1 00:00:02,502 --> 00:00:04,963 Gevoelens en emoties kunnen zich... 2 00:00:05,046 --> 00:00:09,134 ...vertonen in onderbewust en niet altijd zelfbewust gedrag. 3 00:00:10,260 --> 00:00:14,055 Je verbale deconstructie van tienerangst is echt uit de tijd. 4 00:00:15,056 --> 00:00:18,768 Er is niets aan de hand tussen mij en Petey. Hij is gewoon een vriend. 5 00:00:19,519 --> 00:00:21,563 Jouw beste vriend, kan ik daaraan toevoegen. 6 00:00:22,731 --> 00:00:26,192 Ik heb geen onbewuste bedoelingen naar hem toe. 7 00:00:26,276 --> 00:00:27,944 Gewoon een vriend, hè? 8 00:00:28,820 --> 00:00:32,449 Ja. Dat is alles. 9 00:00:32,532 --> 00:00:36,327 Punt. Einde van de zin, verhandeling en postmoderne redevoering. 10 00:00:36,411 --> 00:00:38,413 Kunnen we nu gaan slapen? 11 00:00:41,207 --> 00:00:45,879 Dus Petey is op dezelfde manier een vriend als wij zijn? 12 00:00:50,133 --> 00:00:50,967 Natuurlijk. 13 00:00:53,762 --> 00:00:55,472 Daar was ik al bang voor. 14 00:01:04,105 --> 00:01:05,732 uitvoerend producent Dawson Leery 15 00:01:05,815 --> 00:01:07,484 Godzijdank is dat afgelopen. 16 00:01:08,735 --> 00:01:10,236 Voorzichtig, boekenwurm. 17 00:01:12,030 --> 00:01:14,032 Let op. Dit wordt leuk. 18 00:01:19,412 --> 00:01:21,915 Terug naar ons intelligente leven. 19 00:01:21,998 --> 00:01:25,543 Weet je wat het is? Het is net slecht vliegtuigeten. 20 00:01:25,627 --> 00:01:28,588 Dat overdreven tienergedoe is moeilijk te versmaden. 21 00:01:28,671 --> 00:01:31,216 En de schrijvers moeten met een woordenboek... 22 00:01:31,299 --> 00:01:36,763 ...op zoek naar manieren om met vier lettergrepen het Engels te misbruiken. 23 00:01:39,140 --> 00:01:42,894 Ik kijk het alleen om jou te martelen. -Nou, dat werkt. 24 00:01:42,977 --> 00:01:44,646 Wie praat er nou als die Colby? 25 00:01:44,729 --> 00:01:49,025 Hij lijkt wel een gemuteerde Engelse professor, psychotherapeutische freak. 26 00:01:49,109 --> 00:01:52,862 Niet iedereen kan een briljante literaire snob als jij zijn. 27 00:01:52,946 --> 00:01:55,657 Je moet de onzin eens lezen die ik moet redigeren. 28 00:01:55,740 --> 00:01:57,325 Je redigeert mijn werk. 29 00:02:01,788 --> 00:02:03,039 Behalve jouw werk. 30 00:02:07,585 --> 00:02:11,756 Oké, sorry. Ik moet dit afmaken en heb er dan nog twee. 31 00:02:12,674 --> 00:02:14,884 Ga een boek schrijven. -Dat gaat niet. 32 00:02:14,968 --> 00:02:18,805 Door dat programma zijn er noodzakelijke hersencellen vernietigd. 33 00:02:20,598 --> 00:02:21,891 Stel je niet aan. 34 00:02:22,642 --> 00:02:26,146 Wat maakt het nou uit? Ik vind een tienersoap leuk. Nou en? 35 00:02:26,229 --> 00:02:29,065 Het beangstigt me hoe bezeten je ervan bent. 36 00:02:29,149 --> 00:02:35,196 Elke woensdag om acht uur stap je een wereld van tienerangst binnen. 37 00:02:35,280 --> 00:02:38,408 Je zou m'n emotionele betrokkenheid niet begrijpen. 38 00:02:39,576 --> 00:02:41,494 Zullen Sam en Colby ooit iets krijgen? 39 00:02:41,578 --> 00:02:43,705 Zal Sam Petey kiezen? Zal Sam Colby kiezen? 40 00:02:43,788 --> 00:02:46,708 Kijk volgende week weer hoe we dit uitbuiten... 41 00:02:46,791 --> 00:02:48,668 ...en gewoon weer uitzenden. 42 00:02:49,377 --> 00:02:54,173 Onbewust vind je het programma net zo leuk als ik. 43 00:02:54,257 --> 00:02:58,761 Je lijkt het besluiteloze personage Sam wel, dat zich nooit blootgeeft. 44 00:02:59,429 --> 00:03:00,263 Hoe durf je? 45 00:03:12,358 --> 00:03:14,611 Vind je echt dat ik klink als zij? 46 00:04:05,328 --> 00:04:08,206 Colby's speech moet anders. Hij mompelt te veel. 47 00:04:08,289 --> 00:04:12,710 Vergeet de zenderaantekeningen niet. 'Masturberen' vindt men niet acceptabel. 48 00:04:12,794 --> 00:04:15,880 Dat is de klinische term. -Zij stellen 'je hond uitlaten' voor. 49 00:04:15,964 --> 00:04:18,591 'Je hond uitlaten?' -Je moet met Ben praten. 50 00:04:18,675 --> 00:04:22,470 Hij heeft geen idee dat hij uit de kast komt. Hij wordt gek. 51 00:04:22,553 --> 00:04:25,056 Na de lunch. Ik moet naar de schrijvers. 52 00:04:29,894 --> 00:04:32,146 Het zijn soulmates. Ze moeten iets krijgen. 53 00:04:32,230 --> 00:04:35,024 Niet in het eerste seizoen, dan kun je niets meer. 54 00:04:35,108 --> 00:04:37,610 Waar gaat het over? -Blijvend dilemma. 55 00:04:37,694 --> 00:04:40,196 Gaat Sam verder met pittige Petey of soulmate Colby... 56 00:04:40,280 --> 00:04:41,656 ...in de laatste aflevering? 57 00:04:41,739 --> 00:04:44,951 Als ze Petey kiest, zal dat het publiek verbazen. 58 00:04:45,034 --> 00:04:49,122 Verbazen, niet bevredigen. Colby is Sams soulmate. 59 00:04:49,205 --> 00:04:52,083 Het is voorbestemd. -We geven toch een draai aan het normale? 60 00:04:52,166 --> 00:04:54,836 Laten we breken met de traditie van het lot. 61 00:04:55,795 --> 00:04:57,130 Dawson, wat vind jij? 62 00:05:00,842 --> 00:05:02,927 Dat is misschien wel een goed idee. 63 00:05:09,308 --> 00:05:11,602 Ik moet ophangen. Daar komt hij aan. 64 00:05:12,395 --> 00:05:15,690 Je pak voor de bruiloft hangt aan je deur. 65 00:05:15,773 --> 00:05:18,318 En vergeet niet dat de auto... 66 00:05:18,401 --> 00:05:20,862 ...je morgen om twaalf uur ophaalt voor je vlucht. 67 00:05:20,945 --> 00:05:23,323 Rebecca belde over het etentje. 68 00:05:23,406 --> 00:05:26,200 Verzet het. Alweer. En kijk niet zo. -Hoe? 69 00:05:26,284 --> 00:05:29,495 Ik ben een aardige jongen. Alleen te laat voor montage. 70 00:06:03,696 --> 00:06:05,740 Volgens mij heeft er iemand haast. 71 00:06:05,823 --> 00:06:10,787 Sheriff Doug. Luister, het spijt me. Ik ben laat en op weg naar de les. 72 00:06:11,913 --> 00:06:15,583 U krijgt een aantekening omdat u 65 reed waar u 40 mocht. 73 00:06:15,666 --> 00:06:19,295 Ik heb al allerlei strafpunten op m'n rijbewijs staan. 74 00:06:19,378 --> 00:06:24,300 Zou ik misschien iets kunnen doen, zodat u dit door de vingers ziet? 75 00:06:25,968 --> 00:06:28,471 Mag ik u eraan herinneren, Mr McPhee... 76 00:06:28,554 --> 00:06:32,433 ...dat poging tot omkoping van een ambtenaar een overtreding is. 77 00:06:32,517 --> 00:06:34,393 Ik hoopte dat u misschien... 78 00:06:35,478 --> 00:06:38,481 ...uw medeleven met anderen kon laten spreken. 79 00:06:46,405 --> 00:06:49,784 Goed. Voor deze ene keer kom je eraf met een waarschuwing. 80 00:06:50,368 --> 00:06:53,663 Bedankt, schat. -Nee, noem me nooit 'schat'. 81 00:06:54,497 --> 00:06:58,584 Kerel, het is hier uitgestorven. -En noem me ook geen 'kerel'. 82 00:06:59,168 --> 00:07:02,046 Goed. Vanavond samen eten? -Ja, ik kook wel. 83 00:07:02,130 --> 00:07:03,756 Ik neem de handboeien mee. 84 00:07:05,591 --> 00:07:06,509 Grapje. 85 00:07:07,885 --> 00:07:09,637 Tot ziens. -Ja, tot ziens. 86 00:07:10,721 --> 00:07:11,722 Jack. 87 00:07:12,431 --> 00:07:14,559 Rij wat rustiger. -Doe ik. 88 00:07:15,643 --> 00:07:16,477 Goed. 89 00:07:35,788 --> 00:07:38,291 Dat doe ik wel. U bent tenslotte de baas. 90 00:07:39,083 --> 00:07:43,337 Ik help even. Het was erg druk vandaag. -Maar goed ook. 91 00:07:44,297 --> 00:07:47,258 Ja, een half jaar en het gaat goed. Niks te klagen. 92 00:07:49,260 --> 00:07:50,469 Pacey, daar ben je. 93 00:07:50,553 --> 00:07:53,181 Ik heb je nieuwe menuontwerpen. 94 00:07:53,264 --> 00:07:55,183 Daar wilde ik even naar kijken. 95 00:07:55,266 --> 00:07:58,019 Ik ben in m'n kantoor als iemand me zoekt. 96 00:07:58,102 --> 00:07:59,395 Oké. -Zullen we? 97 00:08:14,035 --> 00:08:15,620 Verzin een nieuw excuus. 98 00:08:15,703 --> 00:08:19,290 Dit is al de derde keer dat ik het menuontwerp herzien heb. 99 00:08:21,042 --> 00:08:22,752 Vast niemand vermoedt iets. 100 00:08:23,794 --> 00:08:27,381 Ik ben niet bepaald de meest onzichtbare man van Capeside. 101 00:08:27,507 --> 00:08:30,009 Er is vast iemand die vermoedens heeft. 102 00:08:30,092 --> 00:08:32,261 Zolang het m'n man maar niet is. 103 00:08:33,721 --> 00:08:38,226 wij, twee jongens, blijven bij elkaar zullen elkaar nooit verlaten 104 00:08:38,809 --> 00:08:42,521 over de wegen van noord naar zuid, excursies makend 105 00:08:44,524 --> 00:08:45,399 Mr Hampton... 106 00:08:46,150 --> 00:08:49,153 ...is er een probleem? -Moet ik blijven lezen? 107 00:08:50,196 --> 00:08:52,907 Het gedicht is nog niet af. -Pardon, Mr McPhee... 108 00:08:52,990 --> 00:08:56,285 ...dit is een gedicht van een man over een andere man. 109 00:08:56,369 --> 00:08:58,079 Een homogedicht. 110 00:09:00,206 --> 00:09:03,292 Ik wist niet dat gedichten seksueel georiënteerd waren. 111 00:09:04,961 --> 00:09:08,714 Door dit homogedicht en vergelijkbare gedichten werd Whitman ontslagen. 112 00:09:09,423 --> 00:09:13,553 Hij was lange tijd een verschoppeling. Maar hij bleef van z'n land houden... 113 00:09:13,636 --> 00:09:18,349 ...de vrijheid waar het voor stond, en hij prees de Amerikaanse spirit. 114 00:09:20,393 --> 00:09:23,688 En 150 jaar later lachen we hem nog steeds uit. 115 00:09:25,564 --> 00:09:28,526 Dit weekend moeten jullie een manier vinden om te zeggen... 116 00:09:28,609 --> 00:09:30,778 ...via poëzie, wat je niet durft te zeggen. 117 00:09:30,861 --> 00:09:33,698 Schrijf over iets waar je bang voor bent. 118 00:09:35,157 --> 00:09:37,493 Dat gaan we hardop voorlezen. 119 00:09:37,577 --> 00:09:39,996 Dus toon elkaar de beleefdheid... 120 00:09:40,079 --> 00:09:43,207 ...die Mr Whitman niet kreeg vandaag. Fijn weekend. 121 00:09:46,252 --> 00:09:48,212 Laat m'n peetdochter eens zien. 122 00:09:49,005 --> 00:09:50,006 Dag, knapperd. 123 00:09:51,424 --> 00:09:52,300 Mijn god. 124 00:09:54,510 --> 00:09:57,263 Ze is prachtig. Net als jij. -Dag, lieverd. 125 00:09:57,346 --> 00:09:59,765 Wat heerlijk om je te zien. -Inderdaad. 126 00:10:02,059 --> 00:10:05,646 Te lang geleden. -Ik zag een stukje van je les. 127 00:10:05,730 --> 00:10:07,940 Capeside heeft eindelijk een goede leraar. 128 00:10:08,024 --> 00:10:10,443 Goede leraren zijn getraumatiseerde leerlingen... 129 00:10:10,526 --> 00:10:13,112 ...die willen uitwissen wat er bij hen misging. 130 00:10:13,195 --> 00:10:17,241 Kun je bij mij ook wat uitwissen dan? -Levenslang in een klooster. 131 00:10:19,535 --> 00:10:21,495 Wat staat er op je agenda? 132 00:10:21,579 --> 00:10:25,541 Ik ga eten met de sheriff, maar we kunnen daarna iets drinken. 133 00:10:25,625 --> 00:10:29,420 Prima. Na zes maanden zijn jullie al een oud getrouwd stel, hè? 134 00:10:29,503 --> 00:10:32,673 En daarbij doen we alsof we elkaar niet kennen... 135 00:10:32,757 --> 00:10:34,383 ...als we elkaar zien op straat. 136 00:10:34,467 --> 00:10:36,844 Nog steeds? -Ja, wat kan ik zeggen? 137 00:10:36,927 --> 00:10:39,555 Hij is een paranoïde freak die nog in de kast zit. 138 00:10:40,181 --> 00:10:41,891 Maar wel mijn paranoïde freak. 139 00:10:43,934 --> 00:10:47,480 Blijf je in het Potter B&B? -Ik wacht daar op je telefoontje. 140 00:10:47,563 --> 00:10:50,775 We gaan voor ik te laat kom. -Oké, sorry. 141 00:10:52,360 --> 00:10:53,819 Goed om je te zien. 142 00:11:06,916 --> 00:11:07,792 Je bent er. 143 00:11:11,420 --> 00:11:14,465 Kijk nou. Je wordt elke keer knapper. 144 00:11:14,548 --> 00:11:18,219 Ik ben tien jaar ouder geworden in de afgelopen negen maanden. 145 00:11:18,302 --> 00:11:19,720 Nou, dat staat je goed. 146 00:11:20,763 --> 00:11:23,391 Hoe was je vlucht? -Prima. 147 00:11:23,474 --> 00:11:25,559 Ik moet voor morgen vijf scènes schrijven. 148 00:11:25,643 --> 00:11:28,979 Volgende week zijn de laatste opnames en ik heb nog geen einde. 149 00:11:29,063 --> 00:11:32,108 Afgezien daarvan... -Ik ben blij dat je er bent. 150 00:11:32,191 --> 00:11:35,611 De bruiloft van m'n moeder missen? Absoluut niet. 151 00:11:36,445 --> 00:11:38,906 Dawson. -Lilly. 152 00:11:41,075 --> 00:11:43,327 Jij bent groot geworden. 153 00:11:44,453 --> 00:11:47,373 Dawson, ik heb Annie Hall net op dvd. 154 00:11:47,456 --> 00:11:50,209 Wil je die met me kijken? -Ja, zet maar klaar. 155 00:11:53,838 --> 00:11:55,297 Annie Hall? 156 00:12:39,300 --> 00:12:43,345 Greg. Sorry dat ik jullie stoor, maar fijn dat jullie er weer zijn. 157 00:13:06,243 --> 00:13:11,749 Pardon. Ik ben op zoek naar Pacey Witter. -Joey Potter. Hoe is het mogelijk. 158 00:13:11,832 --> 00:13:17,087 Allemachtig, je bent zwaar. -Oppassen, Witter. 159 00:13:17,171 --> 00:13:19,715 Grapje. Ze zeiden dat je niet kon komen. 160 00:13:21,133 --> 00:13:22,259 Lang verhaal. 161 00:13:24,261 --> 00:13:27,723 Iedereen. Dit is Josephine Potter. 162 00:13:27,806 --> 00:13:33,896 Geboren en getogen in Capeside. Geef haar een hartelijk welkom. 163 00:13:38,817 --> 00:13:40,903 Pacey, is dit allemaal van jou? 164 00:13:40,986 --> 00:13:44,240 Van mij, de bank en een aantal familieleden. Heb je honger? 165 00:13:45,199 --> 00:13:46,075 Ontzettend. 166 00:13:47,034 --> 00:13:48,619 Ik moet je nog een keer knuffelen. 167 00:13:48,702 --> 00:13:51,622 Wat goed om je te zien. -Jou ook. 168 00:13:51,705 --> 00:13:53,415 Het is veel te lang geleden. 169 00:14:13,227 --> 00:14:15,729 Hé, meisje. Mooi moedertje. 170 00:14:16,939 --> 00:14:18,774 Kom hier. -Hoe is het? 171 00:14:19,567 --> 00:14:21,443 Goed om je te zien. -Jou ook. 172 00:14:21,527 --> 00:14:24,321 Hoe is het? Knapperd. -Geweldig. 173 00:14:24,405 --> 00:14:27,616 Ter ere van deze gedenkwaardige gelegenheid... 174 00:14:27,700 --> 00:14:29,368 ...gratis drank voor iedereen. 175 00:14:29,451 --> 00:14:31,328 Hoe is het ermee, jongen? 176 00:14:35,875 --> 00:14:39,211 Jack, weet je nog die keer dat ik je naakt schilderde? 177 00:14:40,087 --> 00:14:43,549 Je raakte opgewonden en... 178 00:14:43,632 --> 00:14:46,802 Ik kreeg iets meer dan ik wilde. -Het zal wel. 179 00:14:46,886 --> 00:14:50,055 Het was niet voorbestemd. Dawson had me vermoord... 180 00:14:50,139 --> 00:14:52,266 ...als ik z'n soulmate had afgepakt. 181 00:14:57,938 --> 00:15:00,065 Wie weet hoe het met Audrey is? 182 00:15:00,149 --> 00:15:03,611 Ze zit in een achtergrondkoor bij John Mayer. Ze toert door Europa... 183 00:15:03,694 --> 00:15:07,364 ...en heeft een vriend die ze de 'Anti-Pacey' noemt. 184 00:15:08,073 --> 00:15:11,327 Ontzettend saai en heel lief of zoiets. 185 00:15:11,994 --> 00:15:14,997 En lief, in tegenstelling tot de echte Pacey? 186 00:15:15,080 --> 00:15:18,042 En dat van niemand minder dan m'n ex-vriendin. 187 00:15:18,125 --> 00:15:22,880 Pacey, ontzettend bedankt dat je deze zaak opnieuw geopend hebt. 188 00:15:22,963 --> 00:15:25,925 Ik had niet door hoe ik het miste. -Proost. 189 00:15:26,008 --> 00:15:29,678 Als je vader het niet afgebrand had, was het nog van jou. 190 00:15:29,762 --> 00:15:31,555 Leuk, Pacey, leuk. 191 00:15:31,639 --> 00:15:34,099 Ik zou dit echt niet kunnen schrijven. 192 00:15:34,183 --> 00:15:37,519 Hoe lang is het geleden? -Blijkbaar niet lang genoeg. 193 00:15:37,603 --> 00:15:41,690 Dawson, weet je nog dat ik je ontmaagdde? 194 00:15:41,774 --> 00:15:42,733 Wat? 195 00:15:45,110 --> 00:15:48,697 Misschien is het verstandig om te vertrekken. 196 00:15:48,781 --> 00:15:51,700 Niet nu al. Het wordt net leuk. 197 00:15:51,784 --> 00:15:54,745 Straks onthult ze te veel informatie. -O jeetje. 198 00:15:54,828 --> 00:15:57,790 Ik geef je wel een lift. -Het spijt me. O, nee. 199 00:16:00,709 --> 00:16:01,543 Wij zijn weg. 200 00:16:02,419 --> 00:16:05,881 Weten jullie nog dat m'n vriend me zwanger maakte... 201 00:16:05,964 --> 00:16:07,925 ...en bij mij en m'n kind wegging? 202 00:16:11,053 --> 00:16:14,765 Tot op de bruiloft. -Stop. Nog één ding. 203 00:16:15,391 --> 00:16:19,645 Jullie zijn de beste vrienden die ik ooit gehad heb. Ik hou van jullie. 204 00:16:21,146 --> 00:16:23,315 Dat was het. Welterusten. 205 00:16:25,734 --> 00:16:28,195 Tot ziens. -Welterusten. 206 00:16:29,029 --> 00:16:29,863 Welterusten. 207 00:16:30,990 --> 00:16:33,701 En dan moeten jullie nu ook maar opdonderen. 208 00:16:34,827 --> 00:16:38,247 Ik moet opruimen. Willen jullie een lift? -Ik ga lopen. 209 00:16:38,330 --> 00:16:41,917 Ik kan je wel brengen. -Nee hoor, het is de straat uit. 210 00:16:42,001 --> 00:16:43,961 Daar word ik nuchter van. 211 00:16:44,712 --> 00:16:46,088 Welterusten, Dawson. 212 00:16:51,051 --> 00:16:54,179 Pace, bedankt. -Als altijd graag gedaan, schat. 213 00:16:57,307 --> 00:16:58,851 Pas goed op. -Doe ik. 214 00:17:00,227 --> 00:17:01,061 Dag, jongens. 215 00:17:06,942 --> 00:17:09,403 Mijn god, die vrouw is fantastisch. 216 00:17:10,529 --> 00:17:14,616 Dat meisje dat je gecast hebt, kan echt niet aan haar tippen. 217 00:17:14,700 --> 00:17:17,995 Weet ik. Maar Petey is wel perfect gecast. 218 00:17:18,829 --> 00:17:22,583 Die heeft wel die bepaalde vereiste schurkachtige charme. 219 00:17:24,585 --> 00:17:25,419 Man. 220 00:17:27,337 --> 00:17:29,965 Er is veel veranderd. Jij bent veranderd. 221 00:17:31,050 --> 00:17:32,926 Dat krijg je met het leven. 222 00:17:35,179 --> 00:17:39,224 Ben je gelukkig? Na alles wat er gebeurd is? 223 00:17:39,308 --> 00:17:42,102 Het standaardantwoord is een krachtig ja. 224 00:17:42,186 --> 00:17:44,521 Anders klonk ik als een verwend Hollywood-jongetje. 225 00:17:46,607 --> 00:17:48,484 Ja, maar nu praat je tegen mij. 226 00:17:50,778 --> 00:17:54,239 Eerlijk gezegd heb ik er niet veel over nagedacht. En jij? 227 00:17:59,745 --> 00:18:02,956 Je kent mij. Ik zou me vreselijk voelen als ik gelukkig was. 228 00:18:06,001 --> 00:18:09,338 Je hoeft me niet te helpen. Het is m'n werk, weet je nog? 229 00:18:12,091 --> 00:18:14,551 Het is goed je te zien, Dawson. -Jou ook. 230 00:18:14,635 --> 00:18:16,720 Ik zie je op de bruiloft. -Goed. 231 00:18:16,804 --> 00:18:17,638 Welkom thuis. 232 00:18:26,772 --> 00:18:30,526 Volgens mij behoort dit niet tot de peetoudertaken. 233 00:18:31,944 --> 00:18:33,237 Rustig maar. 234 00:18:35,823 --> 00:18:39,284 Je doet het prima. -Is ze naakt altijd zo verdrietig? 235 00:18:42,287 --> 00:18:44,456 Wat is dit? -Die zijn van oma. 236 00:18:44,540 --> 00:18:46,875 Ik hou ze bij voor als ze ze vergeet. 237 00:18:48,127 --> 00:18:52,339 Ik wist niet dat ze nog steeds pijnstillers nam. Ze ziet er goed uit. 238 00:18:52,422 --> 00:18:54,383 Schijn bedriegt soms. 239 00:18:55,008 --> 00:18:57,594 Stil maar. 240 00:18:58,137 --> 00:18:59,388 Kijk eens aan. 241 00:19:01,348 --> 00:19:03,976 Vraag je je ooit af of je zonder haar kunt? 242 00:19:04,059 --> 00:19:07,729 Kun je dit echt alleen aan? -Ik dacht van niet. 243 00:19:08,605 --> 00:19:11,525 Maar zo denk ik echt niet meer. 244 00:19:16,405 --> 00:19:19,074 Het is geweldig, ouder zijn. 245 00:19:19,158 --> 00:19:22,661 Een programma opnemen kan ik niet, maar ik kan wel voor een kind zorgen. 246 00:19:27,541 --> 00:19:29,418 Jij bent het meest veranderd. 247 00:19:30,502 --> 00:19:31,753 Van ons allemaal. 248 00:19:32,629 --> 00:19:35,757 Als dat zo is, komt dat niet door mij. Amy heeft me veranderd. 249 00:19:35,841 --> 00:19:38,302 Ik ben er zomaar bij. 250 00:19:44,933 --> 00:19:46,310 Wat doe ik hier? 251 00:19:47,186 --> 00:19:51,315 Welke homo verhuist er in dit tijdperk terug naar een buitenwijk? 252 00:19:51,398 --> 00:19:52,482 Jack. 253 00:19:53,984 --> 00:19:57,029 Dit gaat niet over Capeside. Ik denk dat je... 254 00:19:57,112 --> 00:19:59,239 ...gefrustreerd bent door Doug. 255 00:19:59,323 --> 00:20:02,701 Weet ik. Het voelt alsof ik weer in de kast zit, Jen. 256 00:20:02,784 --> 00:20:04,828 Maar het is nu niet eens m'n eigen kast. 257 00:20:04,912 --> 00:20:07,915 Je moet hem wat tijd gunnen. -Waarom? 258 00:20:07,998 --> 00:20:11,543 Het is niet mijn schuld dat m'n vriend in het stenen tijdperk leeft. 259 00:20:11,627 --> 00:20:13,962 Weet ik, maar hij is zo bang. 260 00:20:14,046 --> 00:20:17,049 Waar moet hij bang voor zijn? -Voor wat echt is. 261 00:20:17,132 --> 00:20:21,261 Iedereen vindt het doodeng. Je zegt dat ik veranderd ben en dat klopt. 262 00:20:21,345 --> 00:20:23,263 Maar dat ging niet zonder slag of stoot. 263 00:20:24,223 --> 00:20:27,517 Als je denkt dat iets van waarde in deze wereld... 264 00:20:27,601 --> 00:20:29,686 ...makkelijker te krijgen is, heb je het mis. 265 00:20:31,939 --> 00:20:35,317 Je wijze superkrachten zijn toegenomen door het moederschap. 266 00:20:36,902 --> 00:20:39,279 Ik denk dat ik een cape voor je moet kopen. 267 00:20:40,530 --> 00:20:41,949 Je kunt m'n hulpje zijn. 268 00:20:43,325 --> 00:20:44,576 M'n Boy Wonder. 269 00:20:45,953 --> 00:20:47,454 Wanneer je maar wilt. 270 00:21:09,768 --> 00:21:13,438 Ik schrok me dood. -Het is niet zo makkelijk als het was. 271 00:21:14,314 --> 00:21:16,483 Volgens mij heb ik iets gebroken. 272 00:21:17,442 --> 00:21:22,698 Wat doe je hier? -Nou, ik liep naar de B&B... 273 00:21:22,781 --> 00:21:25,242 ...en ik besloot door te lopen. 274 00:21:25,325 --> 00:21:27,661 Ik ben zo lang niet thuis geweest en... 275 00:21:28,495 --> 00:21:32,749 Wist je dat er een McDonald's komt? We zijn aangevallen, Dawson. 276 00:21:32,833 --> 00:21:36,044 Nog even en we worden vernietigd. 277 00:21:36,128 --> 00:21:39,339 Gaat het? -Ja, prima. 278 00:21:40,549 --> 00:21:41,633 Dus ik... 279 00:21:42,676 --> 00:21:44,386 Ik bleef lopen en toen... 280 00:21:45,262 --> 00:21:48,307 Ik kon niet meer aanbellen en ik zag licht branden en dacht: 281 00:21:48,390 --> 00:21:49,308 waarom niet? 282 00:21:50,142 --> 00:21:54,604 Sliep je? Ik kan wel gaan. -Nee, blijf. We hebben niet veel gepraat. 283 00:21:54,688 --> 00:21:57,316 Ik wil zo veel weten over jou en New York... 284 00:21:58,400 --> 00:21:59,234 ...en alles. 285 00:22:02,112 --> 00:22:03,613 Dat deed echt pijn. 286 00:22:08,076 --> 00:22:09,870 Tot ziens, baas. -Goedenacht, jongens. 287 00:22:10,912 --> 00:22:11,747 Goedenacht. 288 00:22:16,376 --> 00:22:18,378 Sorry, we zijn gesloten voor vanavond. 289 00:22:25,510 --> 00:22:27,512 Je weet wel waarom ik hier ben. 290 00:22:28,930 --> 00:22:30,390 Het is een gokje, maar... 291 00:22:31,308 --> 00:22:33,852 ...omdat ik met je vrouw naar bed ga? 292 00:22:33,935 --> 00:22:35,645 Ik zal het je makkelijk maken. 293 00:22:37,355 --> 00:22:38,648 Ik verdien het. Doe je best. 294 00:22:43,570 --> 00:22:48,325 Luister. Ik heb wat gedronken vanavond, dus je kunt me wel alleen aan. 295 00:22:48,825 --> 00:22:50,619 Daar is toch geen lol aan? 296 00:23:19,147 --> 00:23:22,317 Ik ontmoette Christopher toen ik z'n boek moest proeflezen. 297 00:23:22,400 --> 00:23:24,820 Voordat ik junior redacteur werd. 298 00:23:24,903 --> 00:23:27,155 En we ruzieden zo veel... 299 00:23:27,239 --> 00:23:31,201 ...dat we natuurlijk met elkaar uitgingen en sindsdien ruziemaken. 300 00:23:32,786 --> 00:23:33,787 Is het serieus? 301 00:23:39,126 --> 00:23:44,506 We zijn zeker op dat moment dat het serieus wordt of juist niet. 302 00:23:45,549 --> 00:23:47,551 Ik weet niet wat er gaat gebeuren. 303 00:23:48,218 --> 00:23:50,929 En jij? Loopt er iets rond in Los Angeles? 304 00:23:52,556 --> 00:23:57,018 Ik ben voor de volle honderd procent intens toegewijd aan m'n programma. 305 00:23:58,854 --> 00:24:00,730 En niets anders. -Nou... 306 00:24:02,232 --> 00:24:06,820 ...dat is vandaag. Ik bedoel, zo zal het niet altijd zijn, Dawson. 307 00:24:09,030 --> 00:24:11,241 Ik klaag niet, maar... 308 00:24:13,493 --> 00:24:14,619 ...soms denk ik: 309 00:24:17,247 --> 00:24:18,665 waar ben ik mee bezig? 310 00:24:19,708 --> 00:24:21,293 Ik wilde Spielberg zijn. 311 00:24:22,627 --> 00:24:24,629 Dromen zijn niet perfect, Dawson. 312 00:24:26,548 --> 00:24:28,383 Dromen komen uit, maar bevrijden niet. 313 00:24:30,385 --> 00:24:33,263 Mooi gezegd. -Een beroemd iemand heeft dat gezegd. 314 00:24:40,270 --> 00:24:41,396 Ik ben zo moe. 315 00:24:43,523 --> 00:24:47,152 Ik zal gaan. Dan kun je slapen. -Nee. Ik bedoelde moe in het algemeen. 316 00:24:50,113 --> 00:24:55,035 Ik moet toch gaan. Het is al laat. We hebben morgen een bruiloft. 317 00:24:55,827 --> 00:24:57,162 Goed. Ik breng je wel. 318 00:25:03,752 --> 00:25:07,964 Of trouwens, dat doe ik niet. Ga maar slapen. 319 00:25:08,840 --> 00:25:09,674 Wat? 320 00:25:10,300 --> 00:25:13,553 Je weet hoe het gaat. Dat is jouw kant, dit de mijne. 321 00:25:13,678 --> 00:25:15,138 Ga liggen en slapen. 322 00:25:15,222 --> 00:25:17,724 Hou je me voor de gek? Dat kan niet. 323 00:25:17,807 --> 00:25:21,519 Je bent al door het raam geklommen. Het zou gepast zijn. 324 00:25:23,897 --> 00:25:26,650 Niemand kwijnt weg voor iemand of maskeert z'n gevoelens... 325 00:25:26,733 --> 00:25:28,652 ...dus ga gewoon lekker slapen. 326 00:25:30,654 --> 00:25:33,448 Prima. We zijn volwassenen. 327 00:25:53,969 --> 00:25:55,428 Welterusten, Dawson. 328 00:25:56,137 --> 00:25:57,347 Welterusten, Joey. 329 00:26:19,035 --> 00:26:21,329 We hebben zo veel meegemaakt, Dawson. 330 00:26:22,122 --> 00:26:24,624 Zo veel goede en slechte tijden. 331 00:26:25,750 --> 00:26:28,211 Toen ik van jou hield, hield je van Jen. 332 00:26:28,295 --> 00:26:31,006 En toen je van mij hield, moest ik alleen zijn. 333 00:26:32,215 --> 00:26:36,136 Ik verliet jou voor Jack en toen besefte hij dat hij homo was. 334 00:26:37,012 --> 00:26:40,807 Ik overtuigde je ervan dat je je vader moest aangeven wegens cocaïnesmokkel. 335 00:26:41,516 --> 00:26:43,601 Je zei dat je nooit meer tegen me zou praten. 336 00:26:43,685 --> 00:26:45,020 Maar dat deed ik wel. 337 00:26:46,104 --> 00:26:49,774 Ik bood mezelf aan op dat feest nadat je je vaders boot had vernield. 338 00:26:49,858 --> 00:26:50,984 En ik weigerde... 339 00:26:52,694 --> 00:26:54,279 ...om een of andere reden. 340 00:26:54,362 --> 00:26:56,031 En dus viel je voor Pacey. 341 00:26:56,114 --> 00:26:59,868 En jaren gingen voorbij totdat we hier eindelijk... 342 00:27:00,910 --> 00:27:01,870 ...'ik wil' zeggen. 343 00:27:03,496 --> 00:27:04,456 Zoals het hoort. 344 00:27:05,665 --> 00:27:09,794 Zoals het niet anders kan voor noodlottige, verdoemde soulmates. 345 00:27:13,131 --> 00:27:13,965 Dus ik wil. 346 00:27:15,216 --> 00:27:16,051 Ik wil ook. 347 00:27:35,195 --> 00:27:36,029 Stop. 348 00:27:42,744 --> 00:27:45,330 tot straks Joey 349 00:27:56,508 --> 00:28:00,678 Ik heb een kamer gereserveerd voor komend weekend in Stonybrook Lodge. 350 00:28:01,596 --> 00:28:05,266 Dan kunnen we wat gaan wandelen, wat mountainbiken... 351 00:28:06,434 --> 00:28:08,520 ...en allerlei andere activiteiten. 352 00:28:09,521 --> 00:28:12,315 Ja. -Kijk niet zo enthousiast. 353 00:28:14,692 --> 00:28:19,280 Vind je dat we dat nu nodig hebben? Nog een weekend weg uit Capeside? 354 00:28:20,115 --> 00:28:24,327 Sorry dat ik iets leuks gepland heb. -Ik waardeer het echt wel. 355 00:28:24,911 --> 00:28:27,705 Ik zou het leuker vinden als we hier bleven. 356 00:28:27,789 --> 00:28:31,459 Je wist toen we een relatie begonnen dat ik niet wilde dat iedereen het wist. 357 00:28:31,543 --> 00:28:33,420 Doug, dat is een half jaar geleden. 358 00:28:33,503 --> 00:28:35,880 Dit is een post- Will and Grace -wereld. 359 00:28:35,964 --> 00:28:38,967 Alsof het iets uitmaakt met wie je naar bed gaat. 360 00:28:39,676 --> 00:28:40,510 Mij wel. 361 00:28:40,593 --> 00:28:42,512 Wat kan jou het nou schelen? 362 00:28:42,595 --> 00:28:45,765 Je familie heeft er geen problemen mee, Pacey is gelukkig. 363 00:28:45,849 --> 00:28:50,103 Omdat Pacey het laatst lacht. -Omdat Pacey van je houdt, net als ik. 364 00:28:50,812 --> 00:28:53,440 Het is klote dat dit zo moet. 365 00:28:53,523 --> 00:28:57,318 Hoeveel weekenden moeten we nog weg voor we als een normaal stel kunnen doen? 366 00:28:58,153 --> 00:29:01,906 Alsof we een verhouding hebben, alleen zijn we allebei niet getrouwd. 367 00:29:03,032 --> 00:29:07,078 We waren niet allemaal homo vanaf ons 15e. Zo makkelijk is het niet altijd. 368 00:29:11,875 --> 00:29:13,960 Niet te geloven dat je dat zei. 369 00:29:14,586 --> 00:29:16,796 Sorry. Ik wilde niet... -Nee, het spijt je niet. 370 00:29:17,547 --> 00:29:20,049 Weet je wat het verschil is tussen jou en mij? 371 00:29:20,925 --> 00:29:22,385 Je was homo op je 15e. 372 00:29:23,511 --> 00:29:25,680 Je haat jezelf er alleen nog steeds om. 373 00:29:51,456 --> 00:29:54,918 Ik ben zo gelukkig voor je. En dat zou pap ook zijn. 374 00:29:55,627 --> 00:29:56,461 Dank je, lieverd. 375 00:30:23,655 --> 00:30:25,448 Wat slik je? -Betrapt. 376 00:30:25,532 --> 00:30:29,452 Ik zit aan de medicijnen. Ik ben een bezorgde moeder. Ze helpen. 377 00:30:31,412 --> 00:30:32,247 Dank je. 378 00:30:33,289 --> 00:30:37,043 Wil je delen? Want ik kan het wel gebruiken vandaag. 379 00:30:38,044 --> 00:30:39,879 O, nee. -O, ja. 380 00:30:58,022 --> 00:31:00,316 Ga je nog vertellen hoe je aan dat blauwe oog komt... 381 00:31:00,400 --> 00:31:03,695 ...of moet ik aannemen dat je de priester in elkaar hebt geslagen? 382 00:31:04,362 --> 00:31:06,865 Laten we zeggen dat er fouten zijn gemaakt. 383 00:31:09,617 --> 00:31:10,618 Wat is er, Pace? 384 00:31:12,412 --> 00:31:13,246 Wat is er? 385 00:31:14,163 --> 00:31:17,792 Dat ik vergeet hoe leuk ik het heb als ik bij je ben. 386 00:31:17,876 --> 00:31:20,587 Het is heerlijk om daaraan herinnerd te worden. 387 00:31:22,422 --> 00:31:24,674 Ruilen? Ik mag van Dawson niet leiden. 388 00:31:31,180 --> 00:31:32,724 Je was vanmorgen snel weg. 389 00:31:33,933 --> 00:31:36,185 Ik moest me klaarmaken. 390 00:31:37,020 --> 00:31:39,355 En je snurkte... 391 00:31:40,690 --> 00:31:45,236 ...en het déjà vu-gebeuren werd me te veel. Een soort lsd-flashback zonder de kleuren. 392 00:31:45,320 --> 00:31:50,908 Denk ik. Niet dat ik ooit lsd heb genomen. -Ik ben blij dat jij ook nerveus bent. 393 00:31:51,993 --> 00:31:54,287 Hoezo? -Je ratelt als je nerveus bent. 394 00:31:55,538 --> 00:31:58,291 Is dit 'Pest Joey Potter'-dag? 395 00:31:58,374 --> 00:32:00,043 Ik vind het leuk dat je ratelt. 396 00:32:00,126 --> 00:32:03,004 Ik vind het leuk dat ik weet dat je ratelt als je nerveus bent. 397 00:32:03,713 --> 00:32:05,590 En dat ik je nog steeds nerveus maak. 398 00:32:09,510 --> 00:32:12,221 Pacey gaat op m'n tenen staan. Neem hem alsjeblieft terug. 399 00:32:13,222 --> 00:32:14,766 Het is een samenzwering. 400 00:32:15,516 --> 00:32:17,894 Nieuwe schoenen. Het zijn vast de nieuwe schoenen. 401 00:32:32,992 --> 00:32:34,869 Pacey, volgens mij hebben we publiek. 402 00:32:40,041 --> 00:32:41,084 O, jee. 403 00:32:42,377 --> 00:32:45,505 Sommige dingen veranderen nooit. Breek je nog steeds harten? 404 00:32:45,588 --> 00:32:47,382 Haar hart, mijn kaak. 405 00:32:50,134 --> 00:32:51,844 Nu begin ik het te snappen. 406 00:32:56,349 --> 00:32:57,725 Zou je me willen helpen? 407 00:32:58,768 --> 00:32:59,602 Hoe? 408 00:33:19,872 --> 00:33:20,707 Dank je. 409 00:33:28,339 --> 00:33:30,299 We waren aan het dansen. Ze zakte in elkaar. 410 00:33:32,260 --> 00:33:34,387 Mijn god. Pak haar tas. 411 00:33:34,470 --> 00:33:37,724 Ze heeft haar pillen nodig. -Die heeft ze ingenomen. 412 00:33:37,807 --> 00:33:39,684 Dit zou niet moeten gebeuren. 413 00:33:39,767 --> 00:33:41,894 Wat gebeurt er? -Bel een ambulance. 414 00:33:41,978 --> 00:33:43,146 Wat is er aan de hand? 415 00:33:43,229 --> 00:33:45,857 Schiet op. Ze moet naar het ziekenhuis. 416 00:33:45,940 --> 00:33:48,401 Wat is er aan de hand? -Ze is ziek. 417 00:33:48,484 --> 00:33:50,445 Hoezo, ziek? Het ging prima. 418 00:33:50,528 --> 00:33:53,740 Het gaat niet prima. Ze is heel ziek. Het is haar hart. 419 00:33:53,823 --> 00:33:55,241 Lieve god. 420 00:33:56,284 --> 00:33:57,493 M'n kleine Jen. 421 00:34:10,715 --> 00:34:13,134 Hij moet in vijf, toch? -Inderdaad. 422 00:34:13,217 --> 00:34:14,427 Pardon, personeel. 423 00:34:25,688 --> 00:34:28,608 Het duurt al uren. Waarom willen ze niets zeggen? 424 00:34:28,691 --> 00:34:31,944 Ze lig aan de monitor. Haar vitale functies zijn niet goed... 425 00:34:32,028 --> 00:34:35,031 ...en ze moeten overleggen met haar artsen in New York... 426 00:34:35,114 --> 00:34:36,866 ...voor ze iets kunnen zeggen. 427 00:34:36,949 --> 00:34:39,285 Wat is er met haar aan de hand? U weet het, niet? 428 00:34:42,121 --> 00:34:46,042 Het is maar een klein probleem. Ze heeft het altijd al gehad. 429 00:34:46,125 --> 00:34:48,461 Het kwam pas naar boven bij de zwangerschap. 430 00:34:49,545 --> 00:34:51,547 Ze heeft een hartafwijking... 431 00:34:52,048 --> 00:34:53,633 ...daarom is ze flauwgevallen. 432 00:34:54,383 --> 00:34:56,094 Het is echt niets ernstigs. 433 00:34:56,803 --> 00:35:00,181 Ze zal het erg gênant vinden als ze wakker wordt. 434 00:35:00,306 --> 00:35:01,432 Echt? 435 00:35:02,350 --> 00:35:03,309 Ja, echt. 436 00:35:03,893 --> 00:35:05,144 Pardon, Mrs Ryan? 437 00:35:11,275 --> 00:35:13,277 Jack, wist jij hier iets van? 438 00:35:17,156 --> 00:35:20,243 Wat is een hartafwijking? Een soort ruis of zo? 439 00:35:20,868 --> 00:35:23,663 Ik wil geen paniek zaaien, maar dat lijkt me nogal ernstig. 440 00:35:25,581 --> 00:35:27,583 Goed. Ze is stabiel. 441 00:35:29,335 --> 00:35:33,297 Ze viel flauw door hartkloppingen, veroorzaakt door haar medicijnen. 442 00:35:33,381 --> 00:35:36,092 We weten voorlopig niet meer. 443 00:35:37,718 --> 00:35:40,847 Dus er kan niet veel meer gedaan worden op dit moment. 444 00:35:42,181 --> 00:35:44,892 Jullie kunnen maar beter naar huis gaan. 445 00:35:44,976 --> 00:35:48,229 Het was allemaal dramatisch en ik... 446 00:35:49,480 --> 00:35:51,691 Ga alsjeblieft naar huis. 447 00:35:51,774 --> 00:35:55,486 Komt het goed met haar? -Natuurlijk komt het goed. 448 00:35:56,279 --> 00:36:00,658 Haar moeder zit in Europa. Ik moet haar bellen en... 449 00:36:01,325 --> 00:36:02,160 Excuseer me. 450 00:36:15,923 --> 00:36:17,884 Ik maak me zorgen. Dit is niet goed. 451 00:36:19,010 --> 00:36:23,222 Het komt wel goed. We weten niets. Geen overhaaste conclusies trekken. 452 00:36:23,306 --> 00:36:26,809 Ze is jong. Ze is gezond. -We kunnen het beste onszelf zijn. 453 00:36:26,893 --> 00:36:29,478 Doorgaan met onze typische, normale, afleidende... 454 00:36:29,562 --> 00:36:31,480 Verachtelijke driehoeksverhouding. 455 00:36:35,192 --> 00:36:37,820 Jij zegt ook altijd wat het meest ongepast is. 456 00:36:37,904 --> 00:36:40,531 Van mij kun je op aan, vriend. -Zo niet grappig. 457 00:36:46,621 --> 00:36:50,082 Dag, Christopher. -En de driehoek wordt een vierkant. 458 00:36:51,000 --> 00:36:51,834 Goed gezegd. 459 00:37:38,172 --> 00:37:40,967 Hé jij. -Hé. 460 00:37:43,219 --> 00:37:47,932 Wat doe je hier? Het is al laat. Heeft dit ziekenhuis geen bezoekuren? 461 00:37:51,269 --> 00:37:52,103 Ik... 462 00:37:54,438 --> 00:37:58,693 Ik heb met een verpleegkundige geflirt. Ik kan best charmant zijn. 463 00:37:59,527 --> 00:38:02,822 En als ze erachter komt dat je homo bent? -Het is een man. 464 00:38:05,241 --> 00:38:06,075 Knap? 465 00:38:08,411 --> 00:38:09,370 Luister, Jen... 466 00:38:12,832 --> 00:38:17,503 ...ik zou heel graag verdergaan met ons gepatenteerde, betekenisloze... 467 00:38:17,586 --> 00:38:19,964 ...opgewekte, Jack-Jen/homo-hetero- geplaag, maar... 468 00:38:21,590 --> 00:38:25,594 Maar ik vraag me toch af, aangezien je hier in dit ziekenhuisbed ligt... 469 00:38:25,678 --> 00:38:28,389 ...en aan allerlei machines ligt... 470 00:38:31,308 --> 00:38:32,143 Waarom? 471 00:38:33,436 --> 00:38:36,480 Waarom heb je het niet verteld? Ik ben toch je beste vriend? 472 00:38:38,482 --> 00:38:41,027 Omdat ik niet wilde dat je je zorgen maakte. 473 00:38:42,653 --> 00:38:44,989 Ik maakte me al genoeg zorgen. 474 00:38:46,615 --> 00:38:50,077 Omdat dat ik dacht dat als ik deed alsof het niet bestond... 475 00:38:50,619 --> 00:38:52,330 ...het gewoon weg zou gaan. 476 00:38:54,040 --> 00:38:55,833 Want ik vind het leuk. Ons... 477 00:38:57,960 --> 00:39:02,131 ...gepatenteerde, betekenisloze homo-hetero-geplaag. 478 00:39:03,591 --> 00:39:07,636 Omdat ik bang was dat het waar zou zijn als ik het hardop zei... 479 00:39:07,720 --> 00:39:09,430 ...omdat ik gewoon bang was. 480 00:39:10,264 --> 00:39:12,892 Omdat ik een idioot was. -Je bent een idioot. 481 00:39:13,768 --> 00:39:16,270 Ik had het aangekund. Ik had je kunnen helpen. 482 00:39:16,896 --> 00:39:18,397 Dat zul je ook doen. 483 00:39:22,568 --> 00:39:25,071 Ik heb je nodig. -Jen, wees eerlijk. 484 00:39:27,907 --> 00:39:29,075 Hoe erg is het? 485 00:39:31,243 --> 00:39:35,039 Verminderde linkse ventriculaire systolische functie. 486 00:39:36,957 --> 00:39:40,419 Het bloed wordt niet goed naar m'n hart gepompt... 487 00:39:40,503 --> 00:39:42,797 ...en dat veroorzaakt problemen in m'n longen. 488 00:39:44,382 --> 00:39:46,425 Het heet longcongestie. 489 00:39:48,761 --> 00:39:52,515 Goed. En wat doen we eraan? Ik bedoel, wat? Opereren? 490 00:39:53,682 --> 00:39:55,142 Behandeling? Wat? -Niets. 491 00:39:56,102 --> 00:39:57,645 Ik heb alles al gedaan. 492 00:40:00,064 --> 00:40:01,982 Eerst waren m'n kansen goed... 493 00:40:04,527 --> 00:40:08,781 ...maar je weet hoe dat gaat bij mij. 494 00:40:10,616 --> 00:40:13,786 Jen, we moeten toch iets kunnen doen. En een specialist? 495 00:40:13,869 --> 00:40:15,746 Daar ben ik regelmatig geweest. 496 00:40:17,248 --> 00:40:19,375 Sorry dat ik jullie hiermee opzadel. 497 00:40:19,458 --> 00:40:22,420 Ik dacht echt dat ik Capeside en terug wel zou halen. 498 00:40:26,924 --> 00:40:30,261 Ik probeer het te accepteren, maar ik kan het niet meer alleen. 499 00:40:35,391 --> 00:40:36,976 Want ik ga dood, Jack. 500 00:40:40,020 --> 00:40:43,274 En zoals met alles in m'n leven, weet ik niet echt hoe dat moet. 501 00:40:44,692 --> 00:40:46,944 Maar ik wil het graag niet verknallen. 502 00:40:48,571 --> 00:40:50,990 Ik wil het eens een keer goed doen. 503 00:40:52,366 --> 00:40:55,453 Ik ben er voor je. Ik zal alles doen wat je wilt. 504 00:40:56,203 --> 00:40:57,121 Nu wil ik... 505 00:40:59,123 --> 00:41:00,833 ...dat je naast me komt liggen... 506 00:41:00,916 --> 00:41:02,918 ...en vertelt over die verpleger... 507 00:41:03,002 --> 00:41:05,588 ...en me laat vergeten wat ik je net heb verteld. 508 00:41:05,671 --> 00:41:06,547 Kom hier. 509 00:41:12,720 --> 00:41:15,848 Kom maar. Toe maar. 510 00:41:21,896 --> 00:41:23,189 Hij heet Max. 511 00:41:25,191 --> 00:41:26,275 Max is leuk. 512 00:41:28,402 --> 00:41:29,987 Hij heeft een sikje. 513 00:41:33,949 --> 00:41:35,868 Daar kunnen we iets aan doen.