1
00:00:02,502 --> 00:00:04,963
Känslor har ett oförklarligt sätt-
2
00:00:05,046 --> 00:00:09,134
-att dyka upp i det undermedvetna
och i omedvetet beteende.
3
00:00:10,260 --> 00:00:14,055
Din verbala dekonstruktion
av tonårsångest är utdaterad.
4
00:00:15,056 --> 00:00:18,768
Det pågår inget mellan mig och Petey.
Han är bara en vän.
5
00:00:19,519 --> 00:00:21,563
Din bäste vän, dessutom.
6
00:00:22,731 --> 00:00:26,192
Jag har inga undermedvetna
avsikter när det gäller honom.
7
00:00:26,276 --> 00:00:27,277
Bara din vän, va?
8
00:00:28,820 --> 00:00:31,448
Ja, det stämmer.
9
00:00:32,073 --> 00:00:36,327
Klart slut. Slut på meningen
och den post-moderna utläggningen.
10
00:00:36,411 --> 00:00:37,787
Kan vi sova nu?
11
00:00:41,207 --> 00:00:45,879
Är Petey din vän på samma sätt
som du och jag bara är vänner?
12
00:00:47,839 --> 00:00:48,673
Ja.
13
00:00:50,133 --> 00:00:50,967
Självklart.
14
00:00:53,762 --> 00:00:55,513
Det var det jag var rädd för.
15
00:01:04,105 --> 00:01:05,732
PRODUCENT DAWSON LEERY
16
00:01:05,815 --> 00:01:07,484
Tack och lov att det är över.
17
00:01:08,735 --> 00:01:10,236
Var försiktig, boknisse.
18
00:01:12,697 --> 00:01:14,032
Kolla här. Det här blir kul.
19
00:01:19,412 --> 00:01:21,456
Åter till det intelligenta livet.
20
00:01:21,998 --> 00:01:25,543
Den där serien är som dålig flygplansmat.
21
00:01:25,627 --> 00:01:28,087
Tonårsöverdrifterna är svårsmälta.
22
00:01:28,671 --> 00:01:31,216
Och författarna måste sitta med en ordbok-
23
00:01:31,299 --> 00:01:36,763
-och leta efter fyrstaviga sätt
att misshandla språket.
24
00:01:39,140 --> 00:01:42,894
-Jag tittar bara för att tortera dig.
-Jaså? Det funkar.
25
00:01:42,977 --> 00:01:44,646
Vem pratar som Colby?
26
00:01:44,729 --> 00:01:49,025
Han är som en muterad
språklärare och psykiater.
27
00:01:49,109 --> 00:01:51,611
Alla kan inte vara
litterära snobbar som du.
28
00:01:52,946 --> 00:01:54,948
Du borde läsa skiten jag redigerar.
29
00:01:55,740 --> 00:01:56,950
Du redigerar mina grejer.
30
00:02:01,788 --> 00:02:03,039
Förutom dina grejer.
31
00:02:07,585 --> 00:02:10,255
Ledsen, jag måste bli klar med den här-
32
00:02:10,338 --> 00:02:11,756
-och jag har två till efteråt.
33
00:02:12,674 --> 00:02:14,884
-Gå och skriv en bok eller nåt.
-Jag kan inte.
34
00:02:14,968 --> 00:02:18,805
Den där serien har förintat
några nödvändiga hjärnceller.
35
00:02:20,598 --> 00:02:21,891
Lägg ner det.
36
00:02:22,642 --> 00:02:26,146
Vad spelar det för roll
om jag gillar en tonårssåpa?
37
00:02:26,229 --> 00:02:29,065
Det skrämmer mig hur besatt du är av den.
38
00:02:29,149 --> 00:02:35,196
Varje onsdag klockan 20.00
passerar du genom en tonårsportal.
39
00:02:35,280 --> 00:02:38,658
Jag har en känslomässig länk till den
som du inte skulle förstå.
40
00:02:39,576 --> 00:02:41,494
Kommer Sam och Colby att bli ihop?
41
00:02:41,578 --> 00:02:43,705
Kommer Sam att välja Petey eller Colby?
42
00:02:43,788 --> 00:02:46,708
Svaren får vi nästa vecka
när skräpet fortsätter-
43
00:02:46,791 --> 00:02:48,668
-ända till syndikeringen.
44
00:02:49,377 --> 00:02:54,173
Jag tror att du undermedvetet
gillar serien lika mycket som jag.
45
00:02:54,257 --> 00:02:58,344
Du låter precis som den obeslutsamma Sam.
46
00:02:59,429 --> 00:03:00,263
Hur vågar du?
47
00:03:12,358 --> 00:03:14,777
Tycker du verkligen jag låter som henne?
48
00:04:05,328 --> 00:04:08,206
Vi måste dubba över Colbys monolog.
Han mumlar för mycket.
49
00:04:08,289 --> 00:04:10,041
Glöm inte kanalens anteckningar.
50
00:04:10,124 --> 00:04:12,710
"Onanera" är inte acceptabelt i dialog.
51
00:04:12,794 --> 00:04:15,880
-Det är en klinisk term.
-De föreslog "ruska tuppen".
52
00:04:15,964 --> 00:04:18,591
-"Ruska tuppen"?
-Du måste prata med Ben idag.
53
00:04:18,675 --> 00:04:22,470
Han vet inte att hans karaktär
kommer ut ur garderoben.
54
00:04:22,553 --> 00:04:25,056
Efter lunch.
Jag måste prata med författarna.
55
00:04:29,894 --> 00:04:32,146
De är själsfränder.
De måste bli ihop till slut.
56
00:04:32,230 --> 00:04:35,024
Inte i första säsongen.
Vart kan vi ta vägen efter det?
57
00:04:35,108 --> 00:04:37,610
-Vad pratar vi om?
-Det eviga dilemmat.
58
00:04:37,694 --> 00:04:40,196
Blir Sam ihop med Petey
eller själsfränden Colby-
59
00:04:40,280 --> 00:04:41,656
-i säsongens cliffhanger?
60
00:04:41,739 --> 00:04:44,951
Om hon väljer Petey
blir tittarna överraskade.
61
00:04:45,034 --> 00:04:47,078
Överraskade, inte nöjda.
62
00:04:47,161 --> 00:04:49,122
Colby är Sams själsfrände.
63
00:04:49,205 --> 00:04:52,083
-Det är ödet.
-Serien handlar om att bryta mot reglerna.
64
00:04:52,166 --> 00:04:54,836
Låt oss strunta i det här med ödet.
65
00:04:55,795 --> 00:04:57,005
Dawson, vad tycker du?
66
00:05:00,842 --> 00:05:02,552
Jag tror att ni har någonting här.
67
00:05:09,308 --> 00:05:11,227
Jag måste sluta. Här kommer han.
68
00:05:12,395 --> 00:05:15,690
Jag hämtade din bröllopskostym.
Den hänger på din dörr.
69
00:05:15,773 --> 00:05:18,318
Glöm inte att bilen kommer
och hämtar dig...
70
00:05:18,401 --> 00:05:20,862
-...för flyget i morgon vid lunchtid.
-Just det.
71
00:05:20,945 --> 00:05:23,281
Och Rebecca ringde om middagen.
72
00:05:23,364 --> 00:05:25,408
Boka om den igen.
Ge mig inte den där blicken.
73
00:05:25,491 --> 00:05:27,368
-Vilken blick?
-Jag är en schysst kille.
74
00:05:27,452 --> 00:05:29,454
Jag är sen till klipprummet.
75
00:06:03,696 --> 00:06:05,740
Någon har visst bråttom idag.
76
00:06:05,823 --> 00:06:07,909
Sheriff Doug. Jag är ledsen.
77
00:06:08,659 --> 00:06:10,787
Jag är sen till lektionen.
78
00:06:11,913 --> 00:06:15,583
Jag har inget annat val
än att ge dig en prick i registret.
79
00:06:15,666 --> 00:06:19,295
Jag har redan en massa prickar
på mitt körkort.
80
00:06:19,378 --> 00:06:21,964
Finns det något jag kan göra-
81
00:06:22,590 --> 00:06:24,300
-för att få dig att tänka om?
82
00:06:25,968 --> 00:06:27,720
Jag påminner dig, mr McPhee-
83
00:06:28,554 --> 00:06:31,933
-att det är ett allvarligt brott
att muta en polis.
84
00:06:32,517 --> 00:06:34,393
Jag hoppades bara att jag...
85
00:06:35,478 --> 00:06:38,481
...kunde be dig om lite sympati?
86
00:06:46,405 --> 00:06:49,075
Okej, du kommer undan
med en varning den här gången.
87
00:06:50,368 --> 00:06:53,663
-Tack, älskling.
-Nej, du får aldrig kalla mig "älskling".
88
00:06:54,497 --> 00:06:58,584
-Det är en övergiven väg, polaren.
-Kalla mig inte "polaren" heller.
89
00:06:59,168 --> 00:07:02,046
-Okej, middag ikväll?
-Jag lagar mat hemma hos mig.
90
00:07:02,130 --> 00:07:03,756
Fint. Jag tar med handklovarna.
91
00:07:05,591 --> 00:07:06,509
Jag skämtar.
92
00:07:07,885 --> 00:07:09,637
-Vi ses.
-Ja, vi ses.
93
00:07:10,721 --> 00:07:11,722
Jack.
94
00:07:12,431 --> 00:07:14,559
-Sakta ner.
-Det ska bli.
95
00:07:15,643 --> 00:07:16,477
Okej.
96
00:07:23,526 --> 00:07:26,779
VÄLKOMMEN TILL CAPESIDE
97
00:07:35,788 --> 00:07:38,332
Jag tar hand om det, mr Witter.
Det är du som är chef.
98
00:07:39,083 --> 00:07:41,502
Jag försökte bara hjälpa till.
Det var fullt idag.
99
00:07:41,586 --> 00:07:43,337
Det är en bra sak.
100
00:07:44,297 --> 00:07:46,799
Ja, sex månaders framgång.
Man kan inte klaga.
101
00:07:49,260 --> 00:07:50,469
Där är du ju, Pacey.
102
00:07:50,553 --> 00:07:53,181
Jag har dina nya menyer
med dina revisioner.
103
00:07:53,264 --> 00:07:55,183
Utmärkt, jag ville se dem.
104
00:07:55,266 --> 00:07:58,019
Corey, jag är på kontoret
om någon söker mig.
105
00:07:58,102 --> 00:07:59,395
-Okej.
-Ska vi gå?
106
00:08:14,035 --> 00:08:15,620
Vi måste komma på nåt bättre.
107
00:08:15,703 --> 00:08:19,290
Det här är tredje gången
du designar om min meny.
108
00:08:21,042 --> 00:08:22,752
Jag tror inte någon misstänker något.
109
00:08:23,794 --> 00:08:26,839
Jag är inte direkt osynlig
i Capeside nu för tiden.
110
00:08:27,507 --> 00:08:29,383
Någon misstänker säkert något.
111
00:08:30,092 --> 00:08:31,719
Så länge det inte är min man.
112
00:08:33,721 --> 00:08:38,226
"Vi två pojkar håller varandra,
den ene om den andre.
113
00:08:38,809 --> 00:08:42,521
Upp och ner för vägarna,
norrut, söderut på upptäcktsfärd."
114
00:08:44,524 --> 00:08:45,399
Mr Hampton.
115
00:08:46,150 --> 00:08:49,153
-Något på tok?
-Måste jag fortsätta läsa?
116
00:08:50,196 --> 00:08:52,907
-Dikten är inte över.
-Ta inte illa upp, mr McPhee.
117
00:08:52,990 --> 00:08:55,826
Men dikten handlar om två killar.
118
00:08:56,369 --> 00:08:58,079
Det är en bögdikt.
119
00:09:00,206 --> 00:09:02,416
Jag visste inte att dikter
hade sexuell läggning.
120
00:09:04,961 --> 00:09:08,714
Det var sådana här bögdikter
som gjorde att Whitman fick sparken.
121
00:09:09,423 --> 00:09:11,550
Han var utstött större delen av livet.
122
00:09:11,634 --> 00:09:13,553
Han brydde sig inte. Han var patriot.
123
00:09:13,636 --> 00:09:16,847
Han älskade friheten landet stod för
och hyllade den amerikanska andan-
124
00:09:16,931 --> 00:09:18,349
-närhelst han fick chansen.
125
00:09:20,393 --> 00:09:23,688
Och här är vi nu, 150 år senare,
och vi hånar honom fortfarande.
126
00:09:25,564 --> 00:09:28,526
Er läxa över helgen är att hitta
ett sätt att säga-
127
00:09:28,609 --> 00:09:30,778
-med poesi vad ni är rädda för att säga.
128
00:09:30,861 --> 00:09:33,698
Skriv om någonting ni är rädda för.
129
00:09:35,157 --> 00:09:37,493
Vi kommer att läsa dem högt för varandra.
130
00:09:37,577 --> 00:09:39,996
Så jag hoppas ni behandlar varandra-
131
00:09:40,079 --> 00:09:43,207
-bättre än ni behandlade
mr Whitman idag. Trevlig helg.
132
00:09:43,291 --> 00:09:45,209
-Hej.
-Hej.
133
00:09:46,252 --> 00:09:47,587
Låt mig se min guddotter.
134
00:09:49,005 --> 00:09:50,006
Hej, älskling.
135
00:09:51,424 --> 00:09:52,300
Herregud.
136
00:09:54,510 --> 00:09:57,263
-Hon är så fin. Du också.
-Hej, raring.
137
00:09:57,346 --> 00:09:59,223
-Det är härligt att se dig.
-Detsamma.
138
00:10:02,059 --> 00:10:03,227
Det var för länge sedan.
139
00:10:03,728 --> 00:10:07,940
Jag såg lite av din föreställning.
Capeside har äntligen en bra lärare.
140
00:10:08,024 --> 00:10:10,443
Bra lärare är tidigare elever
som vill radera-
141
00:10:10,526 --> 00:10:13,112
-det som gick fel
när de gick i high school.
142
00:10:13,195 --> 00:10:15,323
Kan du radera mina minnen också?
143
00:10:15,406 --> 00:10:17,700
Det skulle kräva en livstid
på ett nunnekloster.
144
00:10:19,535 --> 00:10:21,495
Så vad har du för planer ikväll?
145
00:10:21,996 --> 00:10:24,957
Jag ska äta middag med sheriffen,
men vill du ta en drink senare?
146
00:10:25,625 --> 00:10:29,420
Visst. Ni är redan som ett gift par
efter sex månader ihop.
147
00:10:29,503 --> 00:10:32,673
Plus att vi låtsas
att vi inte känner varandra-
148
00:10:32,757 --> 00:10:34,383
-när vi passerar varandra på gatan.
149
00:10:34,467 --> 00:10:36,844
-Fortfarande?
-Ja, vad kan jag säga?
150
00:10:36,927 --> 00:10:38,721
Han är ett nojigt missfoster.
151
00:10:40,181 --> 00:10:41,891
Men han är mitt nojiga missfoster.
152
00:10:43,934 --> 00:10:47,480
-Bor du på Potters hotell?
-Jag väntar där på ditt samtal.
153
00:10:47,563 --> 00:10:49,815
Nu går vi, innan jag kommer försent.
154
00:10:49,899 --> 00:10:50,775
Okej, förlåt.
155
00:10:52,360 --> 00:10:53,944
Det är trevligt att se dig.
156
00:11:06,916 --> 00:11:07,792
Du är här.
157
00:11:11,420 --> 00:11:14,465
Titta på dig. Du blir stiligare
varje gång vi ses.
158
00:11:14,548 --> 00:11:17,718
Jag ser hemsk ut.
Jag har åldrats tio år på nio månader.
159
00:11:18,302 --> 00:11:19,720
Det klär dig.
160
00:11:20,763 --> 00:11:23,391
-Så hur var resan?
-Den var okej.
161
00:11:23,474 --> 00:11:25,559
Jag har fem scener att skriva ikväll.
162
00:11:25,643 --> 00:11:28,562
Säsongsfinalen ska filmas
om en vecka, och jag har inget slut.
163
00:11:29,063 --> 00:11:32,108
-Men i övrigt...
-Jag är så glad att du är här.
164
00:11:32,191 --> 00:11:35,611
Skulle jag missa min mammas bröllop?
Inte en chans.
165
00:11:36,445 --> 00:11:38,906
-Dawson.
-Lily.
166
00:11:41,075 --> 00:11:43,327
Du har blivit lång.
167
00:11:44,453 --> 00:11:47,373
Jag fick precis Annie Hall på DVD.
168
00:11:47,456 --> 00:11:50,418
-Vill du titta på den med mig?
-Visst, sätt på den.
169
00:11:53,838 --> 00:11:55,297
Annie Hall?
170
00:12:39,300 --> 00:12:43,345
Greg. Ledsen att störa när ni äter,
men tack för att ni kom tillbaka.
171
00:13:06,243 --> 00:13:08,412
Ursäkta mig. Jag söker Pacey Witter.
172
00:13:08,496 --> 00:13:11,749
-Joey Potter, det var som tusan.
-Hej.
173
00:13:11,832 --> 00:13:17,087
-Jösses vad du är tung, kvinna.
-Passa dig, Witter.
174
00:13:17,171 --> 00:13:19,715
Jag skämtar. De sa att du inte
kunde komma.
175
00:13:21,133 --> 00:13:22,259
Lång historia.
176
00:13:24,261 --> 00:13:27,473
Allihopa! Det här är Josephine Potter,
177
00:13:27,556 --> 00:13:29,975
-officiell stadsalumn
och kvalitetsvara från Capeside.
178
00:13:30,059 --> 00:13:33,896
Ge henne ett varmt välkomnande, okej?
179
00:13:38,817 --> 00:13:40,903
Är allt det här ditt, Pacey?
180
00:13:40,986 --> 00:13:44,240
Mitt, bankens och ett antal
familjemedlemmars. Är du hungrig?
181
00:13:45,199 --> 00:13:46,075
Jag är utsvulten.
182
00:13:47,034 --> 00:13:48,619
Jag måste krama dig igen.
183
00:13:48,702 --> 00:13:50,120
Det är härligt att se dig.
184
00:13:50,204 --> 00:13:51,622
Detsamma.
185
00:13:51,705 --> 00:13:53,415
Det var alldeles för länge sedan, Jo.
186
00:13:56,502 --> 00:13:57,336
Hej.
187
00:14:10,641 --> 00:14:12,226
-Hej.
-Hej.
188
00:14:13,227 --> 00:14:15,729
Hejsan, sötnos.
189
00:14:16,939 --> 00:14:18,774
-Kom hit.
-Hur är läget?
190
00:14:19,567 --> 00:14:21,443
-Det är kul att se dig.
-Dig med.
191
00:14:21,527 --> 00:14:23,320
-Hur mår du?
-Toppen.
192
00:14:23,404 --> 00:14:24,321
Snygging.
193
00:14:24,405 --> 00:14:27,616
Okej, för att hylla
det här enastående tillfället-
194
00:14:27,700 --> 00:14:29,368
-är baren öppen för alla!
195
00:14:29,451 --> 00:14:31,328
Hur är läget, kompis?
196
00:14:35,875 --> 00:14:39,211
Jack, kommer du ihåg
när jag målade dig naken?
197
00:14:40,087 --> 00:14:43,549
-Du blev upphetsad och fick...
-Vänta lite!
198
00:14:43,632 --> 00:14:46,802
-Det var mer än jag bad om.
-Sak samma.
199
00:14:46,886 --> 00:14:50,055
Det var inte menat. Dessutom hade Dawson-
200
00:14:50,139 --> 00:14:52,308
-dödat mig för att jag tog
hans själsfrände.
201
00:14:57,938 --> 00:15:00,065
Har någon pratat med Audrey?
202
00:15:00,149 --> 00:15:02,192
Audrey sjunger backup åt John Mayer.
203
00:15:02,276 --> 00:15:03,611
Hon turnerar i Europa-
204
00:15:03,694 --> 00:15:07,364
-och har en pojkvän hon kallar
sin "anti-Pacey".
205
00:15:08,073 --> 00:15:11,327
Han är dödstrist
och väldigt rar, eller någonting.
206
00:15:11,994 --> 00:15:14,538
Och väldigt rar, till skillnad
från den verklige Pacey?
207
00:15:15,080 --> 00:15:17,416
Och det kommer från mitt ex, dessutom.
208
00:15:18,125 --> 00:15:22,880
Pacey, tack för att du öppnade
det här stället igen.
209
00:15:22,963 --> 00:15:25,925
-Jag saknade det mer än jag trodde.
-Ingen orsak.
210
00:15:26,008 --> 00:15:29,094
Om din pappa inte hade bränt ner det
hade det varit ditt fortfarande.
211
00:15:29,762 --> 00:15:31,555
Fint, Pacey.
212
00:15:31,639 --> 00:15:34,099
Jag kunde inte skriva sånt
om jag försökte.
213
00:15:34,183 --> 00:15:37,519
-Hur länge sedan är det?
-Inte länge nog, tydligen.
214
00:15:37,603 --> 00:15:41,690
Dawson, minns du när jag
gav tillbaka din oskuld?
215
00:15:41,774 --> 00:15:46,362
-Va?
-Okej, på tal om det...
216
00:15:46,445 --> 00:15:48,697
...så kanske vi borde dra oss tillbaka.
217
00:15:48,781 --> 00:15:51,700
Ni kan inte gå nu,
det blev precis intressant.
218
00:15:51,784 --> 00:15:54,745
-Hon kan avslöja för mycket.
-Jösses.
219
00:15:54,828 --> 00:15:56,789
-Jag ger dig lift.
-Förlåt mig.
220
00:15:56,872 --> 00:15:57,790
Åh, nej.
221
00:16:00,709 --> 00:16:01,543
Nu går vi.
222
00:16:02,419 --> 00:16:05,881
Kommer ni ihåg när min kille
gjorde mig gravid-
223
00:16:05,964 --> 00:16:07,925
-och lämnade mig ensam med barnet?
224
00:16:11,053 --> 00:16:14,765
-Okej, vi ses på bröllopet.
-Vänta lite, en sak till.
225
00:16:15,391 --> 00:16:19,645
Ni är de bästa vännerna jag har haft.
Jag älskar er så mycket.
226
00:16:21,146 --> 00:16:23,315
Det var allt. God natt.
227
00:16:25,734 --> 00:16:28,195
-Vi ses.
-God natt.
228
00:16:29,029 --> 00:16:29,863
God natt.
229
00:16:30,990 --> 00:16:33,701
Det var det. Ut ur min restaurang.
230
00:16:34,827 --> 00:16:35,786
Jag måste städa.
231
00:16:35,869 --> 00:16:37,830
-Behöver ni lift?
-Jag tänker gå.
232
00:16:38,330 --> 00:16:41,917
-Jag kan köra dig.
-Det är okej, det ligger i närheten.
233
00:16:42,001 --> 00:16:43,961
-Jag kan nyktra till på vägen.
-Okej.
234
00:16:44,712 --> 00:16:45,713
God natt, Dawson.
235
00:16:51,051 --> 00:16:54,179
-Tack, Pace.
-Alltid ett nöje, raring.
236
00:16:57,307 --> 00:16:58,851
-Gå försiktigt.
-Det ska jag.
237
00:17:00,227 --> 00:17:01,061
Hej då, pojkar.
238
00:17:06,942 --> 00:17:09,403
-Den där kvinnan är otrolig.
-Ja.
239
00:17:10,529 --> 00:17:14,616
Flickan du gav rollen i din serie
går inte upp emot henne.
240
00:17:14,700 --> 00:17:17,995
Jag vet. Men Petey var perfekt.
241
00:17:18,829 --> 00:17:22,583
Ja, han har en viss charm, antar jag.
242
00:17:24,585 --> 00:17:25,419
Jösses.
243
00:17:27,337 --> 00:17:29,965
Allting har förändrats. Du har förändrats.
244
00:17:31,050 --> 00:17:32,468
Ja, det blir så i livet.
245
00:17:35,179 --> 00:17:36,096
Är du lycklig?
246
00:17:37,056 --> 00:17:39,224
Är du lycklig med allt som har hänt?
247
00:17:39,308 --> 00:17:41,185
Standardsvaret är "ja".
248
00:17:42,144 --> 00:17:44,521
Annars skulle jag låta
som en grinig Hollywood-fjant.
249
00:17:46,607 --> 00:17:48,484
Ja, men du pratar med mig nu.
250
00:17:50,778 --> 00:17:52,654
Ärligt talat har jag inte tänkt på saken.
251
00:17:53,405 --> 00:17:54,239
Du?
252
00:17:59,745 --> 00:18:02,372
Du känner mig. Jag skulle vara
eländig om jag var lycklig.
253
00:18:06,001 --> 00:18:08,670
Du behöver inte hjälpa mig.
Det är mitt jobb.
254
00:18:12,091 --> 00:18:14,551
-Det är kul att se dig, Dawson.
-Dig med.
255
00:18:14,635 --> 00:18:16,720
-Vi ses på bröllopet.
-Okej.
256
00:18:16,804 --> 00:18:17,638
Välkommen hem.
257
00:18:26,772 --> 00:18:30,526
Jag tror inte det här ingår
i gudfaderns jobb.
258
00:18:31,944 --> 00:18:33,237
Det är okej.
259
00:18:35,823 --> 00:18:39,284
-Det går bra.
-Är hon alltid så ledsen utan kläder?
260
00:18:42,287 --> 00:18:44,456
-Vad är det här?
-De är mormors.
261
00:18:44,540 --> 00:18:46,875
Jag har dem med mig ifall hon glömmer dem.
262
00:18:48,127 --> 00:18:52,339
Jag visste inte att hon tog
smärtstillande. Hon ser frisk ut.
263
00:18:52,422 --> 00:18:54,383
Skenet bedrar på det viset.
264
00:18:55,008 --> 00:18:57,594
Det är okej.
265
00:18:58,137 --> 00:18:59,388
Sådär.
266
00:19:01,348 --> 00:19:03,559
Undrar du ibland om du
kunde överleva utan henne?
267
00:19:04,059 --> 00:19:07,729
-Kunde du göra det här ensam?
-Jag brukade inte tro det.
268
00:19:08,605 --> 00:19:11,525
Men jag känner inte så längre.
269
00:19:16,405 --> 00:19:19,074
Det är underbart att vara förälder.
270
00:19:19,158 --> 00:19:22,661
Jag kan inte programmera min video,
men jag kan ta hand om ett barn.
271
00:19:27,541 --> 00:19:28,709
Du har förändrats mest.
272
00:19:30,502 --> 00:19:31,336
Av oss alla.
273
00:19:32,629 --> 00:19:35,757
Om jag har det är det inte tack vare mig.
Amy förändrade mig.
274
00:19:35,841 --> 00:19:38,302
Jag hänger bara med.
275
00:19:44,933 --> 00:19:46,310
Vad gör jag här?
276
00:19:47,186 --> 00:19:50,397
Skulle en sund homosexuell man
återvända till förorten?
277
00:19:51,398 --> 00:19:52,482
Jack.
278
00:19:53,984 --> 00:19:56,653
Jag tror inte det handlar om Capeside.
Jag tror att du...
279
00:19:57,112 --> 00:19:58,697
...är frustrerad på Doug.
280
00:19:59,323 --> 00:20:02,701
Jag vet. Det känns som att vara
tillbaka i garderoben.
281
00:20:02,784 --> 00:20:04,828
Men det är inte ens min egen garderob.
282
00:20:04,912 --> 00:20:07,915
-Du måste ge honom lite tid.
-Varför skulle jag?
283
00:20:07,998 --> 00:20:11,543
Det är inte mitt fel
att min pojkvän lever på stenåldern.
284
00:20:11,627 --> 00:20:13,962
Jag vet, men han är så rädd.
285
00:20:14,046 --> 00:20:17,049
-Vad har han att vara rädd för?
-Verkligheten.
286
00:20:17,132 --> 00:20:21,261
Den skrämmer oss alla.
Du har rätt, jag har förändrats.
287
00:20:21,345 --> 00:20:23,263
Men jag stretade emot.
288
00:20:24,223 --> 00:20:27,517
Om du tror att något i världen-
289
00:20:27,601 --> 00:20:29,686
-är enklare att uppnå så tar du fel.
290
00:20:31,939 --> 00:20:35,317
Dina kloka superkrafter
har vuxit sedan du blev mamma.
291
00:20:36,902 --> 00:20:39,279
Jag måste nog köpa en mantel åt dig snart.
292
00:20:40,530 --> 00:20:41,949
Du kan bli min partner.
293
00:20:43,325 --> 00:20:44,576
Min Robin.
294
00:20:45,953 --> 00:20:46,954
När du vill.
295
00:21:09,768 --> 00:21:13,438
-Du skrämde livet ur mig.
-Det är inte lika enkelt som förr.
296
00:21:14,314 --> 00:21:16,483
Jag kan ha brutit någonting.
297
00:21:17,442 --> 00:21:22,698
-Vad gör du här?
-Jag var på väg till hotellet...
298
00:21:22,781 --> 00:21:25,242
...och bestämde mig för att gå vidare.
299
00:21:25,325 --> 00:21:27,285
Jag har inte varit hemma
på så länge, och...
300
00:21:28,495 --> 00:21:30,622
Såg du att de har McDonald's här nu?
301
00:21:30,706 --> 00:21:32,749
Vi har blivit invaderade, Dawson.
302
00:21:32,833 --> 00:21:36,044
Det fattas bara en Old Navy-butik,
sedan är vi förintade.
303
00:21:36,128 --> 00:21:39,339
-Är du okej?
-Ja, jag mår bra.
304
00:21:40,549 --> 00:21:41,633
Så jag...
305
00:21:42,676 --> 00:21:44,386
Jag gick vidare, och...
306
00:21:45,262 --> 00:21:46,847
Det var för sent för att ringa på-
307
00:21:46,930 --> 00:21:49,308
-så jag tänkte: "Varför inte?"
308
00:21:50,142 --> 00:21:52,978
-Sov du? Jag kan gå.
-Nej.
309
00:21:53,061 --> 00:21:54,604
Vi fick inte mycket tid i enrum.
310
00:21:54,688 --> 00:21:57,316
Jag har så mycket att fråga
om dig och New York-
311
00:21:58,400 --> 00:21:59,234
-och allting.
312
00:22:02,112 --> 00:22:03,613
Det där gjorde ont.
313
00:22:08,076 --> 00:22:09,870
-Vi ses, chefen.
-God natt.
314
00:22:10,912 --> 00:22:11,747
God natt.
315
00:22:16,376 --> 00:22:18,378
Ledsen, vi har stängt för ikväll.
316
00:22:25,510 --> 00:22:27,971
Jag antar att du vet varför jag är här.
317
00:22:28,930 --> 00:22:30,390
Det är en gissning, men...
318
00:22:31,308 --> 00:22:32,851
För att jag låg med din fru?
319
00:22:33,935 --> 00:22:35,645
Okej, jag ska göra det enkelt.
320
00:22:37,355 --> 00:22:38,648
Jag förtjänar det.
321
00:22:43,570 --> 00:22:46,198
Jag har druckit lite ikväll-
322
00:22:46,281 --> 00:22:48,325
-så du kan nog klå upp mig själv.
323
00:22:48,825 --> 00:22:50,243
Vad är det för kul med det?
324
00:23:19,147 --> 00:23:22,317
Jag träffade Christopher
när jag korrekturläste hans bok.
325
00:23:22,400 --> 00:23:24,820
Det var innan jag blev redaktör.
326
00:23:24,903 --> 00:23:27,155
-Okej.
-Och vi grälade...
327
00:23:27,239 --> 00:23:31,201
...så naturligtvis började vi dejta
varandra och vi har grälat sedan dess.
328
00:23:32,786 --> 00:23:33,662
Är det seriöst?
329
00:23:39,126 --> 00:23:44,506
Vi har definitivt kommit till punkten
då vi måste avgöra om det är det.
330
00:23:45,549 --> 00:23:47,467
Jag vet inte hur det kommer att bli.
331
00:23:48,218 --> 00:23:50,929
Och du? Har du något på gång
i Los Angeles?
332
00:23:52,556 --> 00:23:57,018
Jag är 100 procent hängiven
till min serie.
333
00:23:58,854 --> 00:24:00,730
-Och inget annat.
-Tja...
334
00:24:02,232 --> 00:24:03,608
...idag, ja.
335
00:24:04,651 --> 00:24:06,820
Det kommer inte alltid
att vara så, Dawson.
336
00:24:09,030 --> 00:24:11,241
Jag klagar inte, men...
337
00:24:13,493 --> 00:24:14,619
...ibland undrar jag...
338
00:24:17,247 --> 00:24:18,498
...vad jag håller på med.
339
00:24:19,708 --> 00:24:21,293
Jag ville bli som Spielberg.
340
00:24:22,627 --> 00:24:24,462
Drömmar är inte perfekta, Dawson.
341
00:24:26,548 --> 00:24:28,383
De går i uppfyllelse, men inte gratis.
342
00:24:30,385 --> 00:24:33,263
-Fint sagt.
-En berömd person sa det.
343
00:24:40,270 --> 00:24:41,396
Jag är bara så trött.
344
00:24:43,523 --> 00:24:47,152
-Jag ska gå och låta dig sova.
-Nej, jag menade i allmänhet.
345
00:24:50,113 --> 00:24:53,116
Jag borde gå ändå. Det är sent.
346
00:24:53,783 --> 00:24:55,452
Vi har ett bröllop i morgon.
347
00:24:55,827 --> 00:24:57,162
Okej, jag kör hem dig.
348
00:25:03,752 --> 00:25:07,964
Nej, förresten, det ska jag inte.
Gå och lägg dig.
349
00:25:08,840 --> 00:25:09,674
Va?
350
00:25:10,300 --> 00:25:12,552
Du kan rutinen. Din sida, min sida.
351
00:25:13,678 --> 00:25:15,138
Lägg dig ner och sov.
352
00:25:15,222 --> 00:25:17,724
Skämtar du? Det kan jag inte.
353
00:25:17,807 --> 00:25:19,768
Du har redan klättrat in genom fönstret.
354
00:25:19,851 --> 00:25:21,519
Det är inte mer än rätt.
355
00:25:23,855 --> 00:25:26,650
Ingen har några begär
eller döljer sina känslor-
356
00:25:26,733 --> 00:25:28,568
-så sov bara för sömnens skull.
357
00:25:30,654 --> 00:25:31,529
Kör för det.
358
00:25:32,405 --> 00:25:33,448
Vi är vuxna.
359
00:25:53,969 --> 00:25:54,970
God natt, Dawson.
360
00:25:56,137 --> 00:25:56,972
God natt, Joey.
361
00:26:19,035 --> 00:26:21,246
Vi har gått igenom så mycket, Dawson.
362
00:26:22,122 --> 00:26:23,873
Både bra och dåliga tider.
363
00:26:25,750 --> 00:26:27,502
När jag älskade dig älskade du Jen.
364
00:26:28,295 --> 00:26:31,006
När du älskade mig ville jag vara ensam.
365
00:26:32,215 --> 00:26:36,136
Så jag lämnade dig för Jack,
som insåg att han var gay.
366
00:26:37,012 --> 00:26:40,223
Och sedan övertygade jag dig
att anmäla din far för langning.
367
00:26:41,516 --> 00:26:43,601
Du ville aldrig prata med mig igen.
368
00:26:43,685 --> 00:26:44,728
Men det gjorde jag.
369
00:26:46,104 --> 00:26:49,774
Jag erbjöd mig själv till dig
på festen efter båtkraschen.
370
00:26:49,858 --> 00:26:50,984
Och jag avböjde-
371
00:26:52,694 --> 00:26:53,737
-av någon anledning.
372
00:26:54,362 --> 00:26:56,031
Så du föll för Pacey.
373
00:26:56,114 --> 00:26:59,868
Och flera år gick förbi, och här är vi nu-
374
00:27:00,910 --> 00:27:02,454
-och säger ja till varandra.
375
00:27:03,496 --> 00:27:04,789
Så som det borde vara.
376
00:27:05,665 --> 00:27:09,794
Det kunde inte vara annorlunda
för två själsfränder.
377
00:27:13,131 --> 00:27:13,965
Så jag säger "ja".
378
00:27:15,216 --> 00:27:16,051
Jag också.
379
00:27:35,195 --> 00:27:36,029
Bryt!
380
00:27:42,744 --> 00:27:45,330
VI SES SENARE
JOEY
381
00:27:56,508 --> 00:28:00,678
Jag bokade ett rum åt oss
nästa helg vid Stonybrook Lodge.
382
00:28:01,596 --> 00:28:05,266
Jag tänkte vi kunde gå ut
och vandra, cykla-
383
00:28:06,434 --> 00:28:08,311
-och göra andra aktiviteter.
384
00:28:09,521 --> 00:28:12,315
-Ja.
-Du ser inte så glad ut.
385
00:28:14,692 --> 00:28:17,028
Tror du att vi behöver det just nu?
386
00:28:17,112 --> 00:28:19,280
En helg till utanför Capeside?
387
00:28:20,115 --> 00:28:22,867
Ledsen att jag planerade någonting fint.
388
00:28:22,951 --> 00:28:24,327
Nej, jag uppskattar det.
389
00:28:24,911 --> 00:28:27,705
Men jag skulle gilla mer
om vi umgicks här.
390
00:28:27,789 --> 00:28:29,249
Du visste när vi började umgås-
391
00:28:29,332 --> 00:28:31,459
-att jag inte var redo för alla att veta.
392
00:28:31,543 --> 00:28:35,880
Det var sex månader sedan.
Vi lever i världen efter Will & Grace.
393
00:28:35,964 --> 00:28:38,049
Tror du folk bryr sig om
vem du ligger med?
394
00:28:38,133 --> 00:28:40,510
Ja, det gör jag.
395
00:28:40,593 --> 00:28:42,512
Varför bryr du dig om vad de tror?
396
00:28:42,595 --> 00:28:45,765
Din familj är okej med det.
Pacey är lycklig.
397
00:28:45,849 --> 00:28:47,600
För att Pacey får sista skrattet.
398
00:28:47,684 --> 00:28:50,103
Nej, för att han älskar dig,
precis som jag.
399
00:28:50,812 --> 00:28:53,440
Det suger att vi måste gå igenom det här.
400
00:28:53,523 --> 00:28:55,150
Hur många helgen måste vi åka bort-
401
00:28:55,233 --> 00:28:57,527
-innan vi kan vara tillsammans
som ett normalt par?
402
00:28:58,153 --> 00:29:01,906
Det är som att vi är otrogna
trots att ingen av oss är gift.
403
00:29:03,032 --> 00:29:06,327
Vi var inte alla bögar när vi var 15.
Det är inte så lätt för somliga.
404
00:29:11,875 --> 00:29:13,960
Hur kan du ens säga så?
405
00:29:14,586 --> 00:29:16,796
-Jag är ledsen, jag...
-Nej, det är du inte.
406
00:29:17,547 --> 00:29:19,757
Vet du vad skillnaden mellan oss är?
407
00:29:20,925 --> 00:29:22,385
Du var bög när du var 15.
408
00:29:23,511 --> 00:29:25,680
Men du har inte slutat hata dig själv.
409
00:29:51,456 --> 00:29:54,918
Jag är så glad för din skull.
Pappa hade också varit det.
410
00:29:55,627 --> 00:29:56,461
Tack, raring.
411
00:30:21,027 --> 00:30:21,861
Hej.
412
00:30:23,655 --> 00:30:25,448
-Vad är det där?
-Du kom på mig.
413
00:30:25,532 --> 00:30:27,992
Det är medicin.
Jag är en ångestdrabbad moder.
414
00:30:28,618 --> 00:30:29,452
De hjälper.
415
00:30:31,412 --> 00:30:32,247
Tack.
416
00:30:33,289 --> 00:30:34,999
Kan du dela med dig?
417
00:30:35,083 --> 00:30:37,043
Jag behöver dem idag.
418
00:30:38,044 --> 00:30:39,879
-Åh, nej.
-Åh, ja.
419
00:30:58,022 --> 00:31:00,316
Tänker du berätta hur du fick blåtiran-
420
00:31:00,400 --> 00:31:03,695
-eller måste jag anta
att du klådde upp prästen?
421
00:31:04,362 --> 00:31:06,155
Det begicks vissa misstag.
422
00:31:09,617 --> 00:31:10,618
Vad händer, Pacey?
423
00:31:12,412 --> 00:31:13,246
Vad som händer?
424
00:31:14,163 --> 00:31:17,792
Jag hade glömt hur kul jag har
när jag är med dig.
425
00:31:17,876 --> 00:31:19,878
Och det är trevligt att bli påmind om det.
426
00:31:22,422 --> 00:31:24,674
Vi byter partner.
Dawson låter mig inte föra.
427
00:31:25,341 --> 00:31:26,175
Okej.
428
00:31:27,010 --> 00:31:28,011
-Hej.
-Hej.
429
00:31:31,180 --> 00:31:32,724
Du hade visst bråttom i morse.
430
00:31:33,933 --> 00:31:36,185
Jag var tvungen att göra mig i ordning.
431
00:31:37,020 --> 00:31:39,355
Dessutom snarkade du-
432
00:31:40,565 --> 00:31:42,567
-och känslan av déjà vu
var svår att hantera.
433
00:31:42,650 --> 00:31:45,236
Det var som en LSD-flashback
utan alla färger.
434
00:31:45,320 --> 00:31:49,449
Antar jag. Jag har aldrig tagit LSD.
435
00:31:49,532 --> 00:31:51,117
Jag är glad att du också är nervös.
436
00:31:51,993 --> 00:31:54,287
-Vad menar du?
-Du svamlar när du är nervös.
437
00:31:55,538 --> 00:31:58,291
Är det "mobba Joey"-dagen idag?
438
00:31:58,374 --> 00:32:00,043
Jag gillar att du svamlar.
439
00:32:00,126 --> 00:32:02,587
Jag gillar att jag vet
att du svamlar när du är nervös.
440
00:32:03,713 --> 00:32:06,007
Och jag gillar att jag fortfarande
gör dig nervös.
441
00:32:09,510 --> 00:32:12,221
Pacey trampar mig på tårna.
Kan du ta tillbaka honom?
442
00:32:13,222 --> 00:32:14,307
Det är en komplott.
443
00:32:15,516 --> 00:32:16,768
-Nya skor.
-Nya skor.
444
00:32:16,851 --> 00:32:18,353
Det måste vara de nya skorna.
445
00:32:32,992 --> 00:32:34,869
Pacey, jag tror att vi har en publik.
446
00:32:40,041 --> 00:32:41,084
Aj, då.
447
00:32:42,377 --> 00:32:45,505
Vissa saker förändras aldrig.
Krossar du fortfarande hjärtan?
448
00:32:45,588 --> 00:32:47,382
Ja, hennes hjärta och min käke.
449
00:32:50,134 --> 00:32:51,844
Nu går allting ihop.
450
00:32:56,349 --> 00:32:57,725
Kan du hjälpa mig?
451
00:32:58,768 --> 00:32:59,602
Hur då?
452
00:33:19,872 --> 00:33:20,707
Tack.
453
00:33:25,878 --> 00:33:27,422
Jen. Jen.
454
00:33:28,339 --> 00:33:30,299
-Vi dansade och hon bara kollapsade.
-Jen!
455
00:33:32,260 --> 00:33:34,387
Herregud. Hämta hennes handväska.
456
00:33:34,470 --> 00:33:36,514
-Hon behöver sina piller.
-Hon tog ett.
457
00:33:37,807 --> 00:33:39,684
Herregud, det här får inte hända.
458
00:33:39,767 --> 00:33:41,894
-Vad händer?
-Ring en ambulans!
459
00:33:41,978 --> 00:33:43,146
Vad är det med henne?
460
00:33:43,229 --> 00:33:45,857
Skynda. Hon måste till sjukhuset.
461
00:33:45,940 --> 00:33:48,401
-Vad fan händer?
-Hon är sjuk.
462
00:33:48,484 --> 00:33:49,736
Vad menar du? Hon var okej.
463
00:33:50,528 --> 00:33:53,740
Hon är inte okej.
Hon har ett svagt hjärta.
464
00:33:53,823 --> 00:33:55,241
Herregud.
465
00:33:56,284 --> 00:33:57,493
Min lilla Jane.
466
00:34:10,715 --> 00:34:13,134
-Fem minuter, va?
-Det stämmer.
467
00:34:13,217 --> 00:34:14,427
Ursäkta mig, ur vägen.
468
00:34:25,688 --> 00:34:28,608
Det har gått flera timmar.
Varför pratar de inte med oss?
469
00:34:28,691 --> 00:34:31,944
De bevakar henne. Hennes organ är utsatta-
470
00:34:32,028 --> 00:34:35,031
-och de måste tala med hennes
läkare i New York-
471
00:34:35,114 --> 00:34:36,866
-innan de kan berätta något.
472
00:34:36,949 --> 00:34:39,285
Vad är det med henne? Du vet, eller hur?
473
00:34:42,121 --> 00:34:43,706
Det är ett mindre problem.
474
00:34:43,790 --> 00:34:46,042
Hon har alltid haft det.
475
00:34:46,125 --> 00:34:48,461
Vi märkte det inte förrän hon blev gravid.
476
00:34:49,545 --> 00:34:51,547
Hon har ett fel på hjärtat.
477
00:34:52,048 --> 00:34:53,633
Det var därför hon svimmade.
478
00:34:54,383 --> 00:34:56,094
Det är inget allvarligt.
479
00:34:56,803 --> 00:34:58,805
Hon kommer mest att vara generad...
480
00:34:58,888 --> 00:35:00,973
-...när hon vaknar.
-Verkligen?
481
00:35:02,350 --> 00:35:03,309
Ja, verkligen.
482
00:35:03,893 --> 00:35:05,144
Ursäkta mig, mrs Ryan?
483
00:35:11,275 --> 00:35:13,277
Jack, visste du om det här?
484
00:35:15,113 --> 00:35:15,947
Nej.
485
00:35:17,156 --> 00:35:20,243
Vad är ett hjärtfel för något?
Är det något slags blåsljud?
486
00:35:20,868 --> 00:35:23,663
Jag vill inte göra någon orolig,
men det låter allvarligt.
487
00:35:25,581 --> 00:35:27,583
Okej, hon är stabil.
488
00:35:29,335 --> 00:35:33,297
Hon svimmade av hjärtklappning
som orsakades av medicinen.
489
00:35:33,381 --> 00:35:36,092
Vi vet inget mer just nu.
490
00:35:37,718 --> 00:35:40,847
Så det finns inget mer
vi kan göra just nu.
491
00:35:42,181 --> 00:35:44,892
Ni borde åka hem och vila er.
492
00:35:44,976 --> 00:35:48,229
Det har varit dramatiskt, och jag...
493
00:35:49,480 --> 00:35:51,691
Snälla, gå bara.
494
00:35:51,774 --> 00:35:55,486
-Klarar hon sig?
-Det är klart hon klarar sig.
495
00:35:56,279 --> 00:36:00,658
Hennes mamma är i Europa.
Jag måste verkligen ringa, och...
496
00:36:01,325 --> 00:36:02,160
Ursäkta mig.
497
00:36:15,923 --> 00:36:17,884
Jag är orolig. Det här är inte bra.
498
00:36:18,926 --> 00:36:21,012
Hon kommer väl att klara sig?
Vi vet ingenting.
499
00:36:21,095 --> 00:36:23,222
-Dra inga slutsatser.
-Ja.
500
00:36:23,306 --> 00:36:26,809
-Hon är ung och frisk.
-Vi måste vara oss själva.
501
00:36:26,893 --> 00:36:29,478
Fortsätta som vanligt med vårt
distraherande...
502
00:36:29,562 --> 00:36:31,480
Triangeldrama.
503
00:36:35,192 --> 00:36:37,820
Typiskt av dig att säga
det mest olämpliga.
504
00:36:37,904 --> 00:36:40,531
-Du kan lita på mig, min vän.
-Det var inte roligt.
505
00:36:46,621 --> 00:36:50,082
-Hej, Christopher.
-Och triangeln blir en kvadrat.
506
00:36:51,000 --> 00:36:51,834
Bra sagt.
507
00:37:38,172 --> 00:37:39,006
Hejsan.
508
00:37:40,132 --> 00:37:40,967
Hej.
509
00:37:43,219 --> 00:37:44,845
Vad gör du här? Det är sent.
510
00:37:45,846 --> 00:37:47,932
Har de inte besökstider på sjukhuset?
511
00:37:51,269 --> 00:37:52,103
Jag...
512
00:37:54,438 --> 00:37:56,065
Jag flirtade med en sjuksköterska.
513
00:37:56,857 --> 00:37:58,693
Jag kan vara charmerande om jag vill.
514
00:37:59,527 --> 00:38:01,570
Vad händer när hon inser att du är gay?
515
00:38:01,654 --> 00:38:03,239
Det är en manlig sjuksköterska.
516
00:38:05,241 --> 00:38:06,075
Söt?
517
00:38:08,411 --> 00:38:09,370
Hör på, Jen.
518
00:38:12,832 --> 00:38:17,503
Jag vill inget hellre än att påbörja
vår klassiska, meningslösa-
519
00:38:17,586 --> 00:38:19,964
-vänliga och tjafsiga konversation, men...
520
00:38:21,590 --> 00:38:25,594
Först undrade jag,
eftersom du är här i sjukhussängen-
521
00:38:25,678 --> 00:38:28,389
-uppkopplad till alla maskiner...
522
00:38:31,308 --> 00:38:32,143
Varför?
523
00:38:33,436 --> 00:38:36,230
Varför berättade du inte?
Jag trodde jag var din bäste vän.
524
00:38:38,482 --> 00:38:40,317
Jag ville inte göra dig orolig.
525
00:38:42,653 --> 00:38:44,280
Jag var redan tillräckligt orolig.
526
00:38:46,615 --> 00:38:49,535
För jag trodde att om jag låtsades
att det inte fanns-
527
00:38:50,619 --> 00:38:51,912
-så skulle det försvinna.
528
00:38:54,040 --> 00:38:55,833
För jag gillar det. Jag gillar våra...
529
00:38:57,960 --> 00:39:02,131
-klassiska, meningslösa, vänliga
och tjafsiga konversationer.
530
00:39:03,591 --> 00:39:09,055
Och jag var rädd att om jag sa det högt
så skulle det vara sant.
531
00:39:10,264 --> 00:39:12,475
-Jag var en idiot.
-Du är en idiot.
532
00:39:13,768 --> 00:39:16,270
Jag hade kunnat hantera det.
Jag hade kunnat hjälpa dig.
533
00:39:16,896 --> 00:39:18,814
Du kommer att hjälpa mig hantera det.
534
00:39:22,568 --> 00:39:25,071
-Jag behöver dig.
-Jen, var ärlig nu.
535
00:39:27,907 --> 00:39:28,741
Hur illa är det?
536
00:39:31,243 --> 00:39:35,039
Nedsatt ventrikulär systolisk funktion.
537
00:39:36,957 --> 00:39:40,419
Blodet pumpas inte rätt till hjärtat-
538
00:39:40,503 --> 00:39:42,797
-och det orsak problem i lungorna.
539
00:39:44,382 --> 00:39:46,425
Det kallas lungstas.
540
00:39:48,761 --> 00:39:52,515
Okej, så vad kan vi göra åt det?
Kan det opereras?
541
00:39:53,682 --> 00:39:55,559
-Behandlas? Någonting?
-Ingenting.
542
00:39:56,102 --> 00:39:57,645
Jag har försökt allt.
543
00:40:00,064 --> 00:40:01,982
Först såg oddsen bra ut...
544
00:40:04,527 --> 00:40:05,361
...men...
545
00:40:07,404 --> 00:40:08,781
...du vet hur jag är med odds.
546
00:40:10,616 --> 00:40:13,786
Det måste finnas något vi kan göra.
Specialister, då?
547
00:40:13,869 --> 00:40:15,746
Jag har redan gått till dem.
548
00:40:17,248 --> 00:40:19,375
Jag är ledsen att berätta det här för dig.
549
00:40:19,458 --> 00:40:22,420
Jag trodde jag kunde ta mig
till Capeside och tillbaka oskadd.
550
00:40:22,503 --> 00:40:24,046
Ja.
551
00:40:26,924 --> 00:40:30,261
Jag har försökt att vara okej,
men jag klarar det inte ensam längre.
552
00:40:35,391 --> 00:40:36,976
För jag kommer att dö, Jack.
553
00:40:40,020 --> 00:40:43,274
Och som med allt annat i livet
vet jag inte hur man gör.
554
00:40:44,692 --> 00:40:46,235
Men jag vill inte göra bort mig.
555
00:40:48,571 --> 00:40:50,990
Jag vill att det blir
någonting jag lyckas med.
556
00:40:52,366 --> 00:40:55,453
Jag är här. Jag gör vad du vill.
557
00:40:56,203 --> 00:40:57,121
Just nu...
558
00:40:59,123 --> 00:41:00,833
...vill jag att du lägger dig här...
559
00:41:00,916 --> 00:41:02,918
...och berättar om sjuksköterskan.
560
00:41:03,002 --> 00:41:05,588
Och få mig att glömma allt
jag precis berättade.
561
00:41:05,671 --> 00:41:06,547
Kom hit.
562
00:41:12,720 --> 00:41:15,848
Ja, kom hit. Det är okej.
563
00:41:21,896 --> 00:41:23,189
Han heter Max.
564
00:41:25,191 --> 00:41:26,275
Jag gillar Max.
565
00:41:28,402 --> 00:41:29,487
Han har getskägg.
566
00:41:33,949 --> 00:41:34,992
Vi kan jobba på det.
567
00:43:20,347 --> 00:43:22,349
Undertextning:
Hampus Flink