1
00:00:05,171 --> 00:00:06,589
Bon, écoutez.
2
00:00:06,756 --> 00:00:09,384
Elle sait que vous savez,
mais elle a quelques exigences.
3
00:00:09,509 --> 00:00:11,094
Pas de scène, façon sitcom.
4
00:00:11,219 --> 00:00:15,098
Pas de drame, que des rires.
5
00:00:16,725 --> 00:00:17,976
Pas de larmes.
6
00:00:18,393 --> 00:00:21,771
Elle m'a demandé d'exclure
de l'hôpital tous les pleurnichards.
7
00:00:22,105 --> 00:00:24,441
- Je peux pas promettre ça.
- Qui pourrait ?
8
00:00:25,108 --> 00:00:26,693
Vous partirez. C'est les règles.
9
00:00:26,818 --> 00:00:29,946
C'est ce qu'elle veut, les enfants.
Faites de votre mieux.
10
00:00:31,990 --> 00:00:34,743
- On entre tous ensemble ?
- Pas tout de suite.
11
00:00:34,826 --> 00:00:37,412
Il faut y aller doucement.
On va essayer un par un.
12
00:00:37,495 --> 00:00:38,663
C'est pas possible.
13
00:00:40,457 --> 00:00:42,000
J'y crois pas.
14
00:00:45,462 --> 00:00:46,463
Qui y va en premier ?
15
00:00:53,970 --> 00:00:55,221
D'abord le clown, hein ?
16
00:01:05,356 --> 00:01:06,232
Allons bon.
17
00:01:08,860 --> 00:01:12,322
- Ils t'ont donc envoyé en premier.
- Je suis l'acte d'ouverture.
18
00:01:13,073 --> 00:01:16,076
Tu peux commencer par ôter
ce faux sourire de ta figure.
19
00:01:22,332 --> 00:01:23,792
Dis quelque chose, Pacey.
20
00:01:27,504 --> 00:01:29,130
Jack dit que tu vas mourir.
21
00:01:31,257 --> 00:01:33,468
Mais à part ça, tout va bien, non ?
22
00:01:35,303 --> 00:01:36,513
Merci.
23
00:01:37,722 --> 00:01:38,681
Viens ici.
24
00:01:39,682 --> 00:01:42,435
- Voilà pour toi.
- Merci. Elles sont magnifiques.
25
00:02:29,816 --> 00:02:32,944
C'est sûr ? Si c'est le cœur,
elle peut pas avoir une greffe ?
26
00:02:33,444 --> 00:02:38,283
Elle n'atteindra jamais la liste
des donneurs, avec ses poumons.
27
00:02:49,460 --> 00:02:51,671
C'est pour Jen.
28
00:02:53,423 --> 00:02:56,718
- Tu lui diras que je suis passé ?
- Oui.
29
00:03:00,305 --> 00:03:02,181
Madame veut bien vous recevoir.
30
00:03:34,756 --> 00:03:35,715
Comment ça va ?
31
00:03:37,508 --> 00:03:39,969
- Qu'est-ce qu'ils ont ?
- Ça... Un problème ?
32
00:03:40,053 --> 00:03:43,348
- Il y a quelqu'un qui meurt ?
- C'est pas drôle.
33
00:03:43,431 --> 00:03:46,601
- Au contraire, ça l'est fatalement.
- Je pourrais mourir de rire.
34
00:03:48,227 --> 00:03:51,064
- Arrêtez.
- Allez. C'est drôle, d'accord ?
35
00:03:51,147 --> 00:03:52,857
Ça doit l'être.
36
00:03:52,941 --> 00:03:55,777
Sinon, je vais être furieuse et amère,
et je veux pas.
37
00:03:57,946 --> 00:03:59,906
Son lit de mort la rend très maussade.
38
00:04:11,918 --> 00:04:15,421
- Comment va-t-elle ?
- Elle est plus courageuse que jamais.
39
00:04:16,130 --> 00:04:19,676
Je vais la voir.
Tu peux garder Alexander ?
40
00:04:24,347 --> 00:04:26,641
- Tu l'évites.
- Non.
41
00:04:26,724 --> 00:04:29,227
- C'était pas Christopher ?
- Si, c'était lui.
42
00:04:29,310 --> 00:04:30,812
Dès que ça sonne, c'est lui.
43
00:04:30,895 --> 00:04:33,481
Tu devrais l'appeler
et lui dire que tu l'évites
44
00:04:33,564 --> 00:04:36,734
parce que t'as la frousse
de dire que c'est fini.
45
00:04:36,818 --> 00:04:42,365
J'ai pas la frousse, mais
je ne suis pas sûre que ce soit fini.
46
00:04:42,448 --> 00:04:44,075
Parce que tu aimes toujours ton ex.
47
00:04:44,158 --> 00:04:47,578
Je ne suis pas amoureuse de mon ex.
48
00:04:47,829 --> 00:04:50,623
Non, de tes ex, au pluriel.
49
00:04:50,707 --> 00:04:52,208
Bessie, c'est ridicule.
50
00:04:52,750 --> 00:04:54,544
Compose le numéro.
51
00:04:55,086 --> 00:04:56,421
Je te tiens la main.
52
00:04:59,632 --> 00:05:00,550
Je te déteste.
53
00:05:00,633 --> 00:05:01,509
De rien.
54
00:05:18,067 --> 00:05:18,901
Salut.
55
00:05:21,487 --> 00:05:23,448
Je déambulais et je me suis rendu compte
56
00:05:24,615 --> 00:05:26,117
que j'avais pas mangé.
57
00:05:28,578 --> 00:05:30,288
Tu es au bon endroit.
58
00:05:37,211 --> 00:05:38,046
Goûte-moi ça.
59
00:05:44,510 --> 00:05:47,055
Ni costume, ni cravate.
C'est vraiment ta vocation.
60
00:05:48,389 --> 00:05:52,143
Le type en tablier enraciné à Capeside.
61
00:05:54,937 --> 00:05:56,647
Ça veut dire quoi, cet ennui ?
62
00:05:58,316 --> 00:06:00,526
Dawson est parti conquérir Hollywood,
63
00:06:00,610 --> 00:06:02,737
tu es partie à Paris, New York et moi...
64
00:06:03,362 --> 00:06:05,782
Je suis pas partie,
j'ai pris un avion. En classe éco.
65
00:06:07,533 --> 00:06:12,038
J'ai quitté la ville combien de temps,
deux ans au total dans ma vie ?
66
00:06:12,121 --> 00:06:13,706
Mais, Pacey, tu as un restaurant.
67
00:06:14,749 --> 00:06:15,750
C'est ce que tu aimes.
68
00:06:16,626 --> 00:06:18,920
Et pourquoi pas un restau
à Hollywood ou New York?
69
00:06:19,003 --> 00:06:21,339
Sois pas si dur avec toi.
70
00:06:22,006 --> 00:06:25,051
Je sais qu'avec tout
ce qui se passe en ce moment,
71
00:06:25,134 --> 00:06:26,636
c'est dur de pas l'être, mais...
72
00:06:27,678 --> 00:06:31,265
T'as vraiment tout pour toi.
Ta vie est géniale, ici.
73
00:06:36,646 --> 00:06:38,564
J'aimerais bien ressentir ça.
74
00:06:38,648 --> 00:06:39,732
Tu le ressens pas ?
75
00:06:39,816 --> 00:06:41,234
Jusque-là, non,
76
00:06:43,736 --> 00:06:45,780
jusqu'à ce que tu réapparaisses.
77
00:06:52,411 --> 00:06:54,789
Fais pas l'autruche. Je dis juste merci.
78
00:06:56,124 --> 00:06:59,127
Tu m'as rappelé
ce que j'étais capable de ressentir.
79
00:06:59,210 --> 00:07:00,545
C'est comme si...
80
00:07:01,504 --> 00:07:04,048
je regardais ma vie
à travers une fenêtre sale.
81
00:07:04,132 --> 00:07:06,217
Je t'ai vue et la saleté a disparu.
82
00:07:06,801 --> 00:07:08,136
La fenêtre est propre.
83
00:07:09,303 --> 00:07:10,138
Éloquent.
84
00:07:10,847 --> 00:07:11,681
J'essaie.
85
00:07:14,600 --> 00:07:16,060
Hé ! Dans ma...
86
00:07:17,186 --> 00:07:20,189
Dans ma cuisine,
je suis le seul à lancer des trucs.
87
00:07:24,068 --> 00:07:27,864
Fais très attention à ce que tu vas faire.
88
00:07:43,337 --> 00:07:44,464
On y revient.
89
00:07:46,340 --> 00:07:48,676
Qu'est-ce qui se passe entre nous ?
90
00:07:49,469 --> 00:07:51,095
Tu cherches à nous casser ?
91
00:07:51,637 --> 00:07:54,599
Tu sais, j'ai assez de miles
pour repartir direct.
92
00:07:54,682 --> 00:07:57,101
Vraiment ? Je te détesterais.
93
00:07:57,185 --> 00:08:00,813
Je te casserais jamais,
parce que je veux juste que tu...
94
00:08:02,482 --> 00:08:05,151
Qu'est-ce que tu vas manger ?
C'est ton dîner.
95
00:08:09,530 --> 00:08:10,948
Pacey, est-ce que c'est bien ?
96
00:08:15,077 --> 00:08:16,787
C'est normal de rire comme ça ?
97
00:08:19,957 --> 00:08:23,878
À un moment pareil, oui. Plus que jamais.
98
00:08:35,431 --> 00:08:38,392
Et alors ? C'est tout ?
Il t'a pas priée, implorée ?
99
00:08:38,476 --> 00:08:41,229
Il y a eu beaucoup de blancs,
de silences lourds,
100
00:08:41,354 --> 00:08:44,774
il faisait beaucoup de "hmm-hmm, hmm-hmm."
101
00:08:45,608 --> 00:08:49,111
Pas de "Je peux pas vivre sans toi",
du genre je vais me suicider ?
102
00:08:49,195 --> 00:08:51,697
Je croyais que c'était
un écrivain métaphysique.
103
00:08:53,115 --> 00:08:56,827
Il a marmonné : "Il est si bref,
l'amour, l'oubli est si long."
104
00:08:56,911 --> 00:08:59,914
- Mon Dieu. C'est magnifique.
- C'est pas de lui.
105
00:08:59,997 --> 00:09:02,875
Vingt poèmes d'amour
et une chanson désespérée,
106
00:09:03,042 --> 00:09:04,835
Pablo Neruda, publiés en 1924.
107
00:09:05,086 --> 00:09:08,506
Joey, mais qu'est-ce que
je vais faire de toi ?
108
00:09:08,673 --> 00:09:11,050
Tu te mets toujours dans ces situations
109
00:09:11,217 --> 00:09:14,637
où tu suis d'abord ton cœur
et finis par écouter ta raison.
110
00:09:14,804 --> 00:09:17,598
Ton cœur et ta raison sont
en conflit permanent.
111
00:09:17,765 --> 00:09:20,643
Parce que rien d'autre
ne mérite le conflit.
112
00:09:20,810 --> 00:09:24,313
Le conflit, c'est fini. Depuis des années.
113
00:09:24,522 --> 00:09:28,359
Pour s'en rappeler,
regarde la série de Dawson.
114
00:09:29,360 --> 00:09:32,363
Et la fille qu'ils ont choisie
pour m'interpréter ?
115
00:09:32,613 --> 00:09:35,533
J'ai souvent pensé à lui coller un procès.
116
00:09:35,700 --> 00:09:37,368
Au moins, tu couches.
117
00:09:37,451 --> 00:09:40,454
Moi, je broie du noir
et me languis de Petey, Colby,
118
00:09:40,538 --> 00:09:41,581
Colby, Petey.
119
00:09:43,165 --> 00:09:46,127
Tu n'as jamais su prendre de décision.
120
00:09:47,211 --> 00:09:49,297
C'est là où justement il se trompe.
121
00:09:49,422 --> 00:09:52,967
Le triangle éternel
est basé sur des événements réels ?
122
00:09:53,050 --> 00:09:55,845
Sam ne doit pas choisir
entre Colby et Petey.
123
00:09:56,304 --> 00:09:57,680
Ça n'a jamais été ça.
124
00:09:58,889 --> 00:10:03,144
- Sam doit décider pour elle-même.
- On peut utiliser les vrais prénoms ?
125
00:10:03,227 --> 00:10:06,230
Pas besoin de protéger
le coupable dans cette pièce.
126
00:10:09,692 --> 00:10:13,988
C'est dommage qu'il ait fallu une
série télé pour m'en rendre compte.
127
00:10:14,196 --> 00:10:17,992
Rendre compte de quoi ?
Je suis très intéressée.
128
00:10:19,994 --> 00:10:22,121
La seule décision
129
00:10:22,204 --> 00:10:24,540
est celle que je dois prendre pour moi.
130
00:10:26,042 --> 00:10:27,710
Arrêter de fuir
131
00:10:27,918 --> 00:10:32,006
une bonne fois pour toutes.
Je sais avec qui je dois être.
132
00:10:32,173 --> 00:10:33,632
- Toujours su.
- Ah oui ?
133
00:10:33,716 --> 00:10:35,384
Puis, la peur reprend le dessus.
134
00:10:35,468 --> 00:10:39,305
Cette anxiété insaisissable
qui m'oppresse et me force à fuir.
135
00:10:39,930 --> 00:10:43,100
Jen, je suis très à l'aise dans la fuite.
136
00:10:43,768 --> 00:10:46,437
Je connais pas d'autre manière de faire.
137
00:10:47,521 --> 00:10:49,315
Je peux peut-être t'aider.
138
00:10:52,401 --> 00:10:55,196
Et si j'exigeais
que tu prennes cette décision ?
139
00:10:55,279 --> 00:10:56,447
Que tu ne fuies plus.
140
00:10:57,823 --> 00:10:59,742
J'en fais ma dernière volonté.
141
00:11:00,993 --> 00:11:05,081
Ma mort servira un objectif plus grand.
Ce sera ton ultime motivation.
142
00:11:09,835 --> 00:11:11,253
Dis-le pour moi
143
00:11:11,337 --> 00:11:14,090
parce que je me sens un peu hors du coup.
144
00:11:14,632 --> 00:11:18,761
Tu es censée finir avec qui ?
Colby ou Petey ?
145
00:11:19,845 --> 00:11:20,679
C'est...
146
00:11:22,973 --> 00:11:25,559
Jo. Je viens kidnapper Jen.
147
00:11:25,643 --> 00:11:28,020
- Si tu es prête.
- Je t'attends.
148
00:11:30,106 --> 00:11:31,482
Sors-moi de ce lit.
149
00:11:43,536 --> 00:11:45,037
Belle journée, non ?
150
00:11:48,833 --> 00:11:51,043
Le soleil pénètre chaque élément.
151
00:11:51,127 --> 00:11:52,670
On le voit vraiment.
152
00:11:54,463 --> 00:11:55,589
Bien, Mrs Dalloway.
153
00:11:58,217 --> 00:12:00,219
Dieu merci, ton humour est revenu.
154
00:12:03,180 --> 00:12:04,890
Tu veux vraiment faire ça ?
155
00:12:05,766 --> 00:12:06,725
Absolument.
156
00:12:09,603 --> 00:12:13,065
- Et toi ?
- 100 % sûr que non.
157
00:12:14,483 --> 00:12:17,319
Mais je pense pas
que tu me laisseras me défiler.
158
00:12:18,446 --> 00:12:20,364
Je ferai vite, je te le promets.
159
00:12:24,535 --> 00:12:26,078
Allons-y. Allume.
160
00:12:28,998 --> 00:12:30,791
Salut, Amy, c'est maman.
161
00:12:33,627 --> 00:12:34,462
Eh bien...
162
00:12:35,880 --> 00:12:39,300
Quand tu regarderas cela,
je ne serai plus là.
163
00:12:40,718 --> 00:12:43,804
Je sais à quel point c'est nul
pour nous deux.
164
00:12:45,306 --> 00:12:48,642
Alors comme je ne serai pas là
pour veiller à t'embêter,
165
00:12:49,810 --> 00:12:53,939
je voulais te faire une petite liste
de ce que j'espère pour toi.
166
00:12:58,777 --> 00:13:00,279
D'abord, le plus évident.
167
00:13:01,280 --> 00:13:02,781
Que tu fasses des études,
168
00:13:04,033 --> 00:13:06,118
que tu aies une famille, des amis
169
00:13:07,578 --> 00:13:10,164
et une vie pleine d'inattendus.
170
00:13:11,957 --> 00:13:13,959
N'oublie pas de faire des erreurs.
171
00:13:15,169 --> 00:13:16,337
Beaucoup d'erreurs.
172
00:13:17,505 --> 00:13:21,634
Parce qu'il n'y a pas de meilleure
méthode pour apprendre à grandir.
173
00:13:23,844 --> 00:13:26,639
Je veux que tu passes du temps
près de l'océan,
174
00:13:26,764 --> 00:13:28,891
car l'océan te force à rêver.
175
00:13:28,974 --> 00:13:33,354
Et j'insiste, ma fille,
il faut que tu rêves.
176
00:13:35,231 --> 00:13:36,065
Dieu.
177
00:13:39,568 --> 00:13:41,737
Je n'ai jamais vraiment cru en Dieu.
178
00:13:44,198 --> 00:13:46,617
J'ai passé beaucoup de temps et d'énergie
179
00:13:46,700 --> 00:13:49,203
à essayer de prouver qu'il n'existait pas.
180
00:13:50,162 --> 00:13:51,163
Mais j'espère
181
00:13:51,789 --> 00:13:54,291
que tu auras la capacité de croire en Lui.
182
00:13:55,334 --> 00:13:57,920
Parce que ce que j'ai compris, mon cœur,
183
00:14:00,923 --> 00:14:03,842
c'est que peu importe
que Dieu existe ou pas.
184
00:14:04,176 --> 00:14:07,638
L'important est que tu croies
en quelque chose,
185
00:14:08,639 --> 00:14:10,349
car, je te promets,
186
00:14:11,058 --> 00:14:13,227
que cette croyance te réchauffera le cœur.
187
00:14:13,310 --> 00:14:15,479
Je veux que tu te sentes en sécurité.
188
00:14:17,106 --> 00:14:18,274
Et puis l'amour.
189
00:14:20,651 --> 00:14:24,405
Je veux que tu aimes de tout ton cœur.
190
00:14:26,031 --> 00:14:28,117
Et quand tu auras trouvé cet amour,
191
00:14:28,325 --> 00:14:29,618
où que tu le trouves,
192
00:14:30,619 --> 00:14:32,079
qui que tu choisisses,
193
00:14:33,080 --> 00:14:34,498
ne fuis pas.
194
00:14:36,417 --> 00:14:38,502
Mais ne le recherche pas non plus.
195
00:14:39,878 --> 00:14:43,591
Sois patiente, il viendra à toi,
je te le promets.
196
00:14:44,842 --> 00:14:46,760
Quand tu t'y attendras le moins.
197
00:14:48,554 --> 00:14:49,388
Comme toi.
198
00:14:51,056 --> 00:14:54,268
La meilleure année de ma vie
199
00:14:55,394 --> 00:14:56,729
avec la plus gentille,
200
00:14:57,771 --> 00:14:59,106
la plus intelligente
201
00:15:00,399 --> 00:15:03,485
et la plus belle petite fille du monde.
202
00:15:06,030 --> 00:15:07,656
N'aie pas peur, mon cœur.
203
00:15:09,241 --> 00:15:10,200
Souviens-toi
204
00:15:11,410 --> 00:15:13,370
qu'aimer, c'est vivre.
205
00:15:21,962 --> 00:15:24,757
- Dawson sait pas que je l'ai prise.
- Volée ?
206
00:15:25,591 --> 00:15:28,135
Empruntée. On ne vole pas aux amis.
207
00:15:30,554 --> 00:15:31,972
T'as emprunté ça quand ?
208
00:15:32,765 --> 00:15:34,475
En 1998, le jour du tournage.
209
00:16:06,423 --> 00:16:07,841
Qu'est-ce qu'on se la pète !
210
00:16:10,344 --> 00:16:12,096
- Surtout toi.
- Oui.
211
00:16:24,149 --> 00:16:25,818
Ça fait tellement longtemps.
212
00:16:29,196 --> 00:16:30,197
Oui.
213
00:16:33,117 --> 00:16:35,911
Je reconnais une phase Joey
quand j'en vois une.
214
00:16:37,788 --> 00:16:40,457
C'est vraiment génial de la revoir ici.
215
00:16:40,874 --> 00:16:42,835
Tu sens le petit quelque chose ?
216
00:16:44,962 --> 00:16:47,881
On ne peut pas nier
ce qui se passe entre nous.
217
00:16:49,550 --> 00:16:51,969
Quand elle est là, je me sens plus...
218
00:16:53,303 --> 00:16:54,430
...plus vivant.
219
00:16:57,224 --> 00:16:59,560
Les gens en sous-estiment l'importance.
220
00:16:59,643 --> 00:17:01,145
Ou la surestiment.
221
00:17:03,063 --> 00:17:06,775
Même si tu le désires,
on peut pas attendre ça de quelqu'un.
222
00:17:08,318 --> 00:17:09,403
Ça vient de soi.
223
00:17:11,363 --> 00:17:12,197
C'est vrai.
224
00:17:15,159 --> 00:17:19,121
Tu prévois de l'emprunter
ou de la voler à ton meilleur ami ?
225
00:17:21,373 --> 00:17:24,084
J'espère que c'est un peu différent
maintenant.
226
00:17:24,168 --> 00:17:25,753
Qu'on a peut-être dépassé ça.
227
00:17:25,836 --> 00:17:28,505
Je veux que vous restiez amis
tous les trois.
228
00:17:29,798 --> 00:17:31,467
Et que vous gardiez contact.
229
00:17:32,426 --> 00:17:34,970
N'oubliez pas ce que vous
représentez pour chacun
230
00:17:35,429 --> 00:17:37,681
et l'effet que vous avez sur chacun.
231
00:17:40,392 --> 00:17:43,645
Parce qu'on ne peut jamais sous
ou surestimer l'amitié.
232
00:17:49,777 --> 00:17:52,780
Mon Dieu, je déteste ça.
Je suis tellement furieuse.
233
00:17:53,030 --> 00:17:54,031
Je suis furieuse.
234
00:17:54,114 --> 00:17:57,242
Je veux pas faire ça. Je veux pas mourir.
235
00:17:57,326 --> 00:17:59,953
Je déteste. Rappelle-moi
de plus jamais le faire.
236
00:18:00,746 --> 00:18:01,705
C'est pas drôle.
237
00:18:03,540 --> 00:18:06,502
Je perds mon humour.
Je veux pas quitter ma fille.
238
00:18:06,585 --> 00:18:08,295
Je veux pas la laisser seule.
239
00:18:08,962 --> 00:18:11,256
Elle sera pas seule, je te le promets.
240
00:18:11,965 --> 00:18:14,802
Le samedi soir,
c'est moi et Amy, d'accord ?
241
00:18:14,885 --> 00:18:17,471
On s'occupera de ton bébé,
je te le promets.
242
00:18:19,098 --> 00:18:19,973
Mon Dieu.
243
00:18:34,279 --> 00:18:36,031
Comment ça s'est passé ?
244
00:18:38,617 --> 00:18:41,495
Tu connais la liste des choses
les plus difficiles à endurer ?
245
00:18:41,954 --> 00:18:43,497
Tu t'es encore fait virer.
246
00:18:46,917 --> 00:18:48,418
Je suis hors du coup, Jo.
247
00:18:50,629 --> 00:18:54,133
J'ai perdu tellement de temps à vivre
dans ma petite bulle hollywoodienne.
248
00:18:54,925 --> 00:18:58,762
Même en ce moment, je pense
au travail. Je suis forcé de l'avouer.
249
00:18:59,221 --> 00:19:03,183
Ils m'appellent toutes les cinq secondes.
La chaîne veut un scénario
250
00:19:03,267 --> 00:19:05,602
que j'ai pas fini.
Je sais pas quoi écrire.
251
00:19:05,686 --> 00:19:07,354
J'arrive pas à écrire.
252
00:19:07,437 --> 00:19:09,606
Dawson, on vit un stress énorme.
253
00:19:10,232 --> 00:19:11,441
Il n'y a pas que ça.
254
00:19:12,359 --> 00:19:15,112
Quand j'ai revu Jen l'autre jour avec Amy,
255
00:19:17,030 --> 00:19:19,741
j'ai pensé, quand est-ce
qu'elle a eu un bébé ?
256
00:19:20,659 --> 00:19:23,954
J'avais oublié qu'elle en avait un.
J'avais oublié.
257
00:19:25,706 --> 00:19:29,751
- Qu'est-ce que j'ai ?
- Te sens pas coupable pour ça.
258
00:19:29,835 --> 00:19:34,089
Mon bureau m'appelle aussi.
Ça s'appelle la vie. C'est comme ça.
259
00:19:34,173 --> 00:19:35,841
Oui, mais pour quoi ?
260
00:19:36,884 --> 00:19:39,636
C'est pas du Shakespeare.
Je fais pas Schindler's List.
261
00:19:39,720 --> 00:19:42,890
Hein ? Je suis pas Spielberg.
Il veut même pas me rencontrer.
262
00:19:42,973 --> 00:19:44,683
- Pourquoi le ferait-il ?
- Stop.
263
00:19:44,766 --> 00:19:45,976
Elle va mourir.
264
00:19:47,561 --> 00:19:49,396
Elle va mourir et tout ce qui m'obsède,
265
00:19:49,479 --> 00:19:52,191
c'est la fin stupide d'une stupide série.
266
00:19:53,025 --> 00:19:56,486
Je me dis que j'aurai du temps
pour le reste, mais non.
267
00:19:57,112 --> 00:19:57,946
C'est vrai.
268
00:19:58,071 --> 00:20:00,240
Plus rien n'est réel dans ma vie.
269
00:20:00,324 --> 00:20:03,452
J'ai perdu contact avec ma famille,
mes amis, toi.
270
00:20:04,745 --> 00:20:08,749
Toi et moi, c'est la seule chose
qui tienne debout et j'avais oublié.
271
00:20:10,334 --> 00:20:11,877
Jusqu'à ce que je te voie.
272
00:20:13,128 --> 00:20:16,173
C'est revenu, qui on était,
et on est même pas ensemble.
273
00:20:16,256 --> 00:20:17,507
Tu regardes pas The Creek ?
274
00:20:18,258 --> 00:20:20,761
On est ensemble tous les mercredis à 20 h.
275
00:20:21,678 --> 00:20:25,015
- T'as écrit une série sur nous.
- C'est ça, le problème.
276
00:20:25,974 --> 00:20:29,394
Ma vie est devenue fiction.
Je ne vis plus dans la réalité.
277
00:20:29,478 --> 00:20:30,604
Ta vie est réelle.
278
00:20:31,855 --> 00:20:35,525
De la meilleure manière possible.
Tu sais quelle chance tu as ?
279
00:20:36,985 --> 00:20:37,986
Tu écris.
280
00:20:38,987 --> 00:20:40,864
Tu vis les choses deux fois.
281
00:20:41,740 --> 00:20:43,242
C'est pas donné à tout le monde.
282
00:20:47,913 --> 00:20:49,248
J'aime bien celui-là.
283
00:20:49,998 --> 00:20:51,124
Un A, sans hésiter.
284
00:20:59,466 --> 00:21:00,300
Oui.
285
00:21:01,677 --> 00:21:04,388
J'ai trouvé ça un peu prosaïque,
un peu rapide.
286
00:21:05,264 --> 00:21:08,892
Je crois que Cynthia
peut faire beaucoup mieux.
287
00:21:09,726 --> 00:21:11,645
On peut tous faire mieux, Jack.
288
00:21:13,480 --> 00:21:15,691
Tu veux aller dans ta chaise ?
289
00:21:16,191 --> 00:21:17,025
Oui, merci.
290
00:21:22,322 --> 00:21:24,658
Tu veux aller dans ton bidule ? Tiens.
291
00:21:28,578 --> 00:21:29,621
Maman.
292
00:21:31,581 --> 00:21:33,125
Parlant d'aptitude,
293
00:21:35,919 --> 00:21:38,839
je peux évoquer le sujet Amy ?
294
00:21:39,756 --> 00:21:42,676
Mauvaise transition, M. le prof.
Vous pouvez mieux faire.
295
00:21:42,759 --> 00:21:44,177
Jen... C'est dur.
296
00:21:45,762 --> 00:21:47,806
Je veux pas te mettre la pression, Jack.
297
00:21:47,889 --> 00:21:49,599
Je suis son parrain.
298
00:21:50,684 --> 00:21:53,812
La plupart des gens
qui deviennent parrain ou marraine
299
00:21:54,396 --> 00:21:57,941
n'imaginent pas devoir faire plus
que quelques baby-sittings.
300
00:21:58,025 --> 00:21:59,067
Jen, je la veux.
301
00:22:00,902 --> 00:22:02,404
Je veux m'occuper d'elle.
302
00:22:04,072 --> 00:22:06,575
Je sais pas ce que
toi et grand-mère avez décidé.
303
00:22:08,201 --> 00:22:12,205
Grand-mère est consciente de
la situation, de son état de santé.
304
00:22:14,291 --> 00:22:17,836
Nous pensons toutes les deux
que tu ferais un excellent père.
305
00:22:19,629 --> 00:22:20,839
J'ai un seul désir.
306
00:22:23,175 --> 00:22:26,386
Peux-tu aider Amy à se sentir à sa place ?
307
00:22:28,221 --> 00:22:31,224
J'ai l'impression de n'avoir jamais eu
ce sentiment.
308
00:22:32,601 --> 00:22:34,269
C'est ce qui nous définit.
309
00:22:36,021 --> 00:22:37,022
Je sais.
310
00:22:39,149 --> 00:22:43,070
Dès la seconde où je suis sortie
du taxi et suis arrivée ici,
311
00:22:43,153 --> 00:22:45,655
j'étais l'instigatrice, tu vois ?
312
00:22:46,406 --> 00:22:49,201
La fille à problèmes,
qui dérange tout le monde
313
00:22:49,284 --> 00:22:52,788
et bouleverse le fragile équilibre
émotionnel de Capeside.
314
00:22:53,955 --> 00:22:56,166
Je ne veux pas qu'Amy fasse pareil.
315
00:22:58,710 --> 00:23:00,837
Je veux qu'elle se sente à sa place.
316
00:23:01,797 --> 00:23:03,548
Au contraire de moi.
317
00:23:04,174 --> 00:23:05,383
Jen, tu as ta place.
318
00:23:10,597 --> 00:23:11,932
Ta place est avec moi.
319
00:23:14,976 --> 00:23:16,228
Tu ne comprends pas ?
320
00:23:18,939 --> 00:23:20,065
Tu es mon âme sœur.
321
00:23:29,449 --> 00:23:30,951
Amy va connaître l'amour.
322
00:23:32,244 --> 00:23:35,664
Chaque jour de sa vie, elle saura
combien sa mère l'aimait.
323
00:23:37,124 --> 00:23:38,083
J'y veillerai.
324
00:23:40,502 --> 00:23:41,419
D'accord ?
325
00:26:31,798 --> 00:26:34,551
À bientôt, mon enfant.
326
00:26:39,264 --> 00:26:40,098
À bientôt.
327
00:26:56,197 --> 00:27:00,869
FERMÉ
328
00:27:43,536 --> 00:27:44,871
Tu devrais lui parler.
329
00:27:47,916 --> 00:27:49,292
C'est pas le moment.
330
00:27:49,876 --> 00:27:51,378
Comme tu veux.
331
00:27:52,087 --> 00:27:55,715
Mais sache que dire ça n'a pas
beaucoup de valeur aujourd'hui.
332
00:28:23,034 --> 00:28:25,453
Je cherche des cuillères pour servir.
333
00:28:25,537 --> 00:28:26,913
Dans le bac, au fond.
334
00:28:30,500 --> 00:28:31,876
Comment ça va ?
335
00:28:36,131 --> 00:28:37,465
Oui, vraiment, ça va.
336
00:28:40,009 --> 00:28:42,220
Qu'est-ce qui se passe dans ta tête ?
337
00:28:47,016 --> 00:28:47,934
Tu es libre.
338
00:28:49,060 --> 00:28:49,894
Quoi ?
339
00:28:50,854 --> 00:28:51,855
Tu es libre.
340
00:28:52,814 --> 00:28:54,816
J'ai jamais vraiment cru au dicton
341
00:28:55,316 --> 00:28:57,527
"Si tu aimes quelqu'un, libère-le",
342
00:28:57,610 --> 00:29:00,947
pour preuve, tout ce que j'ai fait
dans ma vie jusqu'ici.
343
00:29:01,990 --> 00:29:04,909
Mais je suis déterminé
à être heureux, Joey.
344
00:29:05,910 --> 00:29:06,995
Dans cette vie.
345
00:29:08,371 --> 00:29:10,665
Et je t'aime. Je t'ai toujours...
346
00:29:12,041 --> 00:29:14,085
Je t'ai toujours, toujours aimée.
347
00:29:14,210 --> 00:29:17,172
Mais ça n'a jamais été le moment.
348
00:29:17,714 --> 00:29:20,383
Et je sais que le temps
joue pas en notre faveur.
349
00:29:20,467 --> 00:29:23,428
Alors, il faut que j'arrête
et que je sois heureux.
350
00:29:23,511 --> 00:29:26,598
Parce que c'est tout.
Tout ce qui nous reste à la fin.
351
00:29:26,681 --> 00:29:28,933
La mort de Jen m'a appris ça.
352
00:29:30,018 --> 00:29:31,853
Ne dis rien. J'ai pas fini.
353
00:29:31,936 --> 00:29:34,522
Je veux aussi que tu sois heureuse.
354
00:29:36,149 --> 00:29:37,984
C'est important pour moi.
355
00:29:38,067 --> 00:29:39,903
Sois avec quelqu'un,
356
00:29:40,111 --> 00:29:42,071
Dawson, le type de New York,
357
00:29:42,155 --> 00:29:43,990
ou je ne sais qui.
358
00:29:44,073 --> 00:29:45,783
Mais quelqu'un
359
00:29:47,494 --> 00:29:50,205
qui fasse partie de la vie
que tu t'es choisie.
360
00:29:51,664 --> 00:29:54,834
Quelqu'un qui t'apporte
ce que je ressens avec toi.
361
00:29:55,543 --> 00:29:58,963
Je pense que ce qu'on peut conclure
de cette longue phrase,
362
00:29:59,047 --> 00:30:02,467
qui dure depuis ces dix dernières années,
363
00:30:03,551 --> 00:30:07,472
c'est que le simple fait d'être
amoureux de toi me suffit.
364
00:30:09,766 --> 00:30:11,142
Tu es donc libre.
365
00:30:17,357 --> 00:30:19,150
Tu sais, pour ton information,
366
00:30:20,735 --> 00:30:22,487
je ne veux pas être libérée.
367
00:30:24,364 --> 00:30:27,367
Parce que tout ce que j'ai fait
dans ma vie
368
00:30:28,284 --> 00:30:29,536
m'a conduit ici.
369
00:30:30,870 --> 00:30:31,704
Maintenant.
370
00:30:32,580 --> 00:30:35,083
Et la dernière chose
que je désire, mérite,
371
00:30:35,166 --> 00:30:37,168
c'est d'être libérée de quelqu'un.
372
00:30:37,252 --> 00:30:40,338
- Comprends-moi bien...
- Et comprends-moi.
373
00:30:41,381 --> 00:30:42,340
Pacey,
374
00:30:43,091 --> 00:30:44,133
je t'aime.
375
00:30:46,594 --> 00:30:47,720
Tu le sais.
376
00:30:49,639 --> 00:30:51,057
Et c'est très réel.
377
00:30:52,433 --> 00:30:54,477
Tellement, que j'ai pas arrêté
378
00:30:55,353 --> 00:30:57,105
de le fuir.
379
00:30:57,897 --> 00:30:59,732
Je me suis jamais sentie prête.
380
00:31:02,402 --> 00:31:03,778
Et j'aime Dawson.
381
00:31:06,114 --> 00:31:07,282
C'est mon âme sœur.
382
00:31:09,576 --> 00:31:11,536
Il est lié à mon enfance.
383
00:31:12,245 --> 00:31:15,123
C'est un amour pur
et d'une innocence éternelle.
384
00:31:19,586 --> 00:31:22,672
Je ne peux pas être libérée
parce que je comprendrais
385
00:31:22,755 --> 00:31:24,465
que je peux continuer à fuir.
386
00:31:28,094 --> 00:31:31,598
Qu'est-ce que tu cherches
à dire exactement ?
387
00:31:31,681 --> 00:31:34,684
Pacey, te voilà.
Il nous faut des assiettes.
388
00:31:37,061 --> 00:31:40,106
C'est si gentil de nous ouvrir
ton restau comme ça.
389
00:31:41,232 --> 00:31:42,859
Je vous aime tous les deux.
390
00:31:45,737 --> 00:31:46,738
Bon.
391
00:31:46,821 --> 00:31:51,117
Je crois que t'étais sur le point de dire
quelque chose d'important.
392
00:31:52,493 --> 00:31:53,453
Pacey.
393
00:31:55,246 --> 00:31:56,456
J'ai compris...
394
00:31:57,332 --> 00:31:59,292
Joey, donne-moi un coup de main.
395
00:32:00,627 --> 00:32:03,129
Prends ce plateau. Tiens.
396
00:32:04,005 --> 00:32:06,299
- Comment ça va, Pacey ?
- Ça va, Bess.
397
00:32:06,382 --> 00:32:07,508
Ça va bien, merci.
398
00:32:25,985 --> 00:32:27,987
Mme Ryan m'a dit que tu étais ici.
399
00:32:31,199 --> 00:32:32,283
Tu réfléchis ?
400
00:32:33,242 --> 00:32:35,244
Le passe-temps favori de Capeside.
401
00:32:40,249 --> 00:32:41,292
À quoi ?
402
00:32:43,002 --> 00:32:43,962
À déménager.
403
00:32:46,089 --> 00:32:47,090
À déménager ?
404
00:32:48,508 --> 00:32:49,342
Où ça ?
405
00:32:50,843 --> 00:32:53,638
Je sais pas. Boston, New York.
406
00:32:55,348 --> 00:32:56,432
Pourquoi ?
407
00:32:58,685 --> 00:32:59,519
Amy.
408
00:33:01,938 --> 00:33:04,440
- Jack, tu peux pas faire ça.
- Si, je le peux.
409
00:33:04,857 --> 00:33:07,068
Il y a combien de parents homos ici ?
410
00:33:07,151 --> 00:33:08,069
Et alors ?
411
00:33:09,320 --> 00:33:12,073
Combien de profs homos
avant que tu reviennes ?
412
00:33:13,533 --> 00:33:15,326
Combien de shérifs homos ?
413
00:33:15,702 --> 00:33:17,537
Aux dernières nouvelles, aucun.
414
00:33:21,165 --> 00:33:23,418
J'en ai marre d'être le premier, Doug.
415
00:33:24,836 --> 00:33:27,839
J'ai passé la moitié de ma vie
à ouvrir les esprits.
416
00:33:27,922 --> 00:33:29,966
Qu'est-ce que j'ai eu en retour ?
417
00:33:30,049 --> 00:33:32,844
Il y a des récompenses
pour ouvrir les esprits ?
418
00:33:32,927 --> 00:33:34,345
J'ai plus envie de le faire.
419
00:33:34,429 --> 00:33:38,099
Je veux qu'Amy ait une existence
normale. Elle aura pas ça ici.
420
00:33:38,182 --> 00:33:40,226
Elle aura la même enfance que moi.
421
00:33:40,601 --> 00:33:45,023
Sauf qu'au lieu d'être le seul homo,
elle sera la seule à avoir un père gay.
422
00:33:45,106 --> 00:33:46,190
Je veux pas de ça.
423
00:33:47,442 --> 00:33:50,028
Tu seras un père homo où que tu ailles.
424
00:33:50,862 --> 00:33:52,864
Eh oui, Amy se fera rejeter.
425
00:33:54,115 --> 00:33:56,200
C'est ça l'adolescence.
426
00:33:56,284 --> 00:33:58,494
Je veux juste être un bon père, Doug.
427
00:34:00,496 --> 00:34:01,581
Il le faut.
428
00:34:07,420 --> 00:34:08,796
Être un bon père,
429
00:34:09,505 --> 00:34:13,259
c'est savoir que ton enfant
est enclin à faire des bourdes.
430
00:34:14,594 --> 00:34:17,180
Il faut juste lui apprendre à se relever.
431
00:34:18,222 --> 00:34:20,641
Qu'est-ce que tu connais à la paternité ?
432
00:34:21,309 --> 00:34:22,435
Pas grand-chose.
433
00:34:24,228 --> 00:34:25,980
Mais j'espère apprendre vite.
434
00:34:30,777 --> 00:34:32,987
J'apprécie le geste, mais non, merci.
435
00:34:33,071 --> 00:34:35,072
- C'est pas un geste.
- Si.
436
00:34:35,281 --> 00:34:36,908
Avec tout ce qu'on a vécu,
437
00:34:36,991 --> 00:34:39,076
je serais bête de revenir avec toi,
438
00:34:39,160 --> 00:34:42,121
si c'est par obligation ou par pitié.
439
00:34:42,205 --> 00:34:43,706
J'emmerde la pitié.
440
00:34:46,751 --> 00:34:47,877
Je t'aime.
441
00:34:49,545 --> 00:34:50,546
Je t'aime, Jack.
442
00:34:52,882 --> 00:34:55,718
J'aime que tu sois la personne
la plus courageuse
443
00:34:57,345 --> 00:34:59,555
et la plus gentille que je connaisse.
444
00:35:01,307 --> 00:35:05,478
Que, quoi que tu fasses,
tu vas tenir bon, te distinguer.
445
00:35:08,272 --> 00:35:10,066
Je veux me distinguer avec toi
446
00:35:11,526 --> 00:35:12,568
et ta fille.
447
00:35:15,738 --> 00:35:16,989
Si tu le veux bien.
448
00:35:28,042 --> 00:35:29,752
C'est les Dudley.
449
00:35:31,212 --> 00:35:33,297
Bonsoir, M. et Mme Dudley.
450
00:35:34,132 --> 00:35:38,010
J'embrassais mon petit ami.
451
00:35:38,803 --> 00:35:40,429
C'est adorable.
452
00:37:02,845 --> 00:37:03,804
Comment tu vas ?
453
00:37:04,931 --> 00:37:05,848
Je survis.
454
00:37:06,641 --> 00:37:07,683
Et toi ?
455
00:37:13,689 --> 00:37:15,608
- La journée a été longue.
- Oui.
456
00:37:19,195 --> 00:37:21,572
- T'as écrit des trucs ?
- Non.
457
00:37:23,157 --> 00:37:24,617
Cette maudite fin.
458
00:37:28,663 --> 00:37:32,750
Qu'elle soit heureuse, s'il te plaît.
J'en peux plus des fins tristes.
459
00:37:34,252 --> 00:37:36,754
Évite la question de la vie et de la mort.
460
00:37:39,298 --> 00:37:42,843
C'est marrant qu'on utilise l'expression
"la vie et la mort".
461
00:37:43,886 --> 00:37:46,847
Comme si la vie était
le contraire de la mort.
462
00:37:47,807 --> 00:37:49,850
Mais c'est la naissance qui l'est.
463
00:37:50,184 --> 00:37:51,060
La vie...
464
00:37:53,229 --> 00:37:54,605
n'a pas de contraire.
465
00:37:58,567 --> 00:37:59,986
J'y avais jamais pensé.
466
00:38:00,069 --> 00:38:02,196
Laisse-moi les raisonnements tordus.
467
00:38:05,950 --> 00:38:07,493
C'est toi, le scénariste.
468
00:38:09,829 --> 00:38:10,788
Oui.
469
00:38:12,206 --> 00:38:15,293
Et il a décidé que la fin
n'avait pas d'importance.
470
00:38:17,169 --> 00:38:19,297
Car la fiction reste de la fiction.
471
00:38:19,380 --> 00:38:21,716
Pour la première fois depuis longtemps,
472
00:38:24,010 --> 00:38:25,386
ma vie est bien réelle.
473
00:38:28,639 --> 00:38:30,516
Peu importe qui finit avec qui.
474
00:38:33,310 --> 00:38:35,646
Parce que, pour une raison mystérieuse,
475
00:38:37,940 --> 00:38:39,734
ce sera toujours toi et moi.
476
00:38:43,112 --> 00:38:44,238
Les âmes sœurs.
477
00:38:45,072 --> 00:38:47,158
Ce qu'on a est au-delà de l'amitié.
478
00:38:48,492 --> 00:38:49,493
De l'amour.
479
00:38:52,496 --> 00:38:53,831
C'est pour l'éternité.
480
00:38:56,709 --> 00:38:57,752
Oui.
481
00:39:03,966 --> 00:39:06,260
- Je t'aime, Dawson.
- Moi aussi, Joey.
482
00:39:10,222 --> 00:39:13,017
Viens, Alexander.
Plus que quelques barreaux.
483
00:39:13,100 --> 00:39:14,268
Tu vas y arriver.
484
00:39:27,114 --> 00:39:29,742
- Toi et moi pour toujours.
- Pour toujours.
485
00:39:47,843 --> 00:39:49,595
C'est plus possible, Colby.
486
00:39:52,098 --> 00:39:54,600
Je vais pas attendre
que ma vie soit finie.
487
00:39:55,643 --> 00:39:58,270
Je veux savoir tout de suite
ce que ce sera.
488
00:40:20,668 --> 00:40:21,669
Toi et moi.
489
00:40:23,337 --> 00:40:24,213
Pour toujours.
490
00:40:38,477 --> 00:40:39,770
C'était parfait.
491
00:40:41,522 --> 00:40:43,023
Absolument parfait.
492
00:40:47,695 --> 00:40:49,029
Ce sont des larmes ?
493
00:40:50,448 --> 00:40:51,782
Tu pleures ?
494
00:40:54,910 --> 00:40:55,744
Il m'a eu.
495
00:40:56,954 --> 00:40:57,830
Il m'a eu.
496
00:41:03,043 --> 00:41:04,170
Je vais l'appeler.
497
00:41:06,380 --> 00:41:07,840
Je pars.
498
00:41:08,382 --> 00:41:11,969
Je te conseille de partir aussi.
T'as un rendez-vous très tôt demain.
499
00:41:12,052 --> 00:41:12,887
Compris.
500
00:41:15,681 --> 00:41:17,683
- Pars d'ici.
- Merci.
501
00:41:22,396 --> 00:41:23,856
- Allô ?
- C'est nous.
502
00:41:23,939 --> 00:41:26,192
- C'était génial, super.
- Fantastique.
503
00:41:26,275 --> 00:41:28,486
T'as fait pleurer Joey comme un bébé.
504
00:41:28,611 --> 00:41:30,321
Vivement la prochaine saison.
505
00:41:30,404 --> 00:41:32,406
Tu devineras jamais
qui je rencontre demain.
506
00:41:33,282 --> 00:41:34,867
- Spielberg ?
- Spielberg ?
507
00:41:34,950 --> 00:41:36,118
Pas possible.
508
00:41:36,202 --> 00:41:38,996
Qui a fait de toi
un des grands d'Hollywood ?
509
00:41:39,079 --> 00:41:40,915
Qu'est-ce que tu vas dire ?
510
00:41:40,998 --> 00:41:42,166
Aucune idée.
511
00:42:34,426 --> 00:42:36,428
Sous-titres traduits par:
Francine Coirard