1
00:00:05,005 --> 00:00:06,756
Ok, la situazione è questa.
2
00:00:06,840 --> 00:00:09,884
Lei sa che voi sapete tutto,
ma ha alcune richieste.
3
00:00:09,968 --> 00:00:11,678
Nessuna sceneggiata patetica.
4
00:00:11,845 --> 00:00:16,474
Niente scene tristi, solo sorrisi.
5
00:00:16,641 --> 00:00:18,268
Niente lacrime.
6
00:00:18,435 --> 00:00:22,021
Mi ha ordinato di cacciare
dall'ospedale chiunque pianga.
7
00:00:22,105 --> 00:00:24,649
- Non posso promettertelo.
- Chi può farlo?
8
00:00:24,858 --> 00:00:26,735
Allora andate. Sono le regole di Jen.
9
00:00:26,818 --> 00:00:29,821
Ragazzi, è quello che desidera.
Fate solo del vostro meglio.
10
00:00:31,823 --> 00:00:34,576
- Entriamo tutti insieme?
- Non da subito.
11
00:00:34,659 --> 00:00:37,412
Semplifichiamo le cose.
Perché non proviamo uno alla volta?
12
00:00:37,495 --> 00:00:39,080
Non sta succedendo.
13
00:00:40,040 --> 00:00:42,292
Non ci credo che sta succedendo.
14
00:00:45,211 --> 00:00:47,380
Chi entra per primo?
15
00:00:53,803 --> 00:00:55,221
Mandiamo il pagliaccio, eh?
16
00:01:05,231 --> 00:01:07,233
Allora...
17
00:01:08,860 --> 00:01:12,197
- Ti hanno mandato per primo.
- Già, apro io le danze.
18
00:01:12,822 --> 00:01:15,950
Beh, puoi iniziare facendo sparire
quel sorriso falso dal viso.
19
00:01:22,082 --> 00:01:24,167
Dimmi qualcosa, Pacey.
20
00:01:27,420 --> 00:01:29,714
Beh, Jack dice che stai morendo.
21
00:01:31,090 --> 00:01:33,885
Ma a parte questo, va tutto bene, giusto?
22
00:01:35,303 --> 00:01:36,304
Grazie.
23
00:01:37,680 --> 00:01:38,973
Vieni qui.
24
00:01:39,474 --> 00:01:42,310
- Questi sono per te.
- Grazie. Sono bellissimi.
25
00:02:29,816 --> 00:02:32,819
Ne sono sicuri? Se è il cuore,
non le possono fare un trapianto?
26
00:02:33,444 --> 00:02:38,283
Non è in lista per una donazione,
e con i suoi polmoni indeboliti...
27
00:02:46,541 --> 00:02:47,458
Ciao.
28
00:02:48,084 --> 00:02:48,918
Ciao.
29
00:02:49,460 --> 00:02:51,671
Questi sono per Jen.
30
00:02:53,423 --> 00:02:56,718
- Puoi dirle che sono passato?
- Certo.
31
00:03:00,847 --> 00:03:02,181
La signora può ricevervi.
32
00:03:30,376 --> 00:03:32,128
- Ciao.
- Ciao.
33
00:03:34,756 --> 00:03:35,590
Come va?
34
00:03:37,508 --> 00:03:38,885
Che cos'hanno?
35
00:03:38,968 --> 00:03:41,262
Non so. Cosa avete?
C'è qualcuno che sta morendo?
36
00:03:42,513 --> 00:03:43,348
Non è divertente.
37
00:03:43,431 --> 00:03:46,976
- Al contrario, è divertente da morire.
- Muoio dalle risate.
38
00:03:48,227 --> 00:03:49,854
- Smettetela.
- Avanti, ragazzi.
39
00:03:49,938 --> 00:03:51,064
È divertente, no?
40
00:03:51,147 --> 00:03:52,857
Deve esserlo. Deve essere divertente.
41
00:03:52,941 --> 00:03:56,152
Altrimenti, divento nervosa
e aggressiva, e non voglio.
42
00:03:57,946 --> 00:03:59,906
Diventa acida sul letto di morte.
43
00:04:11,918 --> 00:04:12,752
Come sta?
44
00:04:13,544 --> 00:04:15,755
Più coraggiosa di quanto immagina.
45
00:04:16,130 --> 00:04:17,465
Vado a trovarla.
46
00:04:17,548 --> 00:04:19,884
- Puoi stare con Alexander?
- Certo.
47
00:04:24,347 --> 00:04:25,431
Lo stai evitando.
48
00:04:25,515 --> 00:04:28,226
- No, non è vero.
- Vuoi dire che non era Christopher?
49
00:04:28,309 --> 00:04:30,812
Sì, era lui.
Ogni volta che squilla il telefono, è lui.
50
00:04:30,895 --> 00:04:34,399
Credo comunque che tu debba chiamarlo
e dirgli che eviti le sue chiamate
51
00:04:34,482 --> 00:04:36,734
perché sei troppo fifona per mollarlo.
52
00:04:36,818 --> 00:04:39,112
Non sono troppo fifona per mollarlo.
53
00:04:39,195 --> 00:04:40,029
È solo che...
54
00:04:40,863 --> 00:04:42,156
Non so se sia finita.
55
00:04:42,240 --> 00:04:44,200
Sei ancora innamorata del tuo ex ragazzo.
56
00:04:44,284 --> 00:04:47,120
Non sono ancora innamorata
del mio ex ragazzo.
57
00:04:47,203 --> 00:04:50,623
Infatti sei innamorata
dei tuoi ex ragazzi, plurale.
58
00:04:50,707 --> 00:04:52,583
Bessie, tutto ciò è ridicolo.
59
00:04:52,667 --> 00:04:56,212
Avanti, fai il numero. Ti tengo la mano.
60
00:04:59,757 --> 00:05:01,509
- Ti odio.
- Non c'è di che.
61
00:05:18,067 --> 00:05:18,901
Ciao.
62
00:05:18,985 --> 00:05:19,819
Ciao.
63
00:05:21,487 --> 00:05:24,032
Stavo camminando con la testa altrove e...
64
00:05:24,615 --> 00:05:26,993
mi sono ricordata che non ho mangiato.
65
00:05:28,578 --> 00:05:30,288
Beh, sei nel posto giusto.
66
00:05:37,211 --> 00:05:38,046
Assaggia.
67
00:05:42,008 --> 00:05:43,593
- Sì?
- Sì.
68
00:05:44,510 --> 00:05:47,055
Niente giacca e cravatta per te.
È questa la tua strada.
69
00:05:48,389 --> 00:05:52,143
L'uomo con il grembiule, radicato...
Cementato a Capeside.
70
00:05:54,771 --> 00:05:56,647
Pacey, cos'è questa malinconia?
71
00:05:58,149 --> 00:06:00,526
Andiamo, Dawson è andato
alla conquista di Hollywood,
72
00:06:00,610 --> 00:06:02,737
tu sei corsa a Parigi e New York, e io...
73
00:06:03,404 --> 00:06:05,615
Non ho mica corso. Ho preso un aereo.
74
00:06:07,533 --> 00:06:08,701
In ogni caso...
75
00:06:08,785 --> 00:06:12,038
ho lasciato questa città
per forse due anni in tutta la mia vita?
76
00:06:12,121 --> 00:06:13,706
Ma, Pacey, hai un ristorante.
77
00:06:14,874 --> 00:06:15,750
È la tua passione.
78
00:06:16,626 --> 00:06:18,920
Perché non aprirne uno
a Hollywood o New York?
79
00:06:19,003 --> 00:06:21,339
Non essere così duro con te stesso.
80
00:06:22,006 --> 00:06:25,093
Cioè, capisco che con tutto quello
che succede in questo momento
81
00:06:25,176 --> 00:06:26,969
è difficile non esserlo, ma...
82
00:06:27,678 --> 00:06:31,265
Avanti. Hai sfondato.
Stai andando alla grande qui.
83
00:06:33,392 --> 00:06:34,227
Certo.
84
00:06:36,646 --> 00:06:38,564
È quello che vorrei sentire.
85
00:06:38,648 --> 00:06:39,732
Non lo senti?
86
00:06:39,816 --> 00:06:41,234
Beh, non lo sentivo
87
00:06:43,736 --> 00:06:46,656
finché non hai attraversato
di nuovo la mia porta.
88
00:06:52,411 --> 00:06:55,498
Non è il caso di scappare.
Ti sto solo ringraziando.
89
00:06:56,415 --> 00:06:59,127
Mi hai ricordato cosa sono
in grado di provare.
90
00:06:59,210 --> 00:07:00,545
È come...
91
00:07:01,504 --> 00:07:04,006
osservare la mia vita
attraverso un vetro offuscato
92
00:07:04,090 --> 00:07:06,759
e quando ti ho vista,
le macchie sono sparite.
93
00:07:06,843 --> 00:07:08,052
Il vetro era pulito.
94
00:07:09,303 --> 00:07:10,138
Eloquente.
95
00:07:10,847 --> 00:07:11,681
Beh, ci provo.
96
00:07:14,600 --> 00:07:15,935
Ehi, ehi. Nella mia...
97
00:07:17,603 --> 00:07:20,148
Nella mia cucina sono l'unico
che tira le cose.
98
00:07:24,068 --> 00:07:27,989
Voglio che tu pensi attentamente
alla prossima cosa che farai.
99
00:07:43,337 --> 00:07:44,464
Ci risiamo.
100
00:07:46,340 --> 00:07:48,134
Cosa c'è fra di noi?
101
00:07:49,469 --> 00:07:51,095
Stai per rovinare la festa?
102
00:07:51,637 --> 00:07:54,599
Perché potrei andarmene
immediatamente da qui.
103
00:07:54,682 --> 00:07:57,101
Davvero? Odierei se lo facessi.
104
00:07:57,185 --> 00:07:59,979
Sai, non rovinerei mai la festa,
perché voglio che tu sia...
105
00:08:02,607 --> 00:08:03,691
Cosa mangerai ora?
106
00:08:03,774 --> 00:08:05,067
Quella è la tua cena.
107
00:08:09,697 --> 00:08:10,948
Pacey, è giusto?
108
00:08:15,077 --> 00:08:16,787
Dovremmo ridere così?
109
00:08:19,957 --> 00:08:22,752
Direi di sì, in un momento simile.
110
00:08:22,835 --> 00:08:23,878
Ora più che mai.
111
00:08:35,431 --> 00:08:38,392
Allora? Tutto qua?
Non ha implorato o supplicato?
112
00:08:38,476 --> 00:08:41,270
Beh, ci sono state molte pause
e silenzi pesanti
113
00:08:41,354 --> 00:08:42,396
e continuava a dire:
114
00:08:43,940 --> 00:08:44,774
così.
115
00:08:45,525 --> 00:08:49,111
Nessun discorso suicida tipo:
"Non posso vivere senza di te"?
116
00:08:49,195 --> 00:08:52,573
Credevo che questo ragazzo
fosse uno scrittore tormentato.
117
00:08:53,241 --> 00:08:56,827
Ha mormorato qualcosa come: "La vita
è così breve, l'oblio così lungo".
118
00:08:56,911 --> 00:08:59,622
- Oh, mio Dio. È meraviglioso.
- Non è sua.
119
00:08:59,997 --> 00:09:03,042
Pablo Neruda, Venti poesie d'amore
e una canzone disperata,
120
00:09:03,125 --> 00:09:04,835
pubblicato nel 1924.
121
00:09:04,919 --> 00:09:07,630
Joey, Joey. Cosa devo fare con te?
122
00:09:08,798 --> 00:09:10,883
Ti cacci sempre in situazioni del genere,
123
00:09:10,967 --> 00:09:14,220
ti lasci prendere dal cuore,
e ne vieni fuori con la testa.
124
00:09:14,303 --> 00:09:17,473
Il tuo cuore e la tua testa
sono in conflitto perenne.
125
00:09:17,557 --> 00:09:20,351
Forse perché non trovano altro
con cui essere in conflitto.
126
00:09:20,434 --> 00:09:23,688
Io sono fuori dai conflitti.
Lo sono stata per anni.
127
00:09:24,355 --> 00:09:28,359
Beh, se mai volessi ricordartene
puoi guardare il telefilm di Dawson.
128
00:09:29,360 --> 00:09:32,029
Che ne dici della ragazza
che fa la mia parte?
129
00:09:32,613 --> 00:09:35,825
Ho sempre pensato di andare
da un avvocato e fargli causa.
130
00:09:35,908 --> 00:09:37,118
Almeno tu fai sesso.
131
00:09:37,201 --> 00:09:39,745
Io non faccio altro che deprimermi
e struggermi per Petey
132
00:09:39,829 --> 00:09:42,290
poi Colby poi ancora Colby, e dopo Petey.
133
00:09:43,165 --> 00:09:44,125
Beh...
134
00:09:44,208 --> 00:09:46,043
non sei mai riuscita a deciderti.
135
00:09:47,295 --> 00:09:49,297
Sai, è qui che sbaglia.
136
00:09:49,380 --> 00:09:52,967
Voglio dire, l'eterno triangolo
è basato su situazioni reali?
137
00:09:53,050 --> 00:09:56,220
Non si tratta di Sam che deve
scegliere tra Colby e Petey.
138
00:09:56,304 --> 00:09:57,972
Non è mai stato così. Riguarda...
139
00:09:58,723 --> 00:10:02,143
- Sam che deve decidere per se stessa.
- Possiamo usare i veri nomi?
140
00:10:03,227 --> 00:10:05,980
Non c'è bisogno di proteggere
il colpevole in questa stanza.
141
00:10:09,692 --> 00:10:13,404
È triste pensare che è servito
un telefilm per farmi capire.
142
00:10:14,196 --> 00:10:15,031
Cosa?
143
00:10:15,114 --> 00:10:17,491
Capire cosa? Sono proprio curiosa.
144
00:10:19,994 --> 00:10:20,828
L'unica...
145
00:10:20,911 --> 00:10:24,540
decisione che manca è quella
che devo prendere per me stessa.
146
00:10:26,042 --> 00:10:27,460
Smettere di scappare...
147
00:10:27,752 --> 00:10:29,045
una volta per tutte.
148
00:10:29,128 --> 00:10:32,089
So con chi... devo stare io.
149
00:10:32,173 --> 00:10:33,049
L'ho sempre saputo.
150
00:10:33,132 --> 00:10:35,384
- Davvero?
- Sì, ma la paura ha il sopravvento.
151
00:10:35,468 --> 00:10:39,263
Un'angoscia incontrollata che prende
allo stomaco e ti fa scappare.
152
00:10:39,930 --> 00:10:43,100
Jen, io sono bravissima a scappare.
153
00:10:43,768 --> 00:10:46,437
Davvero, non conosco altra soluzione.
154
00:10:47,396 --> 00:10:48,814
Forse ti posso aiutare.
155
00:10:52,234 --> 00:10:54,612
E se ti chiedessi
di prendere quella decisione?
156
00:10:55,613 --> 00:10:57,031
Basta con le fughe.
157
00:10:57,823 --> 00:10:59,742
Ecco il mio ultimo desiderio.
158
00:11:01,327 --> 00:11:05,081
La mia morte per un nobile scopo.
La tua ultima motivazione.
159
00:11:07,666 --> 00:11:09,085
- Jen.
- Ehi.
160
00:11:09,835 --> 00:11:11,253
Per la cronaca,
161
00:11:11,337 --> 00:11:14,090
solo perché mi sento
un po' fuori dal giro al riguardo.
162
00:11:14,465 --> 00:11:17,093
Chi è la persona con cui hai sempre
saputo di dover stare?
163
00:11:17,176 --> 00:11:18,761
Colby o Petey?
164
00:11:19,845 --> 00:11:20,679
È...
165
00:11:22,973 --> 00:11:23,891
Ciao, Jo.
166
00:11:23,974 --> 00:11:25,559
Sono venuto a rapire Jen.
167
00:11:25,643 --> 00:11:28,020
- Eccomi, se sei pronta.
- Prontissima.
168
00:11:30,064 --> 00:11:31,899
Fammi scendere da questo letto.
169
00:11:43,536 --> 00:11:45,663
È una giornata splendida, non trovi?
170
00:11:48,666 --> 00:11:51,043
Il modo in cui il sole avvolge
ogni creatura vivente.
171
00:11:51,127 --> 00:11:52,878
Voglio dire, lo percepisco.
172
00:11:54,463 --> 00:11:55,881
Ok, sig.ra Dalloway.
173
00:11:58,259 --> 00:12:00,928
Grazie a Dio,
hai ritrovato il tuo buon umore.
174
00:12:03,180 --> 00:12:04,807
Sei sicura di volerlo fare?
175
00:12:05,808 --> 00:12:06,725
Sicurissima.
176
00:12:09,603 --> 00:12:10,438
E tu?
177
00:12:11,063 --> 00:12:13,607
Sicuro al 100 percento... del contrario.
178
00:12:14,483 --> 00:12:17,069
Ma non credo
mi lasceresti andare, quindi...
179
00:12:18,446 --> 00:12:20,114
Farò presto, te lo prometto.
180
00:12:24,535 --> 00:12:26,078
Sbrighiamoci. Puoi accendere.
181
00:12:29,039 --> 00:12:30,791
Ciao, Amy, sono la mamma.
182
00:12:33,627 --> 00:12:34,462
Beh...
183
00:12:35,880 --> 00:12:39,300
quando guarderai questo video,
io non ci sarò più.
184
00:12:40,718 --> 00:12:43,804
E lo so quanto sarà penoso per entrambe.
185
00:12:45,306 --> 00:12:48,559
Quindi, dato che non ti sarò accanto
per darti consigli noiosi
186
00:12:49,810 --> 00:12:53,606
pensavo di farti una lista
delle cose che desidero per te.
187
00:12:58,777 --> 00:13:00,279
Beh, partiamo dall'ovvio.
188
00:13:01,363 --> 00:13:02,406
Un'istruzione...
189
00:13:04,116 --> 00:13:05,201
una famiglia,
190
00:13:05,284 --> 00:13:06,118
degli amici
191
00:13:07,578 --> 00:13:10,164
e una vita piena di sorprese.
192
00:13:11,957 --> 00:13:13,584
Cerca di fare degli errori.
193
00:13:15,169 --> 00:13:16,253
Fanne molti.
194
00:13:17,505 --> 00:13:21,717
Perché non c'è miglior modo
di imparare e crescere, capito?
195
00:13:21,800 --> 00:13:22,635
E...
196
00:13:23,844 --> 00:13:26,639
vorrei che trascorressi molto tempo
vicino all'oceano
197
00:13:26,722 --> 00:13:28,891
perché l'oceano ti fa sognare.
198
00:13:28,974 --> 00:13:33,270
E voglio che tu, bambina mia,
sia una sognatrice.
199
00:13:35,231 --> 00:13:36,065
Dio.
200
00:13:39,568 --> 00:13:41,779
Non ho mai creduto veramente in Dio.
201
00:13:44,240 --> 00:13:46,408
Anzi, ho impiegato
parecchio tempo e energia
202
00:13:46,492 --> 00:13:48,702
a dimostrare che Dio non esiste.
203
00:13:50,162 --> 00:13:51,163
Ma spero...
204
00:13:51,830 --> 00:13:53,666
che tu possa credere in Dio.
205
00:13:55,334 --> 00:13:57,920
Perché ho capito una cosa, tesoro mio...
206
00:14:00,923 --> 00:14:03,509
che non importa
se Dio esiste o non esiste.
207
00:14:04,176 --> 00:14:07,638
L'importante è che tu creda in qualcosa.
208
00:14:08,639 --> 00:14:10,182
Perché ti garantisco...
209
00:14:11,058 --> 00:14:13,185
che quella fede
ti proteggerà durante la notte.
210
00:14:13,269 --> 00:14:15,479
E voglio
che tu ti senta al sicuro, sempre.
211
00:14:17,106 --> 00:14:18,274
E poi c'è l'amore.
212
00:14:20,651 --> 00:14:24,405
Voglio che tu ami in modo profondo.
213
00:14:26,031 --> 00:14:27,700
E quando troverai l'amore...
214
00:14:28,325 --> 00:14:29,660
ovunque tu lo trovi...
215
00:14:30,619 --> 00:14:32,371
chiunque tu scelga...
216
00:14:33,080 --> 00:14:34,498
non scappare via.
217
00:14:36,417 --> 00:14:38,460
Non lo devi nemmeno inseguire.
218
00:14:39,878 --> 00:14:43,716
Devi essere paziente,
e vedrai che arriverà, te lo garantisco.
219
00:14:44,884 --> 00:14:46,552
E sarà inaspettato.
220
00:14:48,554 --> 00:14:49,388
Proprio come te.
221
00:14:51,056 --> 00:14:54,268
Io ho trascorso
l'anno più bello della mia vita...
222
00:14:55,394 --> 00:14:56,729
con la più dolce...
223
00:14:57,771 --> 00:14:59,106
più intelligente,
224
00:15:00,399 --> 00:15:03,485
e meravigliosa bambina del mondo.
225
00:15:06,030 --> 00:15:07,656
Non temere, tesoro mio.
226
00:15:09,241 --> 00:15:10,200
E ricorda...
227
00:15:11,410 --> 00:15:13,370
amare è vivere.
228
00:15:21,962 --> 00:15:24,757
- Dawson non sa che l'ho preso.
- Vuoi dire rubato?
229
00:15:25,591 --> 00:15:28,636
No, preso in prestito.
Non si ruba agli amici.
230
00:15:30,554 --> 00:15:32,389
Quando l'hai preso in prestito?
231
00:15:32,765 --> 00:15:34,850
Nel 1998, dopo che l'aveva girato.
232
00:16:06,423 --> 00:16:08,550
Oh, mio Dio, siamo così presuntuosi.
233
00:16:08,968 --> 00:16:09,802
Beh...
234
00:16:10,344 --> 00:16:11,178
tu lo sei.
235
00:16:11,261 --> 00:16:12,096
Già.
236
00:16:24,149 --> 00:16:25,484
È passato tanto tempo.
237
00:16:29,196 --> 00:16:30,072
Sì, infatti.
238
00:16:33,117 --> 00:16:35,828
So riconoscere
una cotta per Joey a vista, sai.
239
00:16:37,788 --> 00:16:39,873
È decisamente bello riaverla qui.
240
00:16:40,874 --> 00:16:42,001
Senti le scintille?
241
00:16:44,795 --> 00:16:48,048
Beh, non si può dire
che non ci siano scintille fra noi.
242
00:16:49,550 --> 00:16:51,343
Quando è qui, mi sento più...
243
00:16:53,303 --> 00:16:54,430
Mi sento più vivo.
244
00:16:57,224 --> 00:16:59,560
Le persone sottovalutano
quanto sia importante.
245
00:16:59,643 --> 00:17:01,729
Credo anche che lo sopravvalutino.
246
00:17:03,063 --> 00:17:04,189
Per quanto tu lo voglia,
247
00:17:04,273 --> 00:17:07,818
non puoi fare affidamento
su qualcun altro per sentirti vivo.
248
00:17:08,152 --> 00:17:09,903
È un processo interiore.
249
00:17:11,363 --> 00:17:12,197
Vero.
250
00:17:15,159 --> 00:17:19,246
Quindi hai intenzione di prenderla
in prestito o rubarla al tuo amico?
251
00:17:21,540 --> 00:17:25,753
Beh, spero che ora sia un po' diverso.
Che forse abbiamo fatto un passo avanti.
252
00:17:25,836 --> 00:17:27,921
Voglio che voi tre restiate amici.
253
00:17:29,798 --> 00:17:31,842
E spero che rimaniate in contatto.
254
00:17:32,259 --> 00:17:34,928
Non dimenticate mai
cosa rappresentate l'uno per l'altra.
255
00:17:35,304 --> 00:17:38,390
E l'influenza che avete avuto
sulle vite di ciascuno.
256
00:17:40,225 --> 00:17:43,896
L'amicizia non può mai essere
sopravvalutata o sottovalutata.
257
00:17:49,777 --> 00:17:52,279
Oh, Dio, odio quando faccio così.
Sono così arrabbiata.
258
00:17:53,155 --> 00:17:54,031
Sono arrabbiata.
259
00:17:54,114 --> 00:17:56,241
Non voglio fare così. Non voglio...
260
00:17:57,242 --> 00:17:59,953
morire. Odio tutto questo.
Ricordami di non farlo più.
261
00:18:00,746 --> 00:18:01,830
Non è divertente.
262
00:18:03,457 --> 00:18:05,167
Sto perdendo il senso dell'umorismo.
263
00:18:05,250 --> 00:18:08,295
Non voglio lasciare mia figlia.
Non voglio lasciarla sola.
264
00:18:08,962 --> 00:18:11,256
Non lascerai tua figlia sola,
te lo prometto.
265
00:18:11,840 --> 00:18:14,802
I sabato sera sono prenotati
per me e per Amy, ok?
266
00:18:14,885 --> 00:18:17,971
Ci prenderemo cura
della tua bambina, te lo prometto.
267
00:18:19,098 --> 00:18:20,057
Oh, santo cielo.
268
00:18:33,362 --> 00:18:34,196
Ciao.
269
00:18:34,780 --> 00:18:36,115
- Ciao.
- Com'è andata?
270
00:18:38,659 --> 00:18:41,787
Beh, sai quella lista
delle cose difficili nella vita?
271
00:18:42,287 --> 00:18:44,081
Sei appena stata superata.
272
00:18:46,792 --> 00:18:48,919
Sono così fuori dal mondo, Jo. Ho...
273
00:18:50,796 --> 00:18:54,508
Ho sprecato tanto tempo a vivere
nella mia piccola bolla di Hollywood.
274
00:18:55,634 --> 00:18:58,011
Anche ora, sto pensando al lavoro.
Odio ammetterlo.
275
00:18:59,763 --> 00:19:01,306
Mi chiamano ogni cinque secondi.
276
00:19:01,390 --> 00:19:03,976
Il network vuole il copione
che ancora non ho finito,
277
00:19:04,059 --> 00:19:07,354
e non so come fare. Non riesco a scrivere.
278
00:19:07,437 --> 00:19:10,357
Dawson, è un momento di massimo stress.
279
00:19:10,440 --> 00:19:11,900
Non è solo questo.
280
00:19:12,359 --> 00:19:14,987
Quando l'altro giorno
ho visto Jen con Amy,
281
00:19:17,281 --> 00:19:20,450
per prima cosa ho pensato:
"Quand'è che Jen ha avuto una bimba?"
282
00:19:20,659 --> 00:19:22,619
Mi ero scordato che Jen aveva una bimba.
283
00:19:22,703 --> 00:19:24,705
Non ricordavo di saperlo. Cosa...
284
00:19:25,706 --> 00:19:29,751
- Cosa c'è che non va in me?
- Non puoi sentirti colpevole, Dawson.
285
00:19:29,835 --> 00:19:34,089
Il mio ufficio mi chiama ogni secondo.
È la vita, e dobbiamo affrontarla.
286
00:19:34,173 --> 00:19:35,883
Affrontare cosa?
287
00:19:36,967 --> 00:19:39,428
Non è Shakespeare.
Non sto scrivendo Schindler's List.
288
00:19:39,970 --> 00:19:42,890
Perché preoccuparsi? Non sono Spielberg.
Non lo incontrerò mai.
289
00:19:42,973 --> 00:19:44,683
- Perché dovrei?
- Smettila.
290
00:19:44,766 --> 00:19:45,976
Sta morendo.
291
00:19:47,561 --> 00:19:48,562
Jo, lei morirà,
292
00:19:48,645 --> 00:19:52,191
e io penso solo a uno stupido finale
per un inutile telefilm.
293
00:19:53,066 --> 00:19:56,486
Continuo a pensare che ci sarà tempo
per il resto, ma si sta esaurendo.
294
00:19:57,112 --> 00:20:00,240
- Già, infatti.
- Niente nella mia vita sembra più reale.
295
00:20:00,324 --> 00:20:03,452
Ho perso i contatti con la mia famiglia,
i miei amici, con te.
296
00:20:04,745 --> 00:20:08,957
Quando eravamo insieme era l'unica
cosa ad avere senso, e l'ho scordato.
297
00:20:10,459 --> 00:20:11,919
Finché ti ho rivista.
298
00:20:13,212 --> 00:20:16,256
Allora è riaffiorato, ciò che eravamo,
e non stiamo nemmeno insieme.
299
00:20:16,340 --> 00:20:17,841
Non guardi mai The Creek?
300
00:20:18,300 --> 00:20:20,761
Siamo insieme ogni mercoledì alle 20:00.
301
00:20:21,720 --> 00:20:25,390
- Dawson, quel telefilm siamo noi.
- È proprio questo il punto.
302
00:20:25,891 --> 00:20:29,394
Ho trasformato la mia vita in finzione.
Non sto più vivendo una vita reale.
303
00:20:29,478 --> 00:20:30,520
È reale.
304
00:20:31,897 --> 00:20:35,525
Nel migliore dei modi possibili.
Lo sai quanto sei fortunato?
305
00:20:36,985 --> 00:20:38,070
Sei uno scrittore.
306
00:20:38,987 --> 00:20:41,114
Puoi vivere la tua vita due volte.
307
00:20:41,823 --> 00:20:43,116
Chi altri può farlo?
308
00:20:47,913 --> 00:20:49,206
Questo mi piace.
309
00:20:50,082 --> 00:20:51,333
Decisamente una "A".
310
00:20:59,466 --> 00:21:00,300
Oh, sì.
311
00:21:01,718 --> 00:21:04,346
Pensavo fosse un po' ordinario,
superficiale.
312
00:21:05,264 --> 00:21:08,892
Credo che questa Cynthia possa
fare molto meglio.
313
00:21:09,559 --> 00:21:12,646
Oh, santo cielo.
Tutti possiamo di fare meglio, Jack.
314
00:21:13,480 --> 00:21:14,356
Ehi, vuoi sederti?
315
00:21:14,439 --> 00:21:16,984
- Vuoi stare nella tua sedia?
- Sì, grazie.
316
00:21:17,067 --> 00:21:17,901
Ehi.
317
00:21:22,322 --> 00:21:24,658
Vuoi andare nel tuo seggiolino? Ecco.
318
00:21:28,578 --> 00:21:29,621
Mamma.
319
00:21:31,581 --> 00:21:33,125
A proposito di capacità,
320
00:21:35,669 --> 00:21:39,589
posso parlare dell'argomento Amy
che non è stato ancora affrontato?
321
00:21:39,673 --> 00:21:42,592
Pessimo cambi di argomento, prof.
Credo tu possa fare di meglio.
322
00:21:42,676 --> 00:21:44,636
Jen, avanti. Non è semplice.
323
00:21:45,554 --> 00:21:47,806
Non voglio che tu ti senta
sotto pressione, Jack.
324
00:21:47,889 --> 00:21:49,599
Sono il suo padrino.
325
00:21:50,726 --> 00:21:53,520
Quando le persone accettano
di adempiere ai doveri di padrino
326
00:21:54,646 --> 00:21:57,941
non immaginano che ci sono
altri doveri oltre al babysitter.
327
00:21:58,025 --> 00:21:59,276
Jen, la voglio.
328
00:22:00,902 --> 00:22:01,737
Io la voglio.
329
00:22:04,114 --> 00:22:06,575
Ma non so quello che avete deciso
tu e la nonna.
330
00:22:08,201 --> 00:22:12,205
La nonna è consapevole della realtà
delle cose, vista la sua salute.
331
00:22:14,291 --> 00:22:16,877
E pensiamo entrambe
che tu saresti un ottimo padre.
332
00:22:19,629 --> 00:22:20,630
Una richiesta.
333
00:22:23,008 --> 00:22:26,386
Per favore, puoi aiutare Amy
a trovare un posto nel mondo?
334
00:22:28,722 --> 00:22:31,183
A me sembra di non averlo mai trovato.
335
00:22:32,601 --> 00:22:34,436
È per questo che noi siamo noi.
336
00:22:36,021 --> 00:22:37,147
Lo so.
337
00:22:39,149 --> 00:22:42,110
Sin dal primo attimo
che sono scesa da quel taxi
338
00:22:42,194 --> 00:22:45,822
e mi sono diretta al fiume
sono stata l'istigatrice, capisci?
339
00:22:46,281 --> 00:22:49,451
La ragazza che causava problemi
e ha sconvolto questo mondo
340
00:22:49,534 --> 00:22:53,080
modificando il delicato equilibrio
emotivo di Capeside, e...
341
00:22:54,081 --> 00:22:56,416
Non voglio che Amy diventi
una persona così.
342
00:22:58,710 --> 00:23:00,921
Voglio che lei sia parte di qualcosa.
343
00:23:01,797 --> 00:23:03,548
Io sento di non averlo mai fatto.
344
00:23:04,174 --> 00:23:05,967
Jen, tu sei parte di qualcosa.
345
00:23:10,597 --> 00:23:11,807
E sei parte di me.
346
00:23:14,976 --> 00:23:16,061
Non lo capisci?
347
00:23:18,939 --> 00:23:20,649
Sei la mia anima gemella.
348
00:23:29,449 --> 00:23:30,951
Amy conoscerà l'amore.
349
00:23:32,244 --> 00:23:35,747
Ogni giorno della sua vita,
saprà quanto sua madre l'abbia amata.
350
00:23:37,124 --> 00:23:38,125
Penserò io a questo.
351
00:23:40,502 --> 00:23:41,336
Ok?
352
00:26:31,798 --> 00:26:34,551
Ci vediamo presto, bambina mia.
353
00:26:39,264 --> 00:26:40,098
Presto.
354
00:26:56,197 --> 00:27:00,994
CHIUSO
355
00:27:43,661 --> 00:27:45,580
Dovresti andare a parlargli.
356
00:27:47,916 --> 00:27:49,209
Ora non è il momento.
357
00:27:49,876 --> 00:27:51,378
Ok, ho capito.
358
00:27:52,337 --> 00:27:55,465
Ricorda solo che quelle parole
oggi non contano molto.
359
00:28:21,741 --> 00:28:23,159
- Ciao.
- Ciao.
360
00:28:23,243 --> 00:28:25,453
Sto cercando dei cucchiai da portata.
361
00:28:25,537 --> 00:28:26,913
Sono là in fondo.
362
00:28:30,500 --> 00:28:31,668
Allora, come stai?
363
00:28:32,544 --> 00:28:33,545
Stai bene?
364
00:28:34,379 --> 00:28:35,213
Sì.
365
00:28:36,131 --> 00:28:37,257
Davvero, sto bene.
366
00:28:40,009 --> 00:28:41,970
Cosa ti passa per quella testa?
367
00:28:47,016 --> 00:28:47,934
Sei libera.
368
00:28:49,060 --> 00:28:49,894
Cosa?
369
00:28:50,854 --> 00:28:51,771
Sei libera.
370
00:28:52,814 --> 00:28:54,649
Non ho mai creduto molto in...
371
00:28:55,150 --> 00:28:57,569
quella sciocchezza
"se ami qualcuno, lascialo libero",
372
00:28:57,652 --> 00:29:01,364
come dimostra tutto ciò
che ho fatto finora nella mia vita ma...
373
00:29:01,990 --> 00:29:04,993
sono determinato a essere felice, Joey.
374
00:29:05,910 --> 00:29:07,412
Felice in questa vita.
375
00:29:08,371 --> 00:29:10,665
E ti amo. Cioè, ti ho sempre...
376
00:29:12,041 --> 00:29:14,127
Ti ho sempre, sempre amata.
377
00:29:14,210 --> 00:29:17,088
Ma i nostri tempi erano sempre sbagliati.
378
00:29:17,589 --> 00:29:20,216
E per come la vedo io,
il tempo non è amico di nessuno.
379
00:29:20,300 --> 00:29:22,969
Quindi devo accettare questo
ed essere felice ora.
380
00:29:23,678 --> 00:29:26,055
Perché è così. Abbiamo una vita e basta.
381
00:29:26,681 --> 00:29:28,933
È questo che ho appreso
con la perdita di Jen.
382
00:29:29,017 --> 00:29:31,853
- Pacey, io...
- Aspetta. Non ho finito ancora.
383
00:29:31,936 --> 00:29:34,606
Perché voglio che anche tu sia felice.
384
00:29:36,149 --> 00:29:37,984
È importante per me che tu sia felice.
385
00:29:38,067 --> 00:29:41,988
Voglio che tu stia con qualcuno
che sia Dawson, o il tizio di New York,
386
00:29:42,071 --> 00:29:45,783
o qualcuno che ancora non hai incontrato.
Ma io voglio che tu stia con qualcuno
387
00:29:47,494 --> 00:29:51,039
che possa far parte della vita
che tu desideri per te stessa.
388
00:29:51,664 --> 00:29:55,752
Voglio che quel qualcuno ti faccia
sentire come io mi sento con te.
389
00:29:55,835 --> 00:29:56,669
Quindi...
390
00:29:57,295 --> 00:29:59,547
credo che il finale di questo
lungo discorso
391
00:29:59,631 --> 00:30:02,258
durato per ben 10 anni della nostra vita
392
00:30:03,551 --> 00:30:07,472
sia che il semplice fatto
di amarti è sufficiente per me.
393
00:30:09,766 --> 00:30:11,100
Quindi ora sei libera.
394
00:30:17,524 --> 00:30:19,108
Sai, per la cronaca, io...
395
00:30:20,735 --> 00:30:22,487
Non voglio essere liberata.
396
00:30:24,364 --> 00:30:27,325
Perché quello che ho fatto
nella mia vita...
397
00:30:28,284 --> 00:30:29,744
mi ha condotto qui...
398
00:30:30,870 --> 00:30:32,455
in questo momento e...
399
00:30:32,831 --> 00:30:37,168
l'ultima cosa che desidero, voglio
o merito è essere liberata da qualcuno.
400
00:30:37,252 --> 00:30:40,129
- Ti prego, non fraintendere.
- No, non fraintendermi tu.
401
00:30:41,381 --> 00:30:42,215
Pacey...
402
00:30:43,091 --> 00:30:44,133
io ti amo.
403
00:30:46,594 --> 00:30:47,720
Tu lo sai.
404
00:30:49,639 --> 00:30:51,015
Ed è vero.
405
00:30:52,433 --> 00:30:54,852
Così vero che mi ha fatto andare via...
406
00:30:55,353 --> 00:30:57,105
più che altro, scappare...
407
00:30:57,856 --> 00:30:59,482
perché non ero mai pronta.
408
00:31:02,402 --> 00:31:03,778
E amo Dawson.
409
00:31:06,114 --> 00:31:07,574
È la mia anima gemella.
410
00:31:09,576 --> 00:31:11,536
Appartiene alla mia infanzia e...
411
00:31:12,245 --> 00:31:15,081
È un amore puro, eternamente innocente.
412
00:31:19,669 --> 00:31:22,505
Non posso essere lasciata libera
perché potrei credere
413
00:31:22,589 --> 00:31:24,007
che sia giusto scappare.
414
00:31:28,094 --> 00:31:28,928
Quindi...
415
00:31:29,596 --> 00:31:31,598
cosa mi stai dicendo esattamente?
416
00:31:31,681 --> 00:31:33,308
Oh, Pacey, eccoti qui.
417
00:31:33,391 --> 00:31:34,767
Ci servono dei piatti.
418
00:31:37,061 --> 00:31:40,106
Sei stato così gentile a mettere
a disposizione il tuo ristorante.
419
00:31:41,232 --> 00:31:42,191
Vi voglio bene.
420
00:31:45,737 --> 00:31:46,738
Ok.
421
00:31:47,405 --> 00:31:51,117
Credo che stessi per dire
qualcosa di molto importante.
422
00:31:52,493 --> 00:31:53,453
Pacey.
423
00:31:55,246 --> 00:31:56,414
Ho capito...
424
00:31:57,457 --> 00:31:59,208
Joey, dammi una mano.
425
00:32:00,627 --> 00:32:02,086
Ecco, prendi il vassoio.
426
00:32:02,170 --> 00:32:03,129
Tieni.
427
00:32:04,213 --> 00:32:06,299
- Coma va, Pacey?
- Sto bene, Bess.
428
00:32:06,382 --> 00:32:07,216
Sto bene, grazie.
429
00:32:26,069 --> 00:32:27,904
La nonna mi ha detto che eri qui.
430
00:32:31,199 --> 00:32:32,283
Stai pensando?
431
00:32:33,242 --> 00:32:35,662
Il passatempo preferito di Capeside.
432
00:32:40,249 --> 00:32:41,334
A cosa pensavi?
433
00:32:43,002 --> 00:32:44,420
Pensavo di trasferirmi.
434
00:32:46,089 --> 00:32:46,923
Trasferirti?
435
00:32:48,508 --> 00:32:49,342
Dove?
436
00:32:50,843 --> 00:32:51,678
Non lo so.
437
00:32:52,428 --> 00:32:53,638
Boston, New York.
438
00:32:55,348 --> 00:32:56,182
Perché?
439
00:32:58,685 --> 00:32:59,519
Amy.
440
00:33:02,021 --> 00:33:04,107
- Jack, non puoi farlo.
- Sì che posso.
441
00:33:05,149 --> 00:33:07,068
Quanti genitori gay conosci
qui a Capeside?
442
00:33:07,151 --> 00:33:07,985
E allora?
443
00:33:09,320 --> 00:33:11,739
Quanti insegnanti gay c'erano
prima che tornassi tu?
444
00:33:13,533 --> 00:33:16,035
Quanti sceriffi gay, se è per questo?
445
00:33:16,119 --> 00:33:17,537
Nessuno, da quanto io sappia.
446
00:33:21,165 --> 00:33:22,583
Sono stanco di essere il primo.
447
00:33:24,836 --> 00:33:27,505
Ho passato metà della mia vita
a rieducare questa comunità.
448
00:33:27,588 --> 00:33:29,799
E cosa ho ricevuto in cambio?
449
00:33:29,882 --> 00:33:32,468
Credi che ci siano dei premi
per gli ispiratori?
450
00:33:32,552 --> 00:33:34,345
Non voglio più ispirare le persone.
451
00:33:34,429 --> 00:33:37,640
Voglio dare a Amy una vita normale
che qui non avrebbe.
452
00:33:37,724 --> 00:33:40,393
Vivrebbe la stessa infanzia
che ho vissuto io.
453
00:33:41,394 --> 00:33:45,023
Invece di essere l'unica bambina gay,
sarebbe l'unica con un genitore gay.
454
00:33:45,106 --> 00:33:46,566
Non voglio che sia così.
455
00:33:47,442 --> 00:33:50,069
Sarai un genitore gay ovunque tu andrai.
456
00:33:50,862 --> 00:33:53,239
E, sì, Amy dovrà affrontare il rifiuto.
457
00:33:54,115 --> 00:33:56,200
E questo significa essere un'adolescente.
458
00:33:56,284 --> 00:33:58,369
Voglio solo essere un buon genitore, Doug.
459
00:34:00,496 --> 00:34:01,581
Devo esserlo.
460
00:34:01,664 --> 00:34:02,498
Ehi.
461
00:34:04,876 --> 00:34:05,710
Jack.
462
00:34:07,253 --> 00:34:08,796
Essere un buon genitore...
463
00:34:09,505 --> 00:34:13,009
significa sapere che
tuo figlio è destinato a cadere.
464
00:34:14,594 --> 00:34:17,263
Devi solo mostrargli
come rialzarsi di nuovo.
465
00:34:18,139 --> 00:34:20,767
Che ne sai tu cosa vuol dire
essere genitore?
466
00:34:21,309 --> 00:34:22,143
Non molto.
467
00:34:24,395 --> 00:34:25,980
Spero di imparare velocemente.
468
00:34:30,943 --> 00:34:33,946
- Un gesto gentile, ma no, grazie.
- Non è un gesto.
469
00:34:34,030 --> 00:34:36,699
Sì, invece. Con tutto quello
che abbiamo passato
470
00:34:36,783 --> 00:34:40,912
non esiste che torniamo insieme
solo per il tuo senso del dovere,
471
00:34:40,995 --> 00:34:42,121
o peggio, di pietà.
472
00:34:42,789 --> 00:34:44,040
Al diavolo la pietà.
473
00:34:46,751 --> 00:34:47,877
Io ti amo.
474
00:34:49,545 --> 00:34:50,546
Ti amo, Jack.
475
00:34:52,924 --> 00:34:56,135
Amo che tu sia la persona
più coraggiosa che conosco...
476
00:34:57,345 --> 00:34:58,387
e la più gentile.
477
00:35:01,307 --> 00:35:05,269
Amo che tu riesci sempre a distinguerti
qualunque cosa tu faccia.
478
00:35:08,106 --> 00:35:10,233
Voglio distinguermi insieme a te...
479
00:35:11,526 --> 00:35:12,693
e a tua figlia.
480
00:35:15,738 --> 00:35:16,989
Se me lo permetterai.
481
00:35:28,042 --> 00:35:29,752
Ci sono i Dudley là.
482
00:35:31,212 --> 00:35:33,297
Buonasera, signori Dudley.
483
00:35:34,132 --> 00:35:35,007
Stavo solo...
484
00:35:37,051 --> 00:35:38,719
baciando il mio ragazzo.
485
00:35:38,803 --> 00:35:40,680
Che dolce.
486
00:36:59,258 --> 00:37:00,092
Ehi.
487
00:37:02,845 --> 00:37:03,679
Come va?
488
00:37:04,931 --> 00:37:05,765
Sopravvivo.
489
00:37:06,641 --> 00:37:07,475
Tu?
490
00:37:13,773 --> 00:37:15,524
- È stata una giornata lunga.
- Già.
491
00:37:19,195 --> 00:37:21,614
- Hai scritto qualcosa?
- No.
492
00:37:23,157 --> 00:37:25,243
La maledizione del finale non scritto.
493
00:37:28,663 --> 00:37:32,375
Fa' che sia felice, ti prego.
Non ne posso più di quelli tristi.
494
00:37:34,252 --> 00:37:37,171
Stai alla larga dalla vita
e dalla morte di tutto.
495
00:37:39,298 --> 00:37:42,843
È interessante che si usi
questa espressione: "vita e morte".
496
00:37:43,886 --> 00:37:46,847
Come per indicare che la vita
è il contrario della morte ma...
497
00:37:47,640 --> 00:37:49,892
è la nascita il contrario della morte.
498
00:37:50,184 --> 00:37:51,018
La vita...
499
00:37:53,229 --> 00:37:54,313
non ha contrari.
500
00:37:58,567 --> 00:37:59,986
Non ci avevo mai pensato.
501
00:38:00,069 --> 00:38:02,154
Beh, io sono quello che rimugina.
502
00:38:05,950 --> 00:38:07,576
È vero, sei lo scrittore.
503
00:38:09,829 --> 00:38:10,663
Già.
504
00:38:12,206 --> 00:38:15,209
Questo scrittore ha deciso
che non importa come finisce.
505
00:38:17,169 --> 00:38:18,963
Perché la finzione è finzione.
506
00:38:19,380 --> 00:38:21,841
Per la prima volta, dopo tanto tempo...
507
00:38:24,176 --> 00:38:25,386
la mia vita è reale.
508
00:38:28,639 --> 00:38:30,433
Non importa chi va a finire con chi.
509
00:38:33,352 --> 00:38:35,354
Perché in qualche modo misterioso...
510
00:38:37,940 --> 00:38:39,400
saremo sempre tu e io.
511
00:38:43,112 --> 00:38:44,030
Anime gemelle.
512
00:38:45,072 --> 00:38:47,199
Ciò che abbiamo va oltre l'amicizia.
513
00:38:48,492 --> 00:38:49,493
Oltre l'amore.
514
00:38:52,496 --> 00:38:53,330
È per sempre.
515
00:38:56,709 --> 00:38:57,543
Sì, è così.
516
00:39:03,966 --> 00:39:06,552
- Ti amo, Dawson.
- Anche io ti amo, Joey.
517
00:39:10,222 --> 00:39:11,098
Forza, Alexander.
518
00:39:11,182 --> 00:39:13,017
Forza. Ancora pochi gradini.
519
00:39:13,100 --> 00:39:14,268
Ce la puoi fare.
520
00:39:27,114 --> 00:39:29,200
- Tu e io per sempre.
- Per sempre.
521
00:39:47,843 --> 00:39:49,595
Non ce la faccio più, Colby.
522
00:39:52,473 --> 00:39:55,434
Non voglio aspettare
fino alla fine della mia vita.
523
00:39:55,643 --> 00:39:58,270
Voglio saperlo adesso, cosa sarà di noi?
524
00:40:20,668 --> 00:40:21,669
Tu e io.
525
00:40:23,337 --> 00:40:24,171
Sempre.
526
00:40:29,927 --> 00:40:31,679
Produttore esecutivo
Dawson Leery
527
00:40:38,477 --> 00:40:39,770
Perfetto.
528
00:40:41,522 --> 00:40:43,023
Semplicemente perfetto.
529
00:40:47,695 --> 00:40:49,029
Sono lacrime quelle?
530
00:40:50,448 --> 00:40:51,782
Stai piangendo?
531
00:40:54,910 --> 00:40:55,744
Mi ha preso.
532
00:40:56,954 --> 00:40:57,788
Mi ha preso.
533
00:41:03,043 --> 00:41:03,878
Chiamiamolo.
534
00:41:06,380 --> 00:41:09,800
Beh, me ne vado.
Anche lei dovrebbe andare.
535
00:41:09,884 --> 00:41:11,844
Ha una riunione domattina presto.
536
00:41:11,927 --> 00:41:12,761
Capito.
537
00:41:15,681 --> 00:41:16,765
Fuori di qui.
538
00:41:16,849 --> 00:41:17,683
Grazie.
539
00:41:22,396 --> 00:41:23,898
- Sì?
- Ehi, amico, siamo noi.
540
00:41:23,981 --> 00:41:24,815
È stato grandioso.
541
00:41:24,899 --> 00:41:26,192
- Così dolce.
- Fantastico.
542
00:41:26,275 --> 00:41:27,985
Joey piangeva come una bambina.
543
00:41:28,569 --> 00:41:30,362
Aspetto con ansia la prossima stagione.
544
00:41:30,446 --> 00:41:32,406
Non indovinerete mai chi incontro domani.
545
00:41:33,574 --> 00:41:34,867
- Spielberg?
- Spielberg?
546
00:41:34,950 --> 00:41:37,953
Ma vattene. Chi ti ha fatto diventare
un pezzo grosso di Hollywood?
547
00:41:38,037 --> 00:41:38,996
Santo cielo.
548
00:41:39,079 --> 00:41:40,915
Cosa gli dirai? Come ti vestirai?
549
00:41:40,998 --> 00:41:42,166
Non ne ho idea.
550
00:42:34,426 --> 00:42:36,428
Traduzione sottotitoli di:
Barbara Andruccioli