1 00:00:02,502 --> 00:00:04,963 Känslor har ett oförklarligt sätt- 2 00:00:05,046 --> 00:00:09,134 -att dyka upp i det undermedvetna och i omedvetet beteende. 3 00:00:10,260 --> 00:00:14,055 Din verbala dekonstruktion av tonårsångest är utdaterad. 4 00:00:15,056 --> 00:00:18,768 Det pågår inget mellan mig och Petey. Han är bara en vän. 5 00:00:19,519 --> 00:00:21,563 Din bäste vän, dessutom. 6 00:00:22,731 --> 00:00:26,192 Jag har inga undermedvetna avsikter när det gäller honom. 7 00:00:26,276 --> 00:00:27,277 Bara din vän, va? 8 00:00:28,820 --> 00:00:31,448 Ja, det stämmer. 9 00:00:32,073 --> 00:00:36,327 Klart slut. Slut på meningen och den post-moderna utläggningen. 10 00:00:36,411 --> 00:00:37,787 Kan vi sova nu? 11 00:00:41,207 --> 00:00:45,879 Är Petey din vän på samma sätt som du och jag bara är vänner? 12 00:00:47,839 --> 00:00:48,673 Ja. 13 00:00:50,133 --> 00:00:50,967 Självklart. 14 00:00:53,762 --> 00:00:55,513 Det var det jag var rädd för. 15 00:01:04,105 --> 00:01:05,732 PRODUCENT DAWSON LEERY 16 00:01:05,815 --> 00:01:07,484 Tack och lov att det är över. 17 00:01:08,735 --> 00:01:10,236 Var försiktig, boknisse. 18 00:01:12,697 --> 00:01:14,032 Kolla här. Det här blir kul. 19 00:01:19,412 --> 00:01:21,456 Åter till det intelligenta livet. 20 00:01:21,998 --> 00:01:25,543 Den där serien är som dålig flygplansmat. 21 00:01:25,627 --> 00:01:28,087 Tonårsöverdrifterna är svårsmälta. 22 00:01:28,671 --> 00:01:31,216 Och författarna måste sitta med en ordbok- 23 00:01:31,299 --> 00:01:36,763 -och leta efter fyrstaviga sätt att misshandla språket. 24 00:01:39,140 --> 00:01:42,894 -Jag tittar bara för att tortera dig. -Jaså? Det funkar. 25 00:01:42,977 --> 00:01:44,646 Vem pratar som Colby? 26 00:01:44,729 --> 00:01:49,025 Han är som en muterad språklärare och psykiater. 27 00:01:49,109 --> 00:01:51,611 Alla kan inte vara litterära snobbar som du. 28 00:01:52,946 --> 00:01:54,948 Du borde läsa skiten jag redigerar. 29 00:01:55,740 --> 00:01:56,950 Du redigerar mina grejer. 30 00:02:01,788 --> 00:02:03,039 Förutom dina grejer. 31 00:02:07,585 --> 00:02:10,255 Ledsen, jag måste bli klar med den här- 32 00:02:10,338 --> 00:02:11,756 -och jag har två till efteråt. 33 00:02:12,674 --> 00:02:14,884 -Gå och skriv en bok eller nåt. -Jag kan inte. 34 00:02:14,968 --> 00:02:18,805 Den där serien har förintat några nödvändiga hjärnceller. 35 00:02:20,598 --> 00:02:21,891 Lägg ner det. 36 00:02:22,642 --> 00:02:26,146 Vad spelar det för roll om jag gillar en tonårssåpa? 37 00:02:26,229 --> 00:02:29,065 Det skrämmer mig hur besatt du är av den. 38 00:02:29,149 --> 00:02:35,196 Varje onsdag klockan 20.00 passerar du genom en tonårsportal. 39 00:02:35,280 --> 00:02:38,658 Jag har en känslomässig länk till den som du inte skulle förstå. 40 00:02:39,576 --> 00:02:41,494 Kommer Sam och Colby att bli ihop? 41 00:02:41,578 --> 00:02:43,705 Kommer Sam att välja Petey eller Colby? 42 00:02:43,788 --> 00:02:46,708 Svaren får vi nästa vecka när skräpet fortsätter- 43 00:02:46,791 --> 00:02:48,668 -ända till syndikeringen. 44 00:02:49,377 --> 00:02:54,173 Jag tror att du undermedvetet gillar serien lika mycket som jag. 45 00:02:54,257 --> 00:02:58,344 Du låter precis som den obeslutsamma Sam. 46 00:02:59,429 --> 00:03:00,263 Hur vågar du? 47 00:03:12,358 --> 00:03:14,777 Tycker du verkligen jag låter som henne? 48 00:04:05,328 --> 00:04:08,206 Vi måste dubba över Colbys monolog. Han mumlar för mycket. 49 00:04:08,289 --> 00:04:10,041 Glöm inte kanalens anteckningar. 50 00:04:10,124 --> 00:04:12,710 "Onanera" är inte acceptabelt i dialog. 51 00:04:12,794 --> 00:04:15,880 -Det är en klinisk term. -De föreslog "ruska tuppen". 52 00:04:15,964 --> 00:04:18,591 -"Ruska tuppen"? -Du måste prata med Ben idag. 53 00:04:18,675 --> 00:04:22,470 Han vet inte att hans karaktär kommer ut ur garderoben. 54 00:04:22,553 --> 00:04:25,056 Efter lunch. Jag måste prata med författarna. 55 00:04:29,894 --> 00:04:32,146 De är själsfränder. De måste bli ihop till slut. 56 00:04:32,230 --> 00:04:35,024 Inte i första säsongen. Vart kan vi ta vägen efter det? 57 00:04:35,108 --> 00:04:37,610 -Vad pratar vi om? -Det eviga dilemmat. 58 00:04:37,694 --> 00:04:40,196 Blir Sam ihop med Petey eller själsfränden Colby- 59 00:04:40,280 --> 00:04:41,656 -i säsongens cliffhanger? 60 00:04:41,739 --> 00:04:44,951 Om hon väljer Petey blir tittarna överraskade. 61 00:04:45,034 --> 00:04:47,078 Överraskade, inte nöjda. 62 00:04:47,161 --> 00:04:49,122 Colby är Sams själsfrände. 63 00:04:49,205 --> 00:04:52,083 -Det är ödet. -Serien handlar om att bryta mot reglerna. 64 00:04:52,166 --> 00:04:54,836 Låt oss strunta i det här med ödet. 65 00:04:55,795 --> 00:04:57,005 Dawson, vad tycker du? 66 00:05:00,842 --> 00:05:02,552 Jag tror att ni har någonting här. 67 00:05:09,308 --> 00:05:11,227 Jag måste sluta. Här kommer han. 68 00:05:12,395 --> 00:05:15,690 Jag hämtade din bröllopskostym. Den hänger på din dörr. 69 00:05:15,773 --> 00:05:18,318 Glöm inte att bilen kommer och hämtar dig... 70 00:05:18,401 --> 00:05:20,862 -...för flyget i morgon vid lunchtid. -Just det. 71 00:05:20,945 --> 00:05:23,281 Och Rebecca ringde om middagen. 72 00:05:23,364 --> 00:05:25,408 Boka om den igen. Ge mig inte den där blicken. 73 00:05:25,491 --> 00:05:27,368 -Vilken blick? -Jag är en schysst kille. 74 00:05:27,452 --> 00:05:29,454 Jag är sen till klipprummet. 75 00:06:03,696 --> 00:06:05,740 Någon har visst bråttom idag. 76 00:06:05,823 --> 00:06:07,909 Sheriff Doug. Jag är ledsen. 77 00:06:08,659 --> 00:06:10,787 Jag är sen till lektionen. 78 00:06:11,913 --> 00:06:15,583 Jag har inget annat val än att ge dig en prick i registret. 79 00:06:15,666 --> 00:06:19,295 Jag har redan en massa prickar på mitt körkort. 80 00:06:19,378 --> 00:06:21,964 Finns det något jag kan göra- 81 00:06:22,590 --> 00:06:24,300 -för att få dig att tänka om? 82 00:06:25,968 --> 00:06:27,720 Jag påminner dig, mr McPhee- 83 00:06:28,554 --> 00:06:31,933 -att det är ett allvarligt brott att muta en polis. 84 00:06:32,517 --> 00:06:34,393 Jag hoppades bara att jag... 85 00:06:35,478 --> 00:06:38,481 ...kunde be dig om lite sympati? 86 00:06:46,405 --> 00:06:49,075 Okej, du kommer undan med en varning den här gången. 87 00:06:50,368 --> 00:06:53,663 -Tack, älskling. -Nej, du får aldrig kalla mig "älskling". 88 00:06:54,497 --> 00:06:58,584 -Det är en övergiven väg, polaren. -Kalla mig inte "polaren" heller. 89 00:06:59,168 --> 00:07:02,046 -Okej, middag ikväll? -Jag lagar mat hemma hos mig. 90 00:07:02,130 --> 00:07:03,756 Fint. Jag tar med handklovarna. 91 00:07:05,591 --> 00:07:06,509 Jag skämtar. 92 00:07:07,885 --> 00:07:09,637 -Vi ses. -Ja, vi ses. 93 00:07:10,721 --> 00:07:11,722 Jack. 94 00:07:12,431 --> 00:07:14,559 -Sakta ner. -Det ska bli. 95 00:07:15,643 --> 00:07:16,477 Okej. 96 00:07:23,526 --> 00:07:26,779 VÄLKOMMEN TILL CAPESIDE 97 00:07:35,788 --> 00:07:38,332 Jag tar hand om det, mr Witter. Det är du som är chef. 98 00:07:39,083 --> 00:07:41,502 Jag försökte bara hjälpa till. Det var fullt idag. 99 00:07:41,586 --> 00:07:43,337 Det är en bra sak. 100 00:07:44,297 --> 00:07:46,799 Ja, sex månaders framgång. Man kan inte klaga. 101 00:07:49,260 --> 00:07:50,469 Där är du ju, Pacey. 102 00:07:50,553 --> 00:07:53,181 Jag har dina nya menyer med dina revisioner. 103 00:07:53,264 --> 00:07:55,183 Utmärkt, jag ville se dem. 104 00:07:55,266 --> 00:07:58,019 Corey, jag är på kontoret om någon söker mig. 105 00:07:58,102 --> 00:07:59,395 -Okej. -Ska vi gå? 106 00:08:14,035 --> 00:08:15,620 Vi måste komma på nåt bättre. 107 00:08:15,703 --> 00:08:19,290 Det här är tredje gången du designar om min meny. 108 00:08:21,042 --> 00:08:22,752 Jag tror inte någon misstänker något. 109 00:08:23,794 --> 00:08:26,839 Jag är inte direkt osynlig i Capeside nu för tiden. 110 00:08:27,507 --> 00:08:29,383 Någon misstänker säkert något. 111 00:08:30,092 --> 00:08:31,719 Så länge det inte är min man. 112 00:08:33,721 --> 00:08:38,226 "Vi två pojkar håller varandra, den ene om den andre. 113 00:08:38,809 --> 00:08:42,521 Upp och ner för vägarna, norrut, söderut på upptäcktsfärd." 114 00:08:44,524 --> 00:08:45,399 Mr Hampton. 115 00:08:46,150 --> 00:08:49,153 -Något på tok? -Måste jag fortsätta läsa? 116 00:08:50,196 --> 00:08:52,907 -Dikten är inte över. -Ta inte illa upp, mr McPhee. 117 00:08:52,990 --> 00:08:55,826 Men dikten handlar om två killar. 118 00:08:56,369 --> 00:08:58,079 Det är en bögdikt. 119 00:09:00,206 --> 00:09:02,416 Jag visste inte att dikter hade sexuell läggning. 120 00:09:04,961 --> 00:09:08,714 Det var sådana här bögdikter som gjorde att Whitman fick sparken. 121 00:09:09,423 --> 00:09:11,550 Han var utstött större delen av livet. 122 00:09:11,634 --> 00:09:13,553 Han brydde sig inte. Han var patriot. 123 00:09:13,636 --> 00:09:16,847 Han älskade friheten landet stod för och hyllade den amerikanska andan- 124 00:09:16,931 --> 00:09:18,349 -närhelst han fick chansen. 125 00:09:20,393 --> 00:09:23,688 Och här är vi nu, 150 år senare, och vi hånar honom fortfarande. 126 00:09:25,564 --> 00:09:28,526 Er läxa över helgen är att hitta ett sätt att säga- 127 00:09:28,609 --> 00:09:30,778 -med poesi vad ni är rädda för att säga. 128 00:09:30,861 --> 00:09:33,698 Skriv om någonting ni är rädda för. 129 00:09:35,157 --> 00:09:37,493 Vi kommer att läsa dem högt för varandra. 130 00:09:37,577 --> 00:09:39,996 Så jag hoppas ni behandlar varandra- 131 00:09:40,079 --> 00:09:43,207 -bättre än ni behandlade mr Whitman idag. Trevlig helg. 132 00:09:43,291 --> 00:09:45,209 -Hej. -Hej. 133 00:09:46,252 --> 00:09:47,587 Låt mig se min guddotter. 134 00:09:49,005 --> 00:09:50,006 Hej, älskling. 135 00:09:51,424 --> 00:09:52,300 Herregud. 136 00:09:54,510 --> 00:09:57,263 -Hon är så fin. Du också. -Hej, raring. 137 00:09:57,346 --> 00:09:59,223 -Det är härligt att se dig. -Detsamma. 138 00:10:02,059 --> 00:10:03,227 Det var för länge sedan. 139 00:10:03,728 --> 00:10:07,940 Jag såg lite av din föreställning. Capeside har äntligen en bra lärare. 140 00:10:08,024 --> 00:10:10,443 Bra lärare är tidigare elever som vill radera- 141 00:10:10,526 --> 00:10:13,112 -det som gick fel när de gick i high school. 142 00:10:13,195 --> 00:10:15,323 Kan du radera mina minnen också? 143 00:10:15,406 --> 00:10:17,700 Det skulle kräva en livstid på ett nunnekloster. 144 00:10:19,535 --> 00:10:21,495 Så vad har du för planer ikväll? 145 00:10:21,996 --> 00:10:24,957 Jag ska äta middag med sheriffen, men vill du ta en drink senare? 146 00:10:25,625 --> 00:10:29,420 Visst. Ni är redan som ett gift par efter sex månader ihop. 147 00:10:29,503 --> 00:10:32,673 Plus att vi låtsas att vi inte känner varandra- 148 00:10:32,757 --> 00:10:34,383 -när vi passerar varandra på gatan. 149 00:10:34,467 --> 00:10:36,844 -Fortfarande? -Ja, vad kan jag säga? 150 00:10:36,927 --> 00:10:38,721 Han är ett nojigt missfoster. 151 00:10:40,181 --> 00:10:41,891 Men han är mitt nojiga missfoster. 152 00:10:43,934 --> 00:10:47,480 -Bor du på Potters hotell? -Jag väntar där på ditt samtal. 153 00:10:47,563 --> 00:10:49,815 Nu går vi, innan jag kommer försent. 154 00:10:49,899 --> 00:10:50,775 Okej, förlåt. 155 00:10:52,360 --> 00:10:53,944 Det är trevligt att se dig. 156 00:11:06,916 --> 00:11:07,792 Du är här. 157 00:11:11,420 --> 00:11:14,465 Titta på dig. Du blir stiligare varje gång vi ses. 158 00:11:14,548 --> 00:11:17,718 Jag ser hemsk ut. Jag har åldrats tio år på nio månader. 159 00:11:18,302 --> 00:11:19,720 Det klär dig. 160 00:11:20,763 --> 00:11:23,391 -Så hur var resan? -Den var okej. 161 00:11:23,474 --> 00:11:25,559 Jag har fem scener att skriva ikväll. 162 00:11:25,643 --> 00:11:28,562 Säsongsfinalen ska filmas om en vecka, och jag har inget slut. 163 00:11:29,063 --> 00:11:32,108 -Men i övrigt... -Jag är så glad att du är här. 164 00:11:32,191 --> 00:11:35,611 Skulle jag missa min mammas bröllop? Inte en chans. 165 00:11:36,445 --> 00:11:38,906 -Dawson. -Lily. 166 00:11:41,075 --> 00:11:43,327 Du har blivit lång. 167 00:11:44,453 --> 00:11:47,373 Jag fick precis Annie Hall på DVD. 168 00:11:47,456 --> 00:11:50,418 -Vill du titta på den med mig? -Visst, sätt på den. 169 00:11:53,838 --> 00:11:55,297 Annie Hall? 170 00:12:39,300 --> 00:12:43,345 Greg. Ledsen att störa när ni äter, men tack för att ni kom tillbaka. 171 00:13:06,243 --> 00:13:08,412 Ursäkta mig. Jag söker Pacey Witter. 172 00:13:08,496 --> 00:13:11,749 -Joey Potter, det var som tusan. -Hej. 173 00:13:11,832 --> 00:13:17,087 -Jösses vad du är tung, kvinna. -Passa dig, Witter. 174 00:13:17,171 --> 00:13:19,715 Jag skämtar. De sa att du inte kunde komma. 175 00:13:21,133 --> 00:13:22,259 Lång historia. 176 00:13:24,261 --> 00:13:27,473 Allihopa! Det här är Josephine Potter, 177 00:13:27,556 --> 00:13:29,975 -officiell stadsalumn och kvalitetsvara från Capeside. 178 00:13:30,059 --> 00:13:33,896 Ge henne ett varmt välkomnande, okej? 179 00:13:38,817 --> 00:13:40,903 Är allt det här ditt, Pacey? 180 00:13:40,986 --> 00:13:44,240 Mitt, bankens och ett antal familjemedlemmars. Är du hungrig? 181 00:13:45,199 --> 00:13:46,075 Jag är utsvulten. 182 00:13:47,034 --> 00:13:48,619 Jag måste krama dig igen. 183 00:13:48,702 --> 00:13:50,120 Det är härligt att se dig. 184 00:13:50,204 --> 00:13:51,622 Detsamma. 185 00:13:51,705 --> 00:13:53,415 Det var alldeles för länge sedan, Jo. 186 00:13:56,502 --> 00:13:57,336 Hej. 187 00:14:10,641 --> 00:14:12,226 -Hej. -Hej. 188 00:14:13,227 --> 00:14:15,729 Hejsan, sötnos. 189 00:14:16,939 --> 00:14:18,774 -Kom hit. -Hur är läget? 190 00:14:19,567 --> 00:14:21,443 -Det är kul att se dig. -Dig med. 191 00:14:21,527 --> 00:14:23,320 -Hur mår du? -Toppen. 192 00:14:23,404 --> 00:14:24,321 Snygging. 193 00:14:24,405 --> 00:14:27,616 Okej, för att hylla det här enastående tillfället- 194 00:14:27,700 --> 00:14:29,368 -är baren öppen för alla! 195 00:14:29,451 --> 00:14:31,328 Hur är läget, kompis? 196 00:14:35,875 --> 00:14:39,211 Jack, kommer du ihåg när jag målade dig naken? 197 00:14:40,087 --> 00:14:43,549 -Du blev upphetsad och fick... -Vänta lite! 198 00:14:43,632 --> 00:14:46,802 -Det var mer än jag bad om. -Sak samma. 199 00:14:46,886 --> 00:14:50,055 Det var inte menat. Dessutom hade Dawson- 200 00:14:50,139 --> 00:14:52,308 -dödat mig för att jag tog hans själsfrände. 201 00:14:57,938 --> 00:15:00,065 Har någon pratat med Audrey? 202 00:15:00,149 --> 00:15:02,192 Audrey sjunger backup åt John Mayer. 203 00:15:02,276 --> 00:15:03,611 Hon turnerar i Europa- 204 00:15:03,694 --> 00:15:07,364 -och har en pojkvän hon kallar sin "anti-Pacey". 205 00:15:08,073 --> 00:15:11,327 Han är dödstrist och väldigt rar, eller någonting. 206 00:15:11,994 --> 00:15:14,538 Och väldigt rar, till skillnad från den verklige Pacey? 207 00:15:15,080 --> 00:15:17,416 Och det kommer från mitt ex, dessutom. 208 00:15:18,125 --> 00:15:22,880 Pacey, tack för att du öppnade det här stället igen. 209 00:15:22,963 --> 00:15:25,925 -Jag saknade det mer än jag trodde. -Ingen orsak. 210 00:15:26,008 --> 00:15:29,094 Om din pappa inte hade bränt ner det hade det varit ditt fortfarande. 211 00:15:29,762 --> 00:15:31,555 Fint, Pacey. 212 00:15:31,639 --> 00:15:34,099 Jag kunde inte skriva sånt om jag försökte. 213 00:15:34,183 --> 00:15:37,519 -Hur länge sedan är det? -Inte länge nog, tydligen. 214 00:15:37,603 --> 00:15:41,690 Dawson, minns du när jag gav tillbaka din oskuld? 215 00:15:41,774 --> 00:15:46,362 -Va? -Okej, på tal om det... 216 00:15:46,445 --> 00:15:48,697 ...så kanske vi borde dra oss tillbaka. 217 00:15:48,781 --> 00:15:51,700 Ni kan inte gå nu, det blev precis intressant. 218 00:15:51,784 --> 00:15:54,745 -Hon kan avslöja för mycket. -Jösses. 219 00:15:54,828 --> 00:15:56,789 -Jag ger dig lift. -Förlåt mig. 220 00:15:56,872 --> 00:15:57,790 Åh, nej. 221 00:16:00,709 --> 00:16:01,543 Nu går vi. 222 00:16:02,419 --> 00:16:05,881 Kommer ni ihåg när min kille gjorde mig gravid- 223 00:16:05,964 --> 00:16:07,925 -och lämnade mig ensam med barnet? 224 00:16:11,053 --> 00:16:14,765 -Okej, vi ses på bröllopet. -Vänta lite, en sak till. 225 00:16:15,391 --> 00:16:19,645 Ni är de bästa vännerna jag har haft. Jag älskar er så mycket. 226 00:16:21,146 --> 00:16:23,315 Det var allt. God natt. 227 00:16:25,734 --> 00:16:28,195 -Vi ses. -God natt. 228 00:16:29,029 --> 00:16:29,863 God natt. 229 00:16:30,990 --> 00:16:33,701 Det var det. Ut ur min restaurang. 230 00:16:34,827 --> 00:16:35,786 Jag måste städa. 231 00:16:35,869 --> 00:16:37,830 -Behöver ni lift? -Jag tänker gå. 232 00:16:38,330 --> 00:16:41,917 -Jag kan köra dig. -Det är okej, det ligger i närheten. 233 00:16:42,001 --> 00:16:43,961 -Jag kan nyktra till på vägen. -Okej. 234 00:16:44,712 --> 00:16:45,713 God natt, Dawson. 235 00:16:51,051 --> 00:16:54,179 -Tack, Pace. -Alltid ett nöje, raring. 236 00:16:57,307 --> 00:16:58,851 -Gå försiktigt. -Det ska jag. 237 00:17:00,227 --> 00:17:01,061 Hej då, pojkar. 238 00:17:06,942 --> 00:17:09,403 -Den där kvinnan är otrolig. -Ja. 239 00:17:10,529 --> 00:17:14,616 Flickan du gav rollen i din serie går inte upp emot henne. 240 00:17:14,700 --> 00:17:17,995 Jag vet. Men Petey var perfekt. 241 00:17:18,829 --> 00:17:22,583 Ja, han har en viss charm, antar jag. 242 00:17:24,585 --> 00:17:25,419 Jösses. 243 00:17:27,337 --> 00:17:29,965 Allting har förändrats. Du har förändrats. 244 00:17:31,050 --> 00:17:32,468 Ja, det blir så i livet. 245 00:17:35,179 --> 00:17:36,096 Är du lycklig? 246 00:17:37,056 --> 00:17:39,224 Är du lycklig med allt som har hänt? 247 00:17:39,308 --> 00:17:41,185 Standardsvaret är "ja". 248 00:17:42,144 --> 00:17:44,521 Annars skulle jag låta som en grinig Hollywood-fjant. 249 00:17:46,607 --> 00:17:48,484 Ja, men du pratar med mig nu. 250 00:17:50,778 --> 00:17:52,654 Ärligt talat har jag inte tänkt på saken. 251 00:17:53,405 --> 00:17:54,239 Du? 252 00:17:59,745 --> 00:18:02,372 Du känner mig. Jag skulle vara eländig om jag var lycklig. 253 00:18:06,001 --> 00:18:08,670 Du behöver inte hjälpa mig. Det är mitt jobb. 254 00:18:12,091 --> 00:18:14,551 -Det är kul att se dig, Dawson. -Dig med. 255 00:18:14,635 --> 00:18:16,720 -Vi ses på bröllopet. -Okej. 256 00:18:16,804 --> 00:18:17,638 Välkommen hem. 257 00:18:26,772 --> 00:18:30,526 Jag tror inte det här ingår i gudfaderns jobb. 258 00:18:31,944 --> 00:18:33,237 Det är okej. 259 00:18:35,823 --> 00:18:39,284 -Det går bra. -Är hon alltid så ledsen utan kläder? 260 00:18:42,287 --> 00:18:44,456 -Vad är det här? -De är mormors. 261 00:18:44,540 --> 00:18:46,875 Jag har dem med mig ifall hon glömmer dem. 262 00:18:48,127 --> 00:18:52,339 Jag visste inte att hon tog smärtstillande. Hon ser frisk ut. 263 00:18:52,422 --> 00:18:54,383 Skenet bedrar på det viset. 264 00:18:55,008 --> 00:18:57,594 Det är okej. 265 00:18:58,137 --> 00:18:59,388 Sådär. 266 00:19:01,348 --> 00:19:03,559 Undrar du ibland om du kunde överleva utan henne? 267 00:19:04,059 --> 00:19:07,729 -Kunde du göra det här ensam? -Jag brukade inte tro det. 268 00:19:08,605 --> 00:19:11,525 Men jag känner inte så längre. 269 00:19:16,405 --> 00:19:19,074 Det är underbart att vara förälder. 270 00:19:19,158 --> 00:19:22,661 Jag kan inte programmera min video, men jag kan ta hand om ett barn. 271 00:19:27,541 --> 00:19:28,709 Du har förändrats mest. 272 00:19:30,502 --> 00:19:31,336 Av oss alla. 273 00:19:32,629 --> 00:19:35,757 Om jag har det är det inte tack vare mig. Amy förändrade mig. 274 00:19:35,841 --> 00:19:38,302 Jag hänger bara med. 275 00:19:44,933 --> 00:19:46,310 Vad gör jag här? 276 00:19:47,186 --> 00:19:50,397 Skulle en sund homosexuell man återvända till förorten? 277 00:19:51,398 --> 00:19:52,482 Jack. 278 00:19:53,984 --> 00:19:56,653 Jag tror inte det handlar om Capeside. Jag tror att du... 279 00:19:57,112 --> 00:19:58,697 ...är frustrerad på Doug. 280 00:19:59,323 --> 00:20:02,701 Jag vet. Det känns som att vara tillbaka i garderoben. 281 00:20:02,784 --> 00:20:04,828 Men det är inte ens min egen garderob. 282 00:20:04,912 --> 00:20:07,915 -Du måste ge honom lite tid. -Varför skulle jag? 283 00:20:07,998 --> 00:20:11,543 Det är inte mitt fel att min pojkvän lever på stenåldern. 284 00:20:11,627 --> 00:20:13,962 Jag vet, men han är så rädd. 285 00:20:14,046 --> 00:20:17,049 -Vad har han att vara rädd för? -Verkligheten. 286 00:20:17,132 --> 00:20:21,261 Den skrämmer oss alla. Du har rätt, jag har förändrats. 287 00:20:21,345 --> 00:20:23,263 Men jag stretade emot. 288 00:20:24,223 --> 00:20:27,517 Om du tror att något i världen- 289 00:20:27,601 --> 00:20:29,686 -är enklare att uppnå så tar du fel. 290 00:20:31,939 --> 00:20:35,317 Dina kloka superkrafter har vuxit sedan du blev mamma. 291 00:20:36,902 --> 00:20:39,279 Jag måste nog köpa en mantel åt dig snart. 292 00:20:40,530 --> 00:20:41,949 Du kan bli min partner. 293 00:20:43,325 --> 00:20:44,576 Min Robin. 294 00:20:45,953 --> 00:20:46,954 När du vill. 295 00:21:09,768 --> 00:21:13,438 -Du skrämde livet ur mig. -Det är inte lika enkelt som förr. 296 00:21:14,314 --> 00:21:16,483 Jag kan ha brutit någonting. 297 00:21:17,442 --> 00:21:22,698 -Vad gör du här? -Jag var på väg till hotellet... 298 00:21:22,781 --> 00:21:25,242 ...och bestämde mig för att gå vidare. 299 00:21:25,325 --> 00:21:27,285 Jag har inte varit hemma på så länge, och... 300 00:21:28,495 --> 00:21:30,622 Såg du att de har McDonald's här nu? 301 00:21:30,706 --> 00:21:32,749 Vi har blivit invaderade, Dawson. 302 00:21:32,833 --> 00:21:36,044 Det fattas bara en Old Navy-butik, sedan är vi förintade. 303 00:21:36,128 --> 00:21:39,339 -Är du okej? -Ja, jag mår bra. 304 00:21:40,549 --> 00:21:41,633 Så jag... 305 00:21:42,676 --> 00:21:44,386 Jag gick vidare, och... 306 00:21:45,262 --> 00:21:46,847 Det var för sent för att ringa på- 307 00:21:46,930 --> 00:21:49,308 -så jag tänkte: "Varför inte?" 308 00:21:50,142 --> 00:21:52,978 -Sov du? Jag kan gå. -Nej. 309 00:21:53,061 --> 00:21:54,604 Vi fick inte mycket tid i enrum. 310 00:21:54,688 --> 00:21:57,316 Jag har så mycket att fråga om dig och New York- 311 00:21:58,400 --> 00:21:59,234 -och allting. 312 00:22:02,112 --> 00:22:03,613 Det där gjorde ont. 313 00:22:08,076 --> 00:22:09,870 -Vi ses, chefen. -God natt. 314 00:22:10,912 --> 00:22:11,747 God natt. 315 00:22:16,376 --> 00:22:18,378 Ledsen, vi har stängt för ikväll. 316 00:22:25,510 --> 00:22:27,971 Jag antar att du vet varför jag är här. 317 00:22:28,930 --> 00:22:30,390 Det är en gissning, men... 318 00:22:31,308 --> 00:22:32,851 För att jag låg med din fru? 319 00:22:33,935 --> 00:22:35,645 Okej, jag ska göra det enkelt. 320 00:22:37,355 --> 00:22:38,648 Jag förtjänar det. 321 00:22:43,570 --> 00:22:46,198 Jag har druckit lite ikväll- 322 00:22:46,281 --> 00:22:48,325 -så du kan nog klå upp mig själv. 323 00:22:48,825 --> 00:22:50,243 Vad är det för kul med det? 324 00:23:19,147 --> 00:23:22,317 Jag träffade Christopher när jag korrekturläste hans bok. 325 00:23:22,400 --> 00:23:24,820 Det var innan jag blev redaktör. 326 00:23:24,903 --> 00:23:27,155 -Okej. -Och vi grälade... 327 00:23:27,239 --> 00:23:31,201 ...så naturligtvis började vi dejta varandra och vi har grälat sedan dess. 328 00:23:32,786 --> 00:23:33,662 Är det seriöst? 329 00:23:39,126 --> 00:23:44,506 Vi har definitivt kommit till punkten då vi måste avgöra om det är det. 330 00:23:45,549 --> 00:23:47,467 Jag vet inte hur det kommer att bli. 331 00:23:48,218 --> 00:23:50,929 Och du? Har du något på gång i Los Angeles? 332 00:23:52,556 --> 00:23:57,018 Jag är 100 procent hängiven till min serie. 333 00:23:58,854 --> 00:24:00,730 -Och inget annat. -Tja... 334 00:24:02,232 --> 00:24:03,608 ...idag, ja. 335 00:24:04,651 --> 00:24:06,820 Det kommer inte alltid att vara så, Dawson. 336 00:24:09,030 --> 00:24:11,241 Jag klagar inte, men... 337 00:24:13,493 --> 00:24:14,619 ...ibland undrar jag... 338 00:24:17,247 --> 00:24:18,498 ...vad jag håller på med. 339 00:24:19,708 --> 00:24:21,293 Jag ville bli som Spielberg. 340 00:24:22,627 --> 00:24:24,462 Drömmar är inte perfekta, Dawson. 341 00:24:26,548 --> 00:24:28,383 De går i uppfyllelse, men inte gratis. 342 00:24:30,385 --> 00:24:33,263 -Fint sagt. -En berömd person sa det. 343 00:24:40,270 --> 00:24:41,396 Jag är bara så trött. 344 00:24:43,523 --> 00:24:47,152 -Jag ska gå och låta dig sova. -Nej, jag menade i allmänhet. 345 00:24:50,113 --> 00:24:53,116 Jag borde gå ändå. Det är sent. 346 00:24:53,783 --> 00:24:55,452 Vi har ett bröllop i morgon. 347 00:24:55,827 --> 00:24:57,162 Okej, jag kör hem dig. 348 00:25:03,752 --> 00:25:07,964 Nej, förresten, det ska jag inte. Gå och lägg dig. 349 00:25:08,840 --> 00:25:09,674 Va? 350 00:25:10,300 --> 00:25:12,552 Du kan rutinen. Din sida, min sida. 351 00:25:13,678 --> 00:25:15,138 Lägg dig ner och sov. 352 00:25:15,222 --> 00:25:17,724 Skämtar du? Det kan jag inte. 353 00:25:17,807 --> 00:25:19,768 Du har redan klättrat in genom fönstret. 354 00:25:19,851 --> 00:25:21,519 Det är inte mer än rätt. 355 00:25:23,855 --> 00:25:26,650 Ingen har några begär eller döljer sina känslor- 356 00:25:26,733 --> 00:25:28,568 -så sov bara för sömnens skull. 357 00:25:30,654 --> 00:25:31,529 Kör för det. 358 00:25:32,405 --> 00:25:33,448 Vi är vuxna. 359 00:25:53,969 --> 00:25:54,970 God natt, Dawson. 360 00:25:56,137 --> 00:25:56,972 God natt, Joey. 361 00:26:19,035 --> 00:26:21,246 Vi har gått igenom så mycket, Dawson. 362 00:26:22,122 --> 00:26:23,873 Både bra och dåliga tider. 363 00:26:25,750 --> 00:26:27,502 När jag älskade dig älskade du Jen. 364 00:26:28,295 --> 00:26:31,006 När du älskade mig ville jag vara ensam. 365 00:26:32,215 --> 00:26:36,136 Så jag lämnade dig för Jack, som insåg att han var gay. 366 00:26:37,012 --> 00:26:40,223 Och sedan övertygade jag dig att anmäla din far för langning. 367 00:26:41,516 --> 00:26:43,601 Du ville aldrig prata med mig igen. 368 00:26:43,685 --> 00:26:44,728 Men det gjorde jag. 369 00:26:46,104 --> 00:26:49,774 Jag erbjöd mig själv till dig på festen efter båtkraschen. 370 00:26:49,858 --> 00:26:50,984 Och jag avböjde- 371 00:26:52,694 --> 00:26:53,737 -av någon anledning. 372 00:26:54,362 --> 00:26:56,031 Så du föll för Pacey. 373 00:26:56,114 --> 00:26:59,868 Och flera år gick förbi, och här är vi nu- 374 00:27:00,910 --> 00:27:02,454 -och säger ja till varandra. 375 00:27:03,496 --> 00:27:04,789 Så som det borde vara. 376 00:27:05,665 --> 00:27:09,794 Det kunde inte vara annorlunda för två själsfränder. 377 00:27:13,131 --> 00:27:13,965 Så jag säger "ja". 378 00:27:15,216 --> 00:27:16,051 Jag också. 379 00:27:35,195 --> 00:27:36,029 Bryt! 380 00:27:42,744 --> 00:27:45,330 VI SES SENARE JOEY 381 00:27:56,508 --> 00:28:00,678 Jag bokade ett rum åt oss nästa helg vid Stonybrook Lodge. 382 00:28:01,596 --> 00:28:05,266 Jag tänkte vi kunde gå ut och vandra, cykla- 383 00:28:06,434 --> 00:28:08,311 -och göra andra aktiviteter. 384 00:28:09,521 --> 00:28:12,315 -Ja. -Du ser inte så glad ut. 385 00:28:14,692 --> 00:28:17,028 Tror du att vi behöver det just nu? 386 00:28:17,112 --> 00:28:19,280 En helg till utanför Capeside? 387 00:28:20,115 --> 00:28:22,867 Ledsen att jag planerade någonting fint. 388 00:28:22,951 --> 00:28:24,327 Nej, jag uppskattar det. 389 00:28:24,911 --> 00:28:27,705 Men jag skulle gilla mer om vi umgicks här. 390 00:28:27,789 --> 00:28:29,249 Du visste när vi började umgås- 391 00:28:29,332 --> 00:28:31,459 -att jag inte var redo för alla att veta. 392 00:28:31,543 --> 00:28:35,880 Det var sex månader sedan. Vi lever i världen efter Will & Grace. 393 00:28:35,964 --> 00:28:38,049 Tror du folk bryr sig om vem du ligger med? 394 00:28:38,133 --> 00:28:40,510 Ja, det gör jag. 395 00:28:40,593 --> 00:28:42,512 Varför bryr du dig om vad de tror? 396 00:28:42,595 --> 00:28:45,765 Din familj är okej med det. Pacey är lycklig. 397 00:28:45,849 --> 00:28:47,600 För att Pacey får sista skrattet. 398 00:28:47,684 --> 00:28:50,103 Nej, för att han älskar dig, precis som jag. 399 00:28:50,812 --> 00:28:53,440 Det suger att vi måste gå igenom det här. 400 00:28:53,523 --> 00:28:55,150 Hur många helgen måste vi åka bort- 401 00:28:55,233 --> 00:28:57,527 -innan vi kan vara tillsammans som ett normalt par? 402 00:28:58,153 --> 00:29:01,906 Det är som att vi är otrogna trots att ingen av oss är gift. 403 00:29:03,032 --> 00:29:06,327 Vi var inte alla bögar när vi var 15. Det är inte så lätt för somliga. 404 00:29:11,875 --> 00:29:13,960 Hur kan du ens säga så? 405 00:29:14,586 --> 00:29:16,796 -Jag är ledsen, jag... -Nej, det är du inte. 406 00:29:17,547 --> 00:29:19,757 Vet du vad skillnaden mellan oss är? 407 00:29:20,925 --> 00:29:22,385 Du var bög när du var 15. 408 00:29:23,511 --> 00:29:25,680 Men du har inte slutat hata dig själv. 409 00:29:51,456 --> 00:29:54,918 Jag är så glad för din skull. Pappa hade också varit det. 410 00:29:55,627 --> 00:29:56,461 Tack, raring. 411 00:30:21,027 --> 00:30:21,861 Hej. 412 00:30:23,655 --> 00:30:25,448 -Vad är det där? -Du kom på mig. 413 00:30:25,532 --> 00:30:27,992 Det är medicin. Jag är en ångestdrabbad moder. 414 00:30:28,618 --> 00:30:29,452 De hjälper. 415 00:30:31,412 --> 00:30:32,247 Tack. 416 00:30:33,289 --> 00:30:34,999 Kan du dela med dig? 417 00:30:35,083 --> 00:30:37,043 Jag behöver dem idag. 418 00:30:38,044 --> 00:30:39,879 -Åh, nej. -Åh, ja. 419 00:30:58,022 --> 00:31:00,316 Tänker du berätta hur du fick blåtiran- 420 00:31:00,400 --> 00:31:03,695 -eller måste jag anta att du klådde upp prästen? 421 00:31:04,362 --> 00:31:06,155 Det begicks vissa misstag. 422 00:31:09,617 --> 00:31:10,618 Vad händer, Pacey? 423 00:31:12,412 --> 00:31:13,246 Vad som händer? 424 00:31:14,163 --> 00:31:17,792 Jag hade glömt hur kul jag har när jag är med dig. 425 00:31:17,876 --> 00:31:19,878 Och det är trevligt att bli påmind om det. 426 00:31:22,422 --> 00:31:24,674 Vi byter partner. Dawson låter mig inte föra. 427 00:31:25,341 --> 00:31:26,175 Okej. 428 00:31:27,010 --> 00:31:28,011 -Hej. -Hej. 429 00:31:31,180 --> 00:31:32,724 Du hade visst bråttom i morse. 430 00:31:33,933 --> 00:31:36,185 Jag var tvungen att göra mig i ordning. 431 00:31:37,020 --> 00:31:39,355 Dessutom snarkade du- 432 00:31:40,565 --> 00:31:42,567 -och känslan av déjà vu var svår att hantera. 433 00:31:42,650 --> 00:31:45,236 Det var som en LSD-flashback utan alla färger. 434 00:31:45,320 --> 00:31:49,449 Antar jag. Jag har aldrig tagit LSD. 435 00:31:49,532 --> 00:31:51,117 Jag är glad att du också är nervös. 436 00:31:51,993 --> 00:31:54,287 -Vad menar du? -Du svamlar när du är nervös. 437 00:31:55,538 --> 00:31:58,291 Är det "mobba Joey"-dagen idag? 438 00:31:58,374 --> 00:32:00,043 Jag gillar att du svamlar. 439 00:32:00,126 --> 00:32:02,587 Jag gillar att jag vet att du svamlar när du är nervös. 440 00:32:03,713 --> 00:32:06,007 Och jag gillar att jag fortfarande gör dig nervös. 441 00:32:09,510 --> 00:32:12,221 Pacey trampar mig på tårna. Kan du ta tillbaka honom? 442 00:32:13,222 --> 00:32:14,307 Det är en komplott. 443 00:32:15,516 --> 00:32:16,768 -Nya skor. -Nya skor. 444 00:32:16,851 --> 00:32:18,353 Det måste vara de nya skorna. 445 00:32:32,992 --> 00:32:34,869 Pacey, jag tror att vi har en publik. 446 00:32:40,041 --> 00:32:41,084 Aj, då. 447 00:32:42,377 --> 00:32:45,505 Vissa saker förändras aldrig. Krossar du fortfarande hjärtan? 448 00:32:45,588 --> 00:32:47,382 Ja, hennes hjärta och min käke. 449 00:32:50,134 --> 00:32:51,844 Nu går allting ihop. 450 00:32:56,349 --> 00:32:57,725 Kan du hjälpa mig? 451 00:32:58,768 --> 00:32:59,602 Hur då? 452 00:33:19,872 --> 00:33:20,707 Tack. 453 00:33:25,878 --> 00:33:27,422 Jen. Jen. 454 00:33:28,339 --> 00:33:30,299 -Vi dansade och hon bara kollapsade. -Jen! 455 00:33:32,260 --> 00:33:34,387 Herregud. Hämta hennes handväska. 456 00:33:34,470 --> 00:33:36,514 -Hon behöver sina piller. -Hon tog ett. 457 00:33:37,807 --> 00:33:39,684 Herregud, det här får inte hända. 458 00:33:39,767 --> 00:33:41,894 -Vad händer? -Ring en ambulans! 459 00:33:41,978 --> 00:33:43,146 Vad är det med henne? 460 00:33:43,229 --> 00:33:45,857 Skynda. Hon måste till sjukhuset. 461 00:33:45,940 --> 00:33:48,401 -Vad fan händer? -Hon är sjuk. 462 00:33:48,484 --> 00:33:49,736 Vad menar du? Hon var okej. 463 00:33:50,528 --> 00:33:53,740 Hon är inte okej. Hon har ett svagt hjärta. 464 00:33:53,823 --> 00:33:55,241 Herregud. 465 00:33:56,284 --> 00:33:57,493 Min lilla Jane. 466 00:34:10,715 --> 00:34:13,134 -Fem minuter, va? -Det stämmer. 467 00:34:13,217 --> 00:34:14,427 Ursäkta mig, ur vägen. 468 00:34:25,688 --> 00:34:28,608 Det har gått flera timmar. Varför pratar de inte med oss? 469 00:34:28,691 --> 00:34:31,944 De bevakar henne. Hennes organ är utsatta- 470 00:34:32,028 --> 00:34:35,031 -och de måste tala med hennes läkare i New York- 471 00:34:35,114 --> 00:34:36,866 -innan de kan berätta något. 472 00:34:36,949 --> 00:34:39,285 Vad är det med henne? Du vet, eller hur? 473 00:34:42,121 --> 00:34:43,706 Det är ett mindre problem. 474 00:34:43,790 --> 00:34:46,042 Hon har alltid haft det. 475 00:34:46,125 --> 00:34:48,461 Vi märkte det inte förrän hon blev gravid. 476 00:34:49,545 --> 00:34:51,547 Hon har ett fel på hjärtat. 477 00:34:52,048 --> 00:34:53,633 Det var därför hon svimmade. 478 00:34:54,383 --> 00:34:56,094 Det är inget allvarligt. 479 00:34:56,803 --> 00:34:58,805 Hon kommer mest att vara generad... 480 00:34:58,888 --> 00:35:00,973 -...när hon vaknar. -Verkligen? 481 00:35:02,350 --> 00:35:03,309 Ja, verkligen. 482 00:35:03,893 --> 00:35:05,144 Ursäkta mig, mrs Ryan? 483 00:35:11,275 --> 00:35:13,277 Jack, visste du om det här? 484 00:35:15,113 --> 00:35:15,947 Nej. 485 00:35:17,156 --> 00:35:20,243 Vad är ett hjärtfel för något? Är det något slags blåsljud? 486 00:35:20,868 --> 00:35:23,663 Jag vill inte göra någon orolig, men det låter allvarligt. 487 00:35:25,581 --> 00:35:27,583 Okej, hon är stabil. 488 00:35:29,335 --> 00:35:33,297 Hon svimmade av hjärtklappning som orsakades av medicinen. 489 00:35:33,381 --> 00:35:36,092 Vi vet inget mer just nu. 490 00:35:37,718 --> 00:35:40,847 Så det finns inget mer vi kan göra just nu. 491 00:35:42,181 --> 00:35:44,892 Ni borde åka hem och vila er. 492 00:35:44,976 --> 00:35:48,229 Det har varit dramatiskt, och jag... 493 00:35:49,480 --> 00:35:51,691 Snälla, gå bara. 494 00:35:51,774 --> 00:35:55,486 -Klarar hon sig? -Det är klart hon klarar sig. 495 00:35:56,279 --> 00:36:00,658 Hennes mamma är i Europa. Jag måste verkligen ringa, och... 496 00:36:01,325 --> 00:36:02,160 Ursäkta mig. 497 00:36:15,923 --> 00:36:17,884 Jag är orolig. Det här är inte bra. 498 00:36:18,926 --> 00:36:21,012 Hon kommer väl att klara sig? Vi vet ingenting. 499 00:36:21,095 --> 00:36:23,222 -Dra inga slutsatser. -Ja. 500 00:36:23,306 --> 00:36:26,809 -Hon är ung och frisk. -Vi måste vara oss själva. 501 00:36:26,893 --> 00:36:29,478 Fortsätta som vanligt med vårt distraherande... 502 00:36:29,562 --> 00:36:31,480 Triangeldrama. 503 00:36:35,192 --> 00:36:37,820 Typiskt av dig att säga det mest olämpliga. 504 00:36:37,904 --> 00:36:40,531 -Du kan lita på mig, min vän. -Det var inte roligt. 505 00:36:46,621 --> 00:36:50,082 -Hej, Christopher. -Och triangeln blir en kvadrat. 506 00:36:51,000 --> 00:36:51,834 Bra sagt. 507 00:37:38,172 --> 00:37:39,006 Hejsan. 508 00:37:40,132 --> 00:37:40,967 Hej. 509 00:37:43,219 --> 00:37:44,845 Vad gör du här? Det är sent. 510 00:37:45,846 --> 00:37:47,932 Har de inte besökstider på sjukhuset? 511 00:37:51,269 --> 00:37:52,103 Jag... 512 00:37:54,438 --> 00:37:56,065 Jag flirtade med en sjuksköterska. 513 00:37:56,857 --> 00:37:58,693 Jag kan vara charmerande om jag vill. 514 00:37:59,527 --> 00:38:01,570 Vad händer när hon inser att du är gay? 515 00:38:01,654 --> 00:38:03,239 Det är en manlig sjuksköterska. 516 00:38:05,241 --> 00:38:06,075 Söt? 517 00:38:08,411 --> 00:38:09,370 Hör på, Jen. 518 00:38:12,832 --> 00:38:17,503 Jag vill inget hellre än att påbörja vår klassiska, meningslösa- 519 00:38:17,586 --> 00:38:19,964 -vänliga och tjafsiga konversation, men... 520 00:38:21,590 --> 00:38:25,594 Först undrade jag, eftersom du är här i sjukhussängen- 521 00:38:25,678 --> 00:38:28,389 -uppkopplad till alla maskiner... 522 00:38:31,308 --> 00:38:32,143 Varför? 523 00:38:33,436 --> 00:38:36,230 Varför berättade du inte? Jag trodde jag var din bäste vän. 524 00:38:38,482 --> 00:38:40,317 Jag ville inte göra dig orolig. 525 00:38:42,653 --> 00:38:44,280 Jag var redan tillräckligt orolig. 526 00:38:46,615 --> 00:38:49,535 För jag trodde att om jag låtsades att det inte fanns- 527 00:38:50,619 --> 00:38:51,912 -så skulle det försvinna. 528 00:38:54,040 --> 00:38:55,833 För jag gillar det. Jag gillar våra... 529 00:38:57,960 --> 00:39:02,131 -klassiska, meningslösa, vänliga och tjafsiga konversationer. 530 00:39:03,591 --> 00:39:09,055 Och jag var rädd att om jag sa det högt så skulle det vara sant. 531 00:39:10,264 --> 00:39:12,475 -Jag var en idiot. -Du är en idiot. 532 00:39:13,768 --> 00:39:16,270 Jag hade kunnat hantera det. Jag hade kunnat hjälpa dig. 533 00:39:16,896 --> 00:39:18,814 Du kommer att hjälpa mig hantera det. 534 00:39:22,568 --> 00:39:25,071 -Jag behöver dig. -Jen, var ärlig nu. 535 00:39:27,907 --> 00:39:28,741 Hur illa är det? 536 00:39:31,243 --> 00:39:35,039 Nedsatt ventrikulär systolisk funktion. 537 00:39:36,957 --> 00:39:40,419 Blodet pumpas inte rätt till hjärtat- 538 00:39:40,503 --> 00:39:42,797 -och det orsak problem i lungorna. 539 00:39:44,382 --> 00:39:46,425 Det kallas lungstas. 540 00:39:48,761 --> 00:39:52,515 Okej, så vad kan vi göra åt det? Kan det opereras? 541 00:39:53,682 --> 00:39:55,559 -Behandlas? Någonting? -Ingenting. 542 00:39:56,102 --> 00:39:57,645 Jag har försökt allt. 543 00:40:00,064 --> 00:40:01,982 Först såg oddsen bra ut... 544 00:40:04,527 --> 00:40:05,361 ...men... 545 00:40:07,404 --> 00:40:08,781 ...du vet hur jag är med odds. 546 00:40:10,616 --> 00:40:13,786 Det måste finnas något vi kan göra. Specialister, då? 547 00:40:13,869 --> 00:40:15,746 Jag har redan gått till dem. 548 00:40:17,248 --> 00:40:19,375 Jag är ledsen att berätta det här för dig. 549 00:40:19,458 --> 00:40:22,420 Jag trodde jag kunde ta mig till Capeside och tillbaka oskadd. 550 00:40:22,503 --> 00:40:24,046 Ja. 551 00:40:26,924 --> 00:40:30,261 Jag har försökt att vara okej, men jag klarar det inte ensam längre. 552 00:40:35,391 --> 00:40:36,976 För jag kommer att dö, Jack. 553 00:40:40,020 --> 00:40:43,274 Och som med allt annat i livet vet jag inte hur man gör. 554 00:40:44,692 --> 00:40:46,235 Men jag vill inte göra bort mig. 555 00:40:48,571 --> 00:40:50,990 Jag vill att det blir någonting jag lyckas med. 556 00:40:52,366 --> 00:40:55,453 Jag är här. Jag gör vad du vill. 557 00:40:56,203 --> 00:40:57,121 Just nu... 558 00:40:59,123 --> 00:41:00,833 ...vill jag att du lägger dig här... 559 00:41:00,916 --> 00:41:02,918 ...och berättar om sjuksköterskan. 560 00:41:03,002 --> 00:41:05,588 Och få mig att glömma allt jag precis berättade. 561 00:41:05,671 --> 00:41:06,547 Kom hit. 562 00:41:12,720 --> 00:41:15,848 Ja, kom hit. Det är okej. 563 00:41:21,896 --> 00:41:23,189 Han heter Max. 564 00:41:25,191 --> 00:41:26,275 Jag gillar Max. 565 00:41:28,402 --> 00:41:29,487 Han har getskägg. 566 00:41:33,949 --> 00:41:34,992 Vi kan jobba på det. 567 00:43:20,347 --> 00:43:22,349 Undertextning: Hampus Flink