1 00:00:05,171 --> 00:00:06,589 Bon, écoutez. 2 00:00:06,756 --> 00:00:09,384 Elle sait que vous savez, mais elle a quelques exigences. 3 00:00:09,509 --> 00:00:11,094 Pas de scène, façon sitcom. 4 00:00:11,219 --> 00:00:15,098 Pas de drame, que des rires. 5 00:00:16,725 --> 00:00:17,976 Pas de larmes. 6 00:00:18,393 --> 00:00:21,771 Elle m'a demandé d'exclure de l'hôpital tous les pleurnichards. 7 00:00:22,105 --> 00:00:24,441 - Je peux pas promettre ça. - Qui pourrait ? 8 00:00:25,108 --> 00:00:26,693 Vous partirez. C'est les règles. 9 00:00:26,818 --> 00:00:29,946 C'est ce qu'elle veut, les enfants. Faites de votre mieux. 10 00:00:31,990 --> 00:00:34,743 - On entre tous ensemble ? - Pas tout de suite. 11 00:00:34,826 --> 00:00:37,412 Il faut y aller doucement. On va essayer un par un. 12 00:00:37,495 --> 00:00:38,663 C'est pas possible. 13 00:00:40,457 --> 00:00:42,000 J'y crois pas. 14 00:00:45,462 --> 00:00:46,463 Qui y va en premier ? 15 00:00:53,970 --> 00:00:55,221 D'abord le clown, hein ? 16 00:01:05,356 --> 00:01:06,232 Allons bon. 17 00:01:08,860 --> 00:01:12,322 - Ils t'ont donc envoyé en premier. - Je suis l'acte d'ouverture. 18 00:01:13,073 --> 00:01:16,076 Tu peux commencer par ôter ce faux sourire de ta figure. 19 00:01:22,332 --> 00:01:23,792 Dis quelque chose, Pacey. 20 00:01:27,504 --> 00:01:29,130 Jack dit que tu vas mourir. 21 00:01:31,257 --> 00:01:33,468 Mais à part ça, tout va bien, non ? 22 00:01:35,303 --> 00:01:36,513 Merci. 23 00:01:37,722 --> 00:01:38,681 Viens ici. 24 00:01:39,682 --> 00:01:42,435 - Voilà pour toi. - Merci. Elles sont magnifiques. 25 00:02:29,816 --> 00:02:32,944 C'est sûr ? Si c'est le cœur, elle peut pas avoir une greffe ? 26 00:02:33,444 --> 00:02:38,283 Elle n'atteindra jamais la liste des donneurs, avec ses poumons. 27 00:02:49,460 --> 00:02:51,671 C'est pour Jen. 28 00:02:53,423 --> 00:02:56,718 - Tu lui diras que je suis passé ? - Oui. 29 00:03:00,305 --> 00:03:02,181 Madame veut bien vous recevoir. 30 00:03:34,756 --> 00:03:35,715 Comment ça va ? 31 00:03:37,508 --> 00:03:39,969 - Qu'est-ce qu'ils ont ? - Ça... Un problème ? 32 00:03:40,053 --> 00:03:43,348 - Il y a quelqu'un qui meurt ? - C'est pas drôle. 33 00:03:43,431 --> 00:03:46,601 - Au contraire, ça l'est fatalement. - Je pourrais mourir de rire. 34 00:03:48,227 --> 00:03:51,064 - Arrêtez. - Allez. C'est drôle, d'accord ? 35 00:03:51,147 --> 00:03:52,857 Ça doit l'être. 36 00:03:52,941 --> 00:03:55,777 Sinon, je vais être furieuse et amère, et je veux pas. 37 00:03:57,946 --> 00:03:59,906 Son lit de mort la rend très maussade. 38 00:04:11,918 --> 00:04:15,421 - Comment va-t-elle ? - Elle est plus courageuse que jamais. 39 00:04:16,130 --> 00:04:19,676 Je vais la voir. Tu peux garder Alexander ? 40 00:04:24,347 --> 00:04:26,641 - Tu l'évites. - Non. 41 00:04:26,724 --> 00:04:29,227 - C'était pas Christopher ? - Si, c'était lui. 42 00:04:29,310 --> 00:04:30,812 Dès que ça sonne, c'est lui. 43 00:04:30,895 --> 00:04:33,481 Tu devrais l'appeler et lui dire que tu l'évites 44 00:04:33,564 --> 00:04:36,734 parce que t'as la frousse de dire que c'est fini. 45 00:04:36,818 --> 00:04:42,365 J'ai pas la frousse, mais je ne suis pas sûre que ce soit fini. 46 00:04:42,448 --> 00:04:44,075 Parce que tu aimes toujours ton ex. 47 00:04:44,158 --> 00:04:47,578 Je ne suis pas amoureuse de mon ex. 48 00:04:47,829 --> 00:04:50,623 Non, de tes ex, au pluriel. 49 00:04:50,707 --> 00:04:52,208 Bessie, c'est ridicule. 50 00:04:52,750 --> 00:04:54,544 Compose le numéro. 51 00:04:55,086 --> 00:04:56,421 Je te tiens la main. 52 00:04:59,632 --> 00:05:00,550 Je te déteste. 53 00:05:00,633 --> 00:05:01,509 De rien. 54 00:05:18,067 --> 00:05:18,901 Salut. 55 00:05:21,487 --> 00:05:23,448 Je déambulais et je me suis rendu compte 56 00:05:24,615 --> 00:05:26,117 que j'avais pas mangé. 57 00:05:28,578 --> 00:05:30,288 Tu es au bon endroit. 58 00:05:37,211 --> 00:05:38,046 Goûte-moi ça. 59 00:05:44,510 --> 00:05:47,055 Ni costume, ni cravate. C'est vraiment ta vocation. 60 00:05:48,389 --> 00:05:52,143 Le type en tablier enraciné à Capeside. 61 00:05:54,937 --> 00:05:56,647 Ça veut dire quoi, cet ennui ? 62 00:05:58,316 --> 00:06:00,526 Dawson est parti conquérir Hollywood, 63 00:06:00,610 --> 00:06:02,737 tu es partie à Paris, New York et moi... 64 00:06:03,362 --> 00:06:05,782 Je suis pas partie, j'ai pris un avion. En classe éco. 65 00:06:07,533 --> 00:06:12,038 J'ai quitté la ville combien de temps, deux ans au total dans ma vie ? 66 00:06:12,121 --> 00:06:13,706 Mais, Pacey, tu as un restaurant. 67 00:06:14,749 --> 00:06:15,750 C'est ce que tu aimes. 68 00:06:16,626 --> 00:06:18,920 Et pourquoi pas un restau à Hollywood ou New York? 69 00:06:19,003 --> 00:06:21,339 Sois pas si dur avec toi. 70 00:06:22,006 --> 00:06:25,051 Je sais qu'avec tout ce qui se passe en ce moment, 71 00:06:25,134 --> 00:06:26,636 c'est dur de pas l'être, mais... 72 00:06:27,678 --> 00:06:31,265 T'as vraiment tout pour toi. Ta vie est géniale, ici. 73 00:06:36,646 --> 00:06:38,564 J'aimerais bien ressentir ça. 74 00:06:38,648 --> 00:06:39,732 Tu le ressens pas ? 75 00:06:39,816 --> 00:06:41,234 Jusque-là, non, 76 00:06:43,736 --> 00:06:45,780 jusqu'à ce que tu réapparaisses. 77 00:06:52,411 --> 00:06:54,789 Fais pas l'autruche. Je dis juste merci. 78 00:06:56,124 --> 00:06:59,127 Tu m'as rappelé ce que j'étais capable de ressentir. 79 00:06:59,210 --> 00:07:00,545 C'est comme si... 80 00:07:01,504 --> 00:07:04,048 je regardais ma vie à travers une fenêtre sale. 81 00:07:04,132 --> 00:07:06,217 Je t'ai vue et la saleté a disparu. 82 00:07:06,801 --> 00:07:08,136 La fenêtre est propre. 83 00:07:09,303 --> 00:07:10,138 Éloquent. 84 00:07:10,847 --> 00:07:11,681 J'essaie. 85 00:07:14,600 --> 00:07:16,060 Hé ! Dans ma... 86 00:07:17,186 --> 00:07:20,189 Dans ma cuisine, je suis le seul à lancer des trucs. 87 00:07:24,068 --> 00:07:27,864 Fais très attention à ce que tu vas faire. 88 00:07:43,337 --> 00:07:44,464 On y revient. 89 00:07:46,340 --> 00:07:48,676 Qu'est-ce qui se passe entre nous ? 90 00:07:49,469 --> 00:07:51,095 Tu cherches à nous casser ? 91 00:07:51,637 --> 00:07:54,599 Tu sais, j'ai assez de miles pour repartir direct. 92 00:07:54,682 --> 00:07:57,101 Vraiment ? Je te détesterais. 93 00:07:57,185 --> 00:08:00,813 Je te casserais jamais, parce que je veux juste que tu... 94 00:08:02,482 --> 00:08:05,151 Qu'est-ce que tu vas manger ? C'est ton dîner. 95 00:08:09,530 --> 00:08:10,948 Pacey, est-ce que c'est bien ? 96 00:08:15,077 --> 00:08:16,787 C'est normal de rire comme ça ? 97 00:08:19,957 --> 00:08:23,878 À un moment pareil, oui. Plus que jamais. 98 00:08:35,431 --> 00:08:38,392 Et alors ? C'est tout ? Il t'a pas priée, implorée ? 99 00:08:38,476 --> 00:08:41,229 Il y a eu beaucoup de blancs, de silences lourds, 100 00:08:41,354 --> 00:08:44,774 il faisait beaucoup de "hmm-hmm, hmm-hmm." 101 00:08:45,608 --> 00:08:49,111 Pas de "Je peux pas vivre sans toi", du genre je vais me suicider ? 102 00:08:49,195 --> 00:08:51,697 Je croyais que c'était un écrivain métaphysique. 103 00:08:53,115 --> 00:08:56,827 Il a marmonné : "Il est si bref, l'amour, l'oubli est si long." 104 00:08:56,911 --> 00:08:59,914 - Mon Dieu. C'est magnifique. - C'est pas de lui. 105 00:08:59,997 --> 00:09:02,875 Vingt poèmes d'amour et une chanson désespérée, 106 00:09:03,042 --> 00:09:04,835 Pablo Neruda, publiés en 1924. 107 00:09:05,086 --> 00:09:08,506 Joey, mais qu'est-ce que je vais faire de toi ? 108 00:09:08,673 --> 00:09:11,050 Tu te mets toujours dans ces situations 109 00:09:11,217 --> 00:09:14,637 où tu suis d'abord ton cœur et finis par écouter ta raison. 110 00:09:14,804 --> 00:09:17,598 Ton cœur et ta raison sont en conflit permanent. 111 00:09:17,765 --> 00:09:20,643 Parce que rien d'autre ne mérite le conflit. 112 00:09:20,810 --> 00:09:24,313 Le conflit, c'est fini. Depuis des années. 113 00:09:24,522 --> 00:09:28,359 Pour s'en rappeler, regarde la série de Dawson. 114 00:09:29,360 --> 00:09:32,363 Et la fille qu'ils ont choisie pour m'interpréter ? 115 00:09:32,613 --> 00:09:35,533 J'ai souvent pensé à lui coller un procès. 116 00:09:35,700 --> 00:09:37,368 Au moins, tu couches. 117 00:09:37,451 --> 00:09:40,454 Moi, je broie du noir et me languis de Petey, Colby, 118 00:09:40,538 --> 00:09:41,581 Colby, Petey. 119 00:09:43,165 --> 00:09:46,127 Tu n'as jamais su prendre de décision. 120 00:09:47,211 --> 00:09:49,297 C'est là où justement il se trompe. 121 00:09:49,422 --> 00:09:52,967 Le triangle éternel est basé sur des événements réels ? 122 00:09:53,050 --> 00:09:55,845 Sam ne doit pas choisir entre Colby et Petey. 123 00:09:56,304 --> 00:09:57,680 Ça n'a jamais été ça. 124 00:09:58,889 --> 00:10:03,144 - Sam doit décider pour elle-même. - On peut utiliser les vrais prénoms ? 125 00:10:03,227 --> 00:10:06,230 Pas besoin de protéger le coupable dans cette pièce. 126 00:10:09,692 --> 00:10:13,988 C'est dommage qu'il ait fallu une série télé pour m'en rendre compte. 127 00:10:14,196 --> 00:10:17,992 Rendre compte de quoi ? Je suis très intéressée. 128 00:10:19,994 --> 00:10:22,121 La seule décision 129 00:10:22,204 --> 00:10:24,540 est celle que je dois prendre pour moi. 130 00:10:26,042 --> 00:10:27,710 Arrêter de fuir 131 00:10:27,918 --> 00:10:32,006 une bonne fois pour toutes. Je sais avec qui je dois être. 132 00:10:32,173 --> 00:10:33,632 - Toujours su. - Ah oui ? 133 00:10:33,716 --> 00:10:35,384 Puis, la peur reprend le dessus. 134 00:10:35,468 --> 00:10:39,305 Cette anxiété insaisissable qui m'oppresse et me force à fuir. 135 00:10:39,930 --> 00:10:43,100 Jen, je suis très à l'aise dans la fuite. 136 00:10:43,768 --> 00:10:46,437 Je connais pas d'autre manière de faire. 137 00:10:47,521 --> 00:10:49,315 Je peux peut-être t'aider. 138 00:10:52,401 --> 00:10:55,196 Et si j'exigeais que tu prennes cette décision ? 139 00:10:55,279 --> 00:10:56,447 Que tu ne fuies plus. 140 00:10:57,823 --> 00:10:59,742 J'en fais ma dernière volonté. 141 00:11:00,993 --> 00:11:05,081 Ma mort servira un objectif plus grand. Ce sera ton ultime motivation. 142 00:11:09,835 --> 00:11:11,253 Dis-le pour moi 143 00:11:11,337 --> 00:11:14,090 parce que je me sens un peu hors du coup. 144 00:11:14,632 --> 00:11:18,761 Tu es censée finir avec qui ? Colby ou Petey ? 145 00:11:19,845 --> 00:11:20,679 C'est... 146 00:11:22,973 --> 00:11:25,559 Jo. Je viens kidnapper Jen. 147 00:11:25,643 --> 00:11:28,020 - Si tu es prête. - Je t'attends. 148 00:11:30,106 --> 00:11:31,482 Sors-moi de ce lit. 149 00:11:43,536 --> 00:11:45,037 Belle journée, non ? 150 00:11:48,833 --> 00:11:51,043 Le soleil pénètre chaque élément. 151 00:11:51,127 --> 00:11:52,670 On le voit vraiment. 152 00:11:54,463 --> 00:11:55,589 Bien, Mrs Dalloway. 153 00:11:58,217 --> 00:12:00,219 Dieu merci, ton humour est revenu. 154 00:12:03,180 --> 00:12:04,890 Tu veux vraiment faire ça ? 155 00:12:05,766 --> 00:12:06,725 Absolument. 156 00:12:09,603 --> 00:12:13,065 - Et toi ? - 100 % sûr que non. 157 00:12:14,483 --> 00:12:17,319 Mais je pense pas que tu me laisseras me défiler. 158 00:12:18,446 --> 00:12:20,364 Je ferai vite, je te le promets. 159 00:12:24,535 --> 00:12:26,078 Allons-y. Allume. 160 00:12:28,998 --> 00:12:30,791 Salut, Amy, c'est maman. 161 00:12:33,627 --> 00:12:34,462 Eh bien... 162 00:12:35,880 --> 00:12:39,300 Quand tu regarderas cela, je ne serai plus là. 163 00:12:40,718 --> 00:12:43,804 Je sais à quel point c'est nul pour nous deux. 164 00:12:45,306 --> 00:12:48,642 Alors comme je ne serai pas là pour veiller à t'embêter, 165 00:12:49,810 --> 00:12:53,939 je voulais te faire une petite liste de ce que j'espère pour toi. 166 00:12:58,777 --> 00:13:00,279 D'abord, le plus évident. 167 00:13:01,280 --> 00:13:02,781 Que tu fasses des études, 168 00:13:04,033 --> 00:13:06,118 que tu aies une famille, des amis 169 00:13:07,578 --> 00:13:10,164 et une vie pleine d'inattendus. 170 00:13:11,957 --> 00:13:13,959 N'oublie pas de faire des erreurs. 171 00:13:15,169 --> 00:13:16,337 Beaucoup d'erreurs. 172 00:13:17,505 --> 00:13:21,634 Parce qu'il n'y a pas de meilleure méthode pour apprendre à grandir. 173 00:13:23,844 --> 00:13:26,639 Je veux que tu passes du temps près de l'océan, 174 00:13:26,764 --> 00:13:28,891 car l'océan te force à rêver. 175 00:13:28,974 --> 00:13:33,354 Et j'insiste, ma fille, il faut que tu rêves. 176 00:13:35,231 --> 00:13:36,065 Dieu. 177 00:13:39,568 --> 00:13:41,737 Je n'ai jamais vraiment cru en Dieu. 178 00:13:44,198 --> 00:13:46,617 J'ai passé beaucoup de temps et d'énergie 179 00:13:46,700 --> 00:13:49,203 à essayer de prouver qu'il n'existait pas. 180 00:13:50,162 --> 00:13:51,163 Mais j'espère 181 00:13:51,789 --> 00:13:54,291 que tu auras la capacité de croire en Lui. 182 00:13:55,334 --> 00:13:57,920 Parce que ce que j'ai compris, mon cœur, 183 00:14:00,923 --> 00:14:03,842 c'est que peu importe que Dieu existe ou pas. 184 00:14:04,176 --> 00:14:07,638 L'important est que tu croies en quelque chose, 185 00:14:08,639 --> 00:14:10,349 car, je te promets, 186 00:14:11,058 --> 00:14:13,227 que cette croyance te réchauffera le cœur. 187 00:14:13,310 --> 00:14:15,479 Je veux que tu te sentes en sécurité. 188 00:14:17,106 --> 00:14:18,274 Et puis l'amour. 189 00:14:20,651 --> 00:14:24,405 Je veux que tu aimes de tout ton cœur. 190 00:14:26,031 --> 00:14:28,117 Et quand tu auras trouvé cet amour, 191 00:14:28,325 --> 00:14:29,618 où que tu le trouves, 192 00:14:30,619 --> 00:14:32,079 qui que tu choisisses, 193 00:14:33,080 --> 00:14:34,498 ne fuis pas. 194 00:14:36,417 --> 00:14:38,502 Mais ne le recherche pas non plus. 195 00:14:39,878 --> 00:14:43,591 Sois patiente, il viendra à toi, je te le promets. 196 00:14:44,842 --> 00:14:46,760 Quand tu t'y attendras le moins. 197 00:14:48,554 --> 00:14:49,388 Comme toi. 198 00:14:51,056 --> 00:14:54,268 La meilleure année de ma vie 199 00:14:55,394 --> 00:14:56,729 avec la plus gentille, 200 00:14:57,771 --> 00:14:59,106 la plus intelligente 201 00:15:00,399 --> 00:15:03,485 et la plus belle petite fille du monde. 202 00:15:06,030 --> 00:15:07,656 N'aie pas peur, mon cœur. 203 00:15:09,241 --> 00:15:10,200 Souviens-toi 204 00:15:11,410 --> 00:15:13,370 qu'aimer, c'est vivre. 205 00:15:21,962 --> 00:15:24,757 - Dawson sait pas que je l'ai prise. - Volée ? 206 00:15:25,591 --> 00:15:28,135 Empruntée. On ne vole pas aux amis. 207 00:15:30,554 --> 00:15:31,972 T'as emprunté ça quand ? 208 00:15:32,765 --> 00:15:34,475 En 1998, le jour du tournage. 209 00:16:06,423 --> 00:16:07,841 Qu'est-ce qu'on se la pète ! 210 00:16:10,344 --> 00:16:12,096 - Surtout toi. - Oui. 211 00:16:24,149 --> 00:16:25,818 Ça fait tellement longtemps. 212 00:16:29,196 --> 00:16:30,197 Oui. 213 00:16:33,117 --> 00:16:35,911 Je reconnais une phase Joey quand j'en vois une. 214 00:16:37,788 --> 00:16:40,457 C'est vraiment génial de la revoir ici. 215 00:16:40,874 --> 00:16:42,835 Tu sens le petit quelque chose ? 216 00:16:44,962 --> 00:16:47,881 On ne peut pas nier ce qui se passe entre nous. 217 00:16:49,550 --> 00:16:51,969 Quand elle est là, je me sens plus... 218 00:16:53,303 --> 00:16:54,430 ...plus vivant. 219 00:16:57,224 --> 00:16:59,560 Les gens en sous-estiment l'importance. 220 00:16:59,643 --> 00:17:01,145 Ou la surestiment. 221 00:17:03,063 --> 00:17:06,775 Même si tu le désires, on peut pas attendre ça de quelqu'un. 222 00:17:08,318 --> 00:17:09,403 Ça vient de soi. 223 00:17:11,363 --> 00:17:12,197 C'est vrai. 224 00:17:15,159 --> 00:17:19,121 Tu prévois de l'emprunter ou de la voler à ton meilleur ami ? 225 00:17:21,373 --> 00:17:24,084 J'espère que c'est un peu différent maintenant. 226 00:17:24,168 --> 00:17:25,753 Qu'on a peut-être dépassé ça. 227 00:17:25,836 --> 00:17:28,505 Je veux que vous restiez amis tous les trois. 228 00:17:29,798 --> 00:17:31,467 Et que vous gardiez contact. 229 00:17:32,426 --> 00:17:34,970 N'oubliez pas ce que vous représentez pour chacun 230 00:17:35,429 --> 00:17:37,681 et l'effet que vous avez sur chacun. 231 00:17:40,392 --> 00:17:43,645 Parce qu'on ne peut jamais sous ou surestimer l'amitié. 232 00:17:49,777 --> 00:17:52,780 Mon Dieu, je déteste ça. Je suis tellement furieuse. 233 00:17:53,030 --> 00:17:54,031 Je suis furieuse. 234 00:17:54,114 --> 00:17:57,242 Je veux pas faire ça. Je veux pas mourir. 235 00:17:57,326 --> 00:17:59,953 Je déteste. Rappelle-moi de plus jamais le faire. 236 00:18:00,746 --> 00:18:01,705 C'est pas drôle. 237 00:18:03,540 --> 00:18:06,502 Je perds mon humour. Je veux pas quitter ma fille. 238 00:18:06,585 --> 00:18:08,295 Je veux pas la laisser seule. 239 00:18:08,962 --> 00:18:11,256 Elle sera pas seule, je te le promets. 240 00:18:11,965 --> 00:18:14,802 Le samedi soir, c'est moi et Amy, d'accord ? 241 00:18:14,885 --> 00:18:17,471 On s'occupera de ton bébé, je te le promets. 242 00:18:19,098 --> 00:18:19,973 Mon Dieu. 243 00:18:34,279 --> 00:18:36,031 Comment ça s'est passé ? 244 00:18:38,617 --> 00:18:41,495 Tu connais la liste des choses les plus difficiles à endurer ? 245 00:18:41,954 --> 00:18:43,497 Tu t'es encore fait virer. 246 00:18:46,917 --> 00:18:48,418 Je suis hors du coup, Jo. 247 00:18:50,629 --> 00:18:54,133 J'ai perdu tellement de temps à vivre dans ma petite bulle hollywoodienne. 248 00:18:54,925 --> 00:18:58,762 Même en ce moment, je pense au travail. Je suis forcé de l'avouer. 249 00:18:59,221 --> 00:19:03,183 Ils m'appellent toutes les cinq secondes. La chaîne veut un scénario 250 00:19:03,267 --> 00:19:05,602 que j'ai pas fini. Je sais pas quoi écrire. 251 00:19:05,686 --> 00:19:07,354 J'arrive pas à écrire. 252 00:19:07,437 --> 00:19:09,606 Dawson, on vit un stress énorme. 253 00:19:10,232 --> 00:19:11,441 Il n'y a pas que ça. 254 00:19:12,359 --> 00:19:15,112 Quand j'ai revu Jen l'autre jour avec Amy, 255 00:19:17,030 --> 00:19:19,741 j'ai pensé, quand est-ce qu'elle a eu un bébé ? 256 00:19:20,659 --> 00:19:23,954 J'avais oublié qu'elle en avait un. J'avais oublié. 257 00:19:25,706 --> 00:19:29,751 - Qu'est-ce que j'ai ? - Te sens pas coupable pour ça. 258 00:19:29,835 --> 00:19:34,089 Mon bureau m'appelle aussi. Ça s'appelle la vie. C'est comme ça. 259 00:19:34,173 --> 00:19:35,841 Oui, mais pour quoi ? 260 00:19:36,884 --> 00:19:39,636 C'est pas du Shakespeare. Je fais pas Schindler's List. 261 00:19:39,720 --> 00:19:42,890 Hein ? Je suis pas Spielberg. Il veut même pas me rencontrer. 262 00:19:42,973 --> 00:19:44,683 - Pourquoi le ferait-il ? - Stop. 263 00:19:44,766 --> 00:19:45,976 Elle va mourir. 264 00:19:47,561 --> 00:19:49,396 Elle va mourir et tout ce qui m'obsède, 265 00:19:49,479 --> 00:19:52,191 c'est la fin stupide d'une stupide série. 266 00:19:53,025 --> 00:19:56,486 Je me dis que j'aurai du temps pour le reste, mais non. 267 00:19:57,112 --> 00:19:57,946 C'est vrai. 268 00:19:58,071 --> 00:20:00,240 Plus rien n'est réel dans ma vie. 269 00:20:00,324 --> 00:20:03,452 J'ai perdu contact avec ma famille, mes amis, toi. 270 00:20:04,745 --> 00:20:08,749 Toi et moi, c'est la seule chose qui tienne debout et j'avais oublié. 271 00:20:10,334 --> 00:20:11,877 Jusqu'à ce que je te voie. 272 00:20:13,128 --> 00:20:16,173 C'est revenu, qui on était, et on est même pas ensemble. 273 00:20:16,256 --> 00:20:17,507 Tu regardes pas The Creek ? 274 00:20:18,258 --> 00:20:20,761 On est ensemble tous les mercredis à 20 h. 275 00:20:21,678 --> 00:20:25,015 - T'as écrit une série sur nous. - C'est ça, le problème. 276 00:20:25,974 --> 00:20:29,394 Ma vie est devenue fiction. Je ne vis plus dans la réalité. 277 00:20:29,478 --> 00:20:30,604 Ta vie est réelle. 278 00:20:31,855 --> 00:20:35,525 De la meilleure manière possible. Tu sais quelle chance tu as ? 279 00:20:36,985 --> 00:20:37,986 Tu écris. 280 00:20:38,987 --> 00:20:40,864 Tu vis les choses deux fois. 281 00:20:41,740 --> 00:20:43,242 C'est pas donné à tout le monde. 282 00:20:47,913 --> 00:20:49,248 J'aime bien celui-là. 283 00:20:49,998 --> 00:20:51,124 Un A, sans hésiter. 284 00:20:59,466 --> 00:21:00,300 Oui. 285 00:21:01,677 --> 00:21:04,388 J'ai trouvé ça un peu prosaïque, un peu rapide. 286 00:21:05,264 --> 00:21:08,892 Je crois que Cynthia peut faire beaucoup mieux. 287 00:21:09,726 --> 00:21:11,645 On peut tous faire mieux, Jack. 288 00:21:13,480 --> 00:21:15,691 Tu veux aller dans ta chaise ? 289 00:21:16,191 --> 00:21:17,025 Oui, merci. 290 00:21:22,322 --> 00:21:24,658 Tu veux aller dans ton bidule ? Tiens. 291 00:21:28,578 --> 00:21:29,621 Maman. 292 00:21:31,581 --> 00:21:33,125 Parlant d'aptitude, 293 00:21:35,919 --> 00:21:38,839 je peux évoquer le sujet Amy ? 294 00:21:39,756 --> 00:21:42,676 Mauvaise transition, M. le prof. Vous pouvez mieux faire. 295 00:21:42,759 --> 00:21:44,177 Jen... C'est dur. 296 00:21:45,762 --> 00:21:47,806 Je veux pas te mettre la pression, Jack. 297 00:21:47,889 --> 00:21:49,599 Je suis son parrain. 298 00:21:50,684 --> 00:21:53,812 La plupart des gens qui deviennent parrain ou marraine 299 00:21:54,396 --> 00:21:57,941 n'imaginent pas devoir faire plus que quelques baby-sittings. 300 00:21:58,025 --> 00:21:59,067 Jen, je la veux. 301 00:22:00,902 --> 00:22:02,404 Je veux m'occuper d'elle. 302 00:22:04,072 --> 00:22:06,575 Je sais pas ce que toi et grand-mère avez décidé. 303 00:22:08,201 --> 00:22:12,205 Grand-mère est consciente de la situation, de son état de santé. 304 00:22:14,291 --> 00:22:17,836 Nous pensons toutes les deux que tu ferais un excellent père. 305 00:22:19,629 --> 00:22:20,839 J'ai un seul désir. 306 00:22:23,175 --> 00:22:26,386 Peux-tu aider Amy à se sentir à sa place ? 307 00:22:28,221 --> 00:22:31,224 J'ai l'impression de n'avoir jamais eu ce sentiment. 308 00:22:32,601 --> 00:22:34,269 C'est ce qui nous définit. 309 00:22:36,021 --> 00:22:37,022 Je sais. 310 00:22:39,149 --> 00:22:43,070 Dès la seconde où je suis sortie du taxi et suis arrivée ici, 311 00:22:43,153 --> 00:22:45,655 j'étais l'instigatrice, tu vois ? 312 00:22:46,406 --> 00:22:49,201 La fille à problèmes, qui dérange tout le monde 313 00:22:49,284 --> 00:22:52,788 et bouleverse le fragile équilibre émotionnel de Capeside. 314 00:22:53,955 --> 00:22:56,166 Je ne veux pas qu'Amy fasse pareil. 315 00:22:58,710 --> 00:23:00,837 Je veux qu'elle se sente à sa place. 316 00:23:01,797 --> 00:23:03,548 Au contraire de moi. 317 00:23:04,174 --> 00:23:05,383 Jen, tu as ta place. 318 00:23:10,597 --> 00:23:11,932 Ta place est avec moi. 319 00:23:14,976 --> 00:23:16,228 Tu ne comprends pas ? 320 00:23:18,939 --> 00:23:20,065 Tu es mon âme sœur. 321 00:23:29,449 --> 00:23:30,951 Amy va connaître l'amour. 322 00:23:32,244 --> 00:23:35,664 Chaque jour de sa vie, elle saura combien sa mère l'aimait. 323 00:23:37,124 --> 00:23:38,083 J'y veillerai. 324 00:23:40,502 --> 00:23:41,419 D'accord ? 325 00:26:31,798 --> 00:26:34,551 À bientôt, mon enfant. 326 00:26:39,264 --> 00:26:40,098 À bientôt. 327 00:26:56,197 --> 00:27:00,869 FERMÉ 328 00:27:43,536 --> 00:27:44,871 Tu devrais lui parler. 329 00:27:47,916 --> 00:27:49,292 C'est pas le moment. 330 00:27:49,876 --> 00:27:51,378 Comme tu veux. 331 00:27:52,087 --> 00:27:55,715 Mais sache que dire ça n'a pas beaucoup de valeur aujourd'hui. 332 00:28:23,034 --> 00:28:25,453 Je cherche des cuillères pour servir. 333 00:28:25,537 --> 00:28:26,913 Dans le bac, au fond. 334 00:28:30,500 --> 00:28:31,876 Comment ça va ? 335 00:28:36,131 --> 00:28:37,465 Oui, vraiment, ça va. 336 00:28:40,009 --> 00:28:42,220 Qu'est-ce qui se passe dans ta tête ? 337 00:28:47,016 --> 00:28:47,934 Tu es libre. 338 00:28:49,060 --> 00:28:49,894 Quoi ? 339 00:28:50,854 --> 00:28:51,855 Tu es libre. 340 00:28:52,814 --> 00:28:54,816 J'ai jamais vraiment cru au dicton 341 00:28:55,316 --> 00:28:57,527 "Si tu aimes quelqu'un, libère-le", 342 00:28:57,610 --> 00:29:00,947 pour preuve, tout ce que j'ai fait dans ma vie jusqu'ici. 343 00:29:01,990 --> 00:29:04,909 Mais je suis déterminé à être heureux, Joey. 344 00:29:05,910 --> 00:29:06,995 Dans cette vie. 345 00:29:08,371 --> 00:29:10,665 Et je t'aime. Je t'ai toujours... 346 00:29:12,041 --> 00:29:14,085 Je t'ai toujours, toujours aimée. 347 00:29:14,210 --> 00:29:17,172 Mais ça n'a jamais été le moment. 348 00:29:17,714 --> 00:29:20,383 Et je sais que le temps joue pas en notre faveur. 349 00:29:20,467 --> 00:29:23,428 Alors, il faut que j'arrête et que je sois heureux. 350 00:29:23,511 --> 00:29:26,598 Parce que c'est tout. Tout ce qui nous reste à la fin. 351 00:29:26,681 --> 00:29:28,933 La mort de Jen m'a appris ça. 352 00:29:30,018 --> 00:29:31,853 Ne dis rien. J'ai pas fini. 353 00:29:31,936 --> 00:29:34,522 Je veux aussi que tu sois heureuse. 354 00:29:36,149 --> 00:29:37,984 C'est important pour moi. 355 00:29:38,067 --> 00:29:39,903 Sois avec quelqu'un, 356 00:29:40,111 --> 00:29:42,071 Dawson, le type de New York, 357 00:29:42,155 --> 00:29:43,990 ou je ne sais qui. 358 00:29:44,073 --> 00:29:45,783 Mais quelqu'un 359 00:29:47,494 --> 00:29:50,205 qui fasse partie de la vie que tu t'es choisie. 360 00:29:51,664 --> 00:29:54,834 Quelqu'un qui t'apporte ce que je ressens avec toi. 361 00:29:55,543 --> 00:29:58,963 Je pense que ce qu'on peut conclure de cette longue phrase, 362 00:29:59,047 --> 00:30:02,467 qui dure depuis ces dix dernières années, 363 00:30:03,551 --> 00:30:07,472 c'est que le simple fait d'être amoureux de toi me suffit. 364 00:30:09,766 --> 00:30:11,142 Tu es donc libre. 365 00:30:17,357 --> 00:30:19,150 Tu sais, pour ton information, 366 00:30:20,735 --> 00:30:22,487 je ne veux pas être libérée. 367 00:30:24,364 --> 00:30:27,367 Parce que tout ce que j'ai fait dans ma vie 368 00:30:28,284 --> 00:30:29,536 m'a conduit ici. 369 00:30:30,870 --> 00:30:31,704 Maintenant. 370 00:30:32,580 --> 00:30:35,083 Et la dernière chose que je désire, mérite, 371 00:30:35,166 --> 00:30:37,168 c'est d'être libérée de quelqu'un. 372 00:30:37,252 --> 00:30:40,338 - Comprends-moi bien... - Et comprends-moi. 373 00:30:41,381 --> 00:30:42,340 Pacey, 374 00:30:43,091 --> 00:30:44,133 je t'aime. 375 00:30:46,594 --> 00:30:47,720 Tu le sais. 376 00:30:49,639 --> 00:30:51,057 Et c'est très réel. 377 00:30:52,433 --> 00:30:54,477 Tellement, que j'ai pas arrêté 378 00:30:55,353 --> 00:30:57,105 de le fuir. 379 00:30:57,897 --> 00:30:59,732 Je me suis jamais sentie prête. 380 00:31:02,402 --> 00:31:03,778 Et j'aime Dawson. 381 00:31:06,114 --> 00:31:07,282 C'est mon âme sœur. 382 00:31:09,576 --> 00:31:11,536 Il est lié à mon enfance. 383 00:31:12,245 --> 00:31:15,123 C'est un amour pur et d'une innocence éternelle. 384 00:31:19,586 --> 00:31:22,672 Je ne peux pas être libérée parce que je comprendrais 385 00:31:22,755 --> 00:31:24,465 que je peux continuer à fuir. 386 00:31:28,094 --> 00:31:31,598 Qu'est-ce que tu cherches à dire exactement ? 387 00:31:31,681 --> 00:31:34,684 Pacey, te voilà. Il nous faut des assiettes. 388 00:31:37,061 --> 00:31:40,106 C'est si gentil de nous ouvrir ton restau comme ça. 389 00:31:41,232 --> 00:31:42,859 Je vous aime tous les deux. 390 00:31:45,737 --> 00:31:46,738 Bon. 391 00:31:46,821 --> 00:31:51,117 Je crois que t'étais sur le point de dire quelque chose d'important. 392 00:31:52,493 --> 00:31:53,453 Pacey. 393 00:31:55,246 --> 00:31:56,456 J'ai compris... 394 00:31:57,332 --> 00:31:59,292 Joey, donne-moi un coup de main. 395 00:32:00,627 --> 00:32:03,129 Prends ce plateau. Tiens. 396 00:32:04,005 --> 00:32:06,299 - Comment ça va, Pacey ? - Ça va, Bess. 397 00:32:06,382 --> 00:32:07,508 Ça va bien, merci. 398 00:32:25,985 --> 00:32:27,987 Mme Ryan m'a dit que tu étais ici. 399 00:32:31,199 --> 00:32:32,283 Tu réfléchis ? 400 00:32:33,242 --> 00:32:35,244 Le passe-temps favori de Capeside. 401 00:32:40,249 --> 00:32:41,292 À quoi ? 402 00:32:43,002 --> 00:32:43,962 À déménager. 403 00:32:46,089 --> 00:32:47,090 À déménager ? 404 00:32:48,508 --> 00:32:49,342 Où ça ? 405 00:32:50,843 --> 00:32:53,638 Je sais pas. Boston, New York. 406 00:32:55,348 --> 00:32:56,432 Pourquoi ? 407 00:32:58,685 --> 00:32:59,519 Amy. 408 00:33:01,938 --> 00:33:04,440 - Jack, tu peux pas faire ça. - Si, je le peux. 409 00:33:04,857 --> 00:33:07,068 Il y a combien de parents homos ici ? 410 00:33:07,151 --> 00:33:08,069 Et alors ? 411 00:33:09,320 --> 00:33:12,073 Combien de profs homos avant que tu reviennes ? 412 00:33:13,533 --> 00:33:15,326 Combien de shérifs homos ? 413 00:33:15,702 --> 00:33:17,537 Aux dernières nouvelles, aucun. 414 00:33:21,165 --> 00:33:23,418 J'en ai marre d'être le premier, Doug. 415 00:33:24,836 --> 00:33:27,839 J'ai passé la moitié de ma vie à ouvrir les esprits. 416 00:33:27,922 --> 00:33:29,966 Qu'est-ce que j'ai eu en retour ? 417 00:33:30,049 --> 00:33:32,844 Il y a des récompenses pour ouvrir les esprits ? 418 00:33:32,927 --> 00:33:34,345 J'ai plus envie de le faire. 419 00:33:34,429 --> 00:33:38,099 Je veux qu'Amy ait une existence normale. Elle aura pas ça ici. 420 00:33:38,182 --> 00:33:40,226 Elle aura la même enfance que moi. 421 00:33:40,601 --> 00:33:45,023 Sauf qu'au lieu d'être le seul homo, elle sera la seule à avoir un père gay. 422 00:33:45,106 --> 00:33:46,190 Je veux pas de ça. 423 00:33:47,442 --> 00:33:50,028 Tu seras un père homo où que tu ailles. 424 00:33:50,862 --> 00:33:52,864 Eh oui, Amy se fera rejeter. 425 00:33:54,115 --> 00:33:56,200 C'est ça l'adolescence. 426 00:33:56,284 --> 00:33:58,494 Je veux juste être un bon père, Doug. 427 00:34:00,496 --> 00:34:01,581 Il le faut. 428 00:34:07,420 --> 00:34:08,796 Être un bon père, 429 00:34:09,505 --> 00:34:13,259 c'est savoir que ton enfant est enclin à faire des bourdes. 430 00:34:14,594 --> 00:34:17,180 Il faut juste lui apprendre à se relever. 431 00:34:18,222 --> 00:34:20,641 Qu'est-ce que tu connais à la paternité ? 432 00:34:21,309 --> 00:34:22,435 Pas grand-chose. 433 00:34:24,228 --> 00:34:25,980 Mais j'espère apprendre vite. 434 00:34:30,777 --> 00:34:32,987 J'apprécie le geste, mais non, merci. 435 00:34:33,071 --> 00:34:35,072 - C'est pas un geste. - Si. 436 00:34:35,281 --> 00:34:36,908 Avec tout ce qu'on a vécu, 437 00:34:36,991 --> 00:34:39,076 je serais bête de revenir avec toi, 438 00:34:39,160 --> 00:34:42,121 si c'est par obligation ou par pitié. 439 00:34:42,205 --> 00:34:43,706 J'emmerde la pitié. 440 00:34:46,751 --> 00:34:47,877 Je t'aime. 441 00:34:49,545 --> 00:34:50,546 Je t'aime, Jack. 442 00:34:52,882 --> 00:34:55,718 J'aime que tu sois la personne la plus courageuse 443 00:34:57,345 --> 00:34:59,555 et la plus gentille que je connaisse. 444 00:35:01,307 --> 00:35:05,478 Que, quoi que tu fasses, tu vas tenir bon, te distinguer. 445 00:35:08,272 --> 00:35:10,066 Je veux me distinguer avec toi 446 00:35:11,526 --> 00:35:12,568 et ta fille. 447 00:35:15,738 --> 00:35:16,989 Si tu le veux bien. 448 00:35:28,042 --> 00:35:29,752 C'est les Dudley. 449 00:35:31,212 --> 00:35:33,297 Bonsoir, M. et Mme Dudley. 450 00:35:34,132 --> 00:35:38,010 J'embrassais mon petit ami. 451 00:35:38,803 --> 00:35:40,429 C'est adorable. 452 00:37:02,845 --> 00:37:03,804 Comment tu vas ? 453 00:37:04,931 --> 00:37:05,848 Je survis. 454 00:37:06,641 --> 00:37:07,683 Et toi ? 455 00:37:13,689 --> 00:37:15,608 - La journée a été longue. - Oui. 456 00:37:19,195 --> 00:37:21,572 - T'as écrit des trucs ? - Non. 457 00:37:23,157 --> 00:37:24,617 Cette maudite fin. 458 00:37:28,663 --> 00:37:32,750 Qu'elle soit heureuse, s'il te plaît. J'en peux plus des fins tristes. 459 00:37:34,252 --> 00:37:36,754 Évite la question de la vie et de la mort. 460 00:37:39,298 --> 00:37:42,843 C'est marrant qu'on utilise l'expression "la vie et la mort". 461 00:37:43,886 --> 00:37:46,847 Comme si la vie était le contraire de la mort. 462 00:37:47,807 --> 00:37:49,850 Mais c'est la naissance qui l'est. 463 00:37:50,184 --> 00:37:51,060 La vie... 464 00:37:53,229 --> 00:37:54,605 n'a pas de contraire. 465 00:37:58,567 --> 00:37:59,986 J'y avais jamais pensé. 466 00:38:00,069 --> 00:38:02,196 Laisse-moi les raisonnements tordus. 467 00:38:05,950 --> 00:38:07,493 C'est toi, le scénariste. 468 00:38:09,829 --> 00:38:10,788 Oui. 469 00:38:12,206 --> 00:38:15,293 Et il a décidé que la fin n'avait pas d'importance. 470 00:38:17,169 --> 00:38:19,297 Car la fiction reste de la fiction. 471 00:38:19,380 --> 00:38:21,716 Pour la première fois depuis longtemps, 472 00:38:24,010 --> 00:38:25,386 ma vie est bien réelle. 473 00:38:28,639 --> 00:38:30,516 Peu importe qui finit avec qui. 474 00:38:33,310 --> 00:38:35,646 Parce que, pour une raison mystérieuse, 475 00:38:37,940 --> 00:38:39,734 ce sera toujours toi et moi. 476 00:38:43,112 --> 00:38:44,238 Les âmes sœurs. 477 00:38:45,072 --> 00:38:47,158 Ce qu'on a est au-delà de l'amitié. 478 00:38:48,492 --> 00:38:49,493 De l'amour. 479 00:38:52,496 --> 00:38:53,831 C'est pour l'éternité. 480 00:38:56,709 --> 00:38:57,752 Oui. 481 00:39:03,966 --> 00:39:06,260 - Je t'aime, Dawson. - Moi aussi, Joey. 482 00:39:10,222 --> 00:39:13,017 Viens, Alexander. Plus que quelques barreaux. 483 00:39:13,100 --> 00:39:14,268 Tu vas y arriver. 484 00:39:27,114 --> 00:39:29,742 - Toi et moi pour toujours. - Pour toujours. 485 00:39:47,843 --> 00:39:49,595 C'est plus possible, Colby. 486 00:39:52,098 --> 00:39:54,600 Je vais pas attendre que ma vie soit finie. 487 00:39:55,643 --> 00:39:58,270 Je veux savoir tout de suite ce que ce sera. 488 00:40:20,668 --> 00:40:21,669 Toi et moi. 489 00:40:23,337 --> 00:40:24,213 Pour toujours. 490 00:40:38,477 --> 00:40:39,770 C'était parfait. 491 00:40:41,522 --> 00:40:43,023 Absolument parfait. 492 00:40:47,695 --> 00:40:49,029 Ce sont des larmes ? 493 00:40:50,448 --> 00:40:51,782 Tu pleures ? 494 00:40:54,910 --> 00:40:55,744 Il m'a eu. 495 00:40:56,954 --> 00:40:57,830 Il m'a eu. 496 00:41:03,043 --> 00:41:04,170 Je vais l'appeler. 497 00:41:06,380 --> 00:41:07,840 Je pars. 498 00:41:08,382 --> 00:41:11,969 Je te conseille de partir aussi. T'as un rendez-vous très tôt demain. 499 00:41:12,052 --> 00:41:12,887 Compris. 500 00:41:15,681 --> 00:41:17,683 - Pars d'ici. - Merci. 501 00:41:22,396 --> 00:41:23,856 - Allô ? - C'est nous. 502 00:41:23,939 --> 00:41:26,192 - C'était génial, super. - Fantastique. 503 00:41:26,275 --> 00:41:28,486 T'as fait pleurer Joey comme un bébé. 504 00:41:28,611 --> 00:41:30,321 Vivement la prochaine saison. 505 00:41:30,404 --> 00:41:32,406 Tu devineras jamais qui je rencontre demain. 506 00:41:33,282 --> 00:41:34,867 - Spielberg ? - Spielberg ? 507 00:41:34,950 --> 00:41:36,118 Pas possible. 508 00:41:36,202 --> 00:41:38,996 Qui a fait de toi un des grands d'Hollywood ? 509 00:41:39,079 --> 00:41:40,915 Qu'est-ce que tu vas dire ? 510 00:41:40,998 --> 00:41:42,166 Aucune idée. 511 00:42:34,426 --> 00:42:36,428 Sous-titres traduits par: Francine Coirard