen?
176
00:14:35,875 --> 00:14:39,211
Jack, weet je nog die keer
dat ik je naakt schilderde?
177
00:14:40,087 --> 00:14:43,549
Je raakte opgewonden en...
178
00:14:43,632 --> 00:14:46,802
Ik kreeg iets meer dan ik wilde.
-Het zal wel.
179
00:14:46,886 --> 00:14:50,055
Het was niet voorbestemd.
Dawson had me vermoord...
180
00:14:50,139 --> 00:14:52,266
...als ik z'n soulmate had afgepakt.
181
00:14:57,938 --> 00:15:00,065
Wie weet hoe het met Audrey is?
182
00:15:00,149 --> 00:15:03,611
Ze zit in een achtergrondkoor
bij John Mayer. Ze toert door Europa...
183
00:15:03,694 --> 00:15:07,364
...en heeft een vriend
die ze de 'Anti-Pacey' noemt.
184
00:15:08,073 --> 00:15:11,327
Ontzettend saai en heel lief of zoiets.
185
00:15:11,994 --> 00:15:14,997
En lief, in tegenstelling
tot de echte Pacey?
186
00:15:15,080 --> 00:15:18,042
En dat van niemand minder
dan m'n ex-vriendin.
187
00:15:18,125 --> 00:15:22,880
Pacey, ontzettend bedankt dat je
deze zaak opnieuw geopend hebt.
188
00:15:22,963 --> 00:15:25,925
Ik had niet door hoe ik het miste.
-Proost.
189
00:15:26,008 --> 00:15:29,678
Als je vader het niet afgebrand had,
was het nog van jou.
190
00:15:29,762 --> 00:15:31,555
Leuk, Pacey, leuk.
191
00:15:31,639 --> 00:15:34,099
Ik zou dit echt niet kunnen schrijven.
192
00:15:34,183 --> 00:15:37,519
Hoe lang is het geleden?
-Blijkbaar niet lang genoeg.
193
00:15:37,603 --> 00:15:41,690
Dawson, weet je nog dat ik je ontmaagdde?
194
00:15:41,774 --> 00:15:42,733
Wat?
195
00:15:45,110 --> 00:15:48,697
Misschien is het verstandig
om te vertrekken.
196
00:15:48,781 --> 00:15:51,700
Niet nu al. Het wordt net leuk.
197
00:15:51,784 --> 00:15:54,745
Straks onthult ze te veel informatie.
-O jeetje.
198
00:15:54,828 --> 00:15:57,790
Ik geef je wel een lift.
-Het spijt me. O, nee.
199
00:16:00,709 --> 00:16:01,543
Wij zijn weg.
200
00:16:02,419 --> 00:16:05,881
Weten jullie nog dat m'n vriend
me zwanger maakte...
201
00:16:05,964 --> 00:16:07,925
...en bij mij en m'n kind wegging?
202
00:16:11,053 --> 00:16:14,765
Tot op de bruiloft.
-Stop. Nog één ding.
203
00:16:15,391 --> 00:16:19,645
Jullie zijn de beste vrienden die ik
ooit gehad heb. Ik hou van jullie.
204
00:16:21,146 --> 00:16:23,315
Dat was het. Welterusten.
205
00:16:25,734 --> 00:16:28,195
Tot ziens.
-Welterusten.
206
00:16:29,029 --> 00:16:29,863
Welterusten.
207
00:16:30,990 --> 00:16:33,701
En dan moeten jullie
nu ook maar opdonderen.
208
00:16:34,827 --> 00:16:38,247
Ik moet opruimen. Willen jullie een lift?
-Ik ga lopen.
209
00:16:38,330 --> 00:16:41,917
Ik kan je wel brengen.
-Nee hoor, het is de straat uit.
210
00:16:42,001 --> 00:16:43,961
Daar word ik nuchter van.
211
00:16:44,712 --> 00:16:46,088
Welterusten, Dawson.
212
00:16:51,051 --> 00:16:54,179
Pace, bedankt.
-Als altijd graag gedaan, schat.
213
00:16:57,307 --> 00:16:58,851
Pas goed op.
-Doe ik.
214
00:17:00,227 --> 00:17:01,061
Dag, jongens.
215
00:17:06,942 --> 00:17:09,403
Mijn god, die vrouw is fantastisch.
216
00:17:10,529 --> 00:17:14,616
Dat meisje dat je gecast hebt,
kan echt niet aan haar tippen.
217
00:17:14,700 --> 00:17:17,995
Weet ik. Maar Petey is wel perfect gecast.
218
00:17:18,829 --> 00:17:22,583
Die heeft wel die bepaalde
vereiste schurkachtige charme.
219
00:17:24,585 --> 00:17:25,419
Man.
220
00:17:27,337 --> 00:17:29,965
Er is veel veranderd. Jij bent veranderd.
221
00:17:31,050 --> 00:17:32,926
Dat krijg je met het leven.
222
00:17:35,179 --> 00:17:39,224
Ben je gelukkig?
Na alles wat er gebeurd is?
223
00:17:39,308 --> 00:17:42,102
Het standaardantwoord is een krachtig ja.
224
00:17:42,186 --> 00:17:44,521
Anders klonk ik als
een verwend Hollywood-jongetje.
225
00:17:46,607 --> 00:17:48,484
Ja, maar nu praat je tegen mij.
226
00:17:50,778 --> 00:17:54,239
Eerlijk gezegd heb ik er
niet veel over nagedacht. En jij?
227
00:17:59,745 --> 00:18:02,956
Je kent mij. Ik zou me vreselijk voelen
als ik gelukkig was.
228
00:18:06,001 --> 00:18:09,338
Je hoeft me niet te helpen.
Het is m'n werk, weet je nog?
229
00:18:12,091 --> 00:18:14,551
Het is goed je te zien, Dawson.
-Jou ook.
230
00:18:14,635 --> 00:18:16,720
Ik zie je op de bruiloft.
-Goed.
231
00:18:16,804 --> 00:18:17,638
Welkom thuis.
232
00:18:26,772 --> 00:18:30,526
Volgens mij behoort dit niet
tot de peetoudertaken.
233
00:18:31,944 --> 00:18:33,237
Rustig maar.
234
00:18:35,823 --> 00:18:39,284
Je doet het prima.
-Is ze naakt altijd zo verdrietig?
235
00:18:42,287 --> 00:18:44,456
Wat is dit?
-Die zijn van oma.
236
00:18:44,540 --> 00:18:46,875
Ik hou ze bij voor als ze ze vergeet.
237
00:18:48,127 --> 00:18:52,339
Ik wist niet dat ze nog steeds
pijnstillers nam. Ze ziet er goed uit.
238
00:18:52,422 --> 00:18:54,383
Schijn bedriegt soms.
239
00:18:55,008 --> 00:18:57,594
Stil maar.
240
00:18:58,137 --> 00:18:59,388
Kijk eens aan.
241
00:19:01,348 --> 00:19:03,976
Vraag je je ooit af
of je zonder haar kunt?
242
00:19:04,059 --> 00:19:07,729
Kun je dit echt alleen aan?
-Ik dacht van niet.
243
00:19:08,605 --> 00:19:11,525
Maar zo denk ik echt niet meer.
244
00:19:16,405 --> 00:19:19,074
Het is geweldig, ouder zijn.
245
00:19:19,158 --> 00:19:22,661
Een programma opnemen kan ik niet,
maar ik kan wel voor een kind zorgen.
246
00:19:27,541 --> 00:19:29,418
Jij bent het meest veranderd.
247
00:19:30,502 --> 00:19:31,753
Van ons allemaal.
248
00:19:32,629 --> 00:19:35,757
Als dat zo is, komt dat niet door mij.
Amy heeft me veranderd.
249
00:19:35,841 --> 00:19:38,302
Ik ben er zomaar bij.
250
00:19:44,933 --> 00:19:46,310
Wat doe ik hier?
251
00:19:47,186 --> 00:19:51,315
Welke homo verhuist er in dit tijdperk
terug naar een buitenwijk?
252
00:19:51,398 --> 00:19:52,482
Jack.
253
00:19:53,984 --> 00:19:57,029
Dit gaat niet over Capeside.
Ik denk dat je...
254
00:19:57,112 --> 00:19:59,239
...gefrustreerd bent door Doug.
255
00:19:59,323 --> 00:20:02,701
Weet ik. Het voelt alsof ik weer
in de kast zit, Jen.
256
00:20:02,784 --> 00:20:04,828
Maar het is nu niet eens m'n eigen kast.
257
00:20:04,912 --> 00:20:07,915
Je moet hem wat tijd gunnen.
-Waarom?
258
00:20:07,998 --> 00:20:11,543
Het is niet mijn schuld dat m'n vriend
in het stenen tijdperk leeft.
259
00:20:11,627 --> 00:20:13,962
Weet ik, maar hij is zo bang.
260
00:20:14,046 --> 00:20:17,049
Waar moet hij bang voor zijn?
-Voor wat echt is.
261
00:20:17,132 --> 00:20:21,261
Iedereen vindt het doodeng. Je zegt
dat ik veranderd ben en dat klopt.
262
00:20:21,345 --> 00:20:23,263
Maar dat ging niet zonder slag of stoot.
263
00:20:24,223 --> 00:20:27,517
Als je denkt dat iets van waarde
in deze wereld...
264
00:20:27,601 --> 00:20:29,686
...makkelijker te krijgen is,
heb je het mis.
265
00:20:31,939 --> 00:20:35,317
Je wijze superkrachten zijn toegenomen
door het moederschap.
266
00:20:36,902 --> 00:20:39,279
Ik denk dat ik
een cape voor je moet kopen.
267
00:20:40,530 --> 00:20:41,949
Je kunt m'n hulpje zijn.
268
00:20:43,325 --> 00:20:44,576
M'n Boy Wonder.
269
00:20:45,953 --> 00:20:47,454
Wanneer je maar wilt.
270
00:21:09,768 --> 00:21:13,438
Ik schrok me dood.
-Het is niet zo makkelijk als het was.
271
00:21:14,314 --> 00:21:16,483
Volgens mij heb ik iets gebroken.
272
00:21:17,442 --> 00:21:22,698
Wat doe je hier?
-Nou, ik liep naar de B&B...
273
00:21:22,781 --> 00:21:25,242
...en ik besloot door te lopen.
274
00:21:25,325 --> 00:21:27,661
Ik ben zo lang niet thuis geweest en...
275
00:21:28,495 --> 00:21:32,749
Wist je dat er een McDonald's komt?
We zijn aangevallen, Dawson.
276
00:21:32,833 --> 00:21:36,044
Nog even en we worden vernietigd.
277
00:21:36,128 --> 00:21:39,339
Gaat het?
-Ja, prima.
278
00:21:40,549 --> 00:21:41,633
Dus ik...
279
00:21:42,676 --> 00:21:44,386
Ik bleef lopen en toen...
280
00:21:45,262 --> 00:21:48,307
Ik kon niet meer aanbellen
en ik zag licht branden en dacht:
281
00:21:48,390 --> 00:21:49,308
waarom niet?
282
00:21:50,142 --> 00:21:54,604
Sliep je? Ik kan wel gaan.
-Nee, blijf. We hebben niet veel gepraat.
283
00:21:54,688 --> 00:21:57,316
Ik wil zo veel weten over jou en New York...
284
00:21:58,400 --> 00:21:59,234
...en alles.
285
00:22:02,112 --> 00:22:03,613
Dat deed echt pijn.
286
00:22:08,076 --> 00:22:09,870
Tot ziens, baas.
-Goedenacht, jongens.
287
00:22:10,912 --> 00:22:11,747
Goedenacht.
288
00:22:16,376 --> 00:22:18,378
Sorry, we zijn gesloten voor vanavond.
289
00:22:25,510 --> 00:22:27,512
Je weet wel waarom ik hier ben.
290
00:22:28,930 --> 00:22:30,390
Het is een gokje, maar...
291
00:22:31,308 --> 00:22:33,852
...omdat ik met je vrouw naar bed ga?
292
00:22:33,935 --> 00:22:35,645
Ik zal het je makkelijk maken.
293
00:22:37,355 --> 00:22:38,648
Ik verdien het. Doe je best.
294
00:22:43,570 --> 00:22:48,325
Luister. Ik heb wat gedronken vanavond,
dus je kunt me wel alleen aan.
295
00:22:48,825 --> 00:22:50,619
Daar is toch geen lol aan?
296
00:23:19,147 --> 00:23:22,317
Ik ontmoette Christopher
toen ik z'n boek moest proeflezen.
297
00:23:22,400 --> 00:23:24,820
Voordat ik junior redacteur werd.
298
00:23:24,903 --> 00:23:27,155
En we ruzieden zo veel...
299
00:23:27,239 --> 00:23:31,201
...dat we natuurlijk met elkaar uitgingen
en sindsdien ruziemaken.
300
00:23:32,786 --> 00:23:33,787
Is het serieus?
301
00:23:39,126 --> 00:23:44,506
We zijn zeker op dat moment
dat het serieus wordt of juist niet.
302
00:23:45,549 --> 00:23:47,551
Ik weet niet wat er gaat gebeuren.
303
00:23:48,218 --> 00:23:50,929
En jij? Loopt er iets rond in Los Angeles?
304
00:23:52,556 --> 00:23:57,018
Ik ben voor de volle honderd procent
intens toegewijd aan m'n programma.
305
00:23:58,854 --> 00:24:00,730
En niets anders.
-Nou...
306
00:24:02,232 --> 00:24:06,820
...dat is vandaag. Ik bedoel,
zo zal het niet altijd zijn, Dawson.
307
00:24:09,030 --> 00:24:11,241
Ik klaag niet, maar...
308
00:24:13,493 --> 00:24:14,619
...soms denk ik:
309
00:24:17,247 --> 00:24:18,665
waar ben ik mee bezig?
310
00:24:19,708 --> 00:24:21,293
Ik wilde Spielberg zijn.
311
00:24:22,627 --> 00:24:24,629
Dromen zijn niet perfect, Dawson.
312
00:24:26,548 --> 00:24:28,383
Dromen komen uit, maar bevrijden niet.
313
00:24:30,385 --> 00:24:33,263
Mooi gezegd.
-Een beroemd iemand heeft dat gezegd.
314
00:24:40,270 --> 00:24:41,396
Ik ben zo moe.
315
00:24:43,523 --> 00:24:47,152
Ik zal gaan. Dan kun je slapen.
-Nee. Ik bedoelde moe in het algemeen.
316
00:24:50,113 --> 00:24:55,035
Ik moet toch gaan. Het is al laat.
We hebben morgen een bruiloft.
317
00:24:55,827 --> 00:24:57,162
Goed. Ik breng je wel.
318
00:25:03,752 --> 00:25:07,964
Of trouwens, dat doe ik niet.
Ga maar slapen.
319
00:25:08,840 --> 00:25:09,674
Wat?
320
00:25:10,300 --> 00:25:13,553
Je weet hoe het gaat.
Dat is jouw kant, dit de mijne.
321
00:25:13,678 --> 00:25:15,138
Ga liggen en slapen.
322
00:25:15,222 --> 00:25:17,724
Hou je me voor de gek? Dat kan niet.
323
00:25:17,807 --> 00:25:21,519
Je bent al door het raam geklommen.
Het zou gepast zijn.
324
00:25:23,897 --> 00:25:26,650
Niemand kwijnt weg voor iemand
of maskeert z'n gevoelens...
325
00:25:26,733 --> 00:25:28,652
...dus ga gewoon lekker slapen.
326
00:25:30,654 --> 00:25:33,448
Prima. We zijn volwassenen.
327
00:25:53,969 --> 00:25:55,428
Welterusten, Dawson.
328
00:25:56,137 --> 00:25:57,347
Welterusten, Joey.
329
00:26:19,035 --> 00:26:21,329
We hebben zo veel meegemaakt, Dawson.
330
00:26:22,122 --> 00:26:24,624
Zo veel goede en slechte tijden.
331
00:26:25,750 --> 00:26:28,211
Toen ik van jou hield, hield je van Jen.
332
00:26:28,295 --> 00:26:31,006
En toen je van mij hield,
moest ik alleen zijn.
333
00:26:32,215 --> 00:26:36,136
Ik verliet jou voor Jack
en toen besefte hij dat hij homo was.
334
00:26:37,012 --> 00:26:40,807
Ik overtuigde je ervan dat je je vader
moest aangeven wegens cocaïnesmokkel.
335
00:26:41,516 --> 00:26:43,601
Je zei dat je nooit meer
tegen me zou praten.
336
00:26:43,685 --> 00:26:45,020
Maar dat deed ik wel.
337
00:26:46,104 --> 00:26:49,774
Ik bood mezelf aan op dat feest
nadat je je vaders boot had vernield.
338
00:26:49,858 --> 00:26:50,984
En ik weigerde...
339
00:26:52,694 --> 00:26:54,279
...om een of andere reden.
340
00:26:54,362 --> 00:26:56,031
En dus viel je voor Pacey.
341
00:26:56,114 --> 00:26:59,868
En jaren gingen voorbij
totdat we hier eindelijk...
342
00:27:00,910 --> 00:27:01,870
...'ik wil' zeggen.
343
00:27:03,496 --> 00:27:04,456
Zoals het hoort.
344
00:27:05,665 --> 00:27:09,794
Zoals het niet anders kan voor
noodlottige, verdoemde soulmates.
345
00:27:13,131 --> 00:27:13,965
Dus ik wil.
346
00:27:15,216 --> 00:27:16,051
Ik wil ook.
347
00:27:35,195 --> 00:27:36,029
Stop.
348
00:27:42,744 --> 00:27:45,330
tot straks
Joey
349
00:27:56,508 --> 00:28:00,678
Ik heb een kamer gereserveerd voor
komend weekend in Stonybrook Lodge.
350
00:28:01,596 --> 00:28:05,266
Dan kunnen we wat gaan wandelen,
wat mountainbiken...
351
00:28:06,434 --> 00:28:08,520
...en allerlei andere activiteiten.
352
00:28:09,521 --> 00:28:12,315
Ja.
-Kijk niet zo enthousiast.
353
00:28:14,692 --> 00:28:19,280
Vind je dat we dat nu nodig hebben?
Nog een weekend weg uit Capeside?
354
00:28:20,115 --> 00:28:24,327
Sorry dat ik iets leuks gepland heb.
-Ik waardeer het echt wel.
355
00:28:24,911 --> 00:28:27,705
Ik zou het leuker vinden
als we hier bleven.
356
00:28:27,789 --> 00:28:31,459
Je wist toen we een relatie begonnen
dat ik niet wilde dat iedereen het wist.
357
00:28:31,543 --> 00:28:33,420
Doug, dat is een half jaar geleden.
358
00:28:33,503 --> 00:28:35,880
Dit is een post- Will and Grace -wereld.
359
00:28:35,964 --> 00:28:38,967
Alsof het iets uitmaakt
met wie je naar bed gaat.
360
00:28:39,676 --> 00:28:40,510
Mij wel.
361
00:28:40,593 --> 00:28:42,512
Wat kan jou het nou schelen?
362
00:28:42,595 --> 00:28:45,765
Je familie heeft er geen problemen mee,
Pacey is gelukkig.
363
00:28:45,849 --> 00:28:50,103
Omdat Pacey het laatst lacht.
-Omdat Pacey van je houdt, net als ik.
364
00:28:50,812 --> 00:28:53,440
Het is klote dat dit zo moet.
365
00:28:53,523 --> 00:28:57,318
Hoeveel weekenden moeten we nog weg
voor we als een normaal stel kunnen doen?
366
00:28:58,153 --> 00:29:01,906
Alsof we een verhouding hebben,
alleen zijn we allebei niet getrouwd.
367
00:29:03,032 --> 00:29:07,078
We waren niet allemaal homo vanaf ons 15e.
Zo makkelijk is het niet altijd.
368
00:29:11,875 --> 00:29:13,960
Niet te geloven dat je dat zei.
369
00:29:14,586 --> 00:29:16,796
Sorry. Ik wilde niet...
-Nee, het spijt je niet.
370
00:29:17,547 --> 00:29:20,049
Weet je wat het verschil is
tussen jou en mij?
371
00:29:20,925 --> 00:29:22,385
Je was homo op je 15e.
372
00:29:23,511 --> 00:29:25,680
Je haat jezelf er alleen nog steeds om.
373
00:29:51,456 --> 00:29:54,918
Ik ben zo gelukkig voor je.
En dat zou pap ook zijn.
374
00:29:55,627 --> 00:29:56,461
Dank je, lieverd.
375
00:30:23,655 --> 00:30:25,448
Wat slik je?
-Betrapt.
376
00:30:25,532 --> 00:30:29,452
Ik zit aan de medicijnen.
Ik ben een bezorgde moeder. Ze helpen.
377
00:30:31,412 --> 00:30:32,247
Dank je.
378
00:30:33,289 --> 00:30:37,043
Wil je delen?
Want ik kan het wel gebruiken vandaag.
379
00:30:38,044 --> 00:30:39,879
O, nee.
-O, ja.
380
00:30:58,022 --> 00:31:00,316
Ga je nog vertellen
hoe je aan dat blauwe oog komt...
381
00:31:00,400 --> 00:31:03,695
...of moet ik aannemen dat je de priester
in elkaar hebt geslagen?
382
00:31:04,362 --> 00:31:06,865
Laten we zeggen
dat er fouten zijn gemaakt.
383
00:31:09,617 --> 00:31:10,618
Wat is er, Pace?
384
00:31:12,412 --> 00:31:13,246
Wat is er?
385
00:31:14,163 --> 00:31:17,792
Dat ik vergeet hoe leuk ik het heb
als ik bij je ben.
386
00:31:17,876 --> 00:31:20,587
Het is heerlijk
om daaraan herinnerd te worden.
387
00:31:22,422 --> 00:31:24,674
Ruilen? Ik mag van Dawson niet leiden.
388
00:31:31,180 --> 00:31:32,724
Je was vanmorgen snel weg.
389
00:31:33,933 --> 00:31:36,185
Ik moest me klaarmaken.
390
00:31:37,020 --> 00:31:39,355
En je snurkte...
391
00:31:40,690 --> 00:31:45,236
...en het déjà vu-gebeuren werd me te veel.
Een soort lsd-flashback zonder de kleuren.
392
00:31:45,320 --> 00:31:50,908
Denk ik. Niet dat ik ooit lsd heb genomen.
-Ik ben blij dat jij ook nerveus bent.
393
00:31:51,993 --> 00:31:54,287
Hoezo?
-Je ratelt als je nerveus bent.
394
00:31:55,538 --> 00:31:58,291
Is dit 'Pest Joey Potter'-dag?
395
00:31:58,374 --> 00:32:00,043
Ik vind het leuk dat je ratelt.
396
00:32:00,126 --> 00:32:03,004
Ik vind het leuk dat ik weet
dat je ratelt als je nerveus bent.
397
00:32:03,713 --> 00:32:05,590
En dat ik je nog steeds nerveus maak.
398
00:32:09,510 --> 00:32:12,221
Pacey gaat op m'n tenen staan.
Neem hem alsjeblieft terug.
399
00:32:13,222 --> 00:32:14,766
Het is een samenzwering.
400
00:32:15,516 --> 00:32:17,894
Nieuwe schoenen.
Het zijn vast de nieuwe schoenen.
401
00:32:32,992 --> 00:32:34,869
Pacey, volgens mij hebben we publiek.
402
00:32:40,041 --> 00:32:41,084
O, jee.
403
00:32:42,377 --> 00:32:45,505
Sommige dingen veranderen nooit.
Breek je nog steeds harten?
404
00:32:45,588 --> 00:32:47,382
Haar hart, mijn kaak.
405
00:32:50,134 --> 00:32:51,844
Nu begin ik het te snappen.
406
00:32:56,349 --> 00:32:57,725
Zou je me willen helpen?
407
00:32:58,768 --> 00:32:59,602
Hoe?
408
00:33:19,872 --> 00:33:20,707
Dank je.
409
00:33:28,339 --> 00:33:30,299
We waren aan het dansen.
Ze zakte in elkaar.
410
00:33:32,260 --> 00:33:34,387
Mijn god. Pak haar tas.
411
00:33:34,470 --> 00:33:37,724
Ze heeft haar pillen nodig.
-Die heeft ze ingenomen.
412
00:33:37,807 --> 00:33:39,684
Dit zou niet moeten gebeuren.
413
00:33:39,767 --> 00:33:41,894
Wat gebeurt er?
-Bel een ambulance.
414
00:33:41,978 --> 00:33:43,146
Wat is er aan de hand?
415
00:33:43,229 --> 00:33:45,857
Schiet op. Ze moet naar het ziekenhuis.
416
00:33:45,940 --> 00:33:48,401
Wat is er aan de hand?
-Ze is ziek.
417
00:33:48,484 --> 00:33:50,445
Hoezo, ziek? Het ging prima.
418
00:33:50,528 --> 00:33:53,740
Het gaat niet prima.
Ze is heel ziek. Het is haar hart.
419
00:33:53,823 --> 00:33:55,241
Lieve god.
420
00:33:56,284 --> 00:33:57,493
M'n kleine Jen.
421
00:34:10,715 --> 00:34:13,134
Hij moet in vijf, toch?
-Inderdaad.
422
00:34:13,217 --> 00:34:14,427
Pardon, personeel.
423
00:34:25,688 --> 00:34:28,608
Het duurt al uren.
Waarom willen ze niets zeggen?
424
00:34:28,691 --> 00:34:31,944
Ze lig aan de monitor.
Haar vitale functies zijn niet goed...
425
00:34:32,028 --> 00:34:35,031
...en ze moeten overleggen
met haar artsen in New York...
426
00:34:35,114 --> 00:34:36,866
...voor ze iets kunnen zeggen.
427
00:34:36,949 --> 00:34:39,285
Wat is er met haar aan de hand?
U weet het, niet?
428
00:34:42,121 --> 00:34:46,042
Het is maar een klein probleem.
Ze heeft het altijd al gehad.
429
00:34:46,125 --> 00:34:48,461
Het kwam pas naar boven
bij de zwangerschap.
430
00:34:49,545 --> 00:34:51,547
Ze heeft een hartafwijking...
431
00:34:52,048 --> 00:34:53,633
...daarom is ze flauwgevallen.
432
00:34:54,383 --> 00:34:56,094
Het is echt niets ernstigs.
433
00:34:56,803 --> 00:35:00,181
Ze zal het erg gênant vinden
als ze wakker wordt.
434
00:35:00,306 --> 00:35:01,432
Echt?
435
00:35:02,350 --> 00:35:03,309
Ja, echt.
436
00:35:03,893 --> 00:35:05,144
Pardon, Mrs Ryan?
437
00:35:11,275 --> 00:35:13,277
Jack, wist jij hier iets van?
438
00:35:17,156 --> 00:35:20,243
Wat is een hartafwijking?
Een soort ruis of zo?
439
00:35:20,868 --> 00:35:23,663
Ik wil geen paniek zaaien,
maar dat lijkt me nogal ernstig.
440
00:35:25,581 --> 00:35:27,583
Goed. Ze is stabiel.
441
00:35:29,335 --> 00:35:33,297
Ze viel flauw door hartkloppingen,
veroorzaakt door haar medicijnen.
442
00:35:33,381 --> 00:35:36,092
We weten voorlopig niet meer.
443
00:35:37,718 --> 00:35:40,847
Dus er kan niet veel meer gedaan worden
op dit moment.
444
00:35:42,181 --> 00:35:44,892
Jullie kunnen maar beter naar huis gaan.
445
00:35:44,976 --> 00:35:48,229
Het was allemaal dramatisch en ik...
446
00:35:49,480 --> 00:35:51,691
Ga alsjeblieft naar huis.
447
00:35:51,774 --> 00:35:55,486
Komt het goed met haar?
-Natuurlijk komt het goed.
448
00:35:56,279 --> 00:36:00,658
Haar moeder zit in Europa.
Ik moet haar bellen en...
449
00:36:01,325 --> 00:36:02,160
Excuseer me.
450
00:36:15,923 --> 00:36:17,884
Ik maak me zorgen. Dit is niet goed.
451
00:36:19,010 --> 00:36:23,222
Het komt wel goed. We weten niets.
Geen overhaaste conclusies trekken.
452
00:36:23,306 --> 00:36:26,809
Ze is jong. Ze is gezond.
-We kunnen het beste onszelf zijn.
453
00:36:26,893 --> 00:36:29,478
Doorgaan met onze
typische, normale, afleidende...
454
00:36:29,562 --> 00:36:31,480
Verachtelijke driehoeksverhouding.
455
00:36:35,192 --> 00:36:37,820
Jij zegt ook altijd
wat het meest ongepast is.
456
00:36:37,904 --> 00:36:40,531
Van mij kun je op aan, vriend.
-Zo niet grappig.
457
00:36:46,621 --> 00:36:50,082
Dag, Christopher.
-En de driehoek wordt een vierkant.
458
00:36:51,000 --> 00:36:51,834
Goed gezegd.
459
00:37:38,172 --> 00:37:40,967
Hé jij.
-Hé.
460
00:37:43,219 --> 00:37:47,932
Wat doe je hier? Het is al laat.
Heeft dit ziekenhuis geen bezoekuren?
461
00:37:51,269 --> 00:37:52,103
Ik...
462
00:37:54,438 --> 00:37:58,693
Ik heb met een verpleegkundige geflirt.
Ik kan best charmant zijn.
463
00:37:59,527 --> 00:38:02,822
En als ze erachter komt dat je homo bent?
-Het is een man.
464
00:38:05,241 --> 00:38:06,075
Knap?
465
00:38:08,411 --> 00:38:09,370
Luister, Jen...
466
00:38:12,832 --> 00:38:17,503
...ik zou heel graag verdergaan
met ons gepatenteerde, betekenisloze...
467
00:38:17,586 --> 00:38:19,964
...opgewekte, Jack-Jen/homo-hetero-
geplaag, maar...
468
00:38:21,590 --> 00:38:25,594
Maar ik vraag me toch af, aangezien
je hier in dit ziekenhuisbed ligt...
469
00:38:25,678 --> 00:38:28,389
...en aan allerlei machines ligt...
470
00:38:31,308 --> 00:38:32,143
Waarom?
471
00:38:33,436 --> 00:38:36,480
Waarom heb je het niet verteld?
Ik ben toch je beste vriend?
472
00:38:38,482 --> 00:38:41,027
Omdat ik niet wilde
dat je je zorgen maakte.
473
00:38:42,653 --> 00:38:44,989
Ik maakte me al genoeg zorgen.
474
00:38:46,615 --> 00:38:50,077
Omdat dat ik dacht dat als ik deed
alsof het niet bestond...
475
00:38:50,619 --> 00:38:52,330
...het gewoon weg zou gaan.
476
00:38:54,040 --> 00:38:55,833
Want ik vind het leuk. Ons...
477
00:38:57,960 --> 00:39:02,131
...gepatenteerde, betekenisloze
homo-hetero-geplaag.
478
00:39:03,591 --> 00:39:07,636
Omdat ik bang was dat het
waar zou zijn als ik het hardop zei...
479
00:39:07,720 --> 00:39:09,430
...omdat ik gewoon bang was.
480
00:39:10,264 --> 00:39:12,892
Omdat ik een idioot was.
-Je bent een idioot.
481
00:39:13,768 --> 00:39:16,270
Ik had het aangekund.
Ik had je kunnen helpen.
482
00:39:16,896 --> 00:39:18,397
Dat zul je ook doen.
483
00:39:22,568 --> 00:39:25,071
Ik heb je nodig.
-Jen, wees eerlijk.
484
00:39:27,907 --> 00:39:29,075
Hoe erg is het?
485
00:39:31,243 --> 00:39:35,039
Verminderde linkse
ventriculaire systolische functie.
486
00:39:36,957 --> 00:39:40,419
Het bloed wordt niet goed
naar m'n hart gepompt...
487
00:39:40,503 --> 00:39:42,797
...en dat veroorzaakt problemen
in m'n longen.
488
00:39:44,382 --> 00:39:46,425
Het heet longcongestie.
489
00:39:48,761 --> 00:39:52,515
Goed. En wat doen we eraan?
Ik bedoel, wat? Opereren?
490
00:39:53,682 --> 00:39:55,142
Behandeling? Wat?
-Niets.
491
00:39:56,102 --> 00:39:57,645
Ik heb alles al gedaan.
492
00:40:00,064 --> 00:40:01,982
Eerst waren m'n kansen goed...
493
00:40:04,527 --> 00:40:08,781
...maar je weet hoe dat gaat bij mij.
494
00:40:10,616 --> 00:40:13,786
Jen, we moeten toch iets kunnen doen.
En een specialist?
495
00:40:13,869 --> 00:40:15,746
Daar ben ik regelmatig geweest.
496
00:40:17,248 --> 00:40:19,375
Sorry dat ik jullie hiermee opzadel.
497
00:40:19,458 --> 00:40:22,420
Ik dacht echt dat ik Capeside
en terug wel zou halen.
498
00:40:26,924 --> 00:40:30,261
Ik probeer het te accepteren,
maar ik kan het niet meer alleen.
499
00:40:35,391 --> 00:40:36,976
Want ik ga dood, Jack.
500
00:40:40,020 --> 00:40:43,274
En zoals met alles in m'n leven,
weet ik niet echt hoe dat moet.
501
00:40:44,692 --> 00:40:46,944
Maar ik wil het graag niet verknallen.
502
00:40:48,571 --> 00:40:50,990
Ik wil het eens een keer goed doen.
503
00:40:52,366 --> 00:40:55,453
Ik ben er voor je.
Ik zal alles doen wat je wilt.
504
00:40:56,203 --> 00:40:57,121
Nu wil ik...
505
00:40:59,123 --> 00:41:00,833
...dat je naast me komt liggen...
506
00:41:00,916 --> 00:41:02,918
...en vertelt over die verpleger...
507
00:41:03,002 --> 00:41:05,588
...en me laat vergeten
wat ik je net heb verteld.
508
00:41:05,671 --> 00:41:06,547
Kom hier.
509
00:41:12,720 --> 00:41:15,848
Kom maar. Toe maar.
510
00:41:21,896 --> 00:41:23,189
Hij heet Max.
511
00:41:25,191 --> 00:41:26,275
Max is leuk.
512
00:41:28,402 --> 00:41:29,987
Hij heeft een sikje.
513
00:41:33,949 --> 00:41:35,868
Daar kunnen we iets aan doen.