1 00:00:05,171 --> 00:00:06,673 Bien, haremos esto. 2 00:00:06,756 --> 00:00:09,926 Ella sabe que lo saben, pero puso algunas condiciones. 3 00:00:10,010 --> 00:00:11,761 Nada de melodrama. 4 00:00:11,845 --> 00:00:16,599 Quiere un cuarto sin tristezas y lleno de alegría. 5 00:00:16,683 --> 00:00:18,393 Nada de lágrimas. 6 00:00:18,476 --> 00:00:22,272 Me dio instrucciones de sacar al que se pusiera a llorar. 7 00:00:22,355 --> 00:00:24,899 - Eso no puedo prometerlo. - ¿Quién puede? 8 00:00:25,024 --> 00:00:26,818 Entonces váyanse. 9 00:00:26,943 --> 00:00:29,946 Es lo que ella quiere, muchachos. Hagan un esfuerzo. 10 00:00:32,031 --> 00:00:33,199 ¿Entramos juntos? 11 00:00:34,034 --> 00:00:37,412 Sería demasiado para ella. Mejor pasen uno a uno. 12 00:00:37,495 --> 00:00:39,664 Esto no puede estar pasando. 13 00:00:40,248 --> 00:00:42,500 No puedo creer que esto esté pasando. 14 00:00:45,462 --> 00:00:47,547 ¿Quién va primero? 15 00:00:54,053 --> 00:00:55,346 Primero el payaso, ¿no? 16 00:01:05,482 --> 00:01:07,442 ¿Y bien? 17 00:01:09,069 --> 00:01:12,363 - Te mandaron primero. - Me toca el primer acto. 18 00:01:13,073 --> 00:01:16,159 Empieza por quitarte esa sonrisa fingida. 19 00:01:22,290 --> 00:01:24,375 Di algo, Pacey. 20 00:01:27,629 --> 00:01:29,214 Bueno, te vas a morir. 21 00:01:31,299 --> 00:01:33,134 Aparte de eso, todo está bien. 22 00:01:35,136 --> 00:01:36,513 Gracias. 23 00:01:37,305 --> 00:01:38,640 Ven acá. 24 00:01:39,724 --> 00:01:42,519 - Son para ti. - Gracias, están preciosas. 25 00:02:29,774 --> 00:02:33,319 Si es el corazón, ¿no pueden hacerle un trasplante? 26 00:02:33,403 --> 00:02:38,283 No entraría en la lista, con sus pulmones fallando. 27 00:02:49,627 --> 00:02:51,713 Le traje esto a Jen. 28 00:02:53,756 --> 00:02:56,759 - ¿Le dices que pasé? - Claro. 29 00:03:00,847 --> 00:03:02,640 La señorita quiere verlos. 30 00:03:30,043 --> 00:03:32,545 - Hola. - Hola. 31 00:03:34,714 --> 00:03:36,007 ¿Cómo te sientes? 32 00:03:37,508 --> 00:03:38,885 ¿Qué les pasa? 33 00:03:38,968 --> 00:03:43,264 - ¿Alguien se está muriendo o algo? - No es gracioso. 34 00:03:43,348 --> 00:03:46,809 - Es fatalmente gracioso. - Podría morirme riendo. 35 00:03:47,936 --> 00:03:50,980 - Ya basta. - Sí es gracioso, ¿de acuerdo? 36 00:03:51,064 --> 00:03:52,774 Tiene que ser así. 37 00:03:52,857 --> 00:03:55,944 Si no, me voy a deprimir y no quiero. 38 00:03:57,904 --> 00:04:00,406 El lecho de muerte la pone refunfuñona. 39 00:04:11,751 --> 00:04:15,797 - ¿Cómo está? - Es demasiado valiente. 40 00:04:15,880 --> 00:04:19,425 Voy a visitarla. ¿Puedes estar pendiente de Alexander? 41 00:04:19,509 --> 00:04:20,969 Sí. 42 00:04:24,055 --> 00:04:26,432 - Lo estás evitando. - Claro que no. 43 00:04:26,516 --> 00:04:29,102 - ¿No era Christopher? - Sí. 44 00:04:29,185 --> 00:04:30,895 Cada vez que suena el teléfono es él. 45 00:04:30,979 --> 00:04:34,107 Sigo pensando que debes llamarlo y decirle que evitas sus llamadas 46 00:04:34,190 --> 00:04:37,068 porque eres una cobarde y no te atreves a decirle que se acabó. 47 00:04:37,151 --> 00:04:39,320 No soy ninguna cobarde. 48 00:04:39,404 --> 00:04:40,571 Es que... 49 00:04:40,655 --> 00:04:42,448 no estoy segura de que se haya acabado. 50 00:04:42,532 --> 00:04:47,578 - Sigues enamorada de tu ex novio. - No sigo enamorada de mi ex novio. 51 00:04:47,662 --> 00:04:50,707 Sigues enamorada de tus ex novios, en plural. 52 00:04:50,790 --> 00:04:52,458 Bessie, eso es absurdo. 53 00:04:52,542 --> 00:04:57,547 Vamos, marca el número. Yo te agarro la mano, anda. 54 00:04:59,340 --> 00:05:01,634 - Te odio. - De nada. 55 00:05:17,734 --> 00:05:19,944 - Hola. - Hola. 56 00:05:21,029 --> 00:05:23,448 Andaba caminando por ahí y... 57 00:05:24,407 --> 00:05:26,367 me di cuenta de que no he comido nada hoy. 58 00:05:28,161 --> 00:05:30,246 Viniste al lugar perfecto. 59 00:05:36,794 --> 00:05:38,421 Pruébala. 60 00:05:41,549 --> 00:05:43,968 - ¿Sí? - Sí. 61 00:05:44,052 --> 00:05:47,388 Sin traje y corbata definitivamente, esta es tu vocación. 62 00:05:47,889 --> 00:05:52,810 ¿Llevar un delantal y quedarme confinado a Capeside? 63 00:05:54,771 --> 00:05:56,564 ¿Por qué estás tan harto de la vida? 64 00:05:57,774 --> 00:06:00,276 Dawson conquistó Hollywood 65 00:06:00,359 --> 00:06:03,112 tú huiste a París y Nueva York y yo... 66 00:06:03,196 --> 00:06:05,948 No hui, me fui en avión. Clase turista. 67 00:06:07,158 --> 00:06:08,701 Da igual. 68 00:06:08,785 --> 00:06:11,871 Solo he pasado dos años de mi vida fuera de este pueblo. 69 00:06:11,954 --> 00:06:14,123 Pacey, tienes un restaurante. 70 00:06:14,874 --> 00:06:15,958 Es lo que te gusta. 71 00:06:16,417 --> 00:06:18,961 ¿Por qué no lo tengo en Hollywood o Nueva York? 72 00:06:19,087 --> 00:06:21,255 No seas tan exigente contigo mismo. 73 00:06:21,839 --> 00:06:25,259 Sé que con todo lo que está pasando 74 00:06:25,343 --> 00:06:26,886 es difícil no serlo, pero... 75 00:06:27,637 --> 00:06:31,265 te está yendo de maravilla, vives muy bien aquí. 76 00:06:36,187 --> 00:06:38,564 Ojalá pudiera sentir eso. 77 00:06:38,648 --> 00:06:41,484 - ¿No lo sientes así? - No lo sentía. 78 00:06:43,152 --> 00:06:45,696 Hasta que apareciste otra vez. 79 00:06:52,036 --> 00:06:55,039 Tranquila, solo te estoy dando las gracias. 80 00:06:55,998 --> 00:06:59,043 Tú me recordaste lo que soy capaz de sentir. 81 00:06:59,544 --> 00:07:01,129 Es como si... 82 00:07:01,587 --> 00:07:04,173 hubiera estado viendo mi vida desde una ventana empañada, 83 00:07:04,257 --> 00:07:06,425 te vi y todo se aclaró. 84 00:07:06,801 --> 00:07:08,219 La ventana está limpia. 85 00:07:09,262 --> 00:07:10,430 Qué elocuente. 86 00:07:10,847 --> 00:07:12,140 Hago el intento. 87 00:07:14,642 --> 00:07:16,227 Oye, en mi... 88 00:07:17,353 --> 00:07:20,231 En mi cocina, yo soy el único que lanza cosas. 89 00:07:24,068 --> 00:07:27,947 Piensa muy bien lo que vas a hacer. 90 00:07:42,879 --> 00:07:44,297 Y aquí estamos otra vez. 91 00:07:46,174 --> 00:07:49,051 ¿Qué es lo que nos pasa? 92 00:07:49,135 --> 00:07:50,970 ¿Lo vas a echar a perder? 93 00:07:51,429 --> 00:07:53,389 Tengo millas acumuladas 94 00:07:53,472 --> 00:07:57,018 - y puedo largarme de aquí. - ¿En serio? Lo lamentaría mucho. 95 00:07:57,101 --> 00:08:00,855 No voy a echar a perder nada, porque quiero que... 96 00:08:02,231 --> 00:08:05,693 ¿Qué vas a comer? Esa es tu cena. 97 00:08:09,572 --> 00:08:11,032 Pacey, ¿esto está bien? 98 00:08:14,911 --> 00:08:16,913 ¿Está bien que nos estemos riendo así? 99 00:08:19,582 --> 00:08:21,751 En un momento como este, sí. 100 00:08:22,835 --> 00:08:24,629 Ahora más que nunca. 101 00:08:35,431 --> 00:08:38,643 ¿Así nada más? ¿Sin rogar ni suplicar? 102 00:08:38,726 --> 00:08:41,771 Hubo pausas y silencios pesados 103 00:08:41,854 --> 00:08:44,690 y murmuró cosas como... 104 00:08:45,608 --> 00:08:46,943 ¿No te salió... 105 00:08:47,026 --> 00:08:49,445 con ningún drama suicida de que no podía vivir sin ti? 106 00:08:49,529 --> 00:08:51,572 Pensé que era escritor. 107 00:08:54,200 --> 00:08:56,911 Dijo algo como "Es tan corto el amor y tan largo el olvido". 108 00:08:56,994 --> 00:08:58,371 Qué bonito. 109 00:08:58,454 --> 00:08:59,372 Robado. 110 00:08:59,914 --> 00:09:03,084 Pablo Neruda: "Veinte poemas de amor y una canción desesperada", 111 00:09:03,167 --> 00:09:04,835 publicado con carátula dura en 1924. 112 00:09:04,919 --> 00:09:07,964 Joey, Joey, Joey, ¿qué voy a hacer contigo? 113 00:09:08,714 --> 00:09:12,009 Siempre te metes en estas situaciones a las que te lanzas con tu corazón 114 00:09:12,093 --> 00:09:14,428 y de las que luego tienes que salirte con la cabeza. 115 00:09:14,512 --> 00:09:17,640 Tu corazón y tu cabeza siempre están en conflicto. 116 00:09:17,723 --> 00:09:20,142 Ese es el único conflicto que hay en mi vida. 117 00:09:20,226 --> 00:09:24,146 No tengo ninguno desde hace años. 118 00:09:24,397 --> 00:09:26,566 Para que no olvides eso 119 00:09:26,649 --> 00:09:28,526 ve el programa de Dawson. 120 00:09:29,193 --> 00:09:32,321 ¿Y esa chica que me interpreta a mí? 121 00:09:32,405 --> 00:09:35,491 A veces me provoca buscar un abogado y demandarlo. 122 00:09:35,574 --> 00:09:37,326 Al menos tienes relaciones. 123 00:09:37,410 --> 00:09:41,664 Yo lo que hago es llorar y suspirar por Petey, por Colby, por Petey. 124 00:09:43,082 --> 00:09:44,125 Bueno... 125 00:09:44,208 --> 00:09:45,960 nunca pudiste decidirte. 126 00:09:47,086 --> 00:09:49,213 En eso se equivocó. 127 00:09:49,297 --> 00:09:52,842 Ese triángulo amoroso eterno no se basa en hechos reales. 128 00:09:53,092 --> 00:09:55,803 No es un asunto de elegir entre Colby y Petey 129 00:09:55,886 --> 00:09:58,723 ese nunca fue el problema. 130 00:09:58,806 --> 00:10:00,766 Se trata de que Sam se encuentre a sí misma. 131 00:10:00,850 --> 00:10:03,102 Usemos nombres reales. 132 00:10:03,185 --> 00:10:05,896 Aquí no tenemos que encubrir a nadie. 133 00:10:09,483 --> 00:10:13,946 Es triste que un programa de TV me hiciera darme cuenta. 134 00:10:14,030 --> 00:10:18,284 ¿De qué? Todo esto es muy interesante. 135 00:10:19,785 --> 00:10:22,079 La única decisión que me queda por tomar 136 00:10:22,163 --> 00:10:24,498 es conmigo misma. 137 00:10:25,916 --> 00:10:27,543 Para dejar de huir 138 00:10:27,793 --> 00:10:31,797 de una vez por todas. Yo sé con quién debería estar 139 00:10:31,881 --> 00:10:33,507 - siempre lo he sabido. - ¿En serio? 140 00:10:33,591 --> 00:10:35,468 Sí, pero luego aparece el miedo. 141 00:10:35,551 --> 00:10:39,138 Esa ansiedad que siento en el estómago y que me hace huir. 142 00:10:39,764 --> 00:10:43,601 Jen, me encanta huir. 143 00:10:43,851 --> 00:10:46,354 Es mi manera de manejar las cosas. 144 00:10:47,438 --> 00:10:49,690 Yo podría ayudarte. 145 00:10:52,318 --> 00:10:55,363 ¿Y si te exijo que tomes esa decisión? 146 00:10:55,446 --> 00:10:57,531 No vas a huir más. 147 00:10:57,615 --> 00:10:59,659 Ese va a ser mi último deseo. 148 00:11:01,202 --> 00:11:05,039 Así mi muerte tendrá sentido, será tu móvil. 149 00:11:07,541 --> 00:11:09,669 Jen. 150 00:11:09,919 --> 00:11:11,295 Aquí entre nosotras 151 00:11:11,379 --> 00:11:14,507 porque estoy un poco perdida. 152 00:11:14,590 --> 00:11:19,720 ¿Con quién es que deberías estar, con Colby o con Petey? 153 00:11:19,804 --> 00:11:21,222 Es... 154 00:11:22,848 --> 00:11:25,643 Hola, Jo. Vine a raptarme a Jen. 155 00:11:25,726 --> 00:11:27,937 - ¿Estás lista? - Te estaba esperando. 156 00:11:29,980 --> 00:11:31,816 Sácame de esta cama. 157 00:11:43,411 --> 00:11:45,996 El día está bellísimo, ¿no? 158 00:11:48,582 --> 00:11:50,876 Es increíble cómo el sol le da vida a todo. 159 00:11:50,960 --> 00:11:53,421 Uno lo percibe. 160 00:11:54,004 --> 00:11:56,006 Muy bien, señora Dalloway. 161 00:11:58,050 --> 00:12:01,095 Menos mal que volvió tu sentido del humor. 162 00:12:03,097 --> 00:12:05,474 ¿Segura de que quieres hacerlo? 163 00:12:05,558 --> 00:12:07,309 Completamente. 164 00:12:09,478 --> 00:12:12,440 - ¿Y tú? - Ciento por ciento seguro 165 00:12:12,523 --> 00:12:14,358 de que no quiero. 166 00:12:14,442 --> 00:12:17,528 Sé que no me voy a salvar, así que... 167 00:12:18,279 --> 00:12:20,197 Seré breve, te lo prometo. 168 00:12:24,326 --> 00:12:26,912 Ya puedes encenderla. 169 00:12:28,873 --> 00:12:31,709 Hola, Amy, es mamá. 170 00:12:33,461 --> 00:12:35,504 Bueno... 171 00:12:35,588 --> 00:12:40,384 para cuando veas esto, ya no estaré aquí. 172 00:12:40,468 --> 00:12:43,721 Sé que esto es terrible, para las dos. 173 00:12:45,097 --> 00:12:48,476 Como no voy a estar cerca para fastidiarte, 174 00:12:49,602 --> 00:12:54,607 te voy a dar una lista de las cosas que deseo para ti. 175 00:12:58,611 --> 00:13:01,113 Primero, lo más obvio. 176 00:13:01,197 --> 00:13:03,115 Educación. 177 00:13:03,908 --> 00:13:06,869 Familia. Amigos. 178 00:13:07,369 --> 00:13:11,081 Y una vida llena de cosas inesperadas. 179 00:13:11,749 --> 00:13:14,335 Quiero que cometas errores. 180 00:13:14,960 --> 00:13:17,046 Muchos errores. 181 00:13:17,588 --> 00:13:21,592 Es la mejor manera de aprender y de crecer. 182 00:13:21,675 --> 00:13:23,302 Y... 183 00:13:23,886 --> 00:13:26,555 Quiero que pases mucho tiempo en el mar. 184 00:13:26,639 --> 00:13:29,058 Porque el mar te obliga a soñar. 185 00:13:29,141 --> 00:13:34,146 E insisto en que tú, mi niña, seas una soñadora. 186 00:13:35,105 --> 00:13:36,815 Ahora, Dios. 187 00:13:39,401 --> 00:13:42,279 Nunca creí en Dios. 188 00:13:44,156 --> 00:13:46,492 Es más, invertí mucho tiempo y energía 189 00:13:46,575 --> 00:13:49,620 tratando de probar que Dios no existía. 190 00:13:50,037 --> 00:13:54,750 Espero que tú puedas creer en Dios. 191 00:13:55,292 --> 00:13:58,963 Porque ahora entiendo, mi amor... 192 00:14:00,714 --> 00:14:04,009 que no importa si Dios existe o no, 193 00:14:04,093 --> 00:14:08,347 lo importante es que creas en algo. 194 00:14:08,430 --> 00:14:13,102 Te aseguro que esa fe te dará calor por las noches 195 00:14:13,185 --> 00:14:16,230 y quiero que siempre te sientas protegida. 196 00:14:16,981 --> 00:14:19,149 Y luego, está el amor. 197 00:14:20,526 --> 00:14:25,155 Quiero que ames con todo tu ser. 198 00:14:25,906 --> 00:14:28,075 Y cuando encuentres ese amor... 199 00:14:28,158 --> 00:14:30,411 donde sea que lo encuentres, 200 00:14:30,494 --> 00:14:32,872 sea quien sea el que elijas, 201 00:14:32,955 --> 00:14:35,207 no huyas de él. 202 00:14:36,250 --> 00:14:39,336 Pero tampoco tienes que perseguirlo. 203 00:14:39,628 --> 00:14:44,466 Sé paciente y llegará a ti, te lo prometo. 204 00:14:44,717 --> 00:14:47,511 Y cuando menos lo esperes... 205 00:14:48,429 --> 00:14:50,264 como llegaste tú. 206 00:14:50,848 --> 00:14:55,227 Gracias a ti, pasé el mejor año de mi vida... 207 00:14:55,311 --> 00:14:57,479 con la niñita más dulce, 208 00:14:57,563 --> 00:15:00,107 más lista, 209 00:15:00,190 --> 00:15:04,320 y más hermosa del mundo. 210 00:15:05,863 --> 00:15:08,574 No tengas miedo, mi amor. 211 00:15:09,033 --> 00:15:11,076 Recuerda... 212 00:15:11,160 --> 00:15:14,163 que amar es vivir. 213 00:15:21,712 --> 00:15:23,672 Dawson no sabe que tomé prestado esto. 214 00:15:23,756 --> 00:15:24,840 Lo robaste. 215 00:15:25,382 --> 00:15:28,052 Lo tomé prestado, uno no roba a los amigos. 216 00:15:30,304 --> 00:15:32,514 ¿Cuándo lo tomaste prestado? 217 00:15:32,598 --> 00:15:35,601 En 1998, después de que lo grabó. 218 00:16:06,215 --> 00:16:08,592 Qué idiotas éramos. 219 00:16:08,926 --> 00:16:09,843 Bueno... 220 00:16:10,219 --> 00:16:11,261 Tú, por lo menos. 221 00:16:11,345 --> 00:16:12,179 Sí. 222 00:16:23,899 --> 00:16:25,734 Fue hace mucho tiempo. 223 00:16:28,988 --> 00:16:31,115 Así es. 224 00:16:32,908 --> 00:16:36,120 Sé cuándo estás pensando en Joey. 225 00:16:37,871 --> 00:16:39,957 Me alegra mucho volver a verla. 226 00:16:40,749 --> 00:16:42,835 ¿Sientes las chispas? 227 00:16:44,795 --> 00:16:48,590 Entre nosotros siempre ha habido chispas. 228 00:16:49,258 --> 00:16:52,219 Cuando está cerca, me siento... 229 00:16:53,053 --> 00:16:54,346 Me siento más vivo. 230 00:16:57,349 --> 00:16:59,601 La gente subestima lo importante que es eso. 231 00:16:59,685 --> 00:17:02,104 Y también lo sobreestiman. 232 00:17:02,980 --> 00:17:04,648 Por más que uno quiera 233 00:17:04,732 --> 00:17:07,609 no podemos depender de otro para sentirnos vivos. 234 00:17:08,027 --> 00:17:09,361 Es un trabajo interno. 235 00:17:11,238 --> 00:17:12,823 Es verdad. 236 00:17:15,409 --> 00:17:19,955 ¿La vas a tomar prestada o se la vas a robar a tu mejor amigo? 237 00:17:21,290 --> 00:17:23,959 Espero que esta vez sea diferente. 238 00:17:24,042 --> 00:17:25,794 Ya superamos esa etapa. 239 00:17:25,878 --> 00:17:28,714 Solo quiero que los tres sigan siendo amigos. 240 00:17:29,631 --> 00:17:31,258 Y que se mantengan en contacto. 241 00:17:32,259 --> 00:17:35,095 Que nunca olviden cuánto se quieren. 242 00:17:35,179 --> 00:17:38,265 Y lo importantes que son el uno para el otro. 243 00:17:40,225 --> 00:17:43,937 La amistad nunca puede ser subestimada ni sobreestimada. 244 00:17:49,526 --> 00:17:51,403 Dios, detesto esto. 245 00:17:51,487 --> 00:17:52,905 Qué rabia tengo. 246 00:17:52,988 --> 00:17:54,072 Qué rabia tengo. 247 00:17:54,156 --> 00:17:56,700 No quiero esto, no quiero... 248 00:17:57,242 --> 00:17:59,828 No me quiero morir. Recuérdame de no volverlo a hacer. 249 00:18:00,621 --> 00:18:02,372 No es nada gracioso. 250 00:18:03,123 --> 00:18:04,833 Estoy perdiendo mi sentido del humor. 251 00:18:04,917 --> 00:18:06,543 No quiero dejar a mi hija. 252 00:18:06,627 --> 00:18:08,212 No quiero dejarla sola. 253 00:18:08,796 --> 00:18:11,173 Tú hija no se va a quedar sola, te lo prometo. 254 00:18:11,715 --> 00:18:14,843 La noche del sábado será mi noche con Amy. 255 00:18:14,927 --> 00:18:17,638 Voy a cuidar a tu bebé, te lo prometo. 256 00:18:18,263 --> 00:18:20,432 Por Dios. 257 00:18:33,362 --> 00:18:34,196 Hola. 258 00:18:34,780 --> 00:18:37,324 - Hola. - ¿Cómo te fue? 259 00:18:38,742 --> 00:18:42,246 ¿Sabes esa lista de las cosas más difíciles de sobrellevar? 260 00:18:42,329 --> 00:18:44,706 Se quedó corta. 261 00:18:46,959 --> 00:18:49,795 Estoy muy ajeno a todo. 262 00:18:50,754 --> 00:18:54,675 Perdí demasiado tiempo viviendo en esa burbuja de Hollywood. 263 00:18:55,634 --> 00:18:59,179 Incluso ahora, estoy pensando en trabajo, y detesto admitirlo. 264 00:18:59,763 --> 00:19:03,142 Me llaman cada cinco segundos el canal quiere un guión 265 00:19:03,225 --> 00:19:07,437 que no he terminado porque no tengo cabeza para pensar en un final. 266 00:19:07,855 --> 00:19:10,399 Dawson, estamos pasando por un momento difícil. 267 00:19:10,482 --> 00:19:12,359 No es solo eso. 268 00:19:12,776 --> 00:19:16,196 La otra vez que vi a Jen con Amy... 269 00:19:17,156 --> 00:19:19,491 pensé, ¿cuándo tuvo un bebé Jen? 270 00:19:20,659 --> 00:19:22,578 Había olvidado que Jen había 271 00:19:22,661 --> 00:19:25,706 tenido un bebé, había olvidado que lo sabía. 272 00:19:26,123 --> 00:19:29,751 - ¿Qué me pasa? - No te sientas culpable por eso. 273 00:19:30,002 --> 00:19:31,086 A mí también me llaman 274 00:19:31,169 --> 00:19:34,089 de la oficina cada cinco segundos, hay que resignarse. 275 00:19:34,173 --> 00:19:36,842 ¿Por qué? 276 00:19:36,925 --> 00:19:39,845 No es Shakespeare, ni estoy escribiendo Schindler's List. 277 00:19:39,928 --> 00:19:43,765 No soy Spielberg, ni siquiera se rebaja a reunirse conmigo. 278 00:19:43,849 --> 00:19:44,933 Ya basta. 279 00:19:45,017 --> 00:19:46,810 Se está muriendo. 280 00:19:47,811 --> 00:19:50,022 Se va a morir y en lo único que pienso 281 00:19:50,105 --> 00:19:52,983 es en el final de un estúpido programa. 282 00:19:53,066 --> 00:19:57,154 Creo que va a haber tiempo, pero el tiempo se acaba. 283 00:19:57,404 --> 00:19:58,822 Así es. 284 00:19:58,906 --> 00:20:00,782 Siento que mi vida no es real. 285 00:20:00,866 --> 00:20:04,703 Perdí contacto con mi familia, mis amigos, contigo. 286 00:20:04,786 --> 00:20:07,122 Lo nuestro es lo único que ha tenido sentido para mí 287 00:20:07,206 --> 00:20:08,290 y lo había olvidado. 288 00:20:10,459 --> 00:20:12,085 Hasta que te vi. 289 00:20:13,295 --> 00:20:16,298 Volví a revivir todo y ni siquiera estamos juntos. 290 00:20:16,381 --> 00:20:18,175 ¿No ves The Creek? 291 00:20:18,258 --> 00:20:21,553 Estamos juntos todos los miércoles a las 8:00. 292 00:20:21,637 --> 00:20:25,807 - Escribiste un programa sobre nosotros. - Ese es el problema. 293 00:20:25,891 --> 00:20:27,434 Convertí mi vida en ficción. 294 00:20:27,517 --> 00:20:29,519 Lo que estoy viviendo no es la vida real. 295 00:20:29,603 --> 00:20:31,355 Es real. 296 00:20:31,688 --> 00:20:33,273 En el mejor sentido de la palabra. 297 00:20:33,357 --> 00:20:35,317 Dawson, ¿sabes lo afortunado que eres? 298 00:20:37,069 --> 00:20:39,154 Eres escritor. 299 00:20:39,238 --> 00:20:41,657 Puedes vivir dos veces. 300 00:20:41,740 --> 00:20:43,742 ¿Quién puede darse ese lujo? 301 00:20:47,955 --> 00:20:49,748 Este me gusta. 302 00:20:49,831 --> 00:20:51,959 Yo le pondría una A. 303 00:20:59,299 --> 00:21:01,176 Sí. 304 00:21:01,677 --> 00:21:04,930 Me pareció un poco simple y apresurado. 305 00:21:05,013 --> 00:21:08,976 Esta Cynthia es capaz de dar mucho más. 306 00:21:09,226 --> 00:21:12,562 Todos somos capaces de dar más, Jack. 307 00:21:13,230 --> 00:21:16,984 - ¿Quieres sentarte en tu silla? - Sí. Gracias. 308 00:21:17,067 --> 00:21:18,443 Oye. 309 00:21:22,114 --> 00:21:25,075 ¿Quieres meterte en tu cosita? Ven. 310 00:21:28,578 --> 00:21:29,621 Mamá. 311 00:21:31,790 --> 00:21:33,458 Hablando de capacidad 312 00:21:35,711 --> 00:21:38,755 ¿Ya puedo tocar el tema de Amy? 313 00:21:39,631 --> 00:21:42,634 Ese enlace estuvo mal usado, profesor de Gramática. 314 00:21:42,718 --> 00:21:44,553 Jen, esto es difícil. 315 00:21:45,554 --> 00:21:47,723 No quiero que te sientas presionado, Jack. 316 00:21:47,973 --> 00:21:49,516 Soy su padrino. 317 00:21:50,475 --> 00:21:54,187 Cuando alguien acepta ser padrino de un niño, 318 00:21:54,479 --> 00:21:57,983 nunca se imagina algo más allá que cuidarlo de vez en cuando. 319 00:21:58,066 --> 00:21:59,359 Jen, la quiero. 320 00:22:00,736 --> 00:22:02,362 La quiero. 321 00:22:04,031 --> 00:22:06,491 Pero no sé en qué has quedado con la abuela. 322 00:22:08,243 --> 00:22:10,787 La abuela está consciente de la realidad 323 00:22:10,871 --> 00:22:12,122 con su salud y todo eso. 324 00:22:14,374 --> 00:22:17,544 Las dos creemos que serías un padre excelente. 325 00:22:19,588 --> 00:22:21,715 Solo te pido algo. 326 00:22:22,924 --> 00:22:26,386 ¿Podrías ayudar a Amy a encontrar su lugar en el mundo? 327 00:22:28,513 --> 00:22:31,058 Yo nunca encajé en ningún lado. 328 00:22:32,392 --> 00:22:35,020 Por eso somos lo que somos. 329 00:22:35,729 --> 00:22:37,022 Yo sé. 330 00:22:38,899 --> 00:22:42,819 Desde el momento que bajé de ese taxi 331 00:22:42,903 --> 00:22:46,031 me sentí una instigadora. 332 00:22:46,114 --> 00:22:49,242 La chica que causaba problemas 333 00:22:49,326 --> 00:22:51,536 y que estaba perturbando el delicado 334 00:22:51,620 --> 00:22:53,538 equilibrio emocional de Capeside. 335 00:22:53,872 --> 00:22:56,333 No quiero que Amy sea esa persona. 336 00:22:58,794 --> 00:23:01,171 Quiero que se sienta parte de algo. 337 00:23:01,588 --> 00:23:03,423 Yo nunca me sentí parte de nada. 338 00:23:03,965 --> 00:23:06,093 No digas eso. 339 00:23:10,347 --> 00:23:12,182 Tú eres parte de mí. 340 00:23:15,102 --> 00:23:17,020 ¿No lo entiendes? 341 00:23:18,772 --> 00:23:20,732 Tú eres mi alma gemela. 342 00:23:29,324 --> 00:23:31,576 A Amy nunca le va a faltar amor. 343 00:23:32,160 --> 00:23:35,622 Cada día de su vida va a saber cuánto la quería su mamá. 344 00:23:36,915 --> 00:23:38,917 Yo me voy a encargar de eso. 345 00:23:40,585 --> 00:23:42,420 ¿De acuerdo? 346 00:26:31,756 --> 00:26:35,593 Nos vemos pronto, mi niña. 347 00:26:39,264 --> 00:26:41,099 Muy pronto. 348 00:26:56,531 --> 00:26:59,951 CERRADO 349 00:27:43,620 --> 00:27:44,954 Habla con él. 350 00:27:47,916 --> 00:27:49,876 No es el momento. 351 00:27:50,335 --> 00:27:52,379 Está bien. 352 00:27:52,462 --> 00:27:55,590 Pero recuerda que eso hoy no tiene validez. 353 00:28:23,326 --> 00:28:25,453 Busco unas cucharas de servir. 354 00:28:25,703 --> 00:28:27,956 Están ahí, en la cubiertera. 355 00:28:30,458 --> 00:28:33,586 ¿Cómo te sientes? ¿Estás bien? 356 00:28:34,337 --> 00:28:35,839 Sí. 357 00:28:35,922 --> 00:28:38,258 Sí, estoy bien. 358 00:28:40,009 --> 00:28:42,262 ¿Qué está pasando por esa cabeza tuya? 359 00:28:46,975 --> 00:28:48,935 Te libero. 360 00:28:49,018 --> 00:28:50,728 ¿Qué? 361 00:28:50,812 --> 00:28:52,772 Te libero. 362 00:28:53,022 --> 00:28:55,024 Nunca he creído mucho en... 363 00:28:55,108 --> 00:28:57,652 esa tontería de "si amas algo déjalo libre". 364 00:28:57,735 --> 00:29:01,823 Como lo prueba todo lo que he hecho en mi vida hasta ahora. 365 00:29:01,906 --> 00:29:04,993 Estoy decidido a ser feliz, Joey. 366 00:29:05,869 --> 00:29:07,454 Feliz en esta vida. 367 00:29:08,246 --> 00:29:10,707 Te amo. Siempre... 368 00:29:12,000 --> 00:29:14,294 Siempre te he amado. 369 00:29:14,377 --> 00:29:17,380 Pero nunca hemos estado sincronizados. 370 00:29:17,630 --> 00:29:20,300 El tiempo no es un buen amigo. 371 00:29:20,383 --> 00:29:23,011 Así que tengo que entender eso y ser feliz ahora. 372 00:29:23,553 --> 00:29:26,473 Este es el momento que tenemos. 373 00:29:26,848 --> 00:29:29,017 Eso lo aprendí con la muerte de Jen. 374 00:29:29,434 --> 00:29:31,895 - Pacey. - Espera, no he terminado. 375 00:29:32,145 --> 00:29:34,647 También quiero que tú seas feliz. 376 00:29:36,191 --> 00:29:38,151 Para mí es muy importante que tú seas feliz. 377 00:29:38,234 --> 00:29:42,113 Sea Dawson o el tipo de Nueva York 378 00:29:42,197 --> 00:29:44,157 o alguien que ni siquiera conoces todavía. 379 00:29:44,240 --> 00:29:46,826 Quiero que estés con una persona... 380 00:29:47,410 --> 00:29:50,205 que forme parte de la vida que deseas para ti. 381 00:29:51,748 --> 00:29:55,710 Alguien que te haga sentir lo que yo siento contigo. 382 00:29:55,793 --> 00:29:57,045 Así que... 383 00:29:57,212 --> 00:29:59,130 Lo que quiero decir con todo este discurso 384 00:29:59,214 --> 00:30:03,384 que resume los últimos diez años de nuestra vida... 385 00:30:03,468 --> 00:30:07,514 es que el simple hecho de estar enamorado de ti es suficiente para mí. 386 00:30:10,058 --> 00:30:12,393 Así que te libero. 387 00:30:17,398 --> 00:30:19,359 Que conste... 388 00:30:20,693 --> 00:30:22,529 que no quiero ser liberada. 389 00:30:24,280 --> 00:30:28,159 Todo lo que he hecho en mi vida me ha conducido... 390 00:30:28,243 --> 00:30:30,245 hasta aquí. 391 00:30:30,829 --> 00:30:32,705 A este momento y... 392 00:30:32,789 --> 00:30:35,041 Lo último que quiero, necesito o merezco 393 00:30:35,124 --> 00:30:37,377 es que me liberen. 394 00:30:37,460 --> 00:30:40,380 - No me estás entendiendo. - Entiéndeme tú. 395 00:30:41,297 --> 00:30:43,049 Pacey... 396 00:30:43,132 --> 00:30:45,176 te amo. 397 00:30:46,469 --> 00:30:47,762 Tú lo sabes. 398 00:30:49,597 --> 00:30:51,891 Y es muy real. 399 00:30:52,392 --> 00:30:55,228 Es tan real que me mantiene en movimiento... 400 00:30:55,311 --> 00:30:57,897 siempre huyendo de eso. 401 00:30:57,981 --> 00:31:00,233 Nunca lista para eso. 402 00:31:02,485 --> 00:31:04,946 También amo a Dawson. 403 00:31:06,114 --> 00:31:08,283 Es mi alma gemela. 404 00:31:09,617 --> 00:31:12,245 Está ligado a mi infancia. 405 00:31:12,328 --> 00:31:15,582 Es un amor puro y eternamente inocente. 406 00:31:19,502 --> 00:31:22,589 No puedo ser liberada porque eso me hace sentir 407 00:31:22,672 --> 00:31:24,507 que está bien seguir huyendo. 408 00:31:28,011 --> 00:31:29,137 Entonces... 409 00:31:29,512 --> 00:31:31,764 ¿Qué quieres decir, exactamente? 410 00:31:31,848 --> 00:31:35,310 Pacey, te estaba buscando. Necesito platos. 411 00:31:37,020 --> 00:31:40,148 Eres un amor por haber prestado tu restaurante para esto. 412 00:31:41,190 --> 00:31:43,109 Los quiero mucho. 413 00:31:45,737 --> 00:31:46,738 Muy bien. 414 00:31:47,363 --> 00:31:51,159 Estabas a punto de decir algo muy importante. 415 00:31:52,368 --> 00:31:54,162 Pacey. 416 00:31:55,496 --> 00:31:57,332 Me doy cuenta... 417 00:31:57,415 --> 00:32:00,001 Joey, ayúdame aquí. 418 00:32:00,543 --> 00:32:02,629 Trae esa bandeja. 419 00:32:04,088 --> 00:32:08,176 - ¿Cómo estás, Pacey? - Muy bien, Bess. Gracias. 420 00:32:25,860 --> 00:32:27,904 La abuela me dijo que estabas aquí. 421 00:32:31,032 --> 00:32:32,325 ¿Pensando? 422 00:32:33,368 --> 00:32:36,162 El pasatiempo preferido en Capeside. 423 00:32:40,208 --> 00:32:42,001 ¿En qué pensabas? 424 00:32:42,961 --> 00:32:44,587 En mudarme. 425 00:32:45,964 --> 00:32:47,715 ¿Mudarte? 426 00:32:48,549 --> 00:32:50,259 ¿Adónde? 427 00:32:50,760 --> 00:32:54,722 No lo sé, a Boston, a Nueva York... 428 00:32:55,348 --> 00:32:56,891 ¿Por qué? 429 00:32:58,726 --> 00:33:00,436 Por Amy. 430 00:33:01,938 --> 00:33:04,732 - Jack, no puedes hacer eso. - Sí puedo. 431 00:33:05,149 --> 00:33:07,235 ¿Cuántos padres gay hay en Capeside? 432 00:33:07,318 --> 00:33:08,736 ¿Y qué? 433 00:33:09,153 --> 00:33:12,407 Tampoco había profesores gay. 434 00:33:13,366 --> 00:33:15,368 Tampoco había comisarios gay, si a eso vamos. 435 00:33:15,994 --> 00:33:17,578 No hay ninguno, que yo sepa. 436 00:33:21,374 --> 00:33:23,793 Estoy cansado de ser el primero, Doug. 437 00:33:24,919 --> 00:33:27,714 He pasado la mitad de mi vida reeducando a esta comunidad. 438 00:33:27,797 --> 00:33:30,049 ¿Y para qué? 439 00:33:30,133 --> 00:33:32,510 ¿Crees que a la gente inspiradora le dan premios? 440 00:33:32,593 --> 00:33:34,387 No quiero seguir inspirando a nadie. 441 00:33:34,637 --> 00:33:37,890 Solo quiero ofrecerle a Amy una vida normal. 442 00:33:37,974 --> 00:33:40,810 Aquí tendrá la misma infancia que tuve yo. 443 00:33:41,185 --> 00:33:43,104 Solo que en lugar de ser el único niño gay, 444 00:33:43,187 --> 00:33:45,898 va a ser el único niño con un padre gay. 445 00:33:47,400 --> 00:33:50,111 Vas a ser un padre gay estés donde estés. 446 00:33:50,820 --> 00:33:54,073 Amy va a sufrir rechazos. 447 00:33:54,323 --> 00:33:56,242 De eso se trata la adolescencia. 448 00:33:56,492 --> 00:33:59,454 Solo quiero ser un buen padre. 449 00:34:00,329 --> 00:34:01,622 Tengo que serlo. 450 00:34:04,792 --> 00:34:07,170 Jack. 451 00:34:07,420 --> 00:34:09,422 Ser un buen padre... 452 00:34:09,505 --> 00:34:13,968 significa saber que tu hijo puede caerse. 453 00:34:14,510 --> 00:34:17,346 Tu tarea es enseñarle a volverse a levantar. 454 00:34:18,222 --> 00:34:20,683 ¿Qué sabes tú de hijos? 455 00:34:21,309 --> 00:34:23,019 No mucho. 456 00:34:24,312 --> 00:34:25,980 Pero espero aprender rápido. 457 00:34:31,027 --> 00:34:32,987 Bonito gesto, pero no, gracias. 458 00:34:33,237 --> 00:34:35,281 - No es un gesto. - Claro que sí. 459 00:34:35,531 --> 00:34:37,408 Después de todo lo que ha pasado, 460 00:34:37,492 --> 00:34:39,994 no quiero que estés conmigo 461 00:34:40,078 --> 00:34:42,163 por obligación o por lástima, que es peor. 462 00:34:42,705 --> 00:34:44,665 No es lástima. 463 00:34:46,667 --> 00:34:47,960 Te amo. 464 00:34:49,504 --> 00:34:51,422 Te amo, Jack. 465 00:34:52,840 --> 00:34:55,968 Porque eres la persona más valiente que conozco. 466 00:34:57,220 --> 00:34:59,222 La más amable. 467 00:35:01,224 --> 00:35:03,643 Porque hagas lo que hagas en la vida, 468 00:35:03,726 --> 00:35:05,812 siempre va a ser algo bueno. 469 00:35:08,231 --> 00:35:10,525 Yo quiero crecer contigo... 470 00:35:11,484 --> 00:35:13,194 y con tu hija. 471 00:35:15,738 --> 00:35:18,032 Si me lo permites. 472 00:35:27,917 --> 00:35:30,545 Ahí vienen los Dudley. 473 00:35:31,129 --> 00:35:34,215 Buenas tardes, señor y señora Dudley. 474 00:35:34,298 --> 00:35:36,092 Estaba... 475 00:35:37,009 --> 00:35:38,761 besando a mi novio. 476 00:35:39,011 --> 00:35:40,721 Qué lindo. 477 00:36:59,258 --> 00:37:00,092 Hola. 478 00:37:02,845 --> 00:37:04,305 ¿Cómo estás? 479 00:37:04,847 --> 00:37:06,557 Sobreviviendo. 480 00:37:06,641 --> 00:37:08,142 ¿Y tú? 481 00:37:13,648 --> 00:37:16,192 Ha sido un largo día. 482 00:37:19,195 --> 00:37:22,323 - ¿Estás escribiendo? - No. 483 00:37:23,366 --> 00:37:25,284 Ese final parece una maldición. 484 00:37:28,537 --> 00:37:32,667 Que sea feliz, por favor. No soportaría otro final triste. 485 00:37:34,377 --> 00:37:37,213 No toques el tema de la vida y la muerte. 486 00:37:39,215 --> 00:37:42,301 Es interesante cómo se usa esa expresión de "la vida y la muerte". 487 00:37:43,886 --> 00:37:47,181 Como si vivir fuera lo contrario de morir... 488 00:37:47,723 --> 00:37:50,142 nacer es lo contrario de morir. 489 00:37:50,393 --> 00:37:51,978 La vida... 490 00:37:53,229 --> 00:37:55,064 No tiene antónimo. 491 00:37:58,442 --> 00:38:00,027 Nunca lo vi así. 492 00:38:00,361 --> 00:38:02,822 Déjame esos dilemas a mí. 493 00:38:06,158 --> 00:38:08,411 Tú eres el escritor. 494 00:38:09,787 --> 00:38:11,747 Sí. 495 00:38:12,415 --> 00:38:15,251 Este escritor decidió que no importa cómo termine. 496 00:38:17,086 --> 00:38:19,338 Porque ficción es ficción. 497 00:38:19,672 --> 00:38:22,591 Por primera vez en mucho tiempo... 498 00:38:24,218 --> 00:38:26,345 Mi vida es real. 499 00:38:28,472 --> 00:38:31,392 No importa quién se quede con quién. 500 00:38:33,269 --> 00:38:35,771 Porque por alguna razón ajena a este mundo... 501 00:38:37,898 --> 00:38:40,067 tú y yo siempre estaremos juntos. 502 00:38:43,070 --> 00:38:44,947 Almas gemelas. 503 00:38:45,197 --> 00:38:47,950 Tú y yo somos más que amigos. 504 00:38:48,576 --> 00:38:50,578 Más que amantes. 505 00:38:52,455 --> 00:38:54,248 Y es para siempre. 506 00:38:56,709 --> 00:38:58,627 Así es. 507 00:39:03,924 --> 00:39:07,261 - Te amo, Dawson. - Yo también te amo, Joey. 508 00:39:10,264 --> 00:39:13,225 ¡Vamos, te falta poco! 509 00:39:13,309 --> 00:39:15,394 ¡Tú puedes! 510 00:39:27,031 --> 00:39:30,284 - ¿Tú y yo para siempre? - Para siempre. 511 00:39:48,010 --> 00:39:50,721 Ya no soporto más, Colby. 512 00:39:52,348 --> 00:39:54,683 No quiero esperar a que mi vida termine. 513 00:39:55,559 --> 00:39:58,312 Quiero saber ya. ¿Qué decides? 514 00:40:20,543 --> 00:40:22,503 Tú y yo. 515 00:40:23,504 --> 00:40:24,755 Siempre. 516 00:40:30,302 --> 00:40:32,054 Productor Ejecutivo Dawson Leery 517 00:40:38,435 --> 00:40:40,646 Estuvo perfecto. 518 00:40:41,439 --> 00:40:43,732 Absolutamente perfecto. 519 00:40:47,695 --> 00:40:49,864 ¿Y esas lágrimas? 520 00:40:50,406 --> 00:40:52,700 ¿Estás llorando? 521 00:40:54,827 --> 00:40:56,829 Me conmovió. 522 00:40:56,912 --> 00:40:58,664 Me conmovió. 523 00:41:03,085 --> 00:41:04,837 Vamos a llamarlo. 524 00:41:06,630 --> 00:41:08,340 Me voy. 525 00:41:08,424 --> 00:41:12,052 Tú también deberías irte, tienes reunión a primera hora. 526 00:41:12,136 --> 00:41:13,512 Está bien. 527 00:41:15,598 --> 00:41:18,434 - Largo de aquí. - Gracias. 528 00:41:22,396 --> 00:41:24,064 - Hola. - ¡Somos nosotros! 529 00:41:24,148 --> 00:41:26,358 ¡Estuvo fantástico! 530 00:41:26,442 --> 00:41:28,694 Joey lloró como un bebé. 531 00:41:28,777 --> 00:41:30,529 Espero la próxima temporada. 532 00:41:30,613 --> 00:41:33,365 Adivinen con quién me reúno mañana. 533 00:41:33,449 --> 00:41:35,034 - ¿Spielberg? - ¿Spielberg? 534 00:41:35,117 --> 00:41:37,828 ¿Ahora te codeas con los grandes de Hollywood? 535 00:41:37,912 --> 00:41:39,371 ¡Dios mío! ¿Qué te vas a poner? 536 00:41:39,455 --> 00:41:41,040 ¿Qué te vas a poner? 537 00:41:41,123 --> 00:41:43,125 No tengo idea.