1 00:00:05,005 --> 00:00:06,673 Vale, esta es la situación. 2 00:00:06,756 --> 00:00:09,467 Sabe que lo sabéis, pero pone unas condiciones. 3 00:00:10,051 --> 00:00:11,720 Nada de sensiblerías de culebrón. 4 00:00:11,803 --> 00:00:15,515 Quiere la habitación exenta de drama y llena de risas. 5 00:00:16,725 --> 00:00:17,559 Nada de lágrimas. 6 00:00:18,518 --> 00:00:21,855 Tengo instrucciones de prohibir la entrada a quien llore. 7 00:00:22,105 --> 00:00:24,232 - No sé si puedo. - ¿Quién podría? 8 00:00:24,941 --> 00:00:26,735 Pues te vas. Jen decide. 9 00:00:26,818 --> 00:00:28,194 Es lo que quiere. 10 00:00:28,278 --> 00:00:29,946 Hacedlo lo mejor que podáis. 11 00:00:31,990 --> 00:00:32,991 ¿Entramos todos? 12 00:00:34,034 --> 00:00:35,994 No al principio. Id poco a poco. 13 00:00:36,119 --> 00:00:37,412 ¿Probamos de uno en uno? 14 00:00:37,495 --> 00:00:38,747 No puede ser verdad. 15 00:00:40,457 --> 00:00:42,000 Qué fuerte. 16 00:00:45,462 --> 00:00:46,463 ¿Quién entra primero? 17 00:00:54,137 --> 00:00:55,388 Mandemos al payaso. 18 00:01:05,356 --> 00:01:06,191 Bueno... 19 00:01:08,860 --> 00:01:10,153 Así que te mandaron primero. 20 00:01:10,236 --> 00:01:12,322 Soy el número de apertura. 21 00:01:13,073 --> 00:01:16,076 Empieza por quitarte esa sonrisa falsa de la cara. 22 00:01:22,373 --> 00:01:23,333 Di algo, Pacey. 23 00:01:27,796 --> 00:01:29,339 Jack dice que te mueres. 24 00:01:31,257 --> 00:01:33,176 Pero, aparte de eso, todo bien. 25 00:01:35,303 --> 00:01:36,513 Gracias. 26 00:01:37,722 --> 00:01:38,556 Ven aquí. 27 00:01:39,682 --> 00:01:40,558 Son para ti. 28 00:01:40,642 --> 00:01:42,435 Gracias. Son preciosas. 29 00:02:29,816 --> 00:02:32,819 ¿Están seguros? ¿No le pueden hacer un trasplante? 30 00:02:33,444 --> 00:02:35,196 No llegaría a tiempo 31 00:02:35,738 --> 00:02:38,283 y como le fallan los pulmones... 32 00:02:46,541 --> 00:02:47,458 Hola. 33 00:02:48,084 --> 00:02:48,918 Hola. 34 00:02:49,460 --> 00:02:51,671 Son para Jen. 35 00:02:53,423 --> 00:02:55,174 Dile que me he pasado. 36 00:02:55,884 --> 00:02:56,718 Sí. 37 00:03:00,847 --> 00:03:02,181 La dama os recibirá ahora. 38 00:03:30,376 --> 00:03:32,128 - Hola. - Hola. 39 00:03:34,756 --> 00:03:35,590 ¿Cómo estás? 40 00:03:37,508 --> 00:03:38,885 ¿Qué les pasa a estos? 41 00:03:38,968 --> 00:03:41,262 No sé. ¿Qué pasa? Ni que se fuera a morir alguien. 42 00:03:42,513 --> 00:03:43,348 No tiene gracia. 43 00:03:43,431 --> 00:03:46,100 - Al contrario. - Podría morirme de la risa. 44 00:03:48,227 --> 00:03:49,854 - Parad. - Venga. 45 00:03:49,938 --> 00:03:51,064 Es gracioso, ¿vale? 46 00:03:51,147 --> 00:03:52,857 Ha de serlo. Tiene que ser gracioso. 47 00:03:52,941 --> 00:03:55,860 Si no, me voy a cabrear y frustrar, y no quiero. 48 00:03:57,946 --> 00:03:59,906 Se pone cascarrabias en su lecho de muerte. 49 00:04:11,918 --> 00:04:12,752 ¿Cómo está? 50 00:04:13,544 --> 00:04:15,380 Es más valiente de lo que cree. 51 00:04:16,130 --> 00:04:17,465 Voy a verla ahora. 52 00:04:17,548 --> 00:04:19,884 - ¿Puedes vigilar a Alexander? - Sí. 53 00:04:24,347 --> 00:04:25,431 Lo estás evitando. 54 00:04:25,515 --> 00:04:26,641 No. 55 00:04:26,724 --> 00:04:28,226 ¿No era Christopher? 56 00:04:28,309 --> 00:04:30,812 Sí. Cada vez que suena el teléfono, es él. 57 00:04:30,895 --> 00:04:34,440 Llámalo para decirle que evitas sus llamadas 58 00:04:34,524 --> 00:04:36,901 porque te da miedo decirle que se acabó. 59 00:04:36,985 --> 00:04:39,112 No me da miedo. 60 00:04:39,195 --> 00:04:40,029 Pero... 61 00:04:40,697 --> 00:04:42,156 No sé si se ha acabado. 62 00:04:42,240 --> 00:04:44,200 Sigues enamorada de tu exnovio. 63 00:04:44,284 --> 00:04:47,120 No es verdad. 64 00:04:47,203 --> 00:04:50,623 No, sigues enamorada de tus exnovios, en plural. 65 00:04:50,707 --> 00:04:52,583 Qué tontería. 66 00:04:52,667 --> 00:04:53,918 Venga, marca. 67 00:04:55,086 --> 00:04:56,421 Te cogeré de la mano. 68 00:04:59,757 --> 00:05:00,591 Te odio. 69 00:05:00,675 --> 00:05:01,509 De nada. 70 00:05:18,067 --> 00:05:18,901 Hola. 71 00:05:18,985 --> 00:05:19,819 Hola. 72 00:05:21,487 --> 00:05:23,448 Caminaba aturdida y... 73 00:05:24,615 --> 00:05:26,284 vi que no había comido aún. 74 00:05:28,578 --> 00:05:30,288 Pues has venido al lugar adecuado. 75 00:05:37,211 --> 00:05:38,046 Prueba esto. 76 00:05:42,008 --> 00:05:43,593 - ¿Sí? - Sí. 77 00:05:44,510 --> 00:05:47,055 Nada de traje y corbata para ti. Esta es tu vocación. 78 00:05:48,389 --> 00:05:52,143 El hombre del delantal afincado en Capeside. 79 00:05:54,937 --> 00:05:56,647 Pace, ¿y esa ironía? 80 00:05:58,316 --> 00:06:00,526 Dawson fue y conquistó Hollywood, 81 00:06:00,610 --> 00:06:02,862 tú te fuiste corriendo a París y Nueva York, y yo... 82 00:06:03,404 --> 00:06:05,782 Corriendo no, fui en avión. En turista. 83 00:06:07,533 --> 00:06:08,701 No importa, 84 00:06:08,785 --> 00:06:12,038 he estado fuera de este pueblo ¿cuánto? ¿Dos años? 85 00:06:12,121 --> 00:06:13,706 Tienes un restaurante. 86 00:06:14,874 --> 00:06:15,750 Adoras esto. 87 00:06:16,459 --> 00:06:18,920 Podría tenerlo en Hollywood o Nueva York. 88 00:06:19,003 --> 00:06:21,339 No te juzgues tan duramente. 89 00:06:22,006 --> 00:06:26,427 Sé que con todo lo que está pasando ahora es difícil no hacerlo, pero... 90 00:06:27,678 --> 00:06:31,265 Te va muy bien. Tienes una vida estupenda aquí. 91 00:06:33,392 --> 00:06:34,227 Sí. 92 00:06:36,646 --> 00:06:38,564 Ojalá pensase lo mismo. 93 00:06:38,648 --> 00:06:39,732 ¿No lo piensas? 94 00:06:39,816 --> 00:06:41,234 Pues no lo hacía. 95 00:06:43,736 --> 00:06:45,947 Hasta que te vi entrar por la puerta. 96 00:06:52,411 --> 00:06:54,705 Que no te incomode, solo te doy las gracias. 97 00:06:56,290 --> 00:06:59,127 Me has hecho recordar lo que soy capaz de sentir. 98 00:06:59,210 --> 00:07:00,545 Como si fuera... 99 00:07:01,504 --> 00:07:04,048 viendo mi vida a través de una ventana sucia 100 00:07:04,132 --> 00:07:06,384 y entonces te viera, y las manchas desaparecieran. 101 00:07:06,843 --> 00:07:08,052 La ventana estaba limpia. 102 00:07:09,303 --> 00:07:10,138 Qué elocuente. 103 00:07:10,847 --> 00:07:11,681 Bueno, lo intento. 104 00:07:14,600 --> 00:07:15,935 Oye, en mi... 105 00:07:17,603 --> 00:07:20,148 En mi cocina solo tiro cosas yo. 106 00:07:24,068 --> 00:07:27,989 Piénsate bien lo que vas a hacer. 107 00:07:43,337 --> 00:07:44,464 Y aquí estamos otra vez. 108 00:07:46,340 --> 00:07:48,134 ¿Qué hay entre nosotros? 109 00:07:49,594 --> 00:07:50,761 ¿Quieres hundirnos? 110 00:07:51,554 --> 00:07:54,599 Porque tengo puntos de vuelo suficientes para irme de aquí. 111 00:07:54,682 --> 00:07:57,101 Sí. No me gustaría que te fueras. 112 00:07:57,185 --> 00:07:59,979 No quiero hundirte, quiero que seas... 113 00:08:02,607 --> 00:08:03,691 ¿Qué vas a comer? 114 00:08:03,774 --> 00:08:04,775 Era tu cena. 115 00:08:09,697 --> 00:08:10,948 Pacey, ¿qué hacemos? 116 00:08:15,077 --> 00:08:16,871 ¿Está bien que nos riamos así? 117 00:08:19,957 --> 00:08:22,752 En un momento así, sí. 118 00:08:22,835 --> 00:08:23,878 Ahora más que nunca. 119 00:08:35,431 --> 00:08:38,392 ¿Y qué? ¿No hubo ruegos y súplicas? 120 00:08:38,476 --> 00:08:41,270 Hubo muchas pausas y silencios graves 121 00:08:41,354 --> 00:08:42,396 y mucho... 122 00:08:43,940 --> 00:08:44,774 Eso. 123 00:08:45,608 --> 00:08:46,442 ¿No dijo eso... 124 00:08:47,193 --> 00:08:49,111 de "no puedo vivir sin ti"? 125 00:08:49,195 --> 00:08:51,614 Creía que era un escritor maldito. 126 00:08:53,241 --> 00:08:56,827 Dijo eso de "el amor es corto y el olvido largo". 127 00:08:56,911 --> 00:08:58,329 Qué bonito. 128 00:08:58,412 --> 00:08:59,247 No es suyo. 129 00:08:59,997 --> 00:09:03,042 Es de Pablo Neruda, Veinte poemas de amor y una canción desesperada, 130 00:09:03,125 --> 00:09:04,961 publicado en tapa dura en 1924. 131 00:09:05,044 --> 00:09:07,630 Joey, ¿qué voy a hacer contigo? 132 00:09:08,798 --> 00:09:10,883 Te metes en estas situaciones 133 00:09:10,967 --> 00:09:14,303 en las que te metes con pasión, pero te vas con la razón. 134 00:09:14,387 --> 00:09:17,557 Tu mente y tu corazón están en un conflicto constante. 135 00:09:17,640 --> 00:09:20,268 ¿Qué otra cosa iba a causar un conflicto? 136 00:09:20,351 --> 00:09:21,811 Yo paso ya. 137 00:09:22,603 --> 00:09:23,688 Llevo años así. 138 00:09:24,355 --> 00:09:27,942 Si quieres que te lo recuerden, mira la serie de Dawson. 139 00:09:29,360 --> 00:09:31,445 La chica que hace de mí. 140 00:09:32,613 --> 00:09:35,324 He pensado en conseguir abogado y demandarlo. 141 00:09:35,950 --> 00:09:37,326 Al menos te acuestas con él. 142 00:09:37,410 --> 00:09:41,539 Yo me angustio y paso de Petey a Colby, y de Colby a Petey. 143 00:09:43,165 --> 00:09:44,125 Bueno... 144 00:09:44,208 --> 00:09:46,043 nunca te decidiste. 145 00:09:47,295 --> 00:09:49,297 En eso se equivoca. 146 00:09:49,380 --> 00:09:52,967 ¿Que el triángulo eterno se basa en hechos reales? 147 00:09:53,050 --> 00:09:56,220 Da igual si Sam elige a Colby o a Petey. 148 00:09:56,304 --> 00:09:57,555 Lo importante... 149 00:09:58,973 --> 00:10:02,143 - Es que decida por ella. - ¿Podríamos usar los nombres reales? 150 00:10:03,227 --> 00:10:05,855 Aquí no hace falta proteger a los culpables. 151 00:10:09,692 --> 00:10:13,404 Qué pena que necesitara la serie para entenderlo. 152 00:10:14,196 --> 00:10:15,031 ¿Qué? 153 00:10:15,114 --> 00:10:17,491 Todo esto me interesa mucho. 154 00:10:19,994 --> 00:10:20,828 La única 155 00:10:20,911 --> 00:10:24,540 decisión que me queda es la que tengo que tomar conmigo misma. 156 00:10:26,042 --> 00:10:26,876 Dejar de huir... 157 00:10:27,752 --> 00:10:29,045 de una vez por todas. 158 00:10:29,128 --> 00:10:30,171 Yo sé... 159 00:10:30,963 --> 00:10:33,049 con quién debería estar. Siempre lo he sabido. 160 00:10:33,132 --> 00:10:35,384 - ¿En serio? - Sí, pero el miedo se apodera de mí. 161 00:10:35,468 --> 00:10:38,179 Este miedo y ansiedad que siento en el estómago 162 00:10:38,262 --> 00:10:39,347 y que me obliga a huir. 163 00:10:39,930 --> 00:10:43,100 Jen, ya me he acostumbrado a hacerlo. 164 00:10:43,768 --> 00:10:46,437 No sé hacer las cosas de otra forma. 165 00:10:47,521 --> 00:10:48,356 Podría ayudarte. 166 00:10:52,443 --> 00:10:54,737 ¿Y si te exijo que tomes esa decisión? 167 00:10:55,613 --> 00:10:56,447 Se acabó el huir. 168 00:10:57,823 --> 00:10:59,742 Será mi último deseo. 169 00:11:01,327 --> 00:11:02,995 Así mi muerte serviría de algo. 170 00:11:03,746 --> 00:11:05,081 Un último deseo motivador. 171 00:11:07,666 --> 00:11:09,085 - Jen. - Oye. 172 00:11:09,835 --> 00:11:11,253 Para que conste, 173 00:11:11,337 --> 00:11:14,090 porque creo que me pierdo, 174 00:11:14,632 --> 00:11:17,009 ¿con quién deberías estar? 175 00:11:17,093 --> 00:11:18,761 ¿Con Colby o con Petey? 176 00:11:19,845 --> 00:11:20,679 Pues... 177 00:11:22,973 --> 00:11:23,891 Hola, Jo. 178 00:11:23,974 --> 00:11:25,559 Vengo a raptar a Jen. 179 00:11:25,643 --> 00:11:28,020 - Si estás lista. - Lista y a la espera. 180 00:11:30,106 --> 00:11:31,315 Sácame de esta cama. 181 00:11:43,536 --> 00:11:45,037 Es un día precioso. 182 00:11:48,833 --> 00:11:51,043 Cómo el sol toca todo lo que respira. 183 00:11:51,127 --> 00:11:52,670 Lo notas de verdad. 184 00:11:54,463 --> 00:11:55,589 Vale, señora Dalloway. 185 00:11:58,259 --> 00:12:00,636 Menos mal que has recuperado tu sentido del humor. 186 00:12:03,180 --> 00:12:04,515 ¿Seguro que quieres hacerlo? 187 00:12:05,808 --> 00:12:06,725 Sin duda. 188 00:12:09,603 --> 00:12:10,438 ¿Y tú? 189 00:12:11,063 --> 00:12:13,065 Sinceramente, no. 190 00:12:14,483 --> 00:12:16,986 Pero me vas a obligar igualmente, así que... 191 00:12:18,446 --> 00:12:19,822 No tardaré, prometido. 192 00:12:24,535 --> 00:12:26,078 Venga, enciéndela. 193 00:12:29,039 --> 00:12:30,791 Hola, Amy, soy mamá. 194 00:12:33,627 --> 00:12:34,462 Bueno... 195 00:12:35,880 --> 00:12:37,339 para cuando veas esto, 196 00:12:38,007 --> 00:12:39,300 yo ya no estaré aquí. 197 00:12:40,718 --> 00:12:43,804 Sé que es una mierda para las dos. 198 00:12:45,306 --> 00:12:48,559 No estaré ahí para verte crecer y te fastidiará. 199 00:12:49,810 --> 00:12:51,770 Por eso te voy a pasar una lista 200 00:12:51,854 --> 00:12:53,606 de las cosas que quiero que tengas. 201 00:12:58,777 --> 00:13:00,029 Está lo obvio. 202 00:13:01,363 --> 00:13:02,323 Que puedas estudiar, 203 00:13:04,116 --> 00:13:05,201 tener una familia, 204 00:13:05,284 --> 00:13:06,118 amigos. 205 00:13:07,578 --> 00:13:10,164 Y una vida llena de sorpresas. 206 00:13:11,957 --> 00:13:13,417 Comete errores. 207 00:13:15,169 --> 00:13:16,253 Muchos. 208 00:13:17,505 --> 00:13:21,717 Porque solo así se aprende y se madura. 209 00:13:21,800 --> 00:13:22,635 Y... 210 00:13:23,844 --> 00:13:26,639 Quiero que pases mucho tiempo en el mar. 211 00:13:26,722 --> 00:13:28,891 Porque te obliga a soñar. 212 00:13:28,974 --> 00:13:33,270 Y quiero que tú, mi niña, seas una soñadora. 213 00:13:35,231 --> 00:13:36,065 Dios. 214 00:13:39,568 --> 00:13:41,320 Nunca he creído en Dios de verdad. 215 00:13:44,365 --> 00:13:46,408 De hecho, he gastado mucho tiempo y energía 216 00:13:46,492 --> 00:13:48,702 intentando refutar su existencia. 217 00:13:50,162 --> 00:13:51,163 Pero espero 218 00:13:51,830 --> 00:13:53,666 que tú puedas creer en Dios. 219 00:13:55,334 --> 00:13:57,920 Porque he entendido, cariño, 220 00:14:00,923 --> 00:14:03,509 que da igual si existe o no. 221 00:14:04,176 --> 00:14:07,638 Lo importante es creer en algo. 222 00:14:08,639 --> 00:14:10,182 Porque te prometo que... 223 00:14:10,933 --> 00:14:13,185 creer te mantendrá arropada de noche. 224 00:14:13,269 --> 00:14:15,604 Y quiero que siempre te sientas segura. 225 00:14:17,106 --> 00:14:18,482 Y luego está el amor. 226 00:14:20,651 --> 00:14:24,405 Quiero que ames sin medida. 227 00:14:26,031 --> 00:14:27,449 Y cuando encuentres ese amor, 228 00:14:28,325 --> 00:14:29,493 donde sea que esté, 229 00:14:30,619 --> 00:14:32,162 a quienquiera que elijas, 230 00:14:33,080 --> 00:14:34,498 no huyas. 231 00:14:36,417 --> 00:14:38,460 Pero tampoco hay necesidad de perseguirlo. 232 00:14:39,878 --> 00:14:43,716 Ten paciencia y vendrá a ti, te lo prometo. 233 00:14:44,884 --> 00:14:46,552 Cuando menos te lo esperes. 234 00:14:48,554 --> 00:14:49,388 Como tú. 235 00:14:51,056 --> 00:14:54,268 Como pasar el mejor año de mi vida 236 00:14:55,394 --> 00:14:56,729 con la más dulce 237 00:14:57,771 --> 00:14:59,106 y la más lista 238 00:15:00,399 --> 00:15:03,485 y la más preciosa niñita del mundo. 239 00:15:06,030 --> 00:15:07,656 No tengas miedo, cariño. 240 00:15:09,241 --> 00:15:10,200 Y recuerda 241 00:15:11,410 --> 00:15:13,370 que amar es vivir. 242 00:15:21,962 --> 00:15:24,757 - No sabe que lo cogí prestado. - ¿Lo robaste? 243 00:15:25,591 --> 00:15:28,135 No, quiero decir "prestado". No se roba a los amigos. 244 00:15:30,554 --> 00:15:31,722 ¿Cuándo lo cogiste? 245 00:15:32,765 --> 00:15:34,892 En 1998, después de que lo rodara. 246 00:16:06,423 --> 00:16:07,841 Qué arrogantes somos. 247 00:16:08,968 --> 00:16:09,802 Bueno... 248 00:16:10,344 --> 00:16:11,178 tú, al menos. 249 00:16:11,261 --> 00:16:12,096 Sí. 250 00:16:24,149 --> 00:16:25,526 Fue hace tanto tiempo. 251 00:16:29,196 --> 00:16:30,072 Sí. 252 00:16:33,117 --> 00:16:35,035 Sé ver cuando alguien está pillado de Joey. 253 00:16:37,788 --> 00:16:39,873 Me gusta volver a tenerla por aquí. 254 00:16:40,874 --> 00:16:42,251 ¿Sientes esa química? 255 00:16:44,962 --> 00:16:47,881 No se puede negar la química que teníamos. 256 00:16:49,550 --> 00:16:51,343 Cuando la tengo cerca me siento más... 257 00:16:53,303 --> 00:16:54,430 más vivo. 258 00:16:57,224 --> 00:16:59,560 La gente le quita importancia a eso. 259 00:16:59,643 --> 00:17:01,145 O le da demasiada. 260 00:17:03,063 --> 00:17:04,189 Por mucho que se quiera, 261 00:17:04,273 --> 00:17:06,984 no puedes depender de otro para sentirte vivo. 262 00:17:08,318 --> 00:17:09,403 Es trabajo tuyo. 263 00:17:11,363 --> 00:17:12,197 Cierto. 264 00:17:15,159 --> 00:17:19,121 ¿Quieres cogerla prestada o robársela a tu mejor amigo? 265 00:17:21,540 --> 00:17:24,084 Ojalá que ahora sea un poco distinto. 266 00:17:24,168 --> 00:17:25,753 Que lo hayamos superado. 267 00:17:25,836 --> 00:17:28,255 Quiero que los tres sigáis siendo amigos, 268 00:17:29,798 --> 00:17:31,341 que estéis en contacto. 269 00:17:32,426 --> 00:17:34,553 Nunca olvidéis lo que significáis para el otro 270 00:17:35,304 --> 00:17:37,890 y cuánta influencia habéis tenido unos con otros. 271 00:17:40,392 --> 00:17:43,228 Porque a la amistad no puedes quitarle importancia ni dársela. 272 00:17:49,777 --> 00:17:50,736 Dios, lo odio. 273 00:17:51,445 --> 00:17:52,362 Estoy muy cabreada. 274 00:17:53,155 --> 00:17:54,031 Mucho. 275 00:17:54,114 --> 00:17:55,949 No quiero, no quiero... 276 00:17:57,409 --> 00:17:59,953 morirme. Recuérdame que no lo haga más. 277 00:18:00,746 --> 00:18:01,914 No tiene gracia. 278 00:18:03,499 --> 00:18:05,209 Estoy perdiendo mi sentido del humor. 279 00:18:05,292 --> 00:18:08,295 No quiero dejar a mi hija. No quiero dejarla sola. 280 00:18:08,962 --> 00:18:11,256 No vas a dejarla sola, te lo prometo. 281 00:18:11,882 --> 00:18:14,802 Todos los sábados por la noche los pasaré con Amy. 282 00:18:14,885 --> 00:18:17,179 Cuidaremos de tu niña, te lo prometo. 283 00:18:19,098 --> 00:18:19,973 Madre mía. 284 00:18:33,362 --> 00:18:34,196 Hola. 285 00:18:34,780 --> 00:18:36,323 - Hola. - ¿Qué tal ha ido? 286 00:18:38,784 --> 00:18:41,411 ¿Esa lista de las cosas más difíciles por las que pasar? 287 00:18:42,287 --> 00:18:43,664 Acabas de bajar otro puesto. 288 00:18:46,959 --> 00:18:48,418 Me viene grande, Jo, yo... 289 00:18:50,796 --> 00:18:53,674 He perdido el tiempo con mi burbuja de Hollywood. 290 00:18:55,634 --> 00:18:58,011 Incluso ahora pienso en el trabajo. Me da rabia. 291 00:18:59,680 --> 00:19:01,223 Me llaman sin parar. 292 00:19:01,306 --> 00:19:03,976 La cadena quiere un guion que no he terminado, 293 00:19:04,059 --> 00:19:07,354 no sé cómo hacerlo. No puedo centrarme para escribir. 294 00:19:07,437 --> 00:19:10,357 Dawson, es un momento de estrés intenso. 295 00:19:10,440 --> 00:19:11,441 No es eso. 296 00:19:12,359 --> 00:19:14,987 Cuando vi a Jen por primera vez con Amy... 297 00:19:17,281 --> 00:19:19,366 lo primero que pensé fue: "¿Cuándo la tuvo?". 298 00:19:20,659 --> 00:19:22,619 Había olvidado que tenía una hija. 299 00:19:22,703 --> 00:19:24,371 Olvidé que lo sabía. ¿Qué...? 300 00:19:25,706 --> 00:19:27,082 ¿Qué me pasa? 301 00:19:27,166 --> 00:19:29,751 No puedes sentirte culpable por eso. 302 00:19:29,835 --> 00:19:31,837 Me llaman del despacho cada cinco segundos. 303 00:19:31,920 --> 00:19:34,089 Es la vida, y hay que asumirlo. 304 00:19:34,173 --> 00:19:35,883 ¿Pero asumir qué? 305 00:19:36,967 --> 00:19:39,428 No es Shakespeare. No escribo La lista de Schindler. 306 00:19:39,970 --> 00:19:42,890 Me da igual. No soy Spielberg. Ni siquiera se reúne conmigo. 307 00:19:42,973 --> 00:19:44,683 - ¿Por qué iba a hacerlo? - Para. 308 00:19:44,766 --> 00:19:45,976 Se muere. 309 00:19:47,561 --> 00:19:48,562 Se va a morir, 310 00:19:48,645 --> 00:19:52,191 y solo pienso en un condenado final para una estúpida serie. 311 00:19:53,066 --> 00:19:56,486 Pienso que habrá tiempo para lo demás, pero se agota. 312 00:19:57,112 --> 00:20:00,240 - Sí. - Mi vida ya no me parece real. 313 00:20:00,324 --> 00:20:03,452 He perdido el contacto con mi familia, con mis amigos, contigo. 314 00:20:04,745 --> 00:20:08,248 Lo único que tenía sentido era lo nuestro y eso también lo he olvidado. 315 00:20:10,459 --> 00:20:11,418 Hasta que te vi. 316 00:20:13,337 --> 00:20:16,215 Entonces me acordé, lo que éramos, y ni siquiera estamos juntos. 317 00:20:16,298 --> 00:20:17,507 ¿No ves El arroyo? 318 00:20:18,300 --> 00:20:20,469 Estamos juntos todos los miércoles a las ocho. 319 00:20:21,720 --> 00:20:23,597 Escribiste una serie sobre nosotros. 320 00:20:23,680 --> 00:20:25,140 Y ese es el problema. 321 00:20:26,058 --> 00:20:27,559 He convertido mi vida en ficción. 322 00:20:27,643 --> 00:20:29,394 He dejado de tener una vida real. 323 00:20:29,478 --> 00:20:30,520 Sí es real. 324 00:20:31,980 --> 00:20:33,273 De la mejor manera posible. 325 00:20:33,357 --> 00:20:35,525 Dawson, ¿sabes la suerte que tienes? 326 00:20:36,985 --> 00:20:37,945 Eres guionista. 327 00:20:38,987 --> 00:20:40,864 Puedes vivir la vida dos veces. 328 00:20:41,823 --> 00:20:42,866 ¿Quién más puede? 329 00:20:47,913 --> 00:20:49,206 Esta me gusta. 330 00:20:50,082 --> 00:20:51,208 Sobresaliente, sí. 331 00:20:59,466 --> 00:21:00,300 Ah, sí. 332 00:21:01,718 --> 00:21:03,971 Pensé que era un poco vulgar, apresurado. 333 00:21:05,264 --> 00:21:08,892 Cynthia puede hacerlo mejor. 334 00:21:09,726 --> 00:21:11,645 Como todos, Jack. 335 00:21:13,480 --> 00:21:14,356 ¿Quieres sentarte? 336 00:21:14,439 --> 00:21:16,984 - ¿Quieres ir a tu silla? - Sí, gracias. 337 00:21:17,067 --> 00:21:17,901 Hola. 338 00:21:22,322 --> 00:21:24,783 ¿Quieres sentarte en tu sillita? Ya está. 339 00:21:28,578 --> 00:21:29,621 Mamá. 340 00:21:31,581 --> 00:21:33,125 Hablando de capacidad, 341 00:21:35,877 --> 00:21:39,131 ¿puedo hablar del tema que aún no hemos mencionado: Amy? 342 00:21:39,715 --> 00:21:41,300 Mala transición, profesor. 343 00:21:41,383 --> 00:21:42,634 Puedes hacerlo mejor. 344 00:21:42,718 --> 00:21:44,177 Venga. Es duro. 345 00:21:45,846 --> 00:21:47,806 No quiero que te sientas presionado. 346 00:21:47,889 --> 00:21:49,599 Soy su padrino. 347 00:21:50,726 --> 00:21:53,520 La mayoría de los padrinos 348 00:21:54,646 --> 00:21:57,941 no imagina que tenga que hacer mucho más que de canguro. 349 00:21:58,025 --> 00:21:58,984 Quiero tenerla. 350 00:22:00,902 --> 00:22:01,737 La quiero. 351 00:22:04,114 --> 00:22:06,074 No sé qué habéis hablado la abuela y tú. 352 00:22:08,201 --> 00:22:10,704 La abuela es consciente de la situación, 353 00:22:10,787 --> 00:22:12,205 de su salud y todo eso. 354 00:22:14,291 --> 00:22:17,002 Las dos pensamos que serías un padre excelente. 355 00:22:19,629 --> 00:22:20,630 Te pido una cosa. 356 00:22:23,175 --> 00:22:25,469 Ayuda a Amy a encontrar su sitio. 357 00:22:28,722 --> 00:22:31,183 Yo no he conseguido encontrar el mío. 358 00:22:32,601 --> 00:22:34,311 Por eso somos quienes somos. 359 00:22:36,021 --> 00:22:37,147 Lo sé. 360 00:22:39,149 --> 00:22:42,110 Desde el instante que me bajé del taxi 361 00:22:42,194 --> 00:22:45,655 y llegué aquí, fui la instigadora. 362 00:22:46,448 --> 00:22:48,617 La que causaba problemas y revuelo, 363 00:22:48,700 --> 00:22:52,788 y perturbaba el delicado equilibrio emocional de Capeside. 364 00:22:54,081 --> 00:22:56,416 No quiero que a Amy le pase eso. 365 00:22:58,877 --> 00:23:00,337 Quiero que esté cómoda. 366 00:23:01,797 --> 00:23:03,548 Yo nunca lo he conseguido. 367 00:23:04,174 --> 00:23:05,133 Jen, esta es tu casa. 368 00:23:10,597 --> 00:23:11,473 Conmigo. 369 00:23:14,976 --> 00:23:16,061 ¿No te das cuenta? 370 00:23:18,939 --> 00:23:19,981 Eres mi alma gemela. 371 00:23:29,449 --> 00:23:30,617 Amy va a conocer el amor. 372 00:23:32,244 --> 00:23:33,245 Cada día de su vida, 373 00:23:33,328 --> 00:23:35,747 sabrá cuánto la quiso su madre. 374 00:23:37,124 --> 00:23:38,125 Me aseguraré de eso. 375 00:23:40,502 --> 00:23:41,336 ¿Vale? 376 00:26:31,798 --> 00:26:34,551 Te veré pronto, niña. 377 00:26:39,264 --> 00:26:40,098 Pronto. 378 00:26:56,197 --> 00:27:00,994 CERRADO 379 00:27:43,661 --> 00:27:44,871 Deberías hablar con él. 380 00:27:47,916 --> 00:27:49,084 Ahora no es el momento. 381 00:27:49,876 --> 00:27:51,378 Vale, de acuerdo. 382 00:27:52,337 --> 00:27:54,756 Pero eso hoy no te servirá de mucho. 383 00:28:21,741 --> 00:28:25,453 - Hola. - Busco cucharas para servir. 384 00:28:25,537 --> 00:28:26,913 Están al fondo. 385 00:28:30,500 --> 00:28:31,668 Bueno, ¿cómo estás? 386 00:28:32,544 --> 00:28:33,545 ¿Estás bien? 387 00:28:34,379 --> 00:28:35,213 Sí. 388 00:28:36,131 --> 00:28:37,257 De verdad que sí. 389 00:28:40,009 --> 00:28:41,845 ¿Qué te pasa por esa cabecita? 390 00:28:47,016 --> 00:28:47,934 Eres libre. 391 00:28:49,060 --> 00:28:49,894 ¿Qué? 392 00:28:50,854 --> 00:28:51,771 Eres libre. 393 00:28:52,814 --> 00:28:54,607 Nunca he tenido mucha fe 394 00:28:55,316 --> 00:28:57,444 en eso de si quieres a alguien, déjalo ir, 395 00:28:57,527 --> 00:29:00,989 como demuestra todo lo que he hecho en mi vida hasta ahora. 396 00:29:01,990 --> 00:29:04,993 Pero estoy decidido a ser feliz, Joey. 397 00:29:05,910 --> 00:29:07,412 Feliz en esta vida. 398 00:29:08,371 --> 00:29:10,665 Y te quiero. Bueno, siempre... 399 00:29:12,041 --> 00:29:14,127 siempre te he querido. 400 00:29:14,210 --> 00:29:17,088 Pero nunca era buen momento. 401 00:29:17,714 --> 00:29:20,216 El tiempo no es amigo de nadie. 402 00:29:20,300 --> 00:29:22,969 Así que he de afrontarlo y ser feliz ahora. 403 00:29:23,678 --> 00:29:26,014 Porque ya está, no hay más. 404 00:29:26,681 --> 00:29:28,933 La muerte de Jen me lo ha enseñado. 405 00:29:29,017 --> 00:29:31,853 - Pace, yo... - Espera. Aún no he acabado. 406 00:29:31,936 --> 00:29:34,606 Porque también quiero que tú seas feliz. 407 00:29:36,149 --> 00:29:37,984 Me importa que tú seas feliz. 408 00:29:38,067 --> 00:29:42,071 Quiero que estés con alguien, ya sea Dawson, el tipo de Nueva York 409 00:29:42,155 --> 00:29:43,990 o uno a quien no has conocido aún. 410 00:29:44,073 --> 00:29:46,201 Pero quiero que estés con alguien 411 00:29:47,494 --> 00:29:50,163 que forme parte de la vida que deseas. 412 00:29:51,539 --> 00:29:55,376 Que estés con alguien que te haga sentir lo que siento yo contigo. 413 00:29:55,835 --> 00:29:56,669 Así que... 414 00:29:57,295 --> 00:29:59,547 el significado de esta larga frase desordenada 415 00:29:59,631 --> 00:30:02,258 que han sido los últimos diez años de nuestras vidas 416 00:30:03,551 --> 00:30:06,095 es que estar enamorado de ti 417 00:30:06,179 --> 00:30:07,472 me basta. 418 00:30:09,766 --> 00:30:11,100 Eres libre. 419 00:30:17,524 --> 00:30:18,900 Que conste que yo... 420 00:30:20,735 --> 00:30:22,487 no quiero ser libre. 421 00:30:24,364 --> 00:30:27,325 Porque todo lo que he hecho en mi vida 422 00:30:28,284 --> 00:30:29,202 me ha llevado aquí 423 00:30:30,870 --> 00:30:31,704 ahora mismo. 424 00:30:32,831 --> 00:30:37,168 Y lo último que deseo, necesito o merezco es que alguien me deje ir. 425 00:30:37,252 --> 00:30:39,963 - Por favor, no me entiendas mal. - Ni tú a mí. 426 00:30:41,381 --> 00:30:42,215 Pacey... 427 00:30:43,091 --> 00:30:44,133 te quiero. 428 00:30:46,594 --> 00:30:47,720 Lo sabes. 429 00:30:49,639 --> 00:30:51,015 De verdad. 430 00:30:52,433 --> 00:30:54,394 Tan cierto como que me obliga 431 00:30:55,353 --> 00:30:57,105 a huir. 432 00:30:57,981 --> 00:30:59,482 Nunca estoy preparada. 433 00:31:02,402 --> 00:31:03,778 Y quiero a Dawson. 434 00:31:06,114 --> 00:31:07,282 Es mi alma gemela. 435 00:31:09,576 --> 00:31:11,536 Está ligado a mi infancia y... 436 00:31:12,245 --> 00:31:15,081 es un amor puro y eternamente inocente. 437 00:31:19,669 --> 00:31:22,505 No quiero ser libre porque podría pensar 438 00:31:22,589 --> 00:31:24,299 que no pasa nada por huir. 439 00:31:28,094 --> 00:31:28,928 Entonces, 440 00:31:29,679 --> 00:31:31,598 ¿qué me quieres decir? 441 00:31:31,681 --> 00:31:33,308 Pacey, aquí estás. 442 00:31:33,391 --> 00:31:34,684 Necesitamos platos. 443 00:31:37,061 --> 00:31:40,106 Qué detalle al ofrecer el restaurante. 444 00:31:41,232 --> 00:31:42,191 Os quiero a los dos. 445 00:31:45,737 --> 00:31:46,738 Vale. 446 00:31:47,405 --> 00:31:51,117 Ibas a decir algo realmente importante. 447 00:31:52,493 --> 00:31:53,453 Pacey. 448 00:31:55,246 --> 00:31:56,414 Me doy cuenta... 449 00:31:57,457 --> 00:31:59,208 Joey, ayúdame. 450 00:32:00,627 --> 00:32:02,086 Coge esta bandeja. 451 00:32:02,170 --> 00:32:03,129 Ten. 452 00:32:04,213 --> 00:32:06,299 - ¿Cómo estás, Pacey? - Bien, Bess. 453 00:32:06,382 --> 00:32:07,216 Bien, gracias. 454 00:32:26,069 --> 00:32:27,445 Me han dicho que estabas aquí. 455 00:32:31,199 --> 00:32:32,283 ¿Estabas pensando? 456 00:32:33,242 --> 00:32:35,078 El pasatiempo predilecto en Capeside. 457 00:32:40,249 --> 00:32:41,084 ¿En qué? 458 00:32:43,002 --> 00:32:43,836 En mudarme. 459 00:32:46,089 --> 00:32:46,923 ¿Mudarte? 460 00:32:48,508 --> 00:32:49,342 ¿Adónde? 461 00:32:50,843 --> 00:32:51,678 No lo sé. 462 00:32:52,428 --> 00:32:53,846 A Boston, a Nueva York. 463 00:32:55,348 --> 00:32:56,182 ¿Por qué? 464 00:32:58,685 --> 00:32:59,519 Por Amy. 465 00:33:02,021 --> 00:33:03,982 - Jack, no puedes. - Sí que puedo. 466 00:33:05,316 --> 00:33:07,068 ¿Cuántos padres gais conoces aquí? 467 00:33:07,151 --> 00:33:07,985 ¿Y? 468 00:33:09,320 --> 00:33:11,739 ¿Cuántos profesores gais había antes de que volvieras? 469 00:33:13,533 --> 00:33:15,326 ¿Y cuántos sheriffs gais? 470 00:33:16,119 --> 00:33:17,537 Que yo sepa, ninguno. 471 00:33:21,165 --> 00:33:22,709 Estoy cansado de ser el primero. 472 00:33:25,003 --> 00:33:27,505 Me he pasado la vida enseñando a los demás. 473 00:33:27,588 --> 00:33:28,881 ¿Y de qué me ha servido? 474 00:33:29,966 --> 00:33:32,343 ¿No dan premios por servir de inspiración? 475 00:33:32,427 --> 00:33:34,345 No quiero servir de inspiración. 476 00:33:34,429 --> 00:33:37,640 Solo quiero que Amy tenga una vida normal y aquí no la tendrá. 477 00:33:37,724 --> 00:33:39,809 Tendrá la misma infancia que yo. 478 00:33:41,394 --> 00:33:45,023 Pero en vez de ser el niño gay, será la niña con un padre gay. 479 00:33:45,106 --> 00:33:45,940 Y no quiero. 480 00:33:47,442 --> 00:33:50,069 Serás un padre gay estés donde estés. 481 00:33:50,862 --> 00:33:53,114 Y sí, para Amy puede ser un problema. 482 00:33:54,115 --> 00:33:56,200 Así es la adolescencia. 483 00:33:56,284 --> 00:33:58,369 Quiero ser un buen padre. 484 00:34:00,496 --> 00:34:01,581 Tengo que serlo. 485 00:34:01,664 --> 00:34:02,498 Oye. 486 00:34:04,876 --> 00:34:05,710 Jack. 487 00:34:07,420 --> 00:34:08,504 Ser un buen padre 488 00:34:09,505 --> 00:34:10,465 significa saber 489 00:34:11,466 --> 00:34:13,009 que tu hijo caerá. 490 00:34:14,594 --> 00:34:16,721 Pero has de enseñarlo a levantarse. 491 00:34:18,306 --> 00:34:19,807 ¿Y tú qué sabrás de ser padre? 492 00:34:21,309 --> 00:34:22,143 No mucho. 493 00:34:24,395 --> 00:34:25,980 Espero poder aprender rápido. 494 00:34:31,110 --> 00:34:32,987 Muy amable, pero no. 495 00:34:33,071 --> 00:34:33,946 No, en serio. 496 00:34:34,030 --> 00:34:36,699 No, con todo por lo que hemos pasado 497 00:34:36,783 --> 00:34:40,912 no quiero que vuelvas conmigo por obligación, 498 00:34:40,995 --> 00:34:42,121 o peor, por pena. 499 00:34:42,789 --> 00:34:43,831 A la mierda la pena. 500 00:34:46,751 --> 00:34:47,877 Te quiero. 501 00:34:49,545 --> 00:34:50,546 Te quiero, Jack. 502 00:34:52,924 --> 00:34:54,926 Eres la persona más valiente que conozco 503 00:34:57,345 --> 00:34:58,179 y la más buena. 504 00:35:01,307 --> 00:35:04,519 No importa lo que hagas, siempre destacarás. 505 00:35:08,272 --> 00:35:09,690 Y quiero estar contigo... 506 00:35:11,526 --> 00:35:12,360 y con tu hija. 507 00:35:15,738 --> 00:35:16,572 Si me dejas. 508 00:35:28,042 --> 00:35:29,752 Mira, los Dudley. 509 00:35:31,212 --> 00:35:33,297 Buenas tardes, señores Dudley. 510 00:35:34,132 --> 00:35:35,007 Estaba aquí... 511 00:35:37,051 --> 00:35:38,302 besando a mi novio. 512 00:35:38,803 --> 00:35:40,680 Qué bonito, querido. 513 00:36:59,258 --> 00:37:00,092 Hola. 514 00:37:02,845 --> 00:37:03,679 ¿Cómo estás? 515 00:37:04,931 --> 00:37:05,765 Sobrevivo. 516 00:37:06,641 --> 00:37:07,475 ¿Y tú? 517 00:37:13,773 --> 00:37:15,524 - Ha sido un día largo. - Sí. 518 00:37:19,195 --> 00:37:21,614 - ¿Has estado escribiendo? - No. 519 00:37:23,157 --> 00:37:24,533 La maldición del final. 520 00:37:28,663 --> 00:37:31,874 Que sea un final feliz, por favor. No puedo con más finales tristes. 521 00:37:34,335 --> 00:37:36,337 Aléjate de la vida y la muerte. 522 00:37:39,298 --> 00:37:42,301 Qué curioso que la gente diga lo de "la vida y la muerte". 523 00:37:43,886 --> 00:37:46,847 Como si la vida fuera la antítesis de la muerte, 524 00:37:47,807 --> 00:37:49,225 pero eso sería el nacimiento. 525 00:37:50,184 --> 00:37:51,018 No hay... 526 00:37:53,229 --> 00:37:54,522 antítesis de la vida. 527 00:37:58,567 --> 00:37:59,986 Nunca lo había pensado. 528 00:38:00,069 --> 00:38:01,862 Yo me encargo de rumiar las cosas. 529 00:38:05,950 --> 00:38:07,243 Tú eres el guionista. 530 00:38:09,829 --> 00:38:10,663 Sí. 531 00:38:12,206 --> 00:38:15,209 Y he decidido que no importa cómo termina. 532 00:38:17,169 --> 00:38:18,629 Porque la ficción es ficción. 533 00:38:19,380 --> 00:38:21,507 Por primera vez en mucho tiempo... 534 00:38:24,218 --> 00:38:25,511 mi vida es auténtica. 535 00:38:28,639 --> 00:38:30,599 No importa quién acabe con quién. 536 00:38:33,352 --> 00:38:35,062 Porque de alguna misteriosa manera... 537 00:38:37,940 --> 00:38:39,400 siempre seremos tú y yo. 538 00:38:43,112 --> 00:38:44,280 Las almas gemelas. 539 00:38:45,072 --> 00:38:47,074 Lo que tenemos va más allá de la amistad. 540 00:38:48,492 --> 00:38:49,660 Más allá de ser amantes. 541 00:38:52,496 --> 00:38:53,330 Es para siempre. 542 00:38:56,709 --> 00:38:57,543 Sí. 543 00:39:03,966 --> 00:39:06,260 - Te quiero, Dawson. - Y yo, Joey. 544 00:39:10,222 --> 00:39:11,098 Vamos, Alexander. 545 00:39:11,182 --> 00:39:13,017 Unos pasos más. 546 00:39:13,100 --> 00:39:14,268 Tú puedes. 547 00:39:27,114 --> 00:39:28,074 Tú y yo siempre. 548 00:39:28,157 --> 00:39:29,200 Siempre. 549 00:39:47,843 --> 00:39:49,720 No puedo soportarlo más, Colby. 550 00:39:52,473 --> 00:39:54,600 No quiero esperar a que me pase la vida. 551 00:39:55,643 --> 00:39:56,811 Quiero saberlo ya, 552 00:39:56,894 --> 00:39:58,270 ¿qué pasará? 553 00:40:20,668 --> 00:40:21,669 Tú y yo. 554 00:40:23,337 --> 00:40:24,171 Siempre. 555 00:40:29,927 --> 00:40:31,679 PRODUCTOR EJECUTIVO 556 00:40:38,477 --> 00:40:39,770 Ha sido perfecto. 557 00:40:41,522 --> 00:40:43,023 Completamente perfecto. 558 00:40:47,695 --> 00:40:49,029 ¿Te cae la lagrimilla? 559 00:40:50,448 --> 00:40:51,782 ¿Estás llorando? 560 00:40:54,910 --> 00:40:55,744 Me ha conmovido. 561 00:40:56,954 --> 00:40:57,788 Me ha conmovido. 562 00:41:03,043 --> 00:41:03,878 Llamémoslo. 563 00:41:06,380 --> 00:41:09,758 Bueno, me voy. Tú también deberías irte. 564 00:41:09,842 --> 00:41:11,844 Tienes una reunión a primera hora. 565 00:41:11,927 --> 00:41:12,761 Muy bien. 566 00:41:15,681 --> 00:41:16,765 Lárgate. 567 00:41:16,849 --> 00:41:17,683 Gracias. 568 00:41:22,396 --> 00:41:23,898 - ¿Diga? - Hola, somos nosotros. 569 00:41:23,981 --> 00:41:24,899 Ha sido genial. 570 00:41:24,982 --> 00:41:26,317 - Muy bonito. - Genial. 571 00:41:26,400 --> 00:41:27,735 Joey ha llorado como un bebé. 572 00:41:28,819 --> 00:41:32,406 - Me muero por ver la próxima temporada. - Adivinad con quién me reúno mañana. 573 00:41:33,574 --> 00:41:34,867 ¿Con Spielberg? 574 00:41:34,950 --> 00:41:36,118 Venga ya. 575 00:41:36,202 --> 00:41:38,996 - ¿Ya eres un pez gordo de Hollywood? - Ostras. 576 00:41:39,079 --> 00:41:40,915 ¿Qué te vas a poner? 577 00:41:40,998 --> 00:41:42,166 Ni idea. 578 00:42:34,426 --> 00:42:36,428 Subtítulos traducidos por: Alvaro Heinig