1
00:00:05,005 --> 00:00:06,673
Vale, esta es la situación.
2
00:00:06,756 --> 00:00:09,467
Sabe que lo sabéis,
pero pone unas condiciones.
3
00:00:10,051 --> 00:00:11,720
Nada de sensiblerías de culebrón.
4
00:00:11,803 --> 00:00:15,515
Quiere la habitación exenta de drama
y llena de risas.
5
00:00:16,725 --> 00:00:17,559
Nada de lágrimas.
6
00:00:18,518 --> 00:00:21,855
Tengo instrucciones
de prohibir la entrada a quien llore.
7
00:00:22,105 --> 00:00:24,232
- No sé si puedo.
- ¿Quién podría?
8
00:00:24,941 --> 00:00:26,735
Pues te vas. Jen decide.
9
00:00:26,818 --> 00:00:28,194
Es lo que quiere.
10
00:00:28,278 --> 00:00:29,946
Hacedlo lo mejor que podáis.
11
00:00:31,990 --> 00:00:32,991
¿Entramos todos?
12
00:00:34,034 --> 00:00:35,994
No al principio. Id poco a poco.
13
00:00:36,119 --> 00:00:37,412
¿Probamos de uno en uno?
14
00:00:37,495 --> 00:00:38,747
No puede ser verdad.
15
00:00:40,457 --> 00:00:42,000
Qué fuerte.
16
00:00:45,462 --> 00:00:46,463
¿Quién entra primero?
17
00:00:54,137 --> 00:00:55,388
Mandemos al payaso.
18
00:01:05,356 --> 00:01:06,191
Bueno...
19
00:01:08,860 --> 00:01:10,153
Así que te mandaron primero.
20
00:01:10,236 --> 00:01:12,322
Soy el número de apertura.
21
00:01:13,073 --> 00:01:16,076
Empieza por quitarte
esa sonrisa falsa de la cara.
22
00:01:22,373 --> 00:01:23,333
Di algo, Pacey.
23
00:01:27,796 --> 00:01:29,339
Jack dice que te mueres.
24
00:01:31,257 --> 00:01:33,176
Pero, aparte de eso, todo bien.
25
00:01:35,303 --> 00:01:36,513
Gracias.
26
00:01:37,722 --> 00:01:38,556
Ven aquí.
27
00:01:39,682 --> 00:01:40,558
Son para ti.
28
00:01:40,642 --> 00:01:42,435
Gracias. Son preciosas.
29
00:02:29,816 --> 00:02:32,819
¿Están seguros?
¿No le pueden hacer un trasplante?
30
00:02:33,444 --> 00:02:35,196
No llegaría a tiempo
31
00:02:35,738 --> 00:02:38,283
y como le fallan los pulmones...
32
00:02:46,541 --> 00:02:47,458
Hola.
33
00:02:48,084 --> 00:02:48,918
Hola.
34
00:02:49,460 --> 00:02:51,671
Son para Jen.
35
00:02:53,423 --> 00:02:55,174
Dile que me he pasado.
36
00:02:55,884 --> 00:02:56,718
Sí.
37
00:03:00,847 --> 00:03:02,181
La dama os recibirá ahora.
38
00:03:30,376 --> 00:03:32,128
- Hola.
- Hola.
39
00:03:34,756 --> 00:03:35,590
¿Cómo estás?
40
00:03:37,508 --> 00:03:38,885
¿Qué les pasa a estos?
41
00:03:38,968 --> 00:03:41,262
No sé. ¿Qué pasa?
Ni que se fuera a morir alguien.
42
00:03:42,513 --> 00:03:43,348
No tiene gracia.
43
00:03:43,431 --> 00:03:46,100
- Al contrario.
- Podría morirme de la risa.
44
00:03:48,227 --> 00:03:49,854
- Parad.
- Venga.
45
00:03:49,938 --> 00:03:51,064
Es gracioso, ¿vale?
46
00:03:51,147 --> 00:03:52,857
Ha de serlo. Tiene que ser gracioso.
47
00:03:52,941 --> 00:03:55,860
Si no, me voy a cabrear y frustrar,
y no quiero.
48
00:03:57,946 --> 00:03:59,906
Se pone cascarrabias
en su lecho de muerte.
49
00:04:11,918 --> 00:04:12,752
¿Cómo está?
50
00:04:13,544 --> 00:04:15,380
Es más valiente de lo que cree.
51
00:04:16,130 --> 00:04:17,465
Voy a verla ahora.
52
00:04:17,548 --> 00:04:19,884
- ¿Puedes vigilar a Alexander?
- Sí.
53
00:04:24,347 --> 00:04:25,431
Lo estás evitando.
54
00:04:25,515 --> 00:04:26,641
No.
55
00:04:26,724 --> 00:04:28,226
¿No era Christopher?
56
00:04:28,309 --> 00:04:30,812
Sí. Cada vez que suena el teléfono, es él.
57
00:04:30,895 --> 00:04:34,440
Llámalo para decirle
que evitas sus llamadas
58
00:04:34,524 --> 00:04:36,901
porque te da miedo decirle que se acabó.
59
00:04:36,985 --> 00:04:39,112
No me da miedo.
60
00:04:39,195 --> 00:04:40,029
Pero...
61
00:04:40,697 --> 00:04:42,156
No sé si se ha acabado.
62
00:04:42,240 --> 00:04:44,200
Sigues enamorada de tu exnovio.
63
00:04:44,284 --> 00:04:47,120
No es verdad.
64
00:04:47,203 --> 00:04:50,623
No, sigues enamorada
de tus exnovios, en plural.
65
00:04:50,707 --> 00:04:52,583
Qué tontería.
66
00:04:52,667 --> 00:04:53,918
Venga, marca.
67
00:04:55,086 --> 00:04:56,421
Te cogeré de la mano.
68
00:04:59,757 --> 00:05:00,591
Te odio.
69
00:05:00,675 --> 00:05:01,509
De nada.
70
00:05:18,067 --> 00:05:18,901
Hola.
71
00:05:18,985 --> 00:05:19,819
Hola.
72
00:05:21,487 --> 00:05:23,448
Caminaba aturdida y...
73
00:05:24,615 --> 00:05:26,284
vi que no había comido aún.
74
00:05:28,578 --> 00:05:30,288
Pues has venido al lugar adecuado.
75
00:05:37,211 --> 00:05:38,046
Prueba esto.
76
00:05:42,008 --> 00:05:43,593
- ¿Sí?
- Sí.
77
00:05:44,510 --> 00:05:47,055
Nada de traje y corbata para ti.
Esta es tu vocación.
78
00:05:48,389 --> 00:05:52,143
El hombre del delantal afincado
en Capeside.
79
00:05:54,937 --> 00:05:56,647
Pace, ¿y esa ironía?
80
00:05:58,316 --> 00:06:00,526
Dawson fue y conquistó Hollywood,
81
00:06:00,610 --> 00:06:02,862
tú te fuiste corriendo a París
y Nueva York, y yo...
82
00:06:03,404 --> 00:06:05,782
Corriendo no, fui en avión. En turista.
83
00:06:07,533 --> 00:06:08,701
No importa,
84
00:06:08,785 --> 00:06:12,038
he estado fuera de este pueblo
¿cuánto? ¿Dos años?
85
00:06:12,121 --> 00:06:13,706
Tienes un restaurante.
86
00:06:14,874 --> 00:06:15,750
Adoras esto.
87
00:06:16,459 --> 00:06:18,920
Podría tenerlo en Hollywood o Nueva York.
88
00:06:19,003 --> 00:06:21,339
No te juzgues tan duramente.
89
00:06:22,006 --> 00:06:26,427
Sé que con todo lo que está pasando ahora
es difícil no hacerlo, pero...
90
00:06:27,678 --> 00:06:31,265
Te va muy bien.
Tienes una vida estupenda aquí.
91
00:06:33,392 --> 00:06:34,227
Sí.
92
00:06:36,646 --> 00:06:38,564
Ojalá pensase lo mismo.
93
00:06:38,648 --> 00:06:39,732
¿No lo piensas?
94
00:06:39,816 --> 00:06:41,234
Pues no lo hacía.
95
00:06:43,736 --> 00:06:45,947
Hasta que te vi entrar por la puerta.
96
00:06:52,411 --> 00:06:54,705
Que no te incomode,
solo te doy las gracias.
97
00:06:56,290 --> 00:06:59,127
Me has hecho recordar
lo que soy capaz de sentir.
98
00:06:59,210 --> 00:07:00,545
Como si fuera...
99
00:07:01,504 --> 00:07:04,048
viendo mi vida
a través de una ventana sucia
100
00:07:04,132 --> 00:07:06,384
y entonces te viera,
y las manchas desaparecieran.
101
00:07:06,843 --> 00:07:08,052
La ventana estaba limpia.
102
00:07:09,303 --> 00:07:10,138
Qué elocuente.
103
00:07:10,847 --> 00:07:11,681
Bueno, lo intento.
104
00:07:14,600 --> 00:07:15,935
Oye, en mi...
105
00:07:17,603 --> 00:07:20,148
En mi cocina solo tiro cosas yo.
106
00:07:24,068 --> 00:07:27,989
Piénsate bien lo que vas a hacer.
107
00:07:43,337 --> 00:07:44,464
Y aquí estamos otra vez.
108
00:07:46,340 --> 00:07:48,134
¿Qué hay entre nosotros?
109
00:07:49,594 --> 00:07:50,761
¿Quieres hundirnos?
110
00:07:51,554 --> 00:07:54,599
Porque tengo puntos de vuelo suficientes
para irme de aquí.
111
00:07:54,682 --> 00:07:57,101
Sí. No me gustaría que te fueras.
112
00:07:57,185 --> 00:07:59,979
No quiero hundirte, quiero que seas...
113
00:08:02,607 --> 00:08:03,691
¿Qué vas a comer?
114
00:08:03,774 --> 00:08:04,775
Era tu cena.
115
00:08:09,697 --> 00:08:10,948
Pacey, ¿qué hacemos?
116
00:08:15,077 --> 00:08:16,871
¿Está bien que nos riamos así?
117
00:08:19,957 --> 00:08:22,752
En un momento así, sí.
118
00:08:22,835 --> 00:08:23,878
Ahora más que nunca.
119
00:08:35,431 --> 00:08:38,392
¿Y qué? ¿No hubo ruegos y súplicas?
120
00:08:38,476 --> 00:08:41,270
Hubo muchas pausas y silencios graves
121
00:08:41,354 --> 00:08:42,396
y mucho...
122
00:08:43,940 --> 00:08:44,774
Eso.
123
00:08:45,608 --> 00:08:46,442
¿No dijo eso...
124
00:08:47,193 --> 00:08:49,111
de "no puedo vivir sin ti"?
125
00:08:49,195 --> 00:08:51,614
Creía que era un escritor maldito.
126
00:08:53,241 --> 00:08:56,827
Dijo eso de "el amor es corto
y el olvido largo".
127
00:08:56,911 --> 00:08:58,329
Qué bonito.
128
00:08:58,412 --> 00:08:59,247
No es suyo.
129
00:08:59,997 --> 00:09:03,042
Es de Pablo Neruda, Veinte poemas de amor
y una canción desesperada,
130
00:09:03,125 --> 00:09:04,961
publicado en tapa dura en 1924.
131
00:09:05,044 --> 00:09:07,630
Joey, ¿qué voy a hacer contigo?
132
00:09:08,798 --> 00:09:10,883
Te metes en estas situaciones
133
00:09:10,967 --> 00:09:14,303
en las que te metes con pasión,
pero te vas con la razón.
134
00:09:14,387 --> 00:09:17,557
Tu mente y tu corazón están
en un conflicto constante.
135
00:09:17,640 --> 00:09:20,268
¿Qué otra cosa iba a causar un conflicto?
136
00:09:20,351 --> 00:09:21,811
Yo paso ya.
137
00:09:22,603 --> 00:09:23,688
Llevo años así.
138
00:09:24,355 --> 00:09:27,942
Si quieres que te lo recuerden,
mira la serie de Dawson.
139
00:09:29,360 --> 00:09:31,445
La chica que hace de mí.
140
00:09:32,613 --> 00:09:35,324
He pensado en conseguir abogado
y demandarlo.
141
00:09:35,950 --> 00:09:37,326
Al menos te acuestas con él.
142
00:09:37,410 --> 00:09:41,539
Yo me angustio y paso de Petey a Colby,
y de Colby a Petey.
143
00:09:43,165 --> 00:09:44,125
Bueno...
144
00:09:44,208 --> 00:09:46,043
nunca te decidiste.
145
00:09:47,295 --> 00:09:49,297
En eso se equivoca.
146
00:09:49,380 --> 00:09:52,967
¿Que el triángulo eterno
se basa en hechos reales?
147
00:09:53,050 --> 00:09:56,220
Da igual si Sam elige a Colby o a Petey.
148
00:09:56,304 --> 00:09:57,555
Lo importante...
149
00:09:58,973 --> 00:10:02,143
- Es que decida por ella.
- ¿Podríamos usar los nombres reales?
150
00:10:03,227 --> 00:10:05,855
Aquí no hace falta proteger
a los culpables.
151
00:10:09,692 --> 00:10:13,404
Qué pena que necesitara la serie
para entenderlo.
152
00:10:14,196 --> 00:10:15,031
¿Qué?
153
00:10:15,114 --> 00:10:17,491
Todo esto me interesa mucho.
154
00:10:19,994 --> 00:10:20,828
La única
155
00:10:20,911 --> 00:10:24,540
decisión que me queda es la que tengo
que tomar conmigo misma.
156
00:10:26,042 --> 00:10:26,876
Dejar de huir...
157
00:10:27,752 --> 00:10:29,045
de una vez por todas.
158
00:10:29,128 --> 00:10:30,171
Yo sé...
159
00:10:30,963 --> 00:10:33,049
con quién debería estar.
Siempre lo he sabido.
160
00:10:33,132 --> 00:10:35,384
- ¿En serio?
- Sí, pero el miedo se apodera de mí.
161
00:10:35,468 --> 00:10:38,179
Este miedo y ansiedad
que siento en el estómago
162
00:10:38,262 --> 00:10:39,347
y que me obliga a huir.
163
00:10:39,930 --> 00:10:43,100
Jen, ya me he acostumbrado a hacerlo.
164
00:10:43,768 --> 00:10:46,437
No sé hacer las cosas de otra forma.
165
00:10:47,521 --> 00:10:48,356
Podría ayudarte.
166
00:10:52,443 --> 00:10:54,737
¿Y si te exijo que tomes esa decisión?
167
00:10:55,613 --> 00:10:56,447
Se acabó el huir.
168
00:10:57,823 --> 00:10:59,742
Será mi último deseo.
169
00:11:01,327 --> 00:11:02,995
Así mi muerte serviría de algo.
170
00:11:03,746 --> 00:11:05,081
Un último deseo motivador.
171
00:11:07,666 --> 00:11:09,085
- Jen.
- Oye.
172
00:11:09,835 --> 00:11:11,253
Para que conste,
173
00:11:11,337 --> 00:11:14,090
porque creo que me pierdo,
174
00:11:14,632 --> 00:11:17,009
¿con quién deberías estar?
175
00:11:17,093 --> 00:11:18,761
¿Con Colby o con Petey?
176
00:11:19,845 --> 00:11:20,679
Pues...
177
00:11:22,973 --> 00:11:23,891
Hola, Jo.
178
00:11:23,974 --> 00:11:25,559
Vengo a raptar a Jen.
179
00:11:25,643 --> 00:11:28,020
- Si estás lista.
- Lista y a la espera.
180
00:11:30,106 --> 00:11:31,315
Sácame de esta cama.
181
00:11:43,536 --> 00:11:45,037
Es un día precioso.
182
00:11:48,833 --> 00:11:51,043
Cómo el sol toca todo lo que respira.
183
00:11:51,127 --> 00:11:52,670
Lo notas de verdad.
184
00:11:54,463 --> 00:11:55,589
Vale, señora Dalloway.
185
00:11:58,259 --> 00:12:00,636
Menos mal que has recuperado
tu sentido del humor.
186
00:12:03,180 --> 00:12:04,515
¿Seguro que quieres hacerlo?
187
00:12:05,808 --> 00:12:06,725
Sin duda.
188
00:12:09,603 --> 00:12:10,438
¿Y tú?
189
00:12:11,063 --> 00:12:13,065
Sinceramente, no.
190
00:12:14,483 --> 00:12:16,986
Pero me vas a obligar igualmente, así que...
191
00:12:18,446 --> 00:12:19,822
No tardaré, prometido.
192
00:12:24,535 --> 00:12:26,078
Venga, enciéndela.
193
00:12:29,039 --> 00:12:30,791
Hola, Amy, soy mamá.
194
00:12:33,627 --> 00:12:34,462
Bueno...
195
00:12:35,880 --> 00:12:37,339
para cuando veas esto,
196
00:12:38,007 --> 00:12:39,300
yo ya no estaré aquí.
197
00:12:40,718 --> 00:12:43,804
Sé que es una mierda para las dos.
198
00:12:45,306 --> 00:12:48,559
No estaré ahí para verte crecer
y te fastidiará.
199
00:12:49,810 --> 00:12:51,770
Por eso te voy a pasar una lista
200
00:12:51,854 --> 00:12:53,606
de las cosas que quiero que tengas.
201
00:12:58,777 --> 00:13:00,029
Está lo obvio.
202
00:13:01,363 --> 00:13:02,323
Que puedas estudiar,
203
00:13:04,116 --> 00:13:05,201
tener una familia,
204
00:13:05,284 --> 00:13:06,118
amigos.
205
00:13:07,578 --> 00:13:10,164
Y una vida llena de sorpresas.
206
00:13:11,957 --> 00:13:13,417
Comete errores.
207
00:13:15,169 --> 00:13:16,253
Muchos.
208
00:13:17,505 --> 00:13:21,717
Porque solo así se aprende y se madura.
209
00:13:21,800 --> 00:13:22,635
Y...
210
00:13:23,844 --> 00:13:26,639
Quiero que pases mucho tiempo en el mar.
211
00:13:26,722 --> 00:13:28,891
Porque te obliga a soñar.
212
00:13:28,974 --> 00:13:33,270
Y quiero que tú, mi niña,
seas una soñadora.
213
00:13:35,231 --> 00:13:36,065
Dios.
214
00:13:39,568 --> 00:13:41,320
Nunca he creído en Dios de verdad.
215
00:13:44,365 --> 00:13:46,408
De hecho, he gastado
mucho tiempo y energía
216
00:13:46,492 --> 00:13:48,702
intentando refutar su existencia.
217
00:13:50,162 --> 00:13:51,163
Pero espero
218
00:13:51,830 --> 00:13:53,666
que tú puedas creer en Dios.
219
00:13:55,334 --> 00:13:57,920
Porque he entendido, cariño,
220
00:14:00,923 --> 00:14:03,509
que da igual si existe o no.
221
00:14:04,176 --> 00:14:07,638
Lo importante es creer en algo.
222
00:14:08,639 --> 00:14:10,182
Porque te prometo que...
223
00:14:10,933 --> 00:14:13,185
creer te mantendrá arropada de noche.
224
00:14:13,269 --> 00:14:15,604
Y quiero que siempre te sientas segura.
225
00:14:17,106 --> 00:14:18,482
Y luego está el amor.
226
00:14:20,651 --> 00:14:24,405
Quiero que ames sin medida.
227
00:14:26,031 --> 00:14:27,449
Y cuando encuentres ese amor,
228
00:14:28,325 --> 00:14:29,493
donde sea que esté,
229
00:14:30,619 --> 00:14:32,162
a quienquiera que elijas,
230
00:14:33,080 --> 00:14:34,498
no huyas.
231
00:14:36,417 --> 00:14:38,460
Pero tampoco hay necesidad de perseguirlo.
232
00:14:39,878 --> 00:14:43,716
Ten paciencia y vendrá a ti,
te lo prometo.
233
00:14:44,884 --> 00:14:46,552
Cuando menos te lo esperes.
234
00:14:48,554 --> 00:14:49,388
Como tú.
235
00:14:51,056 --> 00:14:54,268
Como pasar el mejor año de mi vida
236
00:14:55,394 --> 00:14:56,729
con la más dulce
237
00:14:57,771 --> 00:14:59,106
y la más lista
238
00:15:00,399 --> 00:15:03,485
y la más preciosa niñita del mundo.
239
00:15:06,030 --> 00:15:07,656
No tengas miedo, cariño.
240
00:15:09,241 --> 00:15:10,200
Y recuerda
241
00:15:11,410 --> 00:15:13,370
que amar es vivir.
242
00:15:21,962 --> 00:15:24,757
- No sabe que lo cogí prestado.
- ¿Lo robaste?
243
00:15:25,591 --> 00:15:28,135
No, quiero decir "prestado".
No se roba a los amigos.
244
00:15:30,554 --> 00:15:31,722
¿Cuándo lo cogiste?
245
00:15:32,765 --> 00:15:34,892
En 1998, después de que lo rodara.
246
00:16:06,423 --> 00:16:07,841
Qué arrogantes somos.
247
00:16:08,968 --> 00:16:09,802
Bueno...
248
00:16:10,344 --> 00:16:11,178
tú, al menos.
249
00:16:11,261 --> 00:16:12,096
Sí.
250
00:16:24,149 --> 00:16:25,526
Fue hace tanto tiempo.
251
00:16:29,196 --> 00:16:30,072
Sí.
252
00:16:33,117 --> 00:16:35,035
Sé ver
cuando alguien está pillado de Joey.
253
00:16:37,788 --> 00:16:39,873
Me gusta volver a tenerla por aquí.
254
00:16:40,874 --> 00:16:42,251
¿Sientes esa química?
255
00:16:44,962 --> 00:16:47,881
No se puede negar la química que teníamos.
256
00:16:49,550 --> 00:16:51,343
Cuando la tengo cerca me siento más...
257
00:16:53,303 --> 00:16:54,430
más vivo.
258
00:16:57,224 --> 00:16:59,560
La gente le quita importancia a eso.
259
00:16:59,643 --> 00:17:01,145
O le da demasiada.
260
00:17:03,063 --> 00:17:04,189
Por mucho que se quiera,
261
00:17:04,273 --> 00:17:06,984
no puedes depender de otro
para sentirte vivo.
262
00:17:08,318 --> 00:17:09,403
Es trabajo tuyo.
263
00:17:11,363 --> 00:17:12,197
Cierto.
264
00:17:15,159 --> 00:17:19,121
¿Quieres cogerla prestada
o robársela a tu mejor amigo?
265
00:17:21,540 --> 00:17:24,084
Ojalá que ahora sea un poco distinto.
266
00:17:24,168 --> 00:17:25,753
Que lo hayamos superado.
267
00:17:25,836 --> 00:17:28,255
Quiero que los tres sigáis siendo amigos,
268
00:17:29,798 --> 00:17:31,341
que estéis en contacto.
269
00:17:32,426 --> 00:17:34,553
Nunca olvidéis
lo que significáis para el otro
270
00:17:35,304 --> 00:17:37,890
y cuánta influencia habéis tenido
unos con otros.
271
00:17:40,392 --> 00:17:43,228
Porque a la amistad
no puedes quitarle importancia ni dársela.
272
00:17:49,777 --> 00:17:50,736
Dios, lo odio.
273
00:17:51,445 --> 00:17:52,362
Estoy muy cabreada.
274
00:17:53,155 --> 00:17:54,031
Mucho.
275
00:17:54,114 --> 00:17:55,949
No quiero, no quiero...
276
00:17:57,409 --> 00:17:59,953
morirme. Recuérdame que no lo haga más.
277
00:18:00,746 --> 00:18:01,914
No tiene gracia.
278
00:18:03,499 --> 00:18:05,209
Estoy perdiendo mi sentido del humor.
279
00:18:05,292 --> 00:18:08,295
No quiero dejar a mi hija.
No quiero dejarla sola.
280
00:18:08,962 --> 00:18:11,256
No vas a dejarla sola, te lo prometo.
281
00:18:11,882 --> 00:18:14,802
Todos los sábados por la noche
los pasaré con Amy.
282
00:18:14,885 --> 00:18:17,179
Cuidaremos de tu niña, te lo prometo.
283
00:18:19,098 --> 00:18:19,973
Madre mía.
284
00:18:33,362 --> 00:18:34,196
Hola.
285
00:18:34,780 --> 00:18:36,323
- Hola.
- ¿Qué tal ha ido?
286
00:18:38,784 --> 00:18:41,411
¿Esa lista de las cosas más difíciles
por las que pasar?
287
00:18:42,287 --> 00:18:43,664
Acabas de bajar otro puesto.
288
00:18:46,959 --> 00:18:48,418
Me viene grande, Jo, yo...
289
00:18:50,796 --> 00:18:53,674
He perdido el tiempo
con mi burbuja de Hollywood.
290
00:18:55,634 --> 00:18:58,011
Incluso ahora pienso en el trabajo.
Me da rabia.
291
00:18:59,680 --> 00:19:01,223
Me llaman sin parar.
292
00:19:01,306 --> 00:19:03,976
La cadena quiere un guion
que no he terminado,
293
00:19:04,059 --> 00:19:07,354
no sé cómo hacerlo.
No puedo centrarme para escribir.
294
00:19:07,437 --> 00:19:10,357
Dawson, es un momento de estrés intenso.
295
00:19:10,440 --> 00:19:11,441
No es eso.
296
00:19:12,359 --> 00:19:14,987
Cuando vi a Jen por primera vez con Amy...
297
00:19:17,281 --> 00:19:19,366
lo primero que pensé fue:
"¿Cuándo la tuvo?".
298
00:19:20,659 --> 00:19:22,619
Había olvidado que tenía una hija.
299
00:19:22,703 --> 00:19:24,371
Olvidé que lo sabía. ¿Qué...?
300
00:19:25,706 --> 00:19:27,082
¿Qué me pasa?
301
00:19:27,166 --> 00:19:29,751
No puedes sentirte culpable por eso.
302
00:19:29,835 --> 00:19:31,837
Me llaman del despacho
cada cinco segundos.
303
00:19:31,920 --> 00:19:34,089
Es la vida, y hay que asumirlo.
304
00:19:34,173 --> 00:19:35,883
¿Pero asumir qué?
305
00:19:36,967 --> 00:19:39,428
No es Shakespeare.
No escribo La lista de Schindler.
306
00:19:39,970 --> 00:19:42,890
Me da igual. No soy Spielberg.
Ni siquiera se reúne conmigo.
307
00:19:42,973 --> 00:19:44,683
- ¿Por qué iba a hacerlo?
- Para.
308
00:19:44,766 --> 00:19:45,976
Se muere.
309
00:19:47,561 --> 00:19:48,562
Se va a morir,
310
00:19:48,645 --> 00:19:52,191
y solo pienso en un condenado final
para una estúpida serie.
311
00:19:53,066 --> 00:19:56,486
Pienso que habrá tiempo para lo demás,
pero se agota.
312
00:19:57,112 --> 00:20:00,240
- Sí.
- Mi vida ya no me parece real.
313
00:20:00,324 --> 00:20:03,452
He perdido el contacto con mi familia,
con mis amigos, contigo.
314
00:20:04,745 --> 00:20:08,248
Lo único que tenía sentido era lo nuestro
y eso también lo he olvidado.
315
00:20:10,459 --> 00:20:11,418
Hasta que te vi.
316
00:20:13,337 --> 00:20:16,215
Entonces me acordé, lo que éramos,
y ni siquiera estamos juntos.
317
00:20:16,298 --> 00:20:17,507
¿No ves El arroyo?
318
00:20:18,300 --> 00:20:20,469
Estamos juntos
todos los miércoles a las ocho.
319
00:20:21,720 --> 00:20:23,597
Escribiste una serie sobre nosotros.
320
00:20:23,680 --> 00:20:25,140
Y ese es el problema.
321
00:20:26,058 --> 00:20:27,559
He convertido mi vida en ficción.
322
00:20:27,643 --> 00:20:29,394
He dejado de tener una vida real.
323
00:20:29,478 --> 00:20:30,520
Sí es real.
324
00:20:31,980 --> 00:20:33,273
De la mejor manera posible.
325
00:20:33,357 --> 00:20:35,525
Dawson, ¿sabes la suerte que tienes?
326
00:20:36,985 --> 00:20:37,945
Eres guionista.
327
00:20:38,987 --> 00:20:40,864
Puedes vivir la vida dos veces.
328
00:20:41,823 --> 00:20:42,866
¿Quién más puede?
329
00:20:47,913 --> 00:20:49,206
Esta me gusta.
330
00:20:50,082 --> 00:20:51,208
Sobresaliente, sí.
331
00:20:59,466 --> 00:21:00,300
Ah, sí.
332
00:21:01,718 --> 00:21:03,971
Pensé que era un poco vulgar, apresurado.
333
00:21:05,264 --> 00:21:08,892
Cynthia puede hacerlo mejor.
334
00:21:09,726 --> 00:21:11,645
Como todos, Jack.
335
00:21:13,480 --> 00:21:14,356
¿Quieres sentarte?
336
00:21:14,439 --> 00:21:16,984
- ¿Quieres ir a tu silla?
- Sí, gracias.
337
00:21:17,067 --> 00:21:17,901
Hola.
338
00:21:22,322 --> 00:21:24,783
¿Quieres sentarte en tu sillita? Ya está.
339
00:21:28,578 --> 00:21:29,621
Mamá.
340
00:21:31,581 --> 00:21:33,125
Hablando de capacidad,
341
00:21:35,877 --> 00:21:39,131
¿puedo hablar del tema
que aún no hemos mencionado: Amy?
342
00:21:39,715 --> 00:21:41,300
Mala transición, profesor.
343
00:21:41,383 --> 00:21:42,634
Puedes hacerlo mejor.
344
00:21:42,718 --> 00:21:44,177
Venga. Es duro.
345
00:21:45,846 --> 00:21:47,806
No quiero que te sientas presionado.
346
00:21:47,889 --> 00:21:49,599
Soy su padrino.
347
00:21:50,726 --> 00:21:53,520
La mayoría de los padrinos
348
00:21:54,646 --> 00:21:57,941
no imagina que tenga que hacer
mucho más que de canguro.
349
00:21:58,025 --> 00:21:58,984
Quiero tenerla.
350
00:22:00,902 --> 00:22:01,737
La quiero.
351
00:22:04,114 --> 00:22:06,074
No sé qué habéis hablado la abuela y tú.
352
00:22:08,201 --> 00:22:10,704
La abuela es consciente de la situación,
353
00:22:10,787 --> 00:22:12,205
de su salud y todo eso.
354
00:22:14,291 --> 00:22:17,002
Las dos pensamos
que serías un padre excelente.
355
00:22:19,629 --> 00:22:20,630
Te pido una cosa.
356
00:22:23,175 --> 00:22:25,469
Ayuda a Amy a encontrar su sitio.
357
00:22:28,722 --> 00:22:31,183
Yo no he conseguido encontrar el mío.
358
00:22:32,601 --> 00:22:34,311
Por eso somos quienes somos.
359
00:22:36,021 --> 00:22:37,147
Lo sé.
360
00:22:39,149 --> 00:22:42,110
Desde el instante que me bajé del taxi
361
00:22:42,194 --> 00:22:45,655
y llegué aquí, fui la instigadora.
362
00:22:46,448 --> 00:22:48,617
La que causaba problemas y revuelo,
363
00:22:48,700 --> 00:22:52,788
y perturbaba el delicado equilibrio
emocional de Capeside.
364
00:22:54,081 --> 00:22:56,416
No quiero que a Amy le pase eso.
365
00:22:58,877 --> 00:23:00,337
Quiero que esté cómoda.
366
00:23:01,797 --> 00:23:03,548
Yo nunca lo he conseguido.
367
00:23:04,174 --> 00:23:05,133
Jen, esta es tu casa.
368
00:23:10,597 --> 00:23:11,473
Conmigo.
369
00:23:14,976 --> 00:23:16,061
¿No te das cuenta?
370
00:23:18,939 --> 00:23:19,981
Eres mi alma gemela.
371
00:23:29,449 --> 00:23:30,617
Amy va a conocer el amor.
372
00:23:32,244 --> 00:23:33,245
Cada día de su vida,
373
00:23:33,328 --> 00:23:35,747
sabrá cuánto la quiso su madre.
374
00:23:37,124 --> 00:23:38,125
Me aseguraré de eso.
375
00:23:40,502 --> 00:23:41,336
¿Vale?
376
00:26:31,798 --> 00:26:34,551
Te veré pronto, niña.
377
00:26:39,264 --> 00:26:40,098
Pronto.
378
00:26:56,197 --> 00:27:00,994
CERRADO
379
00:27:43,661 --> 00:27:44,871
Deberías hablar con él.
380
00:27:47,916 --> 00:27:49,084
Ahora no es el momento.
381
00:27:49,876 --> 00:27:51,378
Vale, de acuerdo.
382
00:27:52,337 --> 00:27:54,756
Pero eso hoy no te servirá de mucho.
383
00:28:21,741 --> 00:28:25,453
- Hola.
- Busco cucharas para servir.
384
00:28:25,537 --> 00:28:26,913
Están al fondo.
385
00:28:30,500 --> 00:28:31,668
Bueno, ¿cómo estás?
386
00:28:32,544 --> 00:28:33,545
¿Estás bien?
387
00:28:34,379 --> 00:28:35,213
Sí.
388
00:28:36,131 --> 00:28:37,257
De verdad que sí.
389
00:28:40,009 --> 00:28:41,845
¿Qué te pasa por esa cabecita?
390
00:28:47,016 --> 00:28:47,934
Eres libre.
391
00:28:49,060 --> 00:28:49,894
¿Qué?
392
00:28:50,854 --> 00:28:51,771
Eres libre.
393
00:28:52,814 --> 00:28:54,607
Nunca he tenido mucha fe
394
00:28:55,316 --> 00:28:57,444
en eso de si quieres a alguien, déjalo ir,
395
00:28:57,527 --> 00:29:00,989
como demuestra todo lo que he hecho
en mi vida hasta ahora.
396
00:29:01,990 --> 00:29:04,993
Pero estoy decidido a ser feliz, Joey.
397
00:29:05,910 --> 00:29:07,412
Feliz en esta vida.
398
00:29:08,371 --> 00:29:10,665
Y te quiero. Bueno, siempre...
399
00:29:12,041 --> 00:29:14,127
siempre te he querido.
400
00:29:14,210 --> 00:29:17,088
Pero nunca era buen momento.
401
00:29:17,714 --> 00:29:20,216
El tiempo no es amigo de nadie.
402
00:29:20,300 --> 00:29:22,969
Así que he de afrontarlo
y ser feliz ahora.
403
00:29:23,678 --> 00:29:26,014
Porque ya está, no hay más.
404
00:29:26,681 --> 00:29:28,933
La muerte de Jen me lo ha enseñado.
405
00:29:29,017 --> 00:29:31,853
- Pace, yo...
- Espera. Aún no he acabado.
406
00:29:31,936 --> 00:29:34,606
Porque también quiero que tú seas feliz.
407
00:29:36,149 --> 00:29:37,984
Me importa que tú seas feliz.
408
00:29:38,067 --> 00:29:42,071
Quiero que estés con alguien,
ya sea Dawson, el tipo de Nueva York
409
00:29:42,155 --> 00:29:43,990
o uno a quien no has conocido aún.
410
00:29:44,073 --> 00:29:46,201
Pero quiero que estés con alguien
411
00:29:47,494 --> 00:29:50,163
que forme parte de la vida que deseas.
412
00:29:51,539 --> 00:29:55,376
Que estés con alguien que te haga sentir
lo que siento yo contigo.
413
00:29:55,835 --> 00:29:56,669
Así que...
414
00:29:57,295 --> 00:29:59,547
el significado de esta larga frase
desordenada
415
00:29:59,631 --> 00:30:02,258
que han sido los últimos diez años
de nuestras vidas
416
00:30:03,551 --> 00:30:06,095
es que estar enamorado de ti
417
00:30:06,179 --> 00:30:07,472
me basta.
418
00:30:09,766 --> 00:30:11,100
Eres libre.
419
00:30:17,524 --> 00:30:18,900
Que conste que yo...
420
00:30:20,735 --> 00:30:22,487
no quiero ser libre.
421
00:30:24,364 --> 00:30:27,325
Porque todo lo que he hecho en mi vida
422
00:30:28,284 --> 00:30:29,202
me ha llevado aquí
423
00:30:30,870 --> 00:30:31,704
ahora mismo.
424
00:30:32,831 --> 00:30:37,168
Y lo último que deseo, necesito o merezco
es que alguien me deje ir.
425
00:30:37,252 --> 00:30:39,963
- Por favor, no me entiendas mal.
- Ni tú a mí.
426
00:30:41,381 --> 00:30:42,215
Pacey...
427
00:30:43,091 --> 00:30:44,133
te quiero.
428
00:30:46,594 --> 00:30:47,720
Lo sabes.
429
00:30:49,639 --> 00:30:51,015
De verdad.
430
00:30:52,433 --> 00:30:54,394
Tan cierto como que me obliga
431
00:30:55,353 --> 00:30:57,105
a huir.
432
00:30:57,981 --> 00:30:59,482
Nunca estoy preparada.
433
00:31:02,402 --> 00:31:03,778
Y quiero a Dawson.
434
00:31:06,114 --> 00:31:07,282
Es mi alma gemela.
435
00:31:09,576 --> 00:31:11,536
Está ligado a mi infancia y...
436
00:31:12,245 --> 00:31:15,081
es un amor puro y eternamente inocente.
437
00:31:19,669 --> 00:31:22,505
No quiero ser libre porque podría pensar
438
00:31:22,589 --> 00:31:24,299
que no pasa nada por huir.
439
00:31:28,094 --> 00:31:28,928
Entonces,
440
00:31:29,679 --> 00:31:31,598
¿qué me quieres decir?
441
00:31:31,681 --> 00:31:33,308
Pacey, aquí estás.
442
00:31:33,391 --> 00:31:34,684
Necesitamos platos.
443
00:31:37,061 --> 00:31:40,106
Qué detalle al ofrecer el restaurante.
444
00:31:41,232 --> 00:31:42,191
Os quiero a los dos.
445
00:31:45,737 --> 00:31:46,738
Vale.
446
00:31:47,405 --> 00:31:51,117
Ibas a decir algo realmente importante.
447
00:31:52,493 --> 00:31:53,453
Pacey.
448
00:31:55,246 --> 00:31:56,414
Me doy cuenta...
449
00:31:57,457 --> 00:31:59,208
Joey, ayúdame.
450
00:32:00,627 --> 00:32:02,086
Coge esta bandeja.
451
00:32:02,170 --> 00:32:03,129
Ten.
452
00:32:04,213 --> 00:32:06,299
- ¿Cómo estás, Pacey?
- Bien, Bess.
453
00:32:06,382 --> 00:32:07,216
Bien, gracias.
454
00:32:26,069 --> 00:32:27,445
Me han dicho que estabas aquí.
455
00:32:31,199 --> 00:32:32,283
¿Estabas pensando?
456
00:32:33,242 --> 00:32:35,078
El pasatiempo predilecto en Capeside.
457
00:32:40,249 --> 00:32:41,084
¿En qué?
458
00:32:43,002 --> 00:32:43,836
En mudarme.
459
00:32:46,089 --> 00:32:46,923
¿Mudarte?
460
00:32:48,508 --> 00:32:49,342
¿Adónde?
461
00:32:50,843 --> 00:32:51,678
No lo sé.
462
00:32:52,428 --> 00:32:53,846
A Boston, a Nueva York.
463
00:32:55,348 --> 00:32:56,182
¿Por qué?
464
00:32:58,685 --> 00:32:59,519
Por Amy.
465
00:33:02,021 --> 00:33:03,982
- Jack, no puedes.
- Sí que puedo.
466
00:33:05,316 --> 00:33:07,068
¿Cuántos padres gais conoces aquí?
467
00:33:07,151 --> 00:33:07,985
¿Y?
468
00:33:09,320 --> 00:33:11,739
¿Cuántos profesores gais había
antes de que volvieras?
469
00:33:13,533 --> 00:33:15,326
¿Y cuántos sheriffs gais?
470
00:33:16,119 --> 00:33:17,537
Que yo sepa, ninguno.
471
00:33:21,165 --> 00:33:22,709
Estoy cansado de ser el primero.
472
00:33:25,003 --> 00:33:27,505
Me he pasado la vida enseñando
a los demás.
473
00:33:27,588 --> 00:33:28,881
¿Y de qué me ha servido?
474
00:33:29,966 --> 00:33:32,343
¿No dan premios por servir de inspiración?
475
00:33:32,427 --> 00:33:34,345
No quiero servir de inspiración.
476
00:33:34,429 --> 00:33:37,640
Solo quiero que Amy tenga una vida normal
y aquí no la tendrá.
477
00:33:37,724 --> 00:33:39,809
Tendrá la misma infancia que yo.
478
00:33:41,394 --> 00:33:45,023
Pero en vez de ser el niño gay,
será la niña con un padre gay.
479
00:33:45,106 --> 00:33:45,940
Y no quiero.
480
00:33:47,442 --> 00:33:50,069
Serás un padre gay estés donde estés.
481
00:33:50,862 --> 00:33:53,114
Y sí, para Amy puede ser un problema.
482
00:33:54,115 --> 00:33:56,200
Así es la adolescencia.
483
00:33:56,284 --> 00:33:58,369
Quiero ser un buen padre.
484
00:34:00,496 --> 00:34:01,581
Tengo que serlo.
485
00:34:01,664 --> 00:34:02,498
Oye.
486
00:34:04,876 --> 00:34:05,710
Jack.
487
00:34:07,420 --> 00:34:08,504
Ser un buen padre
488
00:34:09,505 --> 00:34:10,465
significa saber
489
00:34:11,466 --> 00:34:13,009
que tu hijo caerá.
490
00:34:14,594 --> 00:34:16,721
Pero has de enseñarlo a levantarse.
491
00:34:18,306 --> 00:34:19,807
¿Y tú qué sabrás de ser padre?
492
00:34:21,309 --> 00:34:22,143
No mucho.
493
00:34:24,395 --> 00:34:25,980
Espero poder aprender rápido.
494
00:34:31,110 --> 00:34:32,987
Muy amable, pero no.
495
00:34:33,071 --> 00:34:33,946
No, en serio.
496
00:34:34,030 --> 00:34:36,699
No, con todo por lo que hemos pasado
497
00:34:36,783 --> 00:34:40,912
no quiero que vuelvas conmigo
por obligación,
498
00:34:40,995 --> 00:34:42,121
o peor, por pena.
499
00:34:42,789 --> 00:34:43,831
A la mierda la pena.
500
00:34:46,751 --> 00:34:47,877
Te quiero.
501
00:34:49,545 --> 00:34:50,546
Te quiero, Jack.
502
00:34:52,924 --> 00:34:54,926
Eres la persona más valiente que conozco
503
00:34:57,345 --> 00:34:58,179
y la más buena.
504
00:35:01,307 --> 00:35:04,519
No importa lo que hagas,
siempre destacarás.
505
00:35:08,272 --> 00:35:09,690
Y quiero estar contigo...
506
00:35:11,526 --> 00:35:12,360
y con tu hija.
507
00:35:15,738 --> 00:35:16,572
Si me dejas.
508
00:35:28,042 --> 00:35:29,752
Mira, los Dudley.
509
00:35:31,212 --> 00:35:33,297
Buenas tardes, señores Dudley.
510
00:35:34,132 --> 00:35:35,007
Estaba aquí...
511
00:35:37,051 --> 00:35:38,302
besando a mi novio.
512
00:35:38,803 --> 00:35:40,680
Qué bonito, querido.
513
00:36:59,258 --> 00:37:00,092
Hola.
514
00:37:02,845 --> 00:37:03,679
¿Cómo estás?
515
00:37:04,931 --> 00:37:05,765
Sobrevivo.
516
00:37:06,641 --> 00:37:07,475
¿Y tú?
517
00:37:13,773 --> 00:37:15,524
- Ha sido un día largo.
- Sí.
518
00:37:19,195 --> 00:37:21,614
- ¿Has estado escribiendo?
- No.
519
00:37:23,157 --> 00:37:24,533
La maldición del final.
520
00:37:28,663 --> 00:37:31,874
Que sea un final feliz, por favor.
No puedo con más finales tristes.
521
00:37:34,335 --> 00:37:36,337
Aléjate de la vida y la muerte.
522
00:37:39,298 --> 00:37:42,301
Qué curioso que la gente diga
lo de "la vida y la muerte".
523
00:37:43,886 --> 00:37:46,847
Como si la vida fuera la antítesis
de la muerte,
524
00:37:47,807 --> 00:37:49,225
pero eso sería el nacimiento.
525
00:37:50,184 --> 00:37:51,018
No hay...
526
00:37:53,229 --> 00:37:54,522
antítesis de la vida.
527
00:37:58,567 --> 00:37:59,986
Nunca lo había pensado.
528
00:38:00,069 --> 00:38:01,862
Yo me encargo de rumiar las cosas.
529
00:38:05,950 --> 00:38:07,243
Tú eres el guionista.
530
00:38:09,829 --> 00:38:10,663
Sí.
531
00:38:12,206 --> 00:38:15,209
Y he decidido que no importa cómo termina.
532
00:38:17,169 --> 00:38:18,629
Porque la ficción es ficción.
533
00:38:19,380 --> 00:38:21,507
Por primera vez en mucho tiempo...
534
00:38:24,218 --> 00:38:25,511
mi vida es auténtica.
535
00:38:28,639 --> 00:38:30,599
No importa quién acabe con quién.
536
00:38:33,352 --> 00:38:35,062
Porque de alguna misteriosa manera...
537
00:38:37,940 --> 00:38:39,400
siempre seremos tú y yo.
538
00:38:43,112 --> 00:38:44,280
Las almas gemelas.
539
00:38:45,072 --> 00:38:47,074
Lo que tenemos va más allá de la amistad.
540
00:38:48,492 --> 00:38:49,660
Más allá de ser amantes.
541
00:38:52,496 --> 00:38:53,330
Es para siempre.
542
00:38:56,709 --> 00:38:57,543
Sí.
543
00:39:03,966 --> 00:39:06,260
- Te quiero, Dawson.
- Y yo, Joey.
544
00:39:10,222 --> 00:39:11,098
Vamos, Alexander.
545
00:39:11,182 --> 00:39:13,017
Unos pasos más.
546
00:39:13,100 --> 00:39:14,268
Tú puedes.
547
00:39:27,114 --> 00:39:28,074
Tú y yo siempre.
548
00:39:28,157 --> 00:39:29,200
Siempre.
549
00:39:47,843 --> 00:39:49,720
No puedo soportarlo más, Colby.
550
00:39:52,473 --> 00:39:54,600
No quiero esperar a que me pase la vida.
551
00:39:55,643 --> 00:39:56,811
Quiero saberlo ya,
552
00:39:56,894 --> 00:39:58,270
¿qué pasará?
553
00:40:20,668 --> 00:40:21,669
Tú y yo.
554
00:40:23,337 --> 00:40:24,171
Siempre.
555
00:40:29,927 --> 00:40:31,679
PRODUCTOR EJECUTIVO
556
00:40:38,477 --> 00:40:39,770
Ha sido perfecto.
557
00:40:41,522 --> 00:40:43,023
Completamente perfecto.
558
00:40:47,695 --> 00:40:49,029
¿Te cae la lagrimilla?
559
00:40:50,448 --> 00:40:51,782
¿Estás llorando?
560
00:40:54,910 --> 00:40:55,744
Me ha conmovido.
561
00:40:56,954 --> 00:40:57,788
Me ha conmovido.
562
00:41:03,043 --> 00:41:03,878
Llamémoslo.
563
00:41:06,380 --> 00:41:09,758
Bueno, me voy. Tú también deberías irte.
564
00:41:09,842 --> 00:41:11,844
Tienes una reunión a primera hora.
565
00:41:11,927 --> 00:41:12,761
Muy bien.
566
00:41:15,681 --> 00:41:16,765
Lárgate.
567
00:41:16,849 --> 00:41:17,683
Gracias.
568
00:41:22,396 --> 00:41:23,898
- ¿Diga?
- Hola, somos nosotros.
569
00:41:23,981 --> 00:41:24,899
Ha sido genial.
570
00:41:24,982 --> 00:41:26,317
- Muy bonito.
- Genial.
571
00:41:26,400 --> 00:41:27,735
Joey ha llorado como un bebé.
572
00:41:28,819 --> 00:41:32,406
- Me muero por ver la próxima temporada.
- Adivinad con quién me reúno mañana.
573
00:41:33,574 --> 00:41:34,867
¿Con Spielberg?
574
00:41:34,950 --> 00:41:36,118
Venga ya.
575
00:41:36,202 --> 00:41:38,996
- ¿Ya eres un pez gordo de Hollywood?
- Ostras.
576
00:41:39,079 --> 00:41:40,915
¿Qué te vas a poner?
577
00:41:40,998 --> 00:41:42,166
Ni idea.
578
00:42:34,426 --> 00:42:36,428
Subtítulos traducidos por:
Alvaro Heinig