1 00:00:01,543 --> 00:00:02,419 ИНОПЛАНЕТЯНИН 2 00:00:02,502 --> 00:00:05,422 У чувств и эмоций есть необъяснимый способ 3 00:00:05,505 --> 00:00:07,298 проявляться в подсознательном 4 00:00:07,382 --> 00:00:09,426 и малоосознанном поведении. 5 00:00:10,301 --> 00:00:14,639 Вербальная разборка подростковых страхов давно устарела, Колби. 6 00:00:15,056 --> 00:00:19,477 Ничего не происходит между мной и Пити. Он - просто друг. 7 00:00:19,561 --> 00:00:21,688 Твой лучший друг, я могла бы добавить. 8 00:00:22,897 --> 00:00:26,359 У меня нет даже подсознательных намерений по отношению к нему. 9 00:00:26,443 --> 00:00:27,944 Просто друг, да? 10 00:00:29,237 --> 00:00:31,865 Да. И всё. 11 00:00:32,198 --> 00:00:36,745 Точка. Конец предложения, диссертации и постмодернистской критики. 12 00:00:36,828 --> 00:00:38,496 Теперь мы можем лечь спать? 13 00:00:41,374 --> 00:00:46,504 Значит, Пити - такой же друг, как и мы с тобой друзья? 14 00:00:47,839 --> 00:00:49,174 Да... 15 00:00:50,341 --> 00:00:51,593 Конечно. 16 00:00:53,845 --> 00:00:55,263 Этого я и боялся. 17 00:01:04,230 --> 00:01:06,107 ИСПОЛНИТЕЛЬНЫЙ ПРОДЮСЕР ДОУСОН ЛИРИ 18 00:01:06,191 --> 00:01:07,901 Слава Богу, конец. 19 00:01:08,735 --> 00:01:10,945 Полегче, книжный парниша. 20 00:01:12,447 --> 00:01:14,449 Смотри сюда. Это будет здорово. 21 00:01:19,496 --> 00:01:21,956 Назад к интеллектуальной жизни, как мы её знаем. 22 00:01:22,499 --> 00:01:25,627 Знаешь, этот сериал... Он как плохая еда в самолете. 23 00:01:25,710 --> 00:01:28,588 Подростковая гипербола, она трудноперевариваемая. 24 00:01:28,671 --> 00:01:32,300 Авторы, наверное, сидят со словарем синонимов в руках, 25 00:01:32,383 --> 00:01:36,930 выискивая слова подлиннее, чтобы поиздеваться над английским. 26 00:01:39,265 --> 00:01:42,977 - Я смотрю его, чтобы помучить тебя. - Да? Это срабатывает. 27 00:01:43,061 --> 00:01:44,813 Кто так разговаривает, как Колби? 28 00:01:44,896 --> 00:01:49,150 Он похож на мутанта-профессора английского, психотерапевта. 29 00:01:49,234 --> 00:01:52,278 Не все могут быть блестящими литературными снобами, как ты. 30 00:01:53,029 --> 00:01:55,698 Почитай хоть часть того дерьма, что я редактирую. 31 00:01:55,782 --> 00:01:57,408 Ты редактируешь мою работу. 32 00:02:01,996 --> 00:02:03,414 Кроме твоей работы. 33 00:02:08,002 --> 00:02:10,755 Ладно, хорошо. Извини. Я должна закончить это, 34 00:02:10,839 --> 00:02:12,298 и потом ещё две после этого. 35 00:02:12,757 --> 00:02:14,425 Пойди, напиши книгу или ещё что. 36 00:02:14,509 --> 00:02:16,636 Я не могу. Этот сериал официально разрушил 37 00:02:16,719 --> 00:02:19,347 несколько необходимых мозговых клеток. 38 00:02:20,640 --> 00:02:22,684 Переживёшь. 39 00:02:22,767 --> 00:02:26,354 А что такого? Да, мне нравится подростковое «мыло», и что? 40 00:02:26,437 --> 00:02:29,440 Честно говоря, меня пугает то, как он тебя захватывает. 41 00:02:29,524 --> 00:02:35,572 Каждую среду в 8:00 ты входишь в этот портал подростковых страхов. 42 00:02:35,655 --> 00:02:38,575 У меня с ним эмоциональная связь, которую тебе не понять. 43 00:02:39,617 --> 00:02:41,703 Сэм и Колби будут когда-нибудь вместе? 44 00:02:41,786 --> 00:02:43,830 Выберет ли Сэм Пити? Выберет ли Сэм Колби? 45 00:02:43,913 --> 00:02:47,000 Узнаете на следующей неделе, а мы продолжим доить мертвого, 46 00:02:47,083 --> 00:02:49,043 пока он приносит деньги! 47 00:02:49,419 --> 00:02:54,549 Я думаю, что подсознательно тебе нравится сериал так же, как и мне. 48 00:02:54,632 --> 00:02:58,970 Говоришь, как очень нерешительный, уклончивый персонаж Сэм. 49 00:02:59,429 --> 00:03:00,722 Как ты смеешь? 50 00:03:12,984 --> 00:03:14,819 Думаешь, я правда на нее похожа? 51 00:03:15,778 --> 00:03:18,031 БУХТА ДОУСОНА 52 00:04:05,161 --> 00:04:08,289 Закольцуем реплики Колби. Его бормотание неразборчиво. 53 00:04:08,373 --> 00:04:10,124 И не забудь о замечаниях канала. 54 00:04:10,208 --> 00:04:13,002 Для них слово «мастурбировать» неприемлемо в диалоге. 55 00:04:13,086 --> 00:04:16,255 - Это - клинический термин. - Они предложили «выгулять собаку». 56 00:04:16,339 --> 00:04:18,800 - «Выгулять собаку»? - Ты поговоришь с Беном. 57 00:04:18,883 --> 00:04:22,595 Он понятия не имеет что его персонаж сделает каминг-аут. Он выйдет из себя. 58 00:04:22,679 --> 00:04:24,597 После обеда. Мне надо зайти к авторам. 59 00:04:24,681 --> 00:04:26,683 «БУХТА» ЛИРИ ПРОДАКШН 60 00:04:29,644 --> 00:04:32,355 Они - родственные души. В итоге они должны быть вместе. 61 00:04:32,438 --> 00:04:35,191 Не в первом же сезоне. После этого уже некуда будет идти. 62 00:04:35,275 --> 00:04:37,819 - О чём мы говорим? - Бесконечная дилемма, Доусон. 63 00:04:37,902 --> 00:04:39,529 Сойдется ли Сэм с энергичным Пити 64 00:04:39,612 --> 00:04:41,948 или родственной душой Колби в развязке сезона? 65 00:04:42,031 --> 00:04:45,076 Если она выберет Пити, то удивит зрителей. 66 00:04:45,159 --> 00:04:47,412 Удивит, не удовлетворит. 67 00:04:47,495 --> 00:04:49,956 Колби - родственная душа Сэм. Это судьба. 68 00:04:50,039 --> 00:04:52,417 Этот сериал разрушает условности, правильно? 69 00:04:52,500 --> 00:04:55,753 Давайте разрушим эти понятия судьбы и жребия. 70 00:04:55,837 --> 00:04:57,422 Доусон, что ты думаешь? 71 00:05:00,925 --> 00:05:02,677 Я думаю, вы кое-что нашли. 72 00:05:10,018 --> 00:05:11,936 Слушай, мне надо идти. Он идёт. 73 00:05:12,729 --> 00:05:16,024 Я забрала твой костюм для свадьбы. Он висит на твоей двери. 74 00:05:16,107 --> 00:05:17,900 Не забудь, машина приедет, 75 00:05:17,984 --> 00:05:20,611 чтобы забрать тебя в аэропорт завтра в полдень. 76 00:05:20,695 --> 00:05:23,531 - Точно. - Звонила Ребекка. Подтвердила обед. 77 00:05:23,614 --> 00:05:25,658 Отложи его. Снова. И не смотри на меня так. 78 00:05:25,742 --> 00:05:27,910 - Как так? - Чтобы ты знала, я - хороший парень. 79 00:05:27,994 --> 00:05:29,996 Я просто опаздываю на монтаж. 80 00:06:03,905 --> 00:06:06,157 Похоже, кто-то очень спешит этим утром. 81 00:06:06,240 --> 00:06:08,785 Шериф Даг. Слушайте, я сожалею. 82 00:06:08,868 --> 00:06:11,245 Я опаздываю и пытаюсь успеть на урок. 83 00:06:11,996 --> 00:06:16,000 Увы, должен выдать вам повестку в суд за превышение скорости до 65 км/ч. 84 00:06:16,084 --> 00:06:19,420 У меня уже и так столько штрафных квитанций. 85 00:06:19,504 --> 00:06:22,465 Слушайте, может, я могу что-то сделать, 86 00:06:22,924 --> 00:06:24,967 чтобы заставить вас закрыть на это глаза? 87 00:06:26,010 --> 00:06:28,596 Могу я напомнить вам, мистер Макфи, 88 00:06:28,679 --> 00:06:32,600 что попытка подкупа должностного лица - серьёзное нарушение? 89 00:06:32,683 --> 00:06:35,520 Знаете, я просто надеялся, что, может, 90 00:06:35,603 --> 00:06:39,357 могу воззвать к вашему чувству сострадания? 91 00:06:46,447 --> 00:06:49,867 Хорошо. На этот раз я позволю тебе отделаться предупреждением. 92 00:06:50,409 --> 00:06:54,539 - Спасибо, милый. - Нет, никогда, не называй меня милым. 93 00:06:54,622 --> 00:06:59,293 - Приятель, дорога пуста. Остынь. - И приятелем меня тоже не называй. 94 00:06:59,377 --> 00:07:02,463 - Хорошо, сегодня? Поужинаем позже? - Да. Я готовлю. У меня. 95 00:07:02,547 --> 00:07:04,173 Отлично. Я принесу наручники. 96 00:07:05,633 --> 00:07:06,676 Шучу. 97 00:07:07,969 --> 00:07:10,096 - Увидимся. - Да, увидимся. 98 00:07:10,721 --> 00:07:11,639 Джек... 99 00:07:12,765 --> 00:07:13,933 ...езжай помедленнее. 100 00:07:14,016 --> 00:07:15,017 Есть. 101 00:07:15,977 --> 00:07:16,936 Ладно. 102 00:07:28,656 --> 00:07:30,867 РЕСТОРАН «ЛЕДЯНОЙ ДОМ» ОТКРЫТО 103 00:07:35,913 --> 00:07:38,749 Я уберу, мистер Уиттер. Вы же босс, помните? 104 00:07:38,833 --> 00:07:41,836 Я просто пытаюсь помочь. Такой наплыв посетителей сегодня. 105 00:07:41,919 --> 00:07:44,088 Это очень хорошо. 106 00:07:44,422 --> 00:07:46,883 Да, полгода, хороший доход. И никаких жалоб, да? 107 00:07:49,427 --> 00:07:50,761 Пэйси, вот ты где. 108 00:07:50,845 --> 00:07:53,556 Я принесла новые дизайны меню с твоими исправлениями. 109 00:07:53,639 --> 00:07:55,266 Я хотел бы на них посмотреть. 110 00:07:55,349 --> 00:07:58,019 Кори, я буду в своём офисе, если буду нужен, хорошо? 111 00:07:58,102 --> 00:07:59,937 - Да. - Пройдём? 112 00:08:14,202 --> 00:08:16,704 Нам нужно найти новый предлог для встреч. 113 00:08:16,787 --> 00:08:19,707 Я уже третий раз пересматриваю дизайн меню. 114 00:08:20,875 --> 00:08:23,044 Уверена, что никто ничего не подозревает. 115 00:08:24,128 --> 00:08:27,465 Я не самый невидимый парень в Кейпсайде в эти дни. 116 00:08:27,548 --> 00:08:29,759 Я уверен, что кто-то начал подозревать. 117 00:08:30,092 --> 00:08:31,844 Пока это не мой муж... 118 00:08:33,804 --> 00:08:38,976 «Мы, два мальчишки, держимся вместе, один другого никогда не бросая, 119 00:08:39,060 --> 00:08:43,481 вверх и вниз по дорогам идём, на север и на юг направляясь...» 120 00:08:44,607 --> 00:08:45,942 Мистер Хэмптон. 121 00:08:46,651 --> 00:08:49,570 - Есть проблема? - Я должен продолжать читать? 122 00:08:50,196 --> 00:08:51,822 Стихотворение не закончено. 123 00:08:51,906 --> 00:08:56,410 Без обид, мистер Макфи, но это - стихотворение парня о другом парне. 124 00:08:56,494 --> 00:08:58,287 Это как гейское стихотворение. 125 00:09:00,331 --> 00:09:03,709 Я не знал, что у стихов бывает сексуальная ориентация. 126 00:09:05,127 --> 00:09:09,298 Это гейское стихотворение и другие похожие лишили Уитмена работы. 127 00:09:09,382 --> 00:09:11,634 Большую часть своей жизни он был изгоем. 128 00:09:11,717 --> 00:09:13,844 Но ему было всё равно. Он любил свою страну. 129 00:09:13,928 --> 00:09:17,598 Он любил свободу, которую она давала, и восхвалял американский дух 130 00:09:17,682 --> 00:09:19,350 при каждом удобном случае. 131 00:09:20,643 --> 00:09:23,813 И вот мы тут, 150 лет спустя, всё ещё смеёмся над ним. 132 00:09:25,606 --> 00:09:28,818 Ваше домашнее задание на выходные - найти способ сказать 133 00:09:28,901 --> 00:09:30,987 через поэзию то, что вы боитесь сказать. 134 00:09:31,070 --> 00:09:33,948 Я хочу, чтобы вы написали о том, чего вы боитесь. 135 00:09:35,366 --> 00:09:37,785 Мы прочитаем эти стихи вслух друг другу. 136 00:09:37,868 --> 00:09:39,704 Я надеюсь на уважение друг к другу, 137 00:09:39,787 --> 00:09:42,290 которого вы не оказали мистеру Уитмэну сегодня. 138 00:09:42,373 --> 00:09:43,624 Хороших выходных. 139 00:09:43,708 --> 00:09:46,419 - Привет. - Привет. 140 00:09:46,502 --> 00:09:48,004 Дай взглянуть на крестницу. 141 00:09:49,171 --> 00:09:50,548 Привет, красавица. 142 00:09:51,799 --> 00:09:53,217 О, Боже мой. 143 00:09:54,510 --> 00:09:57,638 - Она такая красивая. Ты тоже. - Привет, сладкий. 144 00:09:57,722 --> 00:09:59,849 - Боже, рад видеть тебя. - Взаимно. 145 00:10:02,101 --> 00:10:03,769 Так долго. 146 00:10:03,853 --> 00:10:08,024 Я подслушала часть твоего урока. Кейпсайд нанял хорошего учителя. 147 00:10:08,107 --> 00:10:11,068 Хорошие учителя - это ученики, пытающиеся стереть все, 148 00:10:11,152 --> 00:10:13,154 что было не так с их школьным опытом. 149 00:10:13,237 --> 00:10:15,656 Ты не мог бы стереть мои воспоминания? 150 00:10:15,740 --> 00:10:17,742 Это была бы жизнь в женском монастыре. 151 00:10:19,744 --> 00:10:22,038 Так что у тебя сегодня на повестке дня? 152 00:10:22,121 --> 00:10:25,625 Я ужинаю с шерифом, но если хочешь, можем позже что-то выпить. 153 00:10:25,708 --> 00:10:29,629 Конечно. Каких-то шесть месяцев, и вы оба уже как старая семейная пара. 154 00:10:29,712 --> 00:10:32,715 Да, с дополнительным элементом притворства, что незнакомы 155 00:10:32,798 --> 00:10:34,842 каждый раз, когда встречаемся на улице. 156 00:10:34,925 --> 00:10:37,345 - До сих пор? - Да, что я могу сказать? 157 00:10:37,428 --> 00:10:39,305 Он - параноик, скрывающийся чудак. 158 00:10:40,264 --> 00:10:42,391 Но он мой параноик и чудак. 159 00:10:44,018 --> 00:10:47,563 - Ты остановилась в отеле Поттеров? - Я буду там ждать твоего звонка. 160 00:10:47,646 --> 00:10:50,107 Ладно, пошли, пока я не опоздал на следующий урок. 161 00:10:50,191 --> 00:10:51,400 Да, извини. 162 00:10:52,485 --> 00:10:53,694 Я так рад тебя видеть. 163 00:11:06,749 --> 00:11:08,751 Ты здесь! 164 00:11:12,129 --> 00:11:15,049 Посмотри на себя. Ты с каждым разом все красивее. 165 00:11:15,132 --> 00:11:18,302 Мама, я выгляжу ужасно. Я постарел на десять лет. 166 00:11:18,386 --> 00:11:20,388 По тебе не скажешь. 167 00:11:20,471 --> 00:11:23,474 - Как прошёл перелёт? - Нормально. 168 00:11:23,891 --> 00:11:25,643 Мне надо до завтра написать пять сцен, 169 00:11:25,726 --> 00:11:28,979 и съёмки финала сезона через неделю, у меня всё ещё нет окончания. 170 00:11:29,063 --> 00:11:32,483 - Но помимо этого... - Я так рада, что ты здесь. 171 00:11:32,566 --> 00:11:36,445 Пропустить твою свадьбу? Ни за что. Ни за что. 172 00:11:36,529 --> 00:11:39,365 - Доусон! - Лили. 173 00:11:41,492 --> 00:11:43,994 Как ты выросла! 174 00:11:44,328 --> 00:11:47,498 Доусон, я только что получила «Энни Холл». 175 00:11:47,581 --> 00:11:50,334 - Хочешь посмотреть его со мной? - Конечно. Иди включи. 176 00:11:54,171 --> 00:11:55,506 «Энни Холл»? 177 00:12:00,094 --> 00:12:02,388 «БУХТА» 178 00:12:04,932 --> 00:12:07,893 ДОУСОН ЛИРИ 179 00:12:39,383 --> 00:12:41,719 Грег, прости, что прерываю во время еды, 180 00:12:41,802 --> 00:12:43,929 но спасибо, что вернулся. Рад видеть тебя. 181 00:13:06,535 --> 00:13:08,579 Простите. Я ищу Пэйси Уиттерa. 182 00:13:08,662 --> 00:13:12,416 - Джоyи Поттер! Глазам не верю! - Привет! 183 00:13:12,500 --> 00:13:17,171 - Боже, женщина, какая ты тяжёлая! - Поосторожнее, Уиттер. 184 00:13:17,254 --> 00:13:20,049 Я просто шучу. Мне сказали, что ты не сможешь приехать. 185 00:13:21,133 --> 00:13:22,801 Длинная история. 186 00:13:24,386 --> 00:13:28,849 Народ! Это - Джозефин Поттер, официальная талантливая 187 00:13:28,933 --> 00:13:31,393 выпускница и гордость Кейпсайда. Как насчет 188 00:13:31,477 --> 00:13:34,146 поприветствовать её в честь приезда домой? 189 00:13:38,817 --> 00:13:41,195 Пэйси, это всё твоё? 190 00:13:41,278 --> 00:13:45,032 Моё, банка и пары родственников. Ты голодная? 191 00:13:45,115 --> 00:13:46,742 Умираю с голоду. 192 00:13:47,076 --> 00:13:49,620 Посмотри на себя. Я должен еще раз тебя обнять. 193 00:13:49,703 --> 00:13:52,039 - Боже, рад тебя видеть! - И я тебя. 194 00:13:52,122 --> 00:13:54,041 Мы так долго не виделись, Джо. 195 00:13:56,752 --> 00:13:57,878 Эй. 196 00:14:10,724 --> 00:14:12,768 - Привет. - Привет. 197 00:14:13,143 --> 00:14:16,355 Привет, девушка! Привет, красивая мама! 198 00:14:16,438 --> 00:14:20,609 - Иди сюда! - Как дела?! 199 00:14:20,693 --> 00:14:22,987 - Боже, рад тебя видеть! - Я тоже. 200 00:14:23,320 --> 00:14:25,447 - Как дела, красавчик? - Хорошо. Отлично. 201 00:14:25,531 --> 00:14:30,202 В честь такого знаменательного события бесплатный бар для всех! 202 00:14:30,744 --> 00:14:33,414 Да ладно! Как ты приятель? 203 00:14:36,041 --> 00:14:40,087 Джек, ты помнишь, как я рисовала тебя обнажённым? 204 00:14:40,170 --> 00:14:44,008 - Ты был взволнован и возбудился... - Так, стоп. 205 00:14:44,091 --> 00:14:47,011 - Получила больше, чем надеялась. - Забудь. 206 00:14:47,094 --> 00:14:49,597 Не судьба, видимо. Кроме того, Доусон, вероятно, 207 00:14:49,680 --> 00:14:52,558 убил бы меня за то, что я забрал его родственную душу. 208 00:14:57,730 --> 00:15:00,482 А что с Одри? Кто-нибудь разговаривал с ней недавно? 209 00:15:00,566 --> 00:15:03,944 Одри на бэк-вокале у Джона Мэйера. Сейчас в турне по Европе. 210 00:15:04,737 --> 00:15:08,198 У неё есть бойфренд, которого она называет «анти-Пэйси». 211 00:15:08,282 --> 00:15:11,952 Он совершенно скучный и очень милый. 212 00:15:12,036 --> 00:15:14,830 «Очень милый» в отличие от настоящего? 213 00:15:15,372 --> 00:15:17,791 И это от моей бывшей. 214 00:15:18,208 --> 00:15:23,255 Пэйси, огромное спасибо, что снова открыл это место. 215 00:15:23,339 --> 00:15:26,508 - Я и не знала, как я по нему скучала. - Спасибо. 216 00:15:26,592 --> 00:15:30,012 Может если бы твой папа не сжёг его дотла, оно до сих пор было бы твоим. 217 00:15:30,095 --> 00:15:32,097 Мило, Пэйси. 218 00:15:32,181 --> 00:15:34,391 Я бы так не написал, если бы даже и хотел. 219 00:15:34,475 --> 00:15:37,937 - Как давно это было? - Не достаточно давно, очевидно. 220 00:15:38,020 --> 00:15:42,107 Доусон, помнишь, как я тебя лишила невинности? 221 00:15:42,191 --> 00:15:46,445 - Что?! - Так. На этой ноте, 222 00:15:46,528 --> 00:15:48,781 почему бы нам не отбыть. 223 00:15:48,864 --> 00:15:51,825 Вы не можете уйти сейчас. Мы только добрались до сладкого. 224 00:15:51,909 --> 00:15:53,911 Боюсь, что она разгласит слишком много. 225 00:15:53,994 --> 00:15:55,996 - О, Господи. - Давай я тебя подвезу. 226 00:15:56,080 --> 00:15:58,165 Простите. О, нет! 227 00:16:00,793 --> 00:16:02,294 Мы пошли. 228 00:16:02,378 --> 00:16:06,006 Ребята, а помните, как мой бойфренд меня обрюхатил 229 00:16:06,090 --> 00:16:08,300 и оставил одну воспитывать ребёнка? 230 00:16:11,470 --> 00:16:15,641 - Ладно, увидимся на свадьбе. - Подожди. Ещё одна вещь. 231 00:16:15,724 --> 00:16:20,562 Боже, вы - лучшие друзья, что были у меня когда-либо. Я очень люблю вас. 232 00:16:21,188 --> 00:16:24,316 Это всё. Спокойной ночи. 233 00:16:25,859 --> 00:16:29,113 - Увидимся. - Спокойной ночи. 234 00:16:29,196 --> 00:16:30,614 Спокойной ночи. 235 00:16:31,365 --> 00:16:34,785 И на этой ноте давайте-ка валите из моего ресторана. 236 00:16:34,868 --> 00:16:35,911 Мне надо убраться. 237 00:16:35,995 --> 00:16:38,455 - Транспорт нужен? - Я пойду пешком. 238 00:16:38,539 --> 00:16:42,835 - Я могу подвезти тебя. - Тут всего один квартал. 239 00:16:42,918 --> 00:16:44,837 - Заодно протрезвею. - Хорошо. 240 00:16:44,920 --> 00:16:46,547 Спокойной ночи, Доусон. 241 00:16:51,093 --> 00:16:54,888 - Пэйс, спасибо. - Как всегда, пожалуйста, дорогая. 242 00:16:57,307 --> 00:16:59,476 - Иди осторожно. - Да. 243 00:17:00,310 --> 00:17:01,770 Пока, мальчики. 244 00:17:07,067 --> 00:17:10,320 - Боже мой, она удивительная. - Да. 245 00:17:10,863 --> 00:17:14,783 Та девушка, которую ты выбрал для своего сериала и рядом не стоит. 246 00:17:14,867 --> 00:17:18,829 Знаю. Зато Пити мне очень удался. Это - идеальный кастинг. 247 00:17:18,912 --> 00:17:23,250 У него и правда есть немного необходимого плутоватого шарма. 248 00:17:24,710 --> 00:17:25,961 Старик... 249 00:17:27,463 --> 00:17:30,758 Многое изменилось. Ты изменился. 250 00:17:31,133 --> 00:17:33,010 Да, такое случается. 251 00:17:35,220 --> 00:17:36,638 Ты счастлив? 252 00:17:37,306 --> 00:17:39,308 Со всем, что случилось, ты счастлив? 253 00:17:39,725 --> 00:17:42,478 Правильным ответом было бы звучное «да». 254 00:17:42,561 --> 00:17:45,230 Скажу иначе и буду похож на голливудского плаксу, да? 255 00:17:46,690 --> 00:17:49,276 Да, но прямо сейчас ты говоришь со мной. 256 00:17:50,778 --> 00:17:53,238 Честно говоря, я не слишком задумывался об этом. 257 00:17:53,655 --> 00:17:55,407 А ты? 258 00:17:59,870 --> 00:18:02,915 Ты же меня знаешь. Счастье сделает меня несчастным. 259 00:18:06,001 --> 00:18:09,463 Тебе не обязательно мне помогать. Это моя работа. 260 00:18:12,257 --> 00:18:14,885 - Рад был увидеться, Доусон. - Взаимно. 261 00:18:14,968 --> 00:18:16,970 - Увидимся завтра на свадьбе. - Хорошо. 262 00:18:17,054 --> 00:18:18,597 Добро пожаловать домой. 263 00:18:25,187 --> 00:18:26,730 ОТЕЛЬ ПОТТЕРОВ 264 00:18:26,814 --> 00:18:30,859 Этого не было в последнем списке обязанностей крестного отца. 265 00:18:32,027 --> 00:18:33,779 Всё хорошо, всё хорошо. 266 00:18:35,948 --> 00:18:40,119 - У тебя хорошо получается. - Она голая всегда такая грустная? 267 00:18:42,329 --> 00:18:44,123 - Что это? - Это бабушкины. 268 00:18:44,206 --> 00:18:47,417 Всегда держу их под рукой на случай, если она забудет. 269 00:18:49,253 --> 00:18:52,881 Не знал, что она до сих пор пьет болеутоляющие. Она выглядит здоровой. 270 00:18:52,965 --> 00:18:55,509 Внешность бывает обманчива. 271 00:18:55,592 --> 00:18:57,928 Все хорошо, все хорошо. 272 00:18:58,387 --> 00:18:59,805 Вот так. 273 00:19:01,515 --> 00:19:04,268 Ты когда-нибудь думала, смогла бы ты выжить без неё? 274 00:19:04,351 --> 00:19:08,647 - Думаешь, что справилась бы одна? - Раньше думала, что не смогу. 275 00:19:08,730 --> 00:19:12,484 Но больше я себя так не чувствую. 276 00:19:16,446 --> 00:19:19,658 Это правда здорово - быть родителем. 277 00:19:19,741 --> 00:19:23,704 Я не могу запрограммировать свой телек, но могу заботиться о ребенке. 278 00:19:27,666 --> 00:19:29,585 Ты изменилась больше всего. 279 00:19:30,586 --> 00:19:32,129 Из всех нас. 280 00:19:32,880 --> 00:19:35,090 Если это и так, то это не из-за меня. 281 00:19:35,174 --> 00:19:38,510 Эми изменила меня. В смысле, я просто за компанию. 282 00:19:44,933 --> 00:19:46,602 Что я здесь делаю? 283 00:19:47,394 --> 00:19:51,315 То есть, какой нормальный гей в наше время возвращается в пригород? 284 00:19:51,732 --> 00:19:52,983 Джек... 285 00:19:54,151 --> 00:19:57,154 Я не думаю, что дело в Кейпсайде. Я думаю, что... 286 00:19:57,237 --> 00:19:58,780 ...ты расстроен из-за Дага. 287 00:19:58,864 --> 00:20:02,993 Я знаю... Я чувствую, будто опять скрываю свою ориентацию. 288 00:20:03,076 --> 00:20:05,204 Хотя на этот раз это даже не моя ориентация. 289 00:20:05,287 --> 00:20:08,290 - Ты должен дать ему некоторое время. - Почему? 290 00:20:08,373 --> 00:20:11,877 Да ладно, это же не моя вина, что мой парень живёт в каменном веке. 291 00:20:11,960 --> 00:20:14,213 Я знаю, но он так боится. 292 00:20:14,296 --> 00:20:17,341 - Чего он боится? - Настоящего. 293 00:20:17,424 --> 00:20:21,386 Оно пугает всех нас. Ты говоришь, что я изменилась. И ты прав. 294 00:20:21,470 --> 00:20:24,306 Но я сопротивлялась и кричала. 295 00:20:24,389 --> 00:20:26,850 И если ты думаешь, что что-то ценное 296 00:20:26,934 --> 00:20:30,270 в этом мире достаётся дёшево, ты неправ. 297 00:20:32,064 --> 00:20:36,235 Материнство увеличило твои суперсилы мудрости и рассудительности. 298 00:20:37,152 --> 00:20:39,988 Думаю, скоро мне придется купить тебе плащ. 299 00:20:40,572 --> 00:20:42,991 Можешь быть моим напарником. 300 00:20:43,700 --> 00:20:45,202 Мой Чудо-Мальчик. 301 00:20:46,036 --> 00:20:47,454 В любое время. 302 00:21:09,935 --> 00:21:14,189 - Ты меня до смерти напугала. - Это не так просто, как когда-то. 303 00:21:14,815 --> 00:21:17,442 Кажется, я что-то себе сломала. 304 00:21:17,526 --> 00:21:23,115 - Что ты здесь делаешь? - Я шла в отель 305 00:21:23,198 --> 00:21:25,450 и просто решила пойти дальше. 306 00:21:25,784 --> 00:21:28,495 Я не была дома так долго, и... 307 00:21:28,578 --> 00:21:30,914 Ты знал, что на Хадсон открыли «Макдональдс»? 308 00:21:30,998 --> 00:21:33,208 У нас официальное вторжение, Доусон. 309 00:21:33,292 --> 00:21:36,420 Еще «Олд Неви» - и это будет началом нашего конца. 310 00:21:36,503 --> 00:21:40,465 - Ты в порядке? - Да. Всё хорошо. 311 00:21:40,549 --> 00:21:42,634 Так, я... 312 00:21:42,718 --> 00:21:45,012 Я пошла дальше и потом... 313 00:21:45,470 --> 00:21:47,306 Звонить в дверь было уже поздно. 314 00:21:47,389 --> 00:21:50,100 Я увидела свет и подумала: «Почему бы и нет»? 315 00:21:50,183 --> 00:21:51,059 Ты спал? 316 00:21:51,143 --> 00:21:53,687 - Потому что я могу уйти. - Нет. Я рад, что ты здесь. 317 00:21:53,770 --> 00:21:55,522 Сегодня мы почти не были наедине. 318 00:21:55,605 --> 00:21:58,275 Я столько хочу узнать о тебе, и Нью-Йорке, и... 319 00:21:58,650 --> 00:21:59,985 Обо всём. 320 00:22:02,154 --> 00:22:04,448 Это было больно. 321 00:22:08,243 --> 00:22:10,370 - До свидания, босс. - Спокойной ночи. 322 00:22:11,038 --> 00:22:12,289 Спокойной ночи. 323 00:22:16,501 --> 00:22:18,795 Я сожалею, но на сегодня мы закрыты. 324 00:22:25,594 --> 00:22:27,846 Думаю, ты знаешь, почему я здесь. 325 00:22:28,972 --> 00:22:30,974 Рискну догадаться. 326 00:22:31,433 --> 00:22:33,268 Потому что я сплю с твоей женой? 327 00:22:34,144 --> 00:22:36,354 Сделаем проще. 328 00:22:37,647 --> 00:22:39,608 Я заслужил. Делай, что хочешь. 329 00:22:43,570 --> 00:22:45,906 Слушай. Я выпил сегодня немного, 330 00:22:45,989 --> 00:22:48,950 поэтому ты, наверное, и сам сможешь со мной справиться. 331 00:22:49,034 --> 00:22:50,786 А разве это весело? 332 00:23:19,147 --> 00:23:22,400 Я встретила Кристофера, когда мне поручили проверить его книгу. 333 00:23:22,484 --> 00:23:24,986 Это было до того, как я стала младшим редактором. 334 00:23:25,070 --> 00:23:27,364 - Ладно. - И мы так препирались 335 00:23:27,447 --> 00:23:30,242 и спорили, что, естественно, начали встречаться. 336 00:23:30,325 --> 00:23:31,701 Мы до сих пор спорим. 337 00:23:32,869 --> 00:23:34,454 Это серьёзно? 338 00:23:36,039 --> 00:23:40,710 Мы как раз в точке, 339 00:23:40,794 --> 00:23:45,173 когда стоит вопрос: быть или не быть. 340 00:23:45,632 --> 00:23:47,384 Я не знаю, что случится. 341 00:23:48,260 --> 00:23:51,972 Как насчет тебя? Нашел кого-то в Лос-Анджелесе? 342 00:23:52,597 --> 00:23:57,894 Я абсолютно ревностно предан своему сериалу... 343 00:23:58,728 --> 00:24:00,105 И ничему иному. 344 00:24:00,188 --> 00:24:01,481 Ну... 345 00:24:02,274 --> 00:24:03,900 ...это сегодня. 346 00:24:04,943 --> 00:24:07,154 Не всегда же так будет, Доусон. 347 00:24:09,156 --> 00:24:12,200 Я не жалуюсь. Но... 348 00:24:13,618 --> 00:24:15,745 ...иногда я чувствую себя будто... 349 00:24:17,330 --> 00:24:18,707 «Что я делаю?» 350 00:24:19,875 --> 00:24:22,002 Ты же знаешь, я хотел быть Спилбергом. 351 00:24:22,669 --> 00:24:24,921 Мечты не идеальны, Доусон. 352 00:24:26,590 --> 00:24:28,884 Они осуществляются, но не задаром. 353 00:24:30,427 --> 00:24:34,055 - Хорошо сказано. - Кто-то известный сказал. 354 00:24:40,270 --> 00:24:41,980 Я просто так устал. 355 00:24:43,565 --> 00:24:48,153 - Я пойду. Дам тебе немного поспать. - Нет. Я имел в виду, устал вообще. 356 00:24:50,197 --> 00:24:54,075 Мне всё равно надо идти. Уже поздно. 357 00:24:54,159 --> 00:24:55,785 Завтра будет свадьба. 358 00:24:56,286 --> 00:24:58,079 Ладно. Я тебя подвезу. 359 00:25:03,835 --> 00:25:08,632 Так, секунду, не подвезу. Ложись спать. 360 00:25:08,965 --> 00:25:11,218 - Что? - Ты знаешь правила. 361 00:25:11,301 --> 00:25:13,136 Это - твоя сторона, это - моя. 362 00:25:13,720 --> 00:25:15,513 Ложись и спи. 363 00:25:15,597 --> 00:25:18,058 Ты шутишь? Доусон, я не могу. 364 00:25:18,141 --> 00:25:20,143 Ты уже залезла через окно. 365 00:25:20,227 --> 00:25:22,312 Это уместно, не правда ли? 366 00:25:24,105 --> 00:25:27,234 Никто из нас не страдает друг по другу, не прячет свои чувства. 367 00:25:27,317 --> 00:25:29,236 Так что просто спи. 368 00:25:30,779 --> 00:25:34,074 Мне подходит. Мы - взрослые. 369 00:25:54,135 --> 00:25:55,762 Спокойной ночи, Доусон. 370 00:25:56,221 --> 00:25:57,889 Спокойной ночи, Джоyи. 371 00:26:19,411 --> 00:26:21,705 Мы через многое прошли, Доусон. 372 00:26:22,163 --> 00:26:24,582 Были плохие и хорошие времена. 373 00:26:25,792 --> 00:26:28,378 Когда я любила тебя, ты любил Джен. 374 00:26:28,461 --> 00:26:32,173 А когда ты любил меня, я должна была повзрослеть. 375 00:26:32,257 --> 00:26:36,845 И я бросила тебя ради Джека, который потом понял, что он - гей. 376 00:26:37,304 --> 00:26:41,057 Я убедил тебя выдать отца полиции, за то что он торговал кокаином. 377 00:26:41,683 --> 00:26:44,060 И ты сказала, что никогда не заговоришь со мной. 378 00:26:44,144 --> 00:26:45,812 Но я заговорила. 379 00:26:46,354 --> 00:26:50,191 Я предложила тебе себя на вечеринке, после того как ты разбил лодку отца. 380 00:26:50,275 --> 00:26:51,985 А я отказался... 381 00:26:52,777 --> 00:26:54,446 ...по какой-то причине. 382 00:26:54,529 --> 00:26:56,114 И поэтому ты влюбилась в Пэйси. 383 00:26:56,531 --> 00:26:59,200 А ты потерял девственность с Джен. 384 00:26:59,284 --> 00:27:03,455 Прошли годы... И наконец мы здесь, говорим «да». 385 00:27:03,538 --> 00:27:05,749 Как оно и должно было быть. 386 00:27:05,832 --> 00:27:10,628 Только так и может быть для несчастных родственных душ. 387 00:27:13,131 --> 00:27:15,091 Поэтому - да. 388 00:27:15,175 --> 00:27:17,218 Да, я тоже. 389 00:27:35,403 --> 00:27:36,863 Снято! 390 00:27:42,827 --> 00:27:45,413 УВИДИМСЯ ПОЗЖЕ, ДЖОУИ 391 00:27:58,218 --> 00:28:01,262 Я заказал нам комнату на следующие выходные в Стоунибрук. 392 00:28:01,638 --> 00:28:05,600 Я подумал, мы могли бы погулять, поездить по горам на велосипедах 393 00:28:05,683 --> 00:28:09,437 и, ты знаешь, заняться кое-чем еще. 394 00:28:09,521 --> 00:28:13,274 - Да. - Не радуйся так явно. 395 00:28:14,818 --> 00:28:17,195 Думаешь, нам именно это сейчас нужно? 396 00:28:17,278 --> 00:28:20,115 Ещё один уикэнд не в Кейпсайде? 397 00:28:20,448 --> 00:28:23,076 Прости, что я ошибся, запланировав что-то хорошее. 398 00:28:23,159 --> 00:28:24,869 Нет, я ценю это. Правда. 399 00:28:24,953 --> 00:28:27,789 Но мне бы больше понравилось, если бы мы остались здесь. 400 00:28:27,872 --> 00:28:31,876 Когда мы начали встречаться, ты знал, я не готов, чтобы Кейпсайд знал о нас. 401 00:28:31,960 --> 00:28:35,880 Это было шесть месяцев назад. И мы живем в мире после «Уилла и Грейс». 402 00:28:35,964 --> 00:28:38,383 Ты думаешь, что людям не все равно, с кем ты спишь? 403 00:28:38,466 --> 00:28:40,593 Да, я так думаю. 404 00:28:40,677 --> 00:28:42,804 Почему тебя вообще волнует чье-то мнение? 405 00:28:42,887 --> 00:28:45,724 У твоей семьи с этим проблем нет. Пэйси и так счастлив. 406 00:28:45,807 --> 00:28:47,934 Это потому, что Пэйси смеётся последним. 407 00:28:48,017 --> 00:28:50,812 Нет, это потому что Пэйси любит тебя, и я тоже. 408 00:28:50,895 --> 00:28:53,773 Это отвратительно, что мы вынуждены проходить через это. 409 00:28:53,857 --> 00:28:58,153 Сколько выходных надо провести вдали, прежде чем мы сможем быть вместе? 410 00:28:58,236 --> 00:29:00,864 Такое впечатление, что у нас любовная интрижка, 411 00:29:00,947 --> 00:29:03,032 хотя никто из нас даже не женат. 412 00:29:03,116 --> 00:29:07,245 Не все мы были геями в 15 лет, Джек. Для некоторых это нелегко. 413 00:29:12,167 --> 00:29:14,794 Поверить не могу, что ты сказал такое. 414 00:29:14,878 --> 00:29:17,714 - Мне жаль. Я не... - Нет, тебе не жаль. 415 00:29:17,797 --> 00:29:20,258 Знаешь, в чём разница между нами, Даг? 416 00:29:20,925 --> 00:29:23,344 Ты был геем в 15 лет. 417 00:29:23,678 --> 00:29:26,389 Просто не перестал ненавидеть себя за это. 418 00:29:51,539 --> 00:29:55,502 Я так счастлив за тебя. И папа был бы тоже. 419 00:29:55,585 --> 00:29:57,045 Спасибо, милый. 420 00:30:21,069 --> 00:30:22,487 Привет. 421 00:30:23,738 --> 00:30:27,116 - Что ты принимаешь? - Ты застукал меня. Это лекарства. 422 00:30:27,200 --> 00:30:29,994 Я - очень неспокойная мать. Они помогают. 423 00:30:31,496 --> 00:30:33,331 Спасибо. 424 00:30:33,414 --> 00:30:38,127 Не поделишься? Сегодня они мне реально пригодятся. 425 00:30:38,211 --> 00:30:40,380 - О, нет. - О, да. 426 00:30:52,559 --> 00:30:56,104 Браян, иди сюда! Браян! 427 00:30:58,147 --> 00:31:00,859 Так что, расскажешь, как получил этот фингал, или мне 428 00:31:00,942 --> 00:31:04,404 придётся думать, что ты избил священника перед церемонией? 429 00:31:04,487 --> 00:31:06,739 Скажем просто: сделал ошибку. 430 00:31:09,742 --> 00:31:11,411 Что происходит, Пэйс? 431 00:31:12,495 --> 00:31:14,247 Что происходит? 432 00:31:14,330 --> 00:31:17,834 Происходит то, что я забыл, как здорово быть рядом с тобой. 433 00:31:17,917 --> 00:31:20,461 И вспомнить об этом очень приятно. 434 00:31:22,505 --> 00:31:25,508 Давайте поменяемся. Доусон не дает мне вести. 435 00:31:25,592 --> 00:31:26,968 Хорошо. 436 00:31:27,051 --> 00:31:28,803 - Привет. - Привет. 437 00:31:31,014 --> 00:31:33,057 Ты ушла второпях этим утром. 438 00:31:33,975 --> 00:31:37,186 Да. Я должна была подготовиться. 439 00:31:37,270 --> 00:31:38,897 Плюс ты храпел. 440 00:31:38,980 --> 00:31:42,609 Плюс, всё это дежавю было немного трудно перенести. 441 00:31:42,692 --> 00:31:45,820 Это было черно-белое воспоминание, как под кислотой. 442 00:31:45,904 --> 00:31:49,991 Мне так кажется. Я не пробовала никогда кислоту. 443 00:31:50,074 --> 00:31:52,660 - Я рад, что ты тоже нервничаешь. - Ты о чем? 444 00:31:52,744 --> 00:31:54,829 Ты несешь чушь, когда нервничаешь. 445 00:31:55,997 --> 00:31:58,249 Сегодня день «достанем Джоyи Поттер»? 446 00:31:58,333 --> 00:32:01,377 Мне нравится, что ты несешь чушь, когда нервничаешь. 447 00:32:01,461 --> 00:32:03,755 Нравится, что я знаю, об этом. 448 00:32:03,838 --> 00:32:06,591 И что я до сих пор заставляю тебя нервничать. 449 00:32:09,218 --> 00:32:12,972 Пэйси наступает мне на ноги. Забери его, пожалуйста. 450 00:32:13,473 --> 00:32:15,183 Это - заговор. 451 00:32:15,266 --> 00:32:17,018 - Новые ботинки. - Новые ботинки. 452 00:32:17,101 --> 00:32:18,728 Должно быть, новые ботинки. 453 00:32:33,034 --> 00:32:35,995 Пэйси, кажется, у нас есть зрители. 454 00:32:40,249 --> 00:32:41,918 Черт! 455 00:32:42,335 --> 00:32:45,797 Приятно видеть, что что-то не меняется. Все еще разбиваешь сердца? 456 00:32:45,880 --> 00:32:48,299 Да. Её сердце, моя челюсть. 457 00:32:50,259 --> 00:32:52,637 Тогда все приобретает смысл. 458 00:32:56,391 --> 00:32:58,434 Ты хочешь мне в этом помочь? 459 00:32:58,810 --> 00:33:00,603 Как? 460 00:33:19,914 --> 00:33:21,165 Спасибо. 461 00:33:26,295 --> 00:33:29,674 Джен! Джен! Мы танцевали. Она просто упала в обморок. 462 00:33:29,757 --> 00:33:31,217 Джен! 463 00:33:32,552 --> 00:33:34,554 Боже! Кто-нибудь, дайте её сумку. 464 00:33:34,637 --> 00:33:37,682 - Ей нужны таблетки. - Я видел, как она выпила одну. 465 00:33:37,765 --> 00:33:39,767 Боже, этого не должно случиться. 466 00:33:39,851 --> 00:33:42,311 - Что происходит? - Вызовите «скорую»! 467 00:33:42,395 --> 00:33:44,564 - Что с ней случилось? - Ради Бога, быстрее! 468 00:33:44,647 --> 00:33:46,232 Ей срочно нужно в больницу! 469 00:33:46,315 --> 00:33:48,693 - Что происходит? - Она больна. 470 00:33:48,776 --> 00:33:50,653 То есть «больна»? Она была в порядке. 471 00:33:50,737 --> 00:33:54,449 Она не в порядке. Она очень больна. Это её сердце. 472 00:33:54,532 --> 00:33:56,325 Боже мой. 473 00:33:56,409 --> 00:33:58,244 Моя малышка Джен. 474 00:34:11,007 --> 00:34:13,342 - Он нужен в пятой, верно? - Верно. 475 00:34:13,426 --> 00:34:15,136 Извините, пропустите. 476 00:34:25,813 --> 00:34:28,733 Много времени прошло. Почему они молчат? Что происходит? 477 00:34:28,816 --> 00:34:31,861 Она под контролем. Её жизненные показатели под угрозой. 478 00:34:31,944 --> 00:34:34,906 И они должны переговорить с её нью-йоркскими врачами, 479 00:34:34,989 --> 00:34:36,949 прежде чем смогут сказать нам что-то. 480 00:34:37,033 --> 00:34:40,203 Что с ней случилось? Вы же знаете, так? 481 00:34:42,246 --> 00:34:46,250 Это маленькая проблема, вообще-то. Она существовала всё время. 482 00:34:46,334 --> 00:34:49,504 Мы просто не замечали её до беременности. 483 00:34:49,587 --> 00:34:54,425 В её сердце есть аномалия, поэтому она упала в обморок. 484 00:34:54,509 --> 00:34:57,094 Ничего серьёзного, на самом деле. 485 00:34:57,178 --> 00:35:00,473 Ей самой в первую очередь будет стыдно, когда она проснётся. 486 00:35:00,556 --> 00:35:01,933 Правда? 487 00:35:02,683 --> 00:35:04,102 Да, правда. 488 00:35:04,185 --> 00:35:05,770 Извините меня, миссис Райан. 489 00:35:11,442 --> 00:35:13,694 Джек, ты знал об этом? 490 00:35:15,321 --> 00:35:16,864 Нет. 491 00:35:17,240 --> 00:35:20,743 Что за сердечная аномалия? Что-то вроде шумов? 492 00:35:20,827 --> 00:35:24,038 Потому что не хочу быть паникёром, но мне это кажется серьёзным. 493 00:35:25,623 --> 00:35:29,085 Ладно. Она стабильна. 494 00:35:29,168 --> 00:35:33,798 В обморок упала от учащённого сердцебиения, вызванного лекарством. 495 00:35:33,881 --> 00:35:35,758 Большего пока не узнаем. 496 00:35:35,842 --> 00:35:40,096 Больше ничего пока сделать нельзя... 497 00:35:40,555 --> 00:35:42,473 На данный момент. 498 00:35:42,557 --> 00:35:45,101 Я думаю, что вы все должны пойти домой и отдохнуть. 499 00:35:45,184 --> 00:35:48,604 Это было драматично, и я... 500 00:35:49,522 --> 00:35:52,191 Пожалуйста, просто идите. 501 00:35:52,275 --> 00:35:56,279 - С ней всё будет хорошо? - Конечно, с ней всё будет хорошо. 502 00:35:56,362 --> 00:35:57,905 Её мать в Европе. 503 00:35:57,989 --> 00:36:02,994 Я должна позвонить и... Извините меня. 504 00:36:15,923 --> 00:36:18,801 Я волнуюсь. Это нехорошо. 505 00:36:18,885 --> 00:36:22,388 С ней всё будет хорошо. Правда? Давайте не делать поспешных выводов. 506 00:36:22,471 --> 00:36:25,391 Да. Она молода. Она здорова. 507 00:36:25,474 --> 00:36:27,643 Лучшее, что мы можем сделать - быть собой. 508 00:36:27,727 --> 00:36:29,770 Жить нашей обычной, отвлекающей... 509 00:36:29,854 --> 00:36:32,148 Жизнью любовного треугольника. 510 00:36:35,318 --> 00:36:38,112 Оставлю за тобой право сказать самую неуместную вещь. 511 00:36:38,196 --> 00:36:41,199 - На меня всегда можно положиться. - Вообще не смешно. 512 00:36:47,038 --> 00:36:50,875 - Алло, Кристофер. - И треугольник становится квадратом. 513 00:36:50,958 --> 00:36:52,627 Хорошо сказал. 514 00:37:38,547 --> 00:37:41,676 - Привет. - Привет. 515 00:37:43,386 --> 00:37:46,013 Что ты здесь делаешь? Уже поздно. 516 00:37:46,097 --> 00:37:48,808 Разве здесь нет часов для посещения? 517 00:37:51,477 --> 00:37:52,812 Я... 518 00:37:54,522 --> 00:37:56,440 Флиртовал с нянькой. 519 00:37:57,149 --> 00:37:59,568 Я могу быть очаровательным, когда надо. 520 00:37:59,652 --> 00:38:02,113 Что будет, когда она узнает, что ты - гей? 521 00:38:02,196 --> 00:38:03,739 Это санитар. 522 00:38:05,366 --> 00:38:06,951 Симпатичный? 523 00:38:08,619 --> 00:38:10,371 Слушай, Джен... 524 00:38:12,915 --> 00:38:15,543 Я бы с превеликим удовольствием поучаствовал 525 00:38:15,626 --> 00:38:17,753 в нашем запатентованном, бессмысленном, 526 00:38:17,837 --> 00:38:21,007 добродушном подшучивании Джека и Джен, но... 527 00:38:21,757 --> 00:38:25,511 Сначала я хочу спросить, раз ты лежишь на этой больничной койке, 528 00:38:25,594 --> 00:38:29,140 подсоединённая ко всем этим машинам... 529 00:38:31,350 --> 00:38:33,519 Как так вышло? 530 00:38:33,602 --> 00:38:37,189 Почему ты не рассказала мне? Я думал, что был твоим лучшим другом. 531 00:38:38,524 --> 00:38:41,152 Я не хотела, чтобы ты волновался. 532 00:38:42,778 --> 00:38:45,156 Я уже достаточно поволновалась. 533 00:38:46,657 --> 00:38:50,786 Думала, что если притвориться, что этого не существует, 534 00:38:50,870 --> 00:38:53,039 то оно просто исчезнет. 535 00:38:54,081 --> 00:38:56,584 Потому что мне это нравится. 536 00:38:57,877 --> 00:39:03,466 Нравится наше запатентованное, бессмысленное подшучивание. 537 00:39:03,549 --> 00:39:06,761 Я боялась, что если скажу это вслух, оно станет реальным, 538 00:39:06,844 --> 00:39:10,139 потому что я была напугана. 539 00:39:10,222 --> 00:39:13,267 - Потому что я была идиоткой. - Ты и есть идиотка. 540 00:39:13,851 --> 00:39:17,063 Я бы смог с этим справиться. Помог бы тебе справиться с этим. 541 00:39:17,146 --> 00:39:19,398 Ты поможешь мне справиться с этим. 542 00:39:22,526 --> 00:39:26,072 - Ты мне нужен. - Джен, скажи прямо. 543 00:39:27,948 --> 00:39:29,492 Насколько всё плохо? 544 00:39:31,327 --> 00:39:35,623 Дисфункция левого желудочка. 545 00:39:37,458 --> 00:39:41,170 Кровь неправильно качается в моё сердце. 546 00:39:41,253 --> 00:39:43,589 И это вызывает много проблем в легких. 547 00:39:44,507 --> 00:39:47,051 Это называется отёк лёгких. 548 00:39:48,886 --> 00:39:53,224 Ладно, что мы сделаем с этим? В смысле, что - операция? 549 00:39:53,682 --> 00:39:56,143 - Терапия? Что? - Ничего. 550 00:39:56,227 --> 00:39:58,521 Я сделала всё. 551 00:40:00,064 --> 00:40:02,733 И сначала шансы были хорошие. 552 00:40:04,568 --> 00:40:05,903 Но... 553 00:40:07,446 --> 00:40:09,740 Ты знаешь, я и шансы... 554 00:40:10,783 --> 00:40:14,286 Должно же быть что-то, что можно сделать. Как насчет специалиста? 555 00:40:14,370 --> 00:40:16,997 Я была у них, неоднократно. 556 00:40:17,081 --> 00:40:19,458 Мне так жаль наваливать это всё на тебя вот так. 557 00:40:19,542 --> 00:40:22,962 Я правда думала, что смогу съездить в Кейпсайд и обратно без проблем. 558 00:40:23,045 --> 00:40:25,131 Да. Да. 559 00:40:27,091 --> 00:40:31,011 Пыталась примириться с этим, но я больше не могу делать это одна. 560 00:40:35,516 --> 00:40:37,351 Потому что я умираю, Джек. 561 00:40:40,187 --> 00:40:44,233 И как и всё остальное в моей жизни, я правда не знаю, как это делать. 562 00:40:44,650 --> 00:40:47,069 Но я не хотела бы всё испортить. 563 00:40:48,654 --> 00:40:52,158 Я хотела бы, чтобы это стало чем-то, что я сделаю правильно на этот раз. 564 00:40:52,241 --> 00:40:53,826 Я здесь. 565 00:40:53,909 --> 00:40:56,495 Я сделаю всё, что ты хочешь для тебя. 566 00:40:56,579 --> 00:40:58,497 Прямо сейчас... 567 00:40:58,956 --> 00:41:00,958 ...я хочу, чтобы ты залез ко мне в кровать 568 00:41:01,041 --> 00:41:03,335 и рассказал мне об этом симпатичном санитаре, 569 00:41:03,419 --> 00:41:07,464 и заставил меня забыть всё, что я тебе сказала. Иди сюда. 570 00:41:12,761 --> 00:41:14,013 Да. 571 00:41:15,014 --> 00:41:19,810 Иди сюда. Всё хорошо. 572 00:41:21,979 --> 00:41:23,856 Его зовут Макс. 573 00:41:25,274 --> 00:41:27,026 Мне нравится. 574 00:41:28,527 --> 00:41:30,529 У него козлиная бородка. 575 00:41:34,033 --> 00:41:35,951 Мы можем над этим поработать.