1
00:00:05,171 --> 00:00:06,673
Bien, haremos esto.
2
00:00:06,756 --> 00:00:09,926
Ella sabe que lo saben,
pero puso algunas condiciones.
3
00:00:10,010 --> 00:00:11,761
Nada de melodrama.
4
00:00:11,845 --> 00:00:16,599
Quiere un cuarto sin tristezas
y lleno de alegría.
5
00:00:16,683 --> 00:00:18,393
Nada de lágrimas.
6
00:00:18,476 --> 00:00:22,272
Me dio instrucciones de sacar
al que se pusiera a llorar.
7
00:00:22,355 --> 00:00:24,899
- Eso no puedo prometerlo.
- ¿Quién puede?
8
00:00:25,024 --> 00:00:26,818
Entonces váyanse.
9
00:00:26,943 --> 00:00:29,946
Es lo que ella quiere, muchachos.
Hagan un esfuerzo.
10
00:00:32,031 --> 00:00:33,199
¿Entramos juntos?
11
00:00:34,034 --> 00:00:37,412
Sería demasiado para ella.
Mejor pasen uno a uno.
12
00:00:37,495 --> 00:00:39,664
Esto no puede estar pasando.
13
00:00:40,248 --> 00:00:42,500
No puedo creer que esto esté pasando.
14
00:00:45,462 --> 00:00:47,547
¿Quién va primero?
15
00:00:54,053 --> 00:00:55,346
Primero el payaso, ¿no?
16
00:01:05,482 --> 00:01:07,442
¿Y bien?
17
00:01:09,069 --> 00:01:12,363
- Te mandaron primero.
- Me toca el primer acto.
18
00:01:13,073 --> 00:01:16,159
Empieza por quitarte esa sonrisa fingida.
19
00:01:22,290 --> 00:01:24,375
Di algo, Pacey.
20
00:01:27,629 --> 00:01:29,214
Bueno, te vas a morir.
21
00:01:31,299 --> 00:01:33,134
Aparte de eso, todo está bien.
22
00:01:35,136 --> 00:01:36,513
Gracias.
23
00:01:37,305 --> 00:01:38,640
Ven acá.
24
00:01:39,724 --> 00:01:42,519
- Son para ti.
- Gracias, están preciosas.
25
00:02:29,774 --> 00:02:33,319
Si es el corazón, ¿no pueden
hacerle un trasplante?
26
00:02:33,403 --> 00:02:38,283
No entraría en la lista,
con sus pulmones fallando.
27
00:02:49,627 --> 00:02:51,713
Le traje esto a Jen.
28
00:02:53,756 --> 00:02:56,759
- ¿Le dices que pasé?
- Claro.
29
00:03:00,847 --> 00:03:02,640
La señorita quiere verlos.
30
00:03:30,043 --> 00:03:32,545
- Hola.
- Hola.
31
00:03:34,714 --> 00:03:36,007
¿Cómo te sientes?
32
00:03:37,508 --> 00:03:38,885
¿Qué les pasa?
33
00:03:38,968 --> 00:03:43,264
- ¿Alguien se está muriendo o algo?
- No es gracioso.
34
00:03:43,348 --> 00:03:46,809
- Es fatalmente gracioso.
- Podría morirme riendo.
35
00:03:47,936 --> 00:03:50,980
- Ya basta.
- Sí es gracioso, ¿de acuerdo?
36
00:03:51,064 --> 00:03:52,774
Tiene que ser así.
37
00:03:52,857 --> 00:03:55,944
Si no, me voy a deprimir y no quiero.
38
00:03:57,904 --> 00:04:00,406
El lecho de muerte la pone refunfuñona.
39
00:04:11,751 --> 00:04:15,797
- ¿Cómo está?
- Es demasiado valiente.
40
00:04:15,880 --> 00:04:19,425
Voy a visitarla.
¿Puedes estar pendiente de Alexander?
41
00:04:19,509 --> 00:04:20,969
Sí.
42
00:04:24,055 --> 00:04:26,432
- Lo estás evitando.
- Claro que no.
43
00:04:26,516 --> 00:04:29,102
- ¿No era Christopher?
- Sí.
44
00:04:29,185 --> 00:04:30,895
Cada vez que suena el teléfono es él.
45
00:04:30,979 --> 00:04:34,107
Sigo pensando que debes llamarlo
y decirle que evitas sus llamadas
46
00:04:34,190 --> 00:04:37,068
porque eres una cobarde
y no te atreves a decirle que se acabó.
47
00:04:37,151 --> 00:04:39,320
No soy ninguna cobarde.
48
00:04:39,404 --> 00:04:40,571
Es que...
49
00:04:40,655 --> 00:04:42,448
no estoy segura de que se haya acabado.
50
00:04:42,532 --> 00:04:47,578
- Sigues enamorada de tu ex novio.
- No sigo enamorada de mi ex novio.
51
00:04:47,662 --> 00:04:50,707
Sigues enamorada de tus ex novios,
en plural.
52
00:04:50,790 --> 00:04:52,458
Bessie, eso es absurdo.
53
00:04:52,542 --> 00:04:57,547
Vamos, marca el número.
Yo te agarro la mano, anda.
54
00:04:59,340 --> 00:05:01,634
- Te odio.
- De nada.
55
00:05:17,734 --> 00:05:19,944
- Hola.
- Hola.
56
00:05:21,029 --> 00:05:23,448
Andaba caminando por ahí y...
57
00:05:24,407 --> 00:05:26,367
me di cuenta de que no he comido nada hoy.
58
00:05:28,161 --> 00:05:30,246
Viniste al lugar perfecto.
59
00:05:36,794 --> 00:05:38,421
Pruébala.
60
00:05:41,549 --> 00:05:43,968
- ¿Sí?
- Sí.
61
00:05:44,052 --> 00:05:47,388
Sin traje y corbata definitivamente,
esta es tu vocación.
62
00:05:47,889 --> 00:05:52,810
¿Llevar un delantal
y quedarme confinado a Capeside?
63
00:05:54,771 --> 00:05:56,564
¿Por qué estás tan harto de la vida?
64
00:05:57,774 --> 00:06:00,276
Dawson conquistó Hollywood
65
00:06:00,359 --> 00:06:03,112
tú huiste a París y Nueva York y yo...
66
00:06:03,196 --> 00:06:05,948
No hui, me fui en avión. Clase turista.
67
00:06:07,158 --> 00:06:08,701
Da igual.
68
00:06:08,785 --> 00:06:11,871
Solo he pasado dos años
de mi vida fuera de este pueblo.
69
00:06:11,954 --> 00:06:14,123
Pacey, tienes un restaurante.
70
00:06:14,874 --> 00:06:15,958
Es lo que te gusta.
71
00:06:16,417 --> 00:06:18,961
¿Por qué no lo tengo
en Hollywood o Nueva York?
72
00:06:19,087 --> 00:06:21,255
No seas tan exigente contigo mismo.
73
00:06:21,839 --> 00:06:25,259
Sé que con todo lo que está pasando
74
00:06:25,343 --> 00:06:26,886
es difícil no serlo, pero...
75
00:06:27,637 --> 00:06:31,265
te está yendo de maravilla,
vives muy bien aquí.
76
00:06:36,187 --> 00:06:38,564
Ojalá pudiera sentir eso.
77
00:06:38,648 --> 00:06:41,484
- ¿No lo sientes así?
- No lo sentía.
78
00:06:43,152 --> 00:06:45,696
Hasta que apareciste otra vez.
79
00:06:52,036 --> 00:06:55,039
Tranquila,
solo te estoy dando las gracias.
80
00:06:55,998 --> 00:06:59,043
Tú me recordaste
lo que soy capaz de sentir.
81
00:06:59,544 --> 00:07:01,129
Es como si...
82
00:07:01,587 --> 00:07:04,173
hubiera estado viendo mi vida
desde una ventana empañada,
83
00:07:04,257 --> 00:07:06,425
te vi y todo se aclaró.
84
00:07:06,801 --> 00:07:08,219
La ventana está limpia.
85
00:07:09,262 --> 00:07:10,430
Qué elocuente.
86
00:07:10,847 --> 00:07:12,140
Hago el intento.
87
00:07:14,642 --> 00:07:16,227
Oye, en mi...
88
00:07:17,353 --> 00:07:20,231
En mi cocina,
yo soy el único que lanza cosas.
89
00:07:24,068 --> 00:07:27,947
Piensa muy bien lo que vas a hacer.
90
00:07:42,879 --> 00:07:44,297
Y aquí estamos otra vez.
91
00:07:46,174 --> 00:07:49,051
¿Qué es lo que nos pasa?
92
00:07:49,135 --> 00:07:50,970
¿Lo vas a echar a perder?
93
00:07:51,429 --> 00:07:53,389
Tengo millas acumuladas
94
00:07:53,472 --> 00:07:57,018
- y puedo largarme de aquí.
- ¿En serio? Lo lamentaría mucho.
95
00:07:57,101 --> 00:08:00,855
No voy a echar a perder nada,
porque quiero que...
96
00:08:02,231 --> 00:08:05,693
¿Qué vas a comer? Esa es tu cena.
97
00:08:09,572 --> 00:08:11,032
Pacey, ¿esto está bien?
98
00:08:14,911 --> 00:08:16,913
¿Está bien que nos estemos riendo así?
99
00:08:19,582 --> 00:08:21,751
En un momento como este, sí.
100
00:08:22,835 --> 00:08:24,629
Ahora más que nunca.
101
00:08:35,431 --> 00:08:38,643
¿Así nada más? ¿Sin rogar ni suplicar?
102
00:08:38,726 --> 00:08:41,771
Hubo pausas y silencios pesados
103
00:08:41,854 --> 00:08:44,690
y murmuró cosas como...
104
00:08:45,608 --> 00:08:46,943
¿No te salió...
105
00:08:47,026 --> 00:08:49,445
con ningún drama suicida
de que no podía vivir sin ti?
106
00:08:49,529 --> 00:08:51,572
Pensé que era escritor.
107
00:08:54,200 --> 00:08:56,911
Dijo algo como "Es tan corto
el amor y tan largo el olvido".
108
00:08:56,994 --> 00:08:58,371
Qué bonito.
109
00:08:58,454 --> 00:08:59,372
Robado.
110
00:08:59,914 --> 00:09:03,084
Pablo Neruda: "Veinte poemas
de amor y una canción desesperada",
111
00:09:03,167 --> 00:09:04,835
publicado con carátula dura en 1924.
112
00:09:04,919 --> 00:09:07,964
Joey, Joey, Joey,
¿qué voy a hacer contigo?
113
00:09:08,714 --> 00:09:12,009
Siempre te metes en estas situaciones
a las que te lanzas con tu corazón
114
00:09:12,093 --> 00:09:14,428
y de las que luego tienes
que salirte con la cabeza.
115
00:09:14,512 --> 00:09:17,640
Tu corazón y tu cabeza
siempre están en conflicto.
116
00:09:17,723 --> 00:09:20,142
Ese es el único conflicto
que hay en mi vida.
117
00:09:20,226 --> 00:09:24,146
No tengo ninguno desde hace años.
118
00:09:24,397 --> 00:09:26,566
Para que no olvides eso
119
00:09:26,649 --> 00:09:28,526
ve el programa de Dawson.
120
00:09:29,193 --> 00:09:32,321
¿Y esa chica que me interpreta a mí?
121
00:09:32,405 --> 00:09:35,491
A veces me provoca buscar
un abogado y demandarlo.
122
00:09:35,574 --> 00:09:37,326
Al menos tienes relaciones.
123
00:09:37,410 --> 00:09:41,664
Yo lo que hago es llorar y suspirar
por Petey, por Colby, por Petey.
124
00:09:43,082 --> 00:09:44,125
Bueno...
125
00:09:44,208 --> 00:09:45,960
nunca pudiste decidirte.
126
00:09:47,086 --> 00:09:49,213
En eso se equivocó.
127
00:09:49,297 --> 00:09:52,842
Ese triángulo amoroso eterno
no se basa en hechos reales.
128
00:09:53,092 --> 00:09:55,803
No es un asunto
de elegir entre Colby y Petey
129
00:09:55,886 --> 00:09:58,723
ese nunca fue el problema.
130
00:09:58,806 --> 00:10:00,766
Se trata de que Sam
se encuentre a sí misma.
131
00:10:00,850 --> 00:10:03,102
Usemos nombres reales.
132
00:10:03,185 --> 00:10:05,896
Aquí no tenemos que encubrir a nadie.
133
00:10:09,483 --> 00:10:13,946
Es triste que un programa de TV
me hiciera darme cuenta.
134
00:10:14,030 --> 00:10:18,284
¿De qué? Todo esto es muy interesante.
135
00:10:19,785 --> 00:10:22,079
La única decisión que me queda por tomar
136
00:10:22,163 --> 00:10:24,498
es conmigo misma.
137
00:10:25,916 --> 00:10:27,543
Para dejar de huir
138
00:10:27,793 --> 00:10:31,797
de una vez por todas.
Yo sé con quién debería estar
139
00:10:31,881 --> 00:10:33,507
- siempre lo he sabido.
- ¿En serio?
140
00:10:33,591 --> 00:10:35,468
Sí, pero luego aparece el miedo.
141
00:10:35,551 --> 00:10:39,138
Esa ansiedad que siento en el
estómago y que me hace huir.
142
00:10:39,764 --> 00:10:43,601
Jen, me encanta huir.
143
00:10:43,851 --> 00:10:46,354
Es mi manera de manejar las cosas.
144
00:10:47,438 --> 00:10:49,690
Yo podría ayudarte.
145
00:10:52,318 --> 00:10:55,363
¿Y si te exijo que tomes esa decisión?
146
00:10:55,446 --> 00:10:57,531
No vas a huir más.
147
00:10:57,615 --> 00:10:59,659
Ese va a ser mi último deseo.
148
00:11:01,202 --> 00:11:05,039
Así mi muerte tendrá sentido,
será tu móvil.
149
00:11:07,541 --> 00:11:09,669
Jen.
150
00:11:09,919 --> 00:11:11,295
Aquí entre nosotras
151
00:11:11,379 --> 00:11:14,507
porque estoy un poco perdida.
152
00:11:14,590 --> 00:11:19,720
¿Con quién es que deberías estar,
con Colby o con Petey?
153
00:11:19,804 --> 00:11:21,222
Es...
154
00:11:22,848 --> 00:11:25,643
Hola, Jo. Vine a raptarme a Jen.
155
00:11:25,726 --> 00:11:27,937
- ¿Estás lista?
- Te estaba esperando.
156
00:11:29,980 --> 00:11:31,816
Sácame de esta cama.
157
00:11:43,411 --> 00:11:45,996
El día está bellísimo, ¿no?
158
00:11:48,582 --> 00:11:50,876
Es increíble
cómo el sol le da vida a todo.
159
00:11:50,960 --> 00:11:53,421
Uno lo percibe.
160
00:11:54,004 --> 00:11:56,006
Muy bien, señora Dalloway.
161
00:11:58,050 --> 00:12:01,095
Menos mal que volvió tu sentido del humor.
162
00:12:03,097 --> 00:12:05,474
¿Segura de que quieres hacerlo?
163
00:12:05,558 --> 00:12:07,309
Completamente.
164
00:12:09,478 --> 00:12:12,440
- ¿Y tú?
- Ciento por ciento seguro
165
00:12:12,523 --> 00:12:14,358
de que no quiero.
166
00:12:14,442 --> 00:12:17,528
Sé que no me voy a salvar, así que...
167
00:12:18,279 --> 00:12:20,197
Seré breve, te lo prometo.
168
00:12:24,326 --> 00:12:26,912
Ya puedes encenderla.
169
00:12:28,873 --> 00:12:31,709
Hola, Amy, es mamá.
170
00:12:33,461 --> 00:12:35,504
Bueno...
171
00:12:35,588 --> 00:12:40,384
para cuando veas esto, ya no estaré aquí.
172
00:12:40,468 --> 00:12:43,721
Sé que esto es terrible, para las dos.
173
00:12:45,097 --> 00:12:48,476
Como no voy a estar cerca
para fastidiarte,
174
00:12:49,602 --> 00:12:54,607
te voy a dar una lista
de las cosas que deseo para ti.
175
00:12:58,611 --> 00:13:01,113
Primero, lo más obvio.
176
00:13:01,197 --> 00:13:03,115
Educación.
177
00:13:03,908 --> 00:13:06,869
Familia. Amigos.
178
00:13:07,369 --> 00:13:11,081
Y una vida llena de cosas inesperadas.
179
00:13:11,749 --> 00:13:14,335
Quiero que cometas errores.
180
00:13:14,960 --> 00:13:17,046
Muchos errores.
181
00:13:17,588 --> 00:13:21,592
Es la mejor manera
de aprender y de crecer.
182
00:13:21,675 --> 00:13:23,302
Y...
183
00:13:23,886 --> 00:13:26,555
Quiero que pases mucho tiempo en el mar.
184
00:13:26,639 --> 00:13:29,058
Porque el mar te obliga a soñar.
185
00:13:29,141 --> 00:13:34,146
E insisto en que tú, mi niña,
seas una soñadora.
186
00:13:35,105 --> 00:13:36,815
Ahora, Dios.
187
00:13:39,401 --> 00:13:42,279
Nunca creí en Dios.
188
00:13:44,156 --> 00:13:46,492
Es más, invertí mucho tiempo y energía
189
00:13:46,575 --> 00:13:49,620
tratando de probar que Dios no existía.
190
00:13:50,037 --> 00:13:54,750
Espero que tú puedas creer en Dios.
191
00:13:55,292 --> 00:13:58,963
Porque ahora entiendo, mi amor...
192
00:14:00,714 --> 00:14:04,009
que no importa si Dios existe o no,
193
00:14:04,093 --> 00:14:08,347
lo importante es que creas en algo.
194
00:14:08,430 --> 00:14:13,102
Te aseguro que esa fe
te dará calor por las noches
195
00:14:13,185 --> 00:14:16,230
y quiero que siempre te sientas protegida.
196
00:14:16,981 --> 00:14:19,149
Y luego, está el amor.
197
00:14:20,526 --> 00:14:25,155
Quiero que ames con todo tu ser.
198
00:14:25,906 --> 00:14:28,075
Y cuando encuentres ese amor...
199
00:14:28,158 --> 00:14:30,411
donde sea que lo encuentres,
200
00:14:30,494 --> 00:14:32,872
sea quien sea el que elijas,
201
00:14:32,955 --> 00:14:35,207
no huyas de él.
202
00:14:36,250 --> 00:14:39,336
Pero tampoco tienes que perseguirlo.
203
00:14:39,628 --> 00:14:44,466
Sé paciente y llegará a ti, te lo prometo.
204
00:14:44,717 --> 00:14:47,511
Y cuando menos lo esperes...
205
00:14:48,429 --> 00:14:50,264
como llegaste tú.
206
00:14:50,848 --> 00:14:55,227
Gracias a ti,
pasé el mejor año de mi vida...
207
00:14:55,311 --> 00:14:57,479
con la niñita más dulce,
208
00:14:57,563 --> 00:15:00,107
más lista,
209
00:15:00,190 --> 00:15:04,320
y más hermosa del mundo.
210
00:15:05,863 --> 00:15:08,574
No tengas miedo, mi amor.
211
00:15:09,033 --> 00:15:11,076
Recuerda...
212
00:15:11,160 --> 00:15:14,163
que amar es vivir.
213
00:15:21,712 --> 00:15:23,672
Dawson no sabe que tomé prestado esto.
214
00:15:23,756 --> 00:15:24,840
Lo robaste.
215
00:15:25,382 --> 00:15:28,052
Lo tomé prestado,
uno no roba a los amigos.
216
00:15:30,304 --> 00:15:32,514
¿Cuándo lo tomaste prestado?
217
00:15:32,598 --> 00:15:35,601
En 1998, después de que lo grabó.
218
00:16:06,215 --> 00:16:08,592
Qué idiotas éramos.
219
00:16:08,926 --> 00:16:09,843
Bueno...
220
00:16:10,219 --> 00:16:11,261
Tú, por lo menos.
221
00:16:11,345 --> 00:16:12,179
Sí.
222
00:16:23,899 --> 00:16:25,734
Fue hace mucho tiempo.
223
00:16:28,988 --> 00:16:31,115
Así es.
224
00:16:32,908 --> 00:16:36,120
Sé cuándo estás pensando en Joey.
225
00:16:37,871 --> 00:16:39,957
Me alegra mucho volver a verla.
226
00:16:40,749 --> 00:16:42,835
¿Sientes las chispas?
227
00:16:44,795 --> 00:16:48,590
Entre nosotros siempre ha habido chispas.
228
00:16:49,258 --> 00:16:52,219
Cuando está cerca, me siento...
229
00:16:53,053 --> 00:16:54,346
Me siento más vivo.
230
00:16:57,349 --> 00:16:59,601
La gente subestima
lo importante que es eso.
231
00:16:59,685 --> 00:17:02,104
Y también lo sobreestiman.
232
00:17:02,980 --> 00:17:04,648
Por más que uno quiera
233
00:17:04,732 --> 00:17:07,609
no podemos depender de otro
para sentirnos vivos.
234
00:17:08,027 --> 00:17:09,361
Es un trabajo interno.
235
00:17:11,238 --> 00:17:12,823
Es verdad.
236
00:17:15,409 --> 00:17:19,955
¿La vas a tomar prestada
o se la vas a robar a tu mejor amigo?
237
00:17:21,290 --> 00:17:23,959
Espero que esta vez sea diferente.
238
00:17:24,042 --> 00:17:25,794
Ya superamos esa etapa.
239
00:17:25,878 --> 00:17:28,714
Solo quiero que los tres
sigan siendo amigos.
240
00:17:29,631 --> 00:17:31,258
Y que se mantengan en contacto.
241
00:17:32,259 --> 00:17:35,095
Que nunca olviden cuánto se quieren.
242
00:17:35,179 --> 00:17:38,265
Y lo importantes que son
el uno para el otro.
243
00:17:40,225 --> 00:17:43,937
La amistad nunca puede ser
subestimada ni sobreestimada.
244
00:17:49,526 --> 00:17:51,403
Dios, detesto esto.
245
00:17:51,487 --> 00:17:52,905
Qué rabia tengo.
246
00:17:52,988 --> 00:17:54,072
Qué rabia tengo.
247
00:17:54,156 --> 00:17:56,700
No quiero esto, no quiero...
248
00:17:57,242 --> 00:17:59,828
No me quiero morir.
Recuérdame de no volverlo a hacer.
249
00:18:00,621 --> 00:18:02,372
No es nada gracioso.
250
00:18:03,123 --> 00:18:04,833
Estoy perdiendo mi sentido del humor.
251
00:18:04,917 --> 00:18:06,543
No quiero dejar a mi hija.
252
00:18:06,627 --> 00:18:08,212
No quiero dejarla sola.
253
00:18:08,796 --> 00:18:11,173
Tú hija no se va a quedar sola,
te lo prometo.
254
00:18:11,715 --> 00:18:14,843
La noche del sábado será mi noche con Amy.
255
00:18:14,927 --> 00:18:17,638
Voy a cuidar a tu bebé, te lo prometo.
256
00:18:18,263 --> 00:18:20,432
Por Dios.
257
00:18:33,362 --> 00:18:34,196
Hola.
258
00:18:34,780 --> 00:18:37,324
- Hola.
- ¿Cómo te fue?
259
00:18:38,742 --> 00:18:42,246
¿Sabes esa lista de las cosas
más difíciles de sobrellevar?
260
00:18:42,329 --> 00:18:44,706
Se quedó corta.
261
00:18:46,959 --> 00:18:49,795
Estoy muy ajeno a todo.
262
00:18:50,754 --> 00:18:54,675
Perdí demasiado tiempo viviendo
en esa burbuja de Hollywood.
263
00:18:55,634 --> 00:18:59,179
Incluso ahora, estoy pensando
en trabajo, y detesto admitirlo.
264
00:18:59,763 --> 00:19:03,142
Me llaman cada cinco segundos
el canal quiere un guión
265
00:19:03,225 --> 00:19:07,437
que no he terminado porque no
tengo cabeza para pensar en un final.
266
00:19:07,855 --> 00:19:10,399
Dawson, estamos pasando
por un momento difícil.
267
00:19:10,482 --> 00:19:12,359
No es solo eso.
268
00:19:12,776 --> 00:19:16,196
La otra vez que vi a Jen con Amy...
269
00:19:17,156 --> 00:19:19,491
pensé, ¿cuándo tuvo un bebé Jen?
270
00:19:20,659 --> 00:19:22,578
Había olvidado que Jen había
271
00:19:22,661 --> 00:19:25,706
tenido un bebé, había
olvidado que lo sabía.
272
00:19:26,123 --> 00:19:29,751
- ¿Qué me pasa?
- No te sientas culpable por eso.
273
00:19:30,002 --> 00:19:31,086
A mí también me llaman
274
00:19:31,169 --> 00:19:34,089
de la oficina cada cinco
segundos, hay que resignarse.
275
00:19:34,173 --> 00:19:36,842
¿Por qué?
276
00:19:36,925 --> 00:19:39,845
No es Shakespeare, ni estoy
escribiendo Schindler's List.
277
00:19:39,928 --> 00:19:43,765
No soy Spielberg, ni siquiera
se rebaja a reunirse conmigo.
278
00:19:43,849 --> 00:19:44,933
Ya basta.
279
00:19:45,017 --> 00:19:46,810
Se está muriendo.
280
00:19:47,811 --> 00:19:50,022
Se va a morir y en lo único que pienso
281
00:19:50,105 --> 00:19:52,983
es en el final de un estúpido programa.
282
00:19:53,066 --> 00:19:57,154
Creo que va a haber tiempo,
pero el tiempo se acaba.
283
00:19:57,404 --> 00:19:58,822
Así es.
284
00:19:58,906 --> 00:20:00,782
Siento que mi vida no es real.
285
00:20:00,866 --> 00:20:04,703
Perdí contacto con mi familia,
mis amigos, contigo.
286
00:20:04,786 --> 00:20:07,122
Lo nuestro es lo único
que ha tenido sentido para mí
287
00:20:07,206 --> 00:20:08,290
y lo había olvidado.
288
00:20:10,459 --> 00:20:12,085
Hasta que te vi.
289
00:20:13,295 --> 00:20:16,298
Volví a revivir todo
y ni siquiera estamos juntos.
290
00:20:16,381 --> 00:20:18,175
¿No ves The Creek?
291
00:20:18,258 --> 00:20:21,553
Estamos juntos
todos los miércoles a las 8:00.
292
00:20:21,637 --> 00:20:25,807
- Escribiste un programa sobre nosotros.
- Ese es el problema.
293
00:20:25,891 --> 00:20:27,434
Convertí mi vida en ficción.
294
00:20:27,517 --> 00:20:29,519
Lo que estoy viviendo no es la vida real.
295
00:20:29,603 --> 00:20:31,355
Es real.
296
00:20:31,688 --> 00:20:33,273
En el mejor sentido de la palabra.
297
00:20:33,357 --> 00:20:35,317
Dawson, ¿sabes lo afortunado que eres?
298
00:20:37,069 --> 00:20:39,154
Eres escritor.
299
00:20:39,238 --> 00:20:41,657
Puedes vivir dos veces.
300
00:20:41,740 --> 00:20:43,742
¿Quién puede darse ese lujo?
301
00:20:47,955 --> 00:20:49,748
Este me gusta.
302
00:20:49,831 --> 00:20:51,959
Yo le pondría una A.
303
00:20:59,299 --> 00:21:01,176
Sí.
304
00:21:01,677 --> 00:21:04,930
Me pareció un poco simple y apresurado.
305
00:21:05,013 --> 00:21:08,976
Esta Cynthia es capaz de dar mucho más.
306
00:21:09,226 --> 00:21:12,562
Todos somos capaces de dar más, Jack.
307
00:21:13,230 --> 00:21:16,984
- ¿Quieres sentarte en tu silla?
- Sí. Gracias.
308
00:21:17,067 --> 00:21:18,443
Oye.
309
00:21:22,114 --> 00:21:25,075
¿Quieres meterte en tu cosita? Ven.
310
00:21:28,578 --> 00:21:29,621
Mamá.
311
00:21:31,790 --> 00:21:33,458
Hablando de capacidad
312
00:21:35,711 --> 00:21:38,755
¿Ya puedo tocar el tema de Amy?
313
00:21:39,631 --> 00:21:42,634
Ese enlace estuvo mal usado,
profesor de Gramática.
314
00:21:42,718 --> 00:21:44,553
Jen, esto es difícil.
315
00:21:45,554 --> 00:21:47,723
No quiero que te sientas presionado, Jack.
316
00:21:47,973 --> 00:21:49,516
Soy su padrino.
317
00:21:50,475 --> 00:21:54,187
Cuando alguien acepta
ser padrino de un niño,
318
00:21:54,479 --> 00:21:57,983
nunca se imagina algo más allá
que cuidarlo de vez en cuando.
319
00:21:58,066 --> 00:21:59,359
Jen, la quiero.
320
00:22:00,736 --> 00:22:02,362
La quiero.
321
00:22:04,031 --> 00:22:06,491
Pero no sé en qué
has quedado con la abuela.
322
00:22:08,243 --> 00:22:10,787
La abuela está consciente de la realidad
323
00:22:10,871 --> 00:22:12,122
con su salud y todo eso.
324
00:22:14,374 --> 00:22:17,544
Las dos creemos
que serías un padre excelente.
325
00:22:19,588 --> 00:22:21,715
Solo te pido algo.
326
00:22:22,924 --> 00:22:26,386
¿Podrías ayudar a Amy
a encontrar su lugar en el mundo?
327
00:22:28,513 --> 00:22:31,058
Yo nunca encajé en ningún lado.
328
00:22:32,392 --> 00:22:35,020
Por eso somos lo que somos.
329
00:22:35,729 --> 00:22:37,022
Yo sé.
330
00:22:38,899 --> 00:22:42,819
Desde el momento que bajé de ese taxi
331
00:22:42,903 --> 00:22:46,031
me sentí una instigadora.
332
00:22:46,114 --> 00:22:49,242
La chica que causaba problemas
333
00:22:49,326 --> 00:22:51,536
y que estaba perturbando el delicado
334
00:22:51,620 --> 00:22:53,538
equilibrio emocional de Capeside.
335
00:22:53,872 --> 00:22:56,333
No quiero que Amy sea esa persona.
336
00:22:58,794 --> 00:23:01,171
Quiero que se sienta parte de algo.
337
00:23:01,588 --> 00:23:03,423
Yo nunca me sentí parte de nada.
338
00:23:03,965 --> 00:23:06,093
No digas eso.
339
00:23:10,347 --> 00:23:12,182
Tú eres parte de mí.
340
00:23:15,102 --> 00:23:17,020
¿No lo entiendes?
341
00:23:18,772 --> 00:23:20,732
Tú eres mi alma gemela.
342
00:23:29,324 --> 00:23:31,576
A Amy nunca le va a faltar amor.
343
00:23:32,160 --> 00:23:35,622
Cada día de su vida va a saber
cuánto la quería su mamá.
344
00:23:36,915 --> 00:23:38,917
Yo me voy a encargar de eso.
345
00:23:40,585 --> 00:23:42,420
¿De acuerdo?
346
00:26:31,756 --> 00:26:35,593
Nos vemos pronto, mi niña.
347
00:26:39,264 --> 00:26:41,099
Muy pronto.
348
00:26:56,531 --> 00:26:59,951
CERRADO
349
00:27:43,620 --> 00:27:44,954
Habla con él.
350
00:27:47,916 --> 00:27:49,876
No es el momento.
351
00:27:50,335 --> 00:27:52,379
Está bien.
352
00:27:52,462 --> 00:27:55,590
Pero recuerda
que eso hoy no tiene validez.
353
00:28:23,326 --> 00:28:25,453
Busco unas cucharas de servir.
354
00:28:25,703 --> 00:28:27,956
Están ahí, en la cubiertera.
355
00:28:30,458 --> 00:28:33,586
¿Cómo te sientes? ¿Estás bien?
356
00:28:34,337 --> 00:28:35,839
Sí.
357
00:28:35,922 --> 00:28:38,258
Sí, estoy bien.
358
00:28:40,009 --> 00:28:42,262
¿Qué está pasando por esa cabeza tuya?
359
00:28:46,975 --> 00:28:48,935
Te libero.
360
00:28:49,018 --> 00:28:50,728
¿Qué?
361
00:28:50,812 --> 00:28:52,772
Te libero.
362
00:28:53,022 --> 00:28:55,024
Nunca he creído mucho en...
363
00:28:55,108 --> 00:28:57,652
esa tontería de "si amas algo
déjalo libre".
364
00:28:57,735 --> 00:29:01,823
Como lo prueba todo lo que he
hecho en mi vida hasta ahora.
365
00:29:01,906 --> 00:29:04,993
Estoy decidido a ser feliz, Joey.
366
00:29:05,869 --> 00:29:07,454
Feliz en esta vida.
367
00:29:08,246 --> 00:29:10,707
Te amo. Siempre...
368
00:29:12,000 --> 00:29:14,294
Siempre te he amado.
369
00:29:14,377 --> 00:29:17,380
Pero nunca hemos estado sincronizados.
370
00:29:17,630 --> 00:29:20,300
El tiempo no es un buen amigo.
371
00:29:20,383 --> 00:29:23,011
Así que tengo que entender eso
y ser feliz ahora.
372
00:29:23,553 --> 00:29:26,473
Este es el momento que tenemos.
373
00:29:26,848 --> 00:29:29,017
Eso lo aprendí con la muerte de Jen.
374
00:29:29,434 --> 00:29:31,895
- Pacey.
- Espera, no he terminado.
375
00:29:32,145 --> 00:29:34,647
También quiero que tú seas feliz.
376
00:29:36,191 --> 00:29:38,151
Para mí es muy importante
que tú seas feliz.
377
00:29:38,234 --> 00:29:42,113
Sea Dawson o el tipo de Nueva York
378
00:29:42,197 --> 00:29:44,157
o alguien que ni siquiera conoces todavía.
379
00:29:44,240 --> 00:29:46,826
Quiero que estés con una persona...
380
00:29:47,410 --> 00:29:50,205
que forme parte de la vida
que deseas para ti.
381
00:29:51,748 --> 00:29:55,710
Alguien que te haga sentir
lo que yo siento contigo.
382
00:29:55,793 --> 00:29:57,045
Así que...
383
00:29:57,212 --> 00:29:59,130
Lo que quiero decir con todo este discurso
384
00:29:59,214 --> 00:30:03,384
que resume los últimos
diez años de nuestra vida...
385
00:30:03,468 --> 00:30:07,514
es que el simple hecho de estar
enamorado de ti es suficiente para mí.
386
00:30:10,058 --> 00:30:12,393
Así que te libero.
387
00:30:17,398 --> 00:30:19,359
Que conste...
388
00:30:20,693 --> 00:30:22,529
que no quiero ser liberada.
389
00:30:24,280 --> 00:30:28,159
Todo lo que he hecho en mi vida
me ha conducido...
390
00:30:28,243 --> 00:30:30,245
hasta aquí.
391
00:30:30,829 --> 00:30:32,705
A este momento y...
392
00:30:32,789 --> 00:30:35,041
Lo último que quiero, necesito o merezco
393
00:30:35,124 --> 00:30:37,377
es que me liberen.
394
00:30:37,460 --> 00:30:40,380
- No me estás entendiendo.
- Entiéndeme tú.
395
00:30:41,297 --> 00:30:43,049
Pacey...
396
00:30:43,132 --> 00:30:45,176
te amo.
397
00:30:46,469 --> 00:30:47,762
Tú lo sabes.
398
00:30:49,597 --> 00:30:51,891
Y es muy real.
399
00:30:52,392 --> 00:30:55,228
Es tan real
que me mantiene en movimiento...
400
00:30:55,311 --> 00:30:57,897
siempre huyendo de eso.
401
00:30:57,981 --> 00:31:00,233
Nunca lista para eso.
402
00:31:02,485 --> 00:31:04,946
También amo a Dawson.
403
00:31:06,114 --> 00:31:08,283
Es mi alma gemela.
404
00:31:09,617 --> 00:31:12,245
Está ligado a mi infancia.
405
00:31:12,328 --> 00:31:15,582
Es un amor puro y eternamente inocente.
406
00:31:19,502 --> 00:31:22,589
No puedo ser liberada
porque eso me hace sentir
407
00:31:22,672 --> 00:31:24,507
que está bien seguir huyendo.
408
00:31:28,011 --> 00:31:29,137
Entonces...
409
00:31:29,512 --> 00:31:31,764
¿Qué quieres decir, exactamente?
410
00:31:31,848 --> 00:31:35,310
Pacey, te estaba buscando.
Necesito platos.
411
00:31:37,020 --> 00:31:40,148
Eres un amor por haber prestado
tu restaurante para esto.
412
00:31:41,190 --> 00:31:43,109
Los quiero mucho.
413
00:31:45,737 --> 00:31:46,738
Muy bien.
414
00:31:47,363 --> 00:31:51,159
Estabas a punto de decir algo
muy importante.
415
00:31:52,368 --> 00:31:54,162
Pacey.
416
00:31:55,496 --> 00:31:57,332
Me doy cuenta...
417
00:31:57,415 --> 00:32:00,001
Joey, ayúdame aquí.
418
00:32:00,543 --> 00:32:02,629
Trae esa bandeja.
419
00:32:04,088 --> 00:32:08,176
- ¿Cómo estás, Pacey?
- Muy bien, Bess. Gracias.
420
00:32:25,860 --> 00:32:27,904
La abuela me dijo que estabas aquí.
421
00:32:31,032 --> 00:32:32,325
¿Pensando?
422
00:32:33,368 --> 00:32:36,162
El pasatiempo preferido en Capeside.
423
00:32:40,208 --> 00:32:42,001
¿En qué pensabas?
424
00:32:42,961 --> 00:32:44,587
En mudarme.
425
00:32:45,964 --> 00:32:47,715
¿Mudarte?
426
00:32:48,549 --> 00:32:50,259
¿Adónde?
427
00:32:50,760 --> 00:32:54,722
No lo sé, a Boston, a Nueva York...
428
00:32:55,348 --> 00:32:56,891
¿Por qué?
429
00:32:58,726 --> 00:33:00,436
Por Amy.
430
00:33:01,938 --> 00:33:04,732
- Jack, no puedes hacer eso.
- Sí puedo.
431
00:33:05,149 --> 00:33:07,235
¿Cuántos padres gay hay en Capeside?
432
00:33:07,318 --> 00:33:08,736
¿Y qué?
433
00:33:09,153 --> 00:33:12,407
Tampoco había profesores gay.
434
00:33:13,366 --> 00:33:15,368
Tampoco había comisarios gay,
si a eso vamos.
435
00:33:15,994 --> 00:33:17,578
No hay ninguno, que yo sepa.
436
00:33:21,374 --> 00:33:23,793
Estoy cansado de ser el primero, Doug.
437
00:33:24,919 --> 00:33:27,714
He pasado la mitad de mi vida
reeducando a esta comunidad.
438
00:33:27,797 --> 00:33:30,049
¿Y para qué?
439
00:33:30,133 --> 00:33:32,510
¿Crees que a la gente
inspiradora le dan premios?
440
00:33:32,593 --> 00:33:34,387
No quiero seguir inspirando a nadie.
441
00:33:34,637 --> 00:33:37,890
Solo quiero ofrecerle a Amy
una vida normal.
442
00:33:37,974 --> 00:33:40,810
Aquí tendrá la misma infancia que tuve yo.
443
00:33:41,185 --> 00:33:43,104
Solo que en lugar de ser
el único niño gay,
444
00:33:43,187 --> 00:33:45,898
va a ser el único niño con un padre gay.
445
00:33:47,400 --> 00:33:50,111
Vas a ser un padre gay estés donde estés.
446
00:33:50,820 --> 00:33:54,073
Amy va a sufrir rechazos.
447
00:33:54,323 --> 00:33:56,242
De eso se trata la adolescencia.
448
00:33:56,492 --> 00:33:59,454
Solo quiero ser un buen padre.
449
00:34:00,329 --> 00:34:01,622
Tengo que serlo.
450
00:34:04,792 --> 00:34:07,170
Jack.
451
00:34:07,420 --> 00:34:09,422
Ser un buen padre...
452
00:34:09,505 --> 00:34:13,968
significa saber que tu hijo puede caerse.
453
00:34:14,510 --> 00:34:17,346
Tu tarea es enseñarle
a volverse a levantar.
454
00:34:18,222 --> 00:34:20,683
¿Qué sabes tú de hijos?
455
00:34:21,309 --> 00:34:23,019
No mucho.
456
00:34:24,312 --> 00:34:25,980
Pero espero aprender rápido.
457
00:34:31,027 --> 00:34:32,987
Bonito gesto, pero no, gracias.
458
00:34:33,237 --> 00:34:35,281
- No es un gesto.
- Claro que sí.
459
00:34:35,531 --> 00:34:37,408
Después de todo lo que ha pasado,
460
00:34:37,492 --> 00:34:39,994
no quiero que estés conmigo
461
00:34:40,078 --> 00:34:42,163
por obligación o por lástima, que es peor.
462
00:34:42,705 --> 00:34:44,665
No es lástima.
463
00:34:46,667 --> 00:34:47,960
Te amo.
464
00:34:49,504 --> 00:34:51,422
Te amo, Jack.
465
00:34:52,840 --> 00:34:55,968
Porque eres la persona
más valiente que conozco.
466
00:34:57,220 --> 00:34:59,222
La más amable.
467
00:35:01,224 --> 00:35:03,643
Porque hagas lo que hagas en la vida,
468
00:35:03,726 --> 00:35:05,812
siempre va a ser algo bueno.
469
00:35:08,231 --> 00:35:10,525
Yo quiero crecer contigo...
470
00:35:11,484 --> 00:35:13,194
y con tu hija.
471
00:35:15,738 --> 00:35:18,032
Si me lo permites.
472
00:35:27,917 --> 00:35:30,545
Ahí vienen los Dudley.
473
00:35:31,129 --> 00:35:34,215
Buenas tardes, señor y señora Dudley.
474
00:35:34,298 --> 00:35:36,092
Estaba...
475
00:35:37,009 --> 00:35:38,761
besando a mi novio.
476
00:35:39,011 --> 00:35:40,721
Qué lindo.
477
00:36:59,258 --> 00:37:00,092
Hola.
478
00:37:02,845 --> 00:37:04,305
¿Cómo estás?
479
00:37:04,847 --> 00:37:06,557
Sobreviviendo.
480
00:37:06,641 --> 00:37:08,142
¿Y tú?
481
00:37:13,648 --> 00:37:16,192
Ha sido un largo día.
482
00:37:19,195 --> 00:37:22,323
- ¿Estás escribiendo?
- No.
483
00:37:23,366 --> 00:37:25,284
Ese final parece una maldición.
484
00:37:28,537 --> 00:37:32,667
Que sea feliz, por favor.
No soportaría otro final triste.
485
00:37:34,377 --> 00:37:37,213
No toques el tema de la vida y la muerte.
486
00:37:39,215 --> 00:37:42,301
Es interesante cómo se usa esa expresión
de "la vida y la muerte".
487
00:37:43,886 --> 00:37:47,181
Como si vivir fuera
lo contrario de morir...
488
00:37:47,723 --> 00:37:50,142
nacer es lo contrario de morir.
489
00:37:50,393 --> 00:37:51,978
La vida...
490
00:37:53,229 --> 00:37:55,064
No tiene antónimo.
491
00:37:58,442 --> 00:38:00,027
Nunca lo vi así.
492
00:38:00,361 --> 00:38:02,822
Déjame esos dilemas a mí.
493
00:38:06,158 --> 00:38:08,411
Tú eres el escritor.
494
00:38:09,787 --> 00:38:11,747
Sí.
495
00:38:12,415 --> 00:38:15,251
Este escritor decidió
que no importa cómo termine.
496
00:38:17,086 --> 00:38:19,338
Porque ficción es ficción.
497
00:38:19,672 --> 00:38:22,591
Por primera vez en mucho tiempo...
498
00:38:24,218 --> 00:38:26,345
Mi vida es real.
499
00:38:28,472 --> 00:38:31,392
No importa quién se quede con quién.
500
00:38:33,269 --> 00:38:35,771
Porque por alguna razón
ajena a este mundo...
501
00:38:37,898 --> 00:38:40,067
tú y yo siempre estaremos juntos.
502
00:38:43,070 --> 00:38:44,947
Almas gemelas.
503
00:38:45,197 --> 00:38:47,950
Tú y yo somos más que amigos.
504
00:38:48,576 --> 00:38:50,578
Más que amantes.
505
00:38:52,455 --> 00:38:54,248
Y es para siempre.
506
00:38:56,709 --> 00:38:58,627
Así es.
507
00:39:03,924 --> 00:39:07,261
- Te amo, Dawson.
- Yo también te amo, Joey.
508
00:39:10,264 --> 00:39:13,225
¡Vamos, te falta poco!
509
00:39:13,309 --> 00:39:15,394
¡Tú puedes!
510
00:39:27,031 --> 00:39:30,284
- ¿Tú y yo para siempre?
- Para siempre.
511
00:39:48,010 --> 00:39:50,721
Ya no soporto más, Colby.
512
00:39:52,348 --> 00:39:54,683
No quiero esperar a que mi vida termine.
513
00:39:55,559 --> 00:39:58,312
Quiero saber ya. ¿Qué decides?
514
00:40:20,543 --> 00:40:22,503
Tú y yo.
515
00:40:23,504 --> 00:40:24,755
Siempre.
516
00:40:30,302 --> 00:40:32,054
Productor Ejecutivo Dawson Leery
517
00:40:38,435 --> 00:40:40,646
Estuvo perfecto.
518
00:40:41,439 --> 00:40:43,732
Absolutamente perfecto.
519
00:40:47,695 --> 00:40:49,864
¿Y esas lágrimas?
520
00:40:50,406 --> 00:40:52,700
¿Estás llorando?
521
00:40:54,827 --> 00:40:56,829
Me conmovió.
522
00:40:56,912 --> 00:40:58,664
Me conmovió.
523
00:41:03,085 --> 00:41:04,837
Vamos a llamarlo.
524
00:41:06,630 --> 00:41:08,340
Me voy.
525
00:41:08,424 --> 00:41:12,052
Tú también deberías irte,
tienes reunión a primera hora.
526
00:41:12,136 --> 00:41:13,512
Está bien.
527
00:41:15,598 --> 00:41:18,434
- Largo de aquí.
- Gracias.
528
00:41:22,396 --> 00:41:24,064
- Hola.
- ¡Somos nosotros!
529
00:41:24,148 --> 00:41:26,358
¡Estuvo fantástico!
530
00:41:26,442 --> 00:41:28,694
Joey lloró como un bebé.
531
00:41:28,777 --> 00:41:30,529
Espero la próxima temporada.
532
00:41:30,613 --> 00:41:33,365
Adivinen con quién me reúno mañana.
533
00:41:33,449 --> 00:41:35,034
- ¿Spielberg?
- ¿Spielberg?
534
00:41:35,117 --> 00:41:37,828
¿Ahora te codeas
con los grandes de Hollywood?
535
00:41:37,912 --> 00:41:39,371
¡Dios mío! ¿Qué te vas a poner?
536
00:41:39,455 --> 00:41:41,040
¿Qué te vas a poner?
537
00:41:41,123 --> 00:41:43,125
No tengo idea.