1 00:00:05,005 --> 00:00:06,756 Ok, la situazione è questa. 2 00:00:06,840 --> 00:00:09,884 Lei sa che voi sapete tutto, ma ha alcune richieste. 3 00:00:09,968 --> 00:00:11,678 Nessuna sceneggiata patetica. 4 00:00:11,845 --> 00:00:16,474 Niente scene tristi, solo sorrisi. 5 00:00:16,641 --> 00:00:18,268 Niente lacrime. 6 00:00:18,435 --> 00:00:22,021 Mi ha ordinato di cacciare dall'ospedale chiunque pianga. 7 00:00:22,105 --> 00:00:24,649 - Non posso promettertelo. - Chi può farlo? 8 00:00:24,858 --> 00:00:26,735 Allora andate. Sono le regole di Jen. 9 00:00:26,818 --> 00:00:29,821 Ragazzi, è quello che desidera. Fate solo del vostro meglio. 10 00:00:31,823 --> 00:00:34,576 - Entriamo tutti insieme? - Non da subito. 11 00:00:34,659 --> 00:00:37,412 Semplifichiamo le cose. Perché non proviamo uno alla volta? 12 00:00:37,495 --> 00:00:39,080 Non sta succedendo. 13 00:00:40,040 --> 00:00:42,292 Non ci credo che sta succedendo. 14 00:00:45,211 --> 00:00:47,380 Chi entra per primo? 15 00:00:53,803 --> 00:00:55,221 Mandiamo il pagliaccio, eh? 16 00:01:05,231 --> 00:01:07,233 Allora... 17 00:01:08,860 --> 00:01:12,197 - Ti hanno mandato per primo. - Già, apro io le danze. 18 00:01:12,822 --> 00:01:15,950 Beh, puoi iniziare facendo sparire quel sorriso falso dal viso. 19 00:01:22,082 --> 00:01:24,167 Dimmi qualcosa, Pacey. 20 00:01:27,420 --> 00:01:29,714 Beh, Jack dice che stai morendo. 21 00:01:31,090 --> 00:01:33,885 Ma a parte questo, va tutto bene, giusto? 22 00:01:35,303 --> 00:01:36,304 Grazie. 23 00:01:37,680 --> 00:01:38,973 Vieni qui. 24 00:01:39,474 --> 00:01:42,310 - Questi sono per te. - Grazie. Sono bellissimi. 25 00:02:29,816 --> 00:02:32,819 Ne sono sicuri? Se è il cuore, non le possono fare un trapianto? 26 00:02:33,444 --> 00:02:38,283 Non è in lista per una donazione, e con i suoi polmoni indeboliti... 27 00:02:46,541 --> 00:02:47,458 Ciao. 28 00:02:48,084 --> 00:02:48,918 Ciao. 29 00:02:49,460 --> 00:02:51,671 Questi sono per Jen. 30 00:02:53,423 --> 00:02:56,718 - Puoi dirle che sono passato? - Certo. 31 00:03:00,847 --> 00:03:02,181 La signora può ricevervi. 32 00:03:30,376 --> 00:03:32,128 - Ciao. - Ciao. 33 00:03:34,756 --> 00:03:35,590 Come va? 34 00:03:37,508 --> 00:03:38,885 Che cos'hanno? 35 00:03:38,968 --> 00:03:41,262 Non so. Cosa avete? C'è qualcuno che sta morendo? 36 00:03:42,513 --> 00:03:43,348 Non è divertente. 37 00:03:43,431 --> 00:03:46,976 - Al contrario, è divertente da morire. - Muoio dalle risate. 38 00:03:48,227 --> 00:03:49,854 - Smettetela. - Avanti, ragazzi. 39 00:03:49,938 --> 00:03:51,064 È divertente, no? 40 00:03:51,147 --> 00:03:52,857 Deve esserlo. Deve essere divertente. 41 00:03:52,941 --> 00:03:56,152 Altrimenti, divento nervosa e aggressiva, e non voglio. 42 00:03:57,946 --> 00:03:59,906 Diventa acida sul letto di morte. 43 00:04:11,918 --> 00:04:12,752 Come sta? 44 00:04:13,544 --> 00:04:15,755 Più coraggiosa di quanto immagina. 45 00:04:16,130 --> 00:04:17,465 Vado a trovarla. 46 00:04:17,548 --> 00:04:19,884 - Puoi stare con Alexander? - Certo. 47 00:04:24,347 --> 00:04:25,431 Lo stai evitando. 48 00:04:25,515 --> 00:04:28,226 - No, non è vero. - Vuoi dire che non era Christopher? 49 00:04:28,309 --> 00:04:30,812 Sì, era lui. Ogni volta che squilla il telefono, è lui. 50 00:04:30,895 --> 00:04:34,399 Credo comunque che tu debba chiamarlo e dirgli che eviti le sue chiamate 51 00:04:34,482 --> 00:04:36,734 perché sei troppo fifona per mollarlo. 52 00:04:36,818 --> 00:04:39,112 Non sono troppo fifona per mollarlo. 53 00:04:39,195 --> 00:04:40,029 È solo che... 54 00:04:40,863 --> 00:04:42,156 Non so se sia finita. 55 00:04:42,240 --> 00:04:44,200 Sei ancora innamorata del tuo ex ragazzo. 56 00:04:44,284 --> 00:04:47,120 Non sono ancora innamorata del mio ex ragazzo. 57 00:04:47,203 --> 00:04:50,623 Infatti sei innamorata dei tuoi ex ragazzi, plurale. 58 00:04:50,707 --> 00:04:52,583 Bessie, tutto ciò è ridicolo. 59 00:04:52,667 --> 00:04:56,212 Avanti, fai il numero. Ti tengo la mano. 60 00:04:59,757 --> 00:05:01,509 - Ti odio. - Non c'è di che. 61 00:05:18,067 --> 00:05:18,901 Ciao. 62 00:05:18,985 --> 00:05:19,819 Ciao. 63 00:05:21,487 --> 00:05:24,032 Stavo camminando con la testa altrove e... 64 00:05:24,615 --> 00:05:26,993 mi sono ricordata che non ho mangiato. 65 00:05:28,578 --> 00:05:30,288 Beh, sei nel posto giusto. 66 00:05:37,211 --> 00:05:38,046 Assaggia. 67 00:05:42,008 --> 00:05:43,593 - Sì? - Sì. 68 00:05:44,510 --> 00:05:47,055 Niente giacca e cravatta per te. È questa la tua strada. 69 00:05:48,389 --> 00:05:52,143 L'uomo con il grembiule, radicato... Cementato a Capeside. 70 00:05:54,771 --> 00:05:56,647 Pacey, cos'è questa malinconia? 71 00:05:58,149 --> 00:06:00,526 Andiamo, Dawson è andato alla conquista di Hollywood, 72 00:06:00,610 --> 00:06:02,737 tu sei corsa a Parigi e New York, e io... 73 00:06:03,404 --> 00:06:05,615 Non ho mica corso. Ho preso un aereo. 74 00:06:07,533 --> 00:06:08,701 In ogni caso... 75 00:06:08,785 --> 00:06:12,038 ho lasciato questa città per forse due anni in tutta la mia vita? 76 00:06:12,121 --> 00:06:13,706 Ma, Pacey, hai un ristorante. 77 00:06:14,874 --> 00:06:15,750 È la tua passione. 78 00:06:16,626 --> 00:06:18,920 Perché non aprirne uno a Hollywood o New York? 79 00:06:19,003 --> 00:06:21,339 Non essere così duro con te stesso. 80 00:06:22,006 --> 00:06:25,093 Cioè, capisco che con tutto quello che succede in questo momento 81 00:06:25,176 --> 00:06:26,969 è difficile non esserlo, ma... 82 00:06:27,678 --> 00:06:31,265 Avanti. Hai sfondato. Stai andando alla grande qui. 83 00:06:33,392 --> 00:06:34,227 Certo. 84 00:06:36,646 --> 00:06:38,564 È quello che vorrei sentire. 85 00:06:38,648 --> 00:06:39,732 Non lo senti? 86 00:06:39,816 --> 00:06:41,234 Beh, non lo sentivo 87 00:06:43,736 --> 00:06:46,656 finché non hai attraversato di nuovo la mia porta. 88 00:06:52,411 --> 00:06:55,498 Non è il caso di scappare. Ti sto solo ringraziando. 89 00:06:56,415 --> 00:06:59,127 Mi hai ricordato cosa sono in grado di provare. 90 00:06:59,210 --> 00:07:00,545 È come... 91 00:07:01,504 --> 00:07:04,006 osservare la mia vita attraverso un vetro offuscato 92 00:07:04,090 --> 00:07:06,759 e quando ti ho vista, le macchie sono sparite. 93 00:07:06,843 --> 00:07:08,052 Il vetro era pulito. 94 00:07:09,303 --> 00:07:10,138 Eloquente. 95 00:07:10,847 --> 00:07:11,681 Beh, ci provo. 96 00:07:14,600 --> 00:07:15,935 Ehi, ehi. Nella mia... 97 00:07:17,603 --> 00:07:20,148 Nella mia cucina sono l'unico che tira le cose. 98 00:07:24,068 --> 00:07:27,989 Voglio che tu pensi attentamente alla prossima cosa che farai. 99 00:07:43,337 --> 00:07:44,464 Ci risiamo. 100 00:07:46,340 --> 00:07:48,134 Cosa c'è fra di noi? 101 00:07:49,469 --> 00:07:51,095 Stai per rovinare la festa? 102 00:07:51,637 --> 00:07:54,599 Perché potrei andarmene immediatamente da qui. 103 00:07:54,682 --> 00:07:57,101 Davvero? Odierei se lo facessi. 104 00:07:57,185 --> 00:07:59,979 Sai, non rovinerei mai la festa, perché voglio che tu sia... 105 00:08:02,607 --> 00:08:03,691 Cosa mangerai ora? 106 00:08:03,774 --> 00:08:05,067 Quella è la tua cena. 107 00:08:09,697 --> 00:08:10,948 Pacey, è giusto? 108 00:08:15,077 --> 00:08:16,787 Dovremmo ridere così? 109 00:08:19,957 --> 00:08:22,752 Direi di sì, in un momento simile. 110 00:08:22,835 --> 00:08:23,878 Ora più che mai. 111 00:08:35,431 --> 00:08:38,392 Allora? Tutto qua? Non ha implorato o supplicato? 112 00:08:38,476 --> 00:08:41,270 Beh, ci sono state molte pause e silenzi pesanti 113 00:08:41,354 --> 00:08:42,396 e continuava a dire: 114 00:08:43,940 --> 00:08:44,774 così. 115 00:08:45,525 --> 00:08:49,111 Nessun discorso suicida tipo: "Non posso vivere senza di te"? 116 00:08:49,195 --> 00:08:52,573 Credevo che questo ragazzo fosse uno scrittore tormentato. 117 00:08:53,241 --> 00:08:56,827 Ha mormorato qualcosa come: "La vita è così breve, l'oblio così lungo". 118 00:08:56,911 --> 00:08:59,622 - Oh, mio Dio. È meraviglioso. - Non è sua. 119 00:08:59,997 --> 00:09:03,042 Pablo Neruda, Venti poesie d'amore e una canzone disperata, 120 00:09:03,125 --> 00:09:04,835 pubblicato nel 1924. 121 00:09:04,919 --> 00:09:07,630 Joey, Joey. Cosa devo fare con te? 122 00:09:08,798 --> 00:09:10,883 Ti cacci sempre in situazioni del genere, 123 00:09:10,967 --> 00:09:14,220 ti lasci prendere dal cuore, e ne vieni fuori con la testa. 124 00:09:14,303 --> 00:09:17,473 Il tuo cuore e la tua testa sono in conflitto perenne. 125 00:09:17,557 --> 00:09:20,351 Forse perché non trovano altro con cui essere in conflitto. 126 00:09:20,434 --> 00:09:23,688 Io sono fuori dai conflitti. Lo sono stata per anni. 127 00:09:24,355 --> 00:09:28,359 Beh, se mai volessi ricordartene puoi guardare il telefilm di Dawson. 128 00:09:29,360 --> 00:09:32,029 Che ne dici della ragazza che fa la mia parte? 129 00:09:32,613 --> 00:09:35,825 Ho sempre pensato di andare da un avvocato e fargli causa. 130 00:09:35,908 --> 00:09:37,118 Almeno tu fai sesso. 131 00:09:37,201 --> 00:09:39,745 Io non faccio altro che deprimermi e struggermi per Petey 132 00:09:39,829 --> 00:09:42,290 poi Colby poi ancora Colby, e dopo Petey. 133 00:09:43,165 --> 00:09:44,125 Beh... 134 00:09:44,208 --> 00:09:46,043 non sei mai riuscita a deciderti. 135 00:09:47,295 --> 00:09:49,297 Sai, è qui che sbaglia. 136 00:09:49,380 --> 00:09:52,967 Voglio dire, l'eterno triangolo è basato su situazioni reali? 137 00:09:53,050 --> 00:09:56,220 Non si tratta di Sam che deve scegliere tra Colby e Petey. 138 00:09:56,304 --> 00:09:57,972 Non è mai stato così. Riguarda... 139 00:09:58,723 --> 00:10:02,143 - Sam che deve decidere per se stessa. - Possiamo usare i veri nomi? 140 00:10:03,227 --> 00:10:05,980 Non c'è bisogno di proteggere il colpevole in questa stanza. 141 00:10:09,692 --> 00:10:13,404 È triste pensare che è servito un telefilm per farmi capire. 142 00:10:14,196 --> 00:10:15,031 Cosa? 143 00:10:15,114 --> 00:10:17,491 Capire cosa? Sono proprio curiosa. 144 00:10:19,994 --> 00:10:20,828 L'unica... 145 00:10:20,911 --> 00:10:24,540 decisione che manca è quella che devo prendere per me stessa. 146 00:10:26,042 --> 00:10:27,460 Smettere di scappare... 147 00:10:27,752 --> 00:10:29,045 una volta per tutte. 148 00:10:29,128 --> 00:10:32,089 So con chi... devo stare io. 149 00:10:32,173 --> 00:10:33,049 L'ho sempre saputo. 150 00:10:33,132 --> 00:10:35,384 - Davvero? - Sì, ma la paura ha il sopravvento. 151 00:10:35,468 --> 00:10:39,263 Un'angoscia incontrollata che prende allo stomaco e ti fa scappare. 152 00:10:39,930 --> 00:10:43,100 Jen, io sono bravissima a scappare. 153 00:10:43,768 --> 00:10:46,437 Davvero, non conosco altra soluzione. 154 00:10:47,396 --> 00:10:48,814 Forse ti posso aiutare. 155 00:10:52,234 --> 00:10:54,612 E se ti chiedessi di prendere quella decisione? 156 00:10:55,613 --> 00:10:57,031 Basta con le fughe. 157 00:10:57,823 --> 00:10:59,742 Ecco il mio ultimo desiderio. 158 00:11:01,327 --> 00:11:05,081 La mia morte per un nobile scopo. La tua ultima motivazione. 159 00:11:07,666 --> 00:11:09,085 - Jen. - Ehi. 160 00:11:09,835 --> 00:11:11,253 Per la cronaca, 161 00:11:11,337 --> 00:11:14,090 solo perché mi sento un po' fuori dal giro al riguardo. 162 00:11:14,465 --> 00:11:17,093 Chi è la persona con cui hai sempre saputo di dover stare? 163 00:11:17,176 --> 00:11:18,761 Colby o Petey? 164 00:11:19,845 --> 00:11:20,679 È... 165 00:11:22,973 --> 00:11:23,891 Ciao, Jo. 166 00:11:23,974 --> 00:11:25,559 Sono venuto a rapire Jen. 167 00:11:25,643 --> 00:11:28,020 - Eccomi, se sei pronta. - Prontissima. 168 00:11:30,064 --> 00:11:31,899 Fammi scendere da questo letto. 169 00:11:43,536 --> 00:11:45,663 È una giornata splendida, non trovi? 170 00:11:48,666 --> 00:11:51,043 Il modo in cui il sole avvolge ogni creatura vivente. 171 00:11:51,127 --> 00:11:52,878 Voglio dire, lo percepisco. 172 00:11:54,463 --> 00:11:55,881 Ok, sig.ra Dalloway. 173 00:11:58,259 --> 00:12:00,928 Grazie a Dio, hai ritrovato il tuo buon umore. 174 00:12:03,180 --> 00:12:04,807 Sei sicura di volerlo fare? 175 00:12:05,808 --> 00:12:06,725 Sicurissima. 176 00:12:09,603 --> 00:12:10,438 E tu? 177 00:12:11,063 --> 00:12:13,607 Sicuro al 100 percento... del contrario. 178 00:12:14,483 --> 00:12:17,069 Ma non credo mi lasceresti andare, quindi... 179 00:12:18,446 --> 00:12:20,114 Farò presto, te lo prometto. 180 00:12:24,535 --> 00:12:26,078 Sbrighiamoci. Puoi accendere. 181 00:12:29,039 --> 00:12:30,791 Ciao, Amy, sono la mamma. 182 00:12:33,627 --> 00:12:34,462 Beh... 183 00:12:35,880 --> 00:12:39,300 quando guarderai questo video, io non ci sarò più. 184 00:12:40,718 --> 00:12:43,804 E lo so quanto sarà penoso per entrambe. 185 00:12:45,306 --> 00:12:48,559 Quindi, dato che non ti sarò accanto per darti consigli noiosi 186 00:12:49,810 --> 00:12:53,606 pensavo di farti una lista delle cose che desidero per te. 187 00:12:58,777 --> 00:13:00,279 Beh, partiamo dall'ovvio. 188 00:13:01,363 --> 00:13:02,406 Un'istruzione... 189 00:13:04,116 --> 00:13:05,201 una famiglia, 190 00:13:05,284 --> 00:13:06,118 degli amici 191 00:13:07,578 --> 00:13:10,164 e una vita piena di sorprese. 192 00:13:11,957 --> 00:13:13,584 Cerca di fare degli errori. 193 00:13:15,169 --> 00:13:16,253 Fanne molti. 194 00:13:17,505 --> 00:13:21,717 Perché non c'è miglior modo di imparare e crescere, capito? 195 00:13:21,800 --> 00:13:22,635 E... 196 00:13:23,844 --> 00:13:26,639 vorrei che trascorressi molto tempo vicino all'oceano 197 00:13:26,722 --> 00:13:28,891 perché l'oceano ti fa sognare. 198 00:13:28,974 --> 00:13:33,270 E voglio che tu, bambina mia, sia una sognatrice. 199 00:13:35,231 --> 00:13:36,065 Dio. 200 00:13:39,568 --> 00:13:41,779 Non ho mai creduto veramente in Dio. 201 00:13:44,240 --> 00:13:46,408 Anzi, ho impiegato parecchio tempo e energia 202 00:13:46,492 --> 00:13:48,702 a dimostrare che Dio non esiste. 203 00:13:50,162 --> 00:13:51,163 Ma spero... 204 00:13:51,830 --> 00:13:53,666 che tu possa credere in Dio. 205 00:13:55,334 --> 00:13:57,920 Perché ho capito una cosa, tesoro mio... 206 00:14:00,923 --> 00:14:03,509 che non importa se Dio esiste o non esiste. 207 00:14:04,176 --> 00:14:07,638 L'importante è che tu creda in qualcosa. 208 00:14:08,639 --> 00:14:10,182 Perché ti garantisco... 209 00:14:11,058 --> 00:14:13,185 che quella fede ti proteggerà durante la notte. 210 00:14:13,269 --> 00:14:15,479 E voglio che tu ti senta al sicuro, sempre. 211 00:14:17,106 --> 00:14:18,274 E poi c'è l'amore. 212 00:14:20,651 --> 00:14:24,405 Voglio che tu ami in modo profondo. 213 00:14:26,031 --> 00:14:27,700 E quando troverai l'amore... 214 00:14:28,325 --> 00:14:29,660 ovunque tu lo trovi... 215 00:14:30,619 --> 00:14:32,371 chiunque tu scelga... 216 00:14:33,080 --> 00:14:34,498 non scappare via. 217 00:14:36,417 --> 00:14:38,460 Non lo devi nemmeno inseguire. 218 00:14:39,878 --> 00:14:43,716 Devi essere paziente, e vedrai che arriverà, te lo garantisco. 219 00:14:44,884 --> 00:14:46,552 E sarà inaspettato. 220 00:14:48,554 --> 00:14:49,388 Proprio come te. 221 00:14:51,056 --> 00:14:54,268 Io ho trascorso l'anno più bello della mia vita... 222 00:14:55,394 --> 00:14:56,729 con la più dolce... 223 00:14:57,771 --> 00:14:59,106 più intelligente, 224 00:15:00,399 --> 00:15:03,485 e meravigliosa bambina del mondo. 225 00:15:06,030 --> 00:15:07,656 Non temere, tesoro mio. 226 00:15:09,241 --> 00:15:10,200 E ricorda... 227 00:15:11,410 --> 00:15:13,370 amare è vivere. 228 00:15:21,962 --> 00:15:24,757 - Dawson non sa che l'ho preso. - Vuoi dire rubato? 229 00:15:25,591 --> 00:15:28,636 No, preso in prestito. Non si ruba agli amici. 230 00:15:30,554 --> 00:15:32,389 Quando l'hai preso in prestito? 231 00:15:32,765 --> 00:15:34,850 Nel 1998, dopo che l'aveva girato. 232 00:16:06,423 --> 00:16:08,550 Oh, mio Dio, siamo così presuntuosi. 233 00:16:08,968 --> 00:16:09,802 Beh... 234 00:16:10,344 --> 00:16:11,178 tu lo sei. 235 00:16:11,261 --> 00:16:12,096 Già. 236 00:16:24,149 --> 00:16:25,484 È passato tanto tempo. 237 00:16:29,196 --> 00:16:30,072 Sì, infatti. 238 00:16:33,117 --> 00:16:35,828 So riconoscere una cotta per Joey a vista, sai. 239 00:16:37,788 --> 00:16:39,873 È decisamente bello riaverla qui. 240 00:16:40,874 --> 00:16:42,001 Senti le scintille? 241 00:16:44,795 --> 00:16:48,048 Beh, non si può dire che non ci siano scintille fra noi. 242 00:16:49,550 --> 00:16:51,343 Quando è qui, mi sento più... 243 00:16:53,303 --> 00:16:54,430 Mi sento più vivo. 244 00:16:57,224 --> 00:16:59,560 Le persone sottovalutano quanto sia importante. 245 00:16:59,643 --> 00:17:01,729 Credo anche che lo sopravvalutino. 246 00:17:03,063 --> 00:17:04,189 Per quanto tu lo voglia, 247 00:17:04,273 --> 00:17:07,818 non puoi fare affidamento su qualcun altro per sentirti vivo. 248 00:17:08,152 --> 00:17:09,903 È un processo interiore. 249 00:17:11,363 --> 00:17:12,197 Vero. 250 00:17:15,159 --> 00:17:19,246 Quindi hai intenzione di prenderla in prestito o rubarla al tuo amico? 251 00:17:21,540 --> 00:17:25,753 Beh, spero che ora sia un po' diverso. Che forse abbiamo fatto un passo avanti. 252 00:17:25,836 --> 00:17:27,921 Voglio che voi tre restiate amici. 253 00:17:29,798 --> 00:17:31,842 E spero che rimaniate in contatto. 254 00:17:32,259 --> 00:17:34,928 Non dimenticate mai cosa rappresentate l'uno per l'altra. 255 00:17:35,304 --> 00:17:38,390 E l'influenza che avete avuto sulle vite di ciascuno. 256 00:17:40,225 --> 00:17:43,896 L'amicizia non può mai essere sopravvalutata o sottovalutata. 257 00:17:49,777 --> 00:17:52,279 Oh, Dio, odio quando faccio così. Sono così arrabbiata. 258 00:17:53,155 --> 00:17:54,031 Sono arrabbiata. 259 00:17:54,114 --> 00:17:56,241 Non voglio fare così. Non voglio... 260 00:17:57,242 --> 00:17:59,953 morire. Odio tutto questo. Ricordami di non farlo più. 261 00:18:00,746 --> 00:18:01,830 Non è divertente. 262 00:18:03,457 --> 00:18:05,167 Sto perdendo il senso dell'umorismo. 263 00:18:05,250 --> 00:18:08,295 Non voglio lasciare mia figlia. Non voglio lasciarla sola. 264 00:18:08,962 --> 00:18:11,256 Non lascerai tua figlia sola, te lo prometto. 265 00:18:11,840 --> 00:18:14,802 I sabato sera sono prenotati per me e per Amy, ok? 266 00:18:14,885 --> 00:18:17,971 Ci prenderemo cura della tua bambina, te lo prometto. 267 00:18:19,098 --> 00:18:20,057 Oh, santo cielo. 268 00:18:33,362 --> 00:18:34,196 Ciao. 269 00:18:34,780 --> 00:18:36,115 - Ciao. - Com'è andata? 270 00:18:38,659 --> 00:18:41,787 Beh, sai quella lista delle cose difficili nella vita? 271 00:18:42,287 --> 00:18:44,081 Sei appena stata superata. 272 00:18:46,792 --> 00:18:48,919 Sono così fuori dal mondo, Jo. Ho... 273 00:18:50,796 --> 00:18:54,508 Ho sprecato tanto tempo a vivere nella mia piccola bolla di Hollywood. 274 00:18:55,634 --> 00:18:58,011 Anche ora, sto pensando al lavoro. Odio ammetterlo. 275 00:18:59,763 --> 00:19:01,306 Mi chiamano ogni cinque secondi. 276 00:19:01,390 --> 00:19:03,976 Il network vuole il copione che ancora non ho finito, 277 00:19:04,059 --> 00:19:07,354 e non so come fare. Non riesco a scrivere. 278 00:19:07,437 --> 00:19:10,357 Dawson, è un momento di massimo stress. 279 00:19:10,440 --> 00:19:11,900 Non è solo questo. 280 00:19:12,359 --> 00:19:14,987 Quando l'altro giorno ho visto Jen con Amy, 281 00:19:17,281 --> 00:19:20,450 per prima cosa ho pensato: "Quand'è che Jen ha avuto una bimba?" 282 00:19:20,659 --> 00:19:22,619 Mi ero scordato che Jen aveva una bimba. 283 00:19:22,703 --> 00:19:24,705 Non ricordavo di saperlo. Cosa... 284 00:19:25,706 --> 00:19:29,751 - Cosa c'è che non va in me? - Non puoi sentirti colpevole, Dawson. 285 00:19:29,835 --> 00:19:34,089 Il mio ufficio mi chiama ogni secondo. È la vita, e dobbiamo affrontarla. 286 00:19:34,173 --> 00:19:35,883 Affrontare cosa? 287 00:19:36,967 --> 00:19:39,428 Non è Shakespeare. Non sto scrivendo Schindler's List. 288 00:19:39,970 --> 00:19:42,890 Perché preoccuparsi? Non sono Spielberg. Non lo incontrerò mai. 289 00:19:42,973 --> 00:19:44,683 - Perché dovrei? - Smettila. 290 00:19:44,766 --> 00:19:45,976 Sta morendo. 291 00:19:47,561 --> 00:19:48,562 Jo, lei morirà, 292 00:19:48,645 --> 00:19:52,191 e io penso solo a uno stupido finale per un inutile telefilm. 293 00:19:53,066 --> 00:19:56,486 Continuo a pensare che ci sarà tempo per il resto, ma si sta esaurendo. 294 00:19:57,112 --> 00:20:00,240 - Già, infatti. - Niente nella mia vita sembra più reale. 295 00:20:00,324 --> 00:20:03,452 Ho perso i contatti con la mia famiglia, i miei amici, con te. 296 00:20:04,745 --> 00:20:08,957 Quando eravamo insieme era l'unica cosa ad avere senso, e l'ho scordato. 297 00:20:10,459 --> 00:20:11,919 Finché ti ho rivista. 298 00:20:13,212 --> 00:20:16,256 Allora è riaffiorato, ciò che eravamo, e non stiamo nemmeno insieme. 299 00:20:16,340 --> 00:20:17,841 Non guardi mai The Creek? 300 00:20:18,300 --> 00:20:20,761 Siamo insieme ogni mercoledì alle 20:00. 301 00:20:21,720 --> 00:20:25,390 - Dawson, quel telefilm siamo noi. - È proprio questo il punto. 302 00:20:25,891 --> 00:20:29,394 Ho trasformato la mia vita in finzione. Non sto più vivendo una vita reale. 303 00:20:29,478 --> 00:20:30,520 È reale. 304 00:20:31,897 --> 00:20:35,525 Nel migliore dei modi possibili. Lo sai quanto sei fortunato? 305 00:20:36,985 --> 00:20:38,070 Sei uno scrittore. 306 00:20:38,987 --> 00:20:41,114 Puoi vivere la tua vita due volte. 307 00:20:41,823 --> 00:20:43,116 Chi altri può farlo? 308 00:20:47,913 --> 00:20:49,206 Questo mi piace. 309 00:20:50,082 --> 00:20:51,333 Decisamente una "A". 310 00:20:59,466 --> 00:21:00,300 Oh, sì. 311 00:21:01,718 --> 00:21:04,346 Pensavo fosse un po' ordinario, superficiale. 312 00:21:05,264 --> 00:21:08,892 Credo che questa Cynthia possa fare molto meglio. 313 00:21:09,559 --> 00:21:12,646 Oh, santo cielo. Tutti possiamo di fare meglio, Jack. 314 00:21:13,480 --> 00:21:14,356 Ehi, vuoi sederti? 315 00:21:14,439 --> 00:21:16,984 - Vuoi stare nella tua sedia? - Sì, grazie. 316 00:21:17,067 --> 00:21:17,901 Ehi. 317 00:21:22,322 --> 00:21:24,658 Vuoi andare nel tuo seggiolino? Ecco. 318 00:21:28,578 --> 00:21:29,621 Mamma. 319 00:21:31,581 --> 00:21:33,125 A proposito di capacità, 320 00:21:35,669 --> 00:21:39,589 posso parlare dell'argomento Amy che non è stato ancora affrontato? 321 00:21:39,673 --> 00:21:42,592 Pessimo cambi di argomento, prof. Credo tu possa fare di meglio. 322 00:21:42,676 --> 00:21:44,636 Jen, avanti. Non è semplice. 323 00:21:45,554 --> 00:21:47,806 Non voglio che tu ti senta sotto pressione, Jack. 324 00:21:47,889 --> 00:21:49,599 Sono il suo padrino. 325 00:21:50,726 --> 00:21:53,520 Quando le persone accettano di adempiere ai doveri di padrino 326 00:21:54,646 --> 00:21:57,941 non immaginano che ci sono altri doveri oltre al babysitter. 327 00:21:58,025 --> 00:21:59,276 Jen, la voglio. 328 00:22:00,902 --> 00:22:01,737 Io la voglio. 329 00:22:04,114 --> 00:22:06,575 Ma non so quello che avete deciso tu e la nonna. 330 00:22:08,201 --> 00:22:12,205 La nonna è consapevole della realtà delle cose, vista la sua salute. 331 00:22:14,291 --> 00:22:16,877 E pensiamo entrambe che tu saresti un ottimo padre. 332 00:22:19,629 --> 00:22:20,630 Una richiesta. 333 00:22:23,008 --> 00:22:26,386 Per favore, puoi aiutare Amy a trovare un posto nel mondo? 334 00:22:28,722 --> 00:22:31,183 A me sembra di non averlo mai trovato. 335 00:22:32,601 --> 00:22:34,436 È per questo che noi siamo noi. 336 00:22:36,021 --> 00:22:37,147 Lo so. 337 00:22:39,149 --> 00:22:42,110 Sin dal primo attimo che sono scesa da quel taxi 338 00:22:42,194 --> 00:22:45,822 e mi sono diretta al fiume sono stata l'istigatrice, capisci? 339 00:22:46,281 --> 00:22:49,451 La ragazza che causava problemi e ha sconvolto questo mondo 340 00:22:49,534 --> 00:22:53,080 modificando il delicato equilibrio emotivo di Capeside, e... 341 00:22:54,081 --> 00:22:56,416 Non voglio che Amy diventi una persona così. 342 00:22:58,710 --> 00:23:00,921 Voglio che lei sia parte di qualcosa. 343 00:23:01,797 --> 00:23:03,548 Io sento di non averlo mai fatto. 344 00:23:04,174 --> 00:23:05,967 Jen, tu sei parte di qualcosa. 345 00:23:10,597 --> 00:23:11,807 E sei parte di me. 346 00:23:14,976 --> 00:23:16,061 Non lo capisci? 347 00:23:18,939 --> 00:23:20,649 Sei la mia anima gemella. 348 00:23:29,449 --> 00:23:30,951 Amy conoscerà l'amore. 349 00:23:32,244 --> 00:23:35,747 Ogni giorno della sua vita, saprà quanto sua madre l'abbia amata. 350 00:23:37,124 --> 00:23:38,125 Penserò io a questo. 351 00:23:40,502 --> 00:23:41,336 Ok? 352 00:26:31,798 --> 00:26:34,551 Ci vediamo presto, bambina mia. 353 00:26:39,264 --> 00:26:40,098 Presto. 354 00:26:56,197 --> 00:27:00,994 CHIUSO 355 00:27:43,661 --> 00:27:45,580 Dovresti andare a parlargli. 356 00:27:47,916 --> 00:27:49,209 Ora non è il momento. 357 00:27:49,876 --> 00:27:51,378 Ok, ho capito. 358 00:27:52,337 --> 00:27:55,465 Ricorda solo che quelle parole oggi non contano molto. 359 00:28:21,741 --> 00:28:23,159 - Ciao. - Ciao. 360 00:28:23,243 --> 00:28:25,453 Sto cercando dei cucchiai da portata. 361 00:28:25,537 --> 00:28:26,913 Sono là in fondo. 362 00:28:30,500 --> 00:28:31,668 Allora, come stai? 363 00:28:32,544 --> 00:28:33,545 Stai bene? 364 00:28:34,379 --> 00:28:35,213 Sì. 365 00:28:36,131 --> 00:28:37,257 Davvero, sto bene. 366 00:28:40,009 --> 00:28:41,970 Cosa ti passa per quella testa? 367 00:28:47,016 --> 00:28:47,934 Sei libera. 368 00:28:49,060 --> 00:28:49,894 Cosa? 369 00:28:50,854 --> 00:28:51,771 Sei libera. 370 00:28:52,814 --> 00:28:54,649 Non ho mai creduto molto in... 371 00:28:55,150 --> 00:28:57,569 quella sciocchezza "se ami qualcuno, lascialo libero", 372 00:28:57,652 --> 00:29:01,364 come dimostra tutto ciò che ho fatto finora nella mia vita ma... 373 00:29:01,990 --> 00:29:04,993 sono determinato a essere felice, Joey. 374 00:29:05,910 --> 00:29:07,412 Felice in questa vita. 375 00:29:08,371 --> 00:29:10,665 E ti amo. Cioè, ti ho sempre... 376 00:29:12,041 --> 00:29:14,127 Ti ho sempre, sempre amata. 377 00:29:14,210 --> 00:29:17,088 Ma i nostri tempi erano sempre sbagliati. 378 00:29:17,589 --> 00:29:20,216 E per come la vedo io, il tempo non è amico di nessuno. 379 00:29:20,300 --> 00:29:22,969 Quindi devo accettare questo ed essere felice ora. 380 00:29:23,678 --> 00:29:26,055 Perché è così. Abbiamo una vita e basta. 381 00:29:26,681 --> 00:29:28,933 È questo che ho appreso con la perdita di Jen. 382 00:29:29,017 --> 00:29:31,853 - Pacey, io... - Aspetta. Non ho finito ancora. 383 00:29:31,936 --> 00:29:34,606 Perché voglio che anche tu sia felice. 384 00:29:36,149 --> 00:29:37,984 È importante per me che tu sia felice. 385 00:29:38,067 --> 00:29:41,988 Voglio che tu stia con qualcuno che sia Dawson, o il tizio di New York, 386 00:29:42,071 --> 00:29:45,783 o qualcuno che ancora non hai incontrato. Ma io voglio che tu stia con qualcuno 387 00:29:47,494 --> 00:29:51,039 che possa far parte della vita che tu desideri per te stessa. 388 00:29:51,664 --> 00:29:55,752 Voglio che quel qualcuno ti faccia sentire come io mi sento con te. 389 00:29:55,835 --> 00:29:56,669 Quindi... 390 00:29:57,295 --> 00:29:59,547 credo che il finale di questo lungo discorso 391 00:29:59,631 --> 00:30:02,258 durato per ben 10 anni della nostra vita 392 00:30:03,551 --> 00:30:07,472 sia che il semplice fatto di amarti è sufficiente per me. 393 00:30:09,766 --> 00:30:11,100 Quindi ora sei libera. 394 00:30:17,524 --> 00:30:19,108 Sai, per la cronaca, io... 395 00:30:20,735 --> 00:30:22,487 Non voglio essere liberata. 396 00:30:24,364 --> 00:30:27,325 Perché quello che ho fatto nella mia vita... 397 00:30:28,284 --> 00:30:29,744 mi ha condotto qui... 398 00:30:30,870 --> 00:30:32,455 in questo momento e... 399 00:30:32,831 --> 00:30:37,168 l'ultima cosa che desidero, voglio o merito è essere liberata da qualcuno. 400 00:30:37,252 --> 00:30:40,129 - Ti prego, non fraintendere. - No, non fraintendermi tu. 401 00:30:41,381 --> 00:30:42,215 Pacey... 402 00:30:43,091 --> 00:30:44,133 io ti amo. 403 00:30:46,594 --> 00:30:47,720 Tu lo sai. 404 00:30:49,639 --> 00:30:51,015 Ed è vero. 405 00:30:52,433 --> 00:30:54,852 Così vero che mi ha fatto andare via... 406 00:30:55,353 --> 00:30:57,105 più che altro, scappare... 407 00:30:57,856 --> 00:30:59,482 perché non ero mai pronta. 408 00:31:02,402 --> 00:31:03,778 E amo Dawson. 409 00:31:06,114 --> 00:31:07,574 È la mia anima gemella. 410 00:31:09,576 --> 00:31:11,536 Appartiene alla mia infanzia e... 411 00:31:12,245 --> 00:31:15,081 È un amore puro, eternamente innocente. 412 00:31:19,669 --> 00:31:22,505 Non posso essere lasciata libera perché potrei credere 413 00:31:22,589 --> 00:31:24,007 che sia giusto scappare. 414 00:31:28,094 --> 00:31:28,928 Quindi... 415 00:31:29,596 --> 00:31:31,598 cosa mi stai dicendo esattamente? 416 00:31:31,681 --> 00:31:33,308 Oh, Pacey, eccoti qui. 417 00:31:33,391 --> 00:31:34,767 Ci servono dei piatti. 418 00:31:37,061 --> 00:31:40,106 Sei stato così gentile a mettere a disposizione il tuo ristorante. 419 00:31:41,232 --> 00:31:42,191 Vi voglio bene. 420 00:31:45,737 --> 00:31:46,738 Ok. 421 00:31:47,405 --> 00:31:51,117 Credo che stessi per dire qualcosa di molto importante. 422 00:31:52,493 --> 00:31:53,453 Pacey. 423 00:31:55,246 --> 00:31:56,414 Ho capito... 424 00:31:57,457 --> 00:31:59,208 Joey, dammi una mano. 425 00:32:00,627 --> 00:32:02,086 Ecco, prendi il vassoio. 426 00:32:02,170 --> 00:32:03,129 Tieni. 427 00:32:04,213 --> 00:32:06,299 - Coma va, Pacey? - Sto bene, Bess. 428 00:32:06,382 --> 00:32:07,216 Sto bene, grazie. 429 00:32:26,069 --> 00:32:27,904 La nonna mi ha detto che eri qui. 430 00:32:31,199 --> 00:32:32,283 Stai pensando? 431 00:32:33,242 --> 00:32:35,662 Il passatempo preferito di Capeside. 432 00:32:40,249 --> 00:32:41,334 A cosa pensavi? 433 00:32:43,002 --> 00:32:44,420 Pensavo di trasferirmi. 434 00:32:46,089 --> 00:32:46,923 Trasferirti? 435 00:32:48,508 --> 00:32:49,342 Dove? 436 00:32:50,843 --> 00:32:51,678 Non lo so. 437 00:32:52,428 --> 00:32:53,638 Boston, New York. 438 00:32:55,348 --> 00:32:56,182 Perché? 439 00:32:58,685 --> 00:32:59,519 Amy. 440 00:33:02,021 --> 00:33:04,107 - Jack, non puoi farlo. - Sì che posso. 441 00:33:05,149 --> 00:33:07,068 Quanti genitori gay conosci qui a Capeside? 442 00:33:07,151 --> 00:33:07,985 E allora? 443 00:33:09,320 --> 00:33:11,739 Quanti insegnanti gay c'erano prima che tornassi tu? 444 00:33:13,533 --> 00:33:16,035 Quanti sceriffi gay, se è per questo? 445 00:33:16,119 --> 00:33:17,537 Nessuno, da quanto io sappia. 446 00:33:21,165 --> 00:33:22,583 Sono stanco di essere il primo. 447 00:33:24,836 --> 00:33:27,505 Ho passato metà della mia vita a rieducare questa comunità. 448 00:33:27,588 --> 00:33:29,799 E cosa ho ricevuto in cambio? 449 00:33:29,882 --> 00:33:32,468 Credi che ci siano dei premi per gli ispiratori? 450 00:33:32,552 --> 00:33:34,345 Non voglio più ispirare le persone. 451 00:33:34,429 --> 00:33:37,640 Voglio dare a Amy una vita normale che qui non avrebbe. 452 00:33:37,724 --> 00:33:40,393 Vivrebbe la stessa infanzia che ho vissuto io. 453 00:33:41,394 --> 00:33:45,023 Invece di essere l'unica bambina gay, sarebbe l'unica con un genitore gay. 454 00:33:45,106 --> 00:33:46,566 Non voglio che sia così. 455 00:33:47,442 --> 00:33:50,069 Sarai un genitore gay ovunque tu andrai. 456 00:33:50,862 --> 00:33:53,239 E, sì, Amy dovrà affrontare il rifiuto. 457 00:33:54,115 --> 00:33:56,200 E questo significa essere un'adolescente. 458 00:33:56,284 --> 00:33:58,369 Voglio solo essere un buon genitore, Doug. 459 00:34:00,496 --> 00:34:01,581 Devo esserlo. 460 00:34:01,664 --> 00:34:02,498 Ehi. 461 00:34:04,876 --> 00:34:05,710 Jack. 462 00:34:07,253 --> 00:34:08,796 Essere un buon genitore... 463 00:34:09,505 --> 00:34:13,009 significa sapere che tuo figlio è destinato a cadere. 464 00:34:14,594 --> 00:34:17,263 Devi solo mostrargli come rialzarsi di nuovo. 465 00:34:18,139 --> 00:34:20,767 Che ne sai tu cosa vuol dire essere genitore? 466 00:34:21,309 --> 00:34:22,143 Non molto. 467 00:34:24,395 --> 00:34:25,980 Spero di imparare velocemente. 468 00:34:30,943 --> 00:34:33,946 - Un gesto gentile, ma no, grazie. - Non è un gesto. 469 00:34:34,030 --> 00:34:36,699 Sì, invece. Con tutto quello che abbiamo passato 470 00:34:36,783 --> 00:34:40,912 non esiste che torniamo insieme solo per il tuo senso del dovere, 471 00:34:40,995 --> 00:34:42,121 o peggio, di pietà. 472 00:34:42,789 --> 00:34:44,040 Al diavolo la pietà. 473 00:34:46,751 --> 00:34:47,877 Io ti amo. 474 00:34:49,545 --> 00:34:50,546 Ti amo, Jack. 475 00:34:52,924 --> 00:34:56,135 Amo che tu sia la persona più coraggiosa che conosco... 476 00:34:57,345 --> 00:34:58,387 e la più gentile. 477 00:35:01,307 --> 00:35:05,269 Amo che tu riesci sempre a distinguerti qualunque cosa tu faccia. 478 00:35:08,106 --> 00:35:10,233 Voglio distinguermi insieme a te... 479 00:35:11,526 --> 00:35:12,693 e a tua figlia. 480 00:35:15,738 --> 00:35:16,989 Se me lo permetterai. 481 00:35:28,042 --> 00:35:29,752 Ci sono i Dudley là. 482 00:35:31,212 --> 00:35:33,297 Buonasera, signori Dudley. 483 00:35:34,132 --> 00:35:35,007 Stavo solo... 484 00:35:37,051 --> 00:35:38,719 baciando il mio ragazzo. 485 00:35:38,803 --> 00:35:40,680 Che dolce. 486 00:36:59,258 --> 00:37:00,092 Ehi. 487 00:37:02,845 --> 00:37:03,679 Come va? 488 00:37:04,931 --> 00:37:05,765 Sopravvivo. 489 00:37:06,641 --> 00:37:07,475 Tu? 490 00:37:13,773 --> 00:37:15,524 - È stata una giornata lunga. - Già. 491 00:37:19,195 --> 00:37:21,614 - Hai scritto qualcosa? - No. 492 00:37:23,157 --> 00:37:25,243 La maledizione del finale non scritto. 493 00:37:28,663 --> 00:37:32,375 Fa' che sia felice, ti prego. Non ne posso più di quelli tristi. 494 00:37:34,252 --> 00:37:37,171 Stai alla larga dalla vita e dalla morte di tutto. 495 00:37:39,298 --> 00:37:42,843 È interessante che si usi questa espressione: "vita e morte". 496 00:37:43,886 --> 00:37:46,847 Come per indicare che la vita è il contrario della morte ma... 497 00:37:47,640 --> 00:37:49,892 è la nascita il contrario della morte. 498 00:37:50,184 --> 00:37:51,018 La vita... 499 00:37:53,229 --> 00:37:54,313 non ha contrari. 500 00:37:58,567 --> 00:37:59,986 Non ci avevo mai pensato. 501 00:38:00,069 --> 00:38:02,154 Beh, io sono quello che rimugina. 502 00:38:05,950 --> 00:38:07,576 È vero, sei lo scrittore. 503 00:38:09,829 --> 00:38:10,663 Già. 504 00:38:12,206 --> 00:38:15,209 Questo scrittore ha deciso che non importa come finisce. 505 00:38:17,169 --> 00:38:18,963 Perché la finzione è finzione. 506 00:38:19,380 --> 00:38:21,841 Per la prima volta, dopo tanto tempo... 507 00:38:24,176 --> 00:38:25,386 la mia vita è reale. 508 00:38:28,639 --> 00:38:30,433 Non importa chi va a finire con chi. 509 00:38:33,352 --> 00:38:35,354 Perché in qualche modo misterioso... 510 00:38:37,940 --> 00:38:39,400 saremo sempre tu e io. 511 00:38:43,112 --> 00:38:44,030 Anime gemelle. 512 00:38:45,072 --> 00:38:47,199 Ciò che abbiamo va oltre l'amicizia. 513 00:38:48,492 --> 00:38:49,493 Oltre l'amore. 514 00:38:52,496 --> 00:38:53,330 È per sempre. 515 00:38:56,709 --> 00:38:57,543 Sì, è così. 516 00:39:03,966 --> 00:39:06,552 - Ti amo, Dawson. - Anche io ti amo, Joey. 517 00:39:10,222 --> 00:39:11,098 Forza, Alexander. 518 00:39:11,182 --> 00:39:13,017 Forza. Ancora pochi gradini. 519 00:39:13,100 --> 00:39:14,268 Ce la puoi fare. 520 00:39:27,114 --> 00:39:29,200 - Tu e io per sempre. - Per sempre. 521 00:39:47,843 --> 00:39:49,595 Non ce la faccio più, Colby. 522 00:39:52,473 --> 00:39:55,434 Non voglio aspettare fino alla fine della mia vita. 523 00:39:55,643 --> 00:39:58,270 Voglio saperlo adesso, cosa sarà di noi? 524 00:40:20,668 --> 00:40:21,669 Tu e io. 525 00:40:23,337 --> 00:40:24,171 Sempre. 526 00:40:29,927 --> 00:40:31,679 Produttore esecutivo Dawson Leery 527 00:40:38,477 --> 00:40:39,770 Perfetto. 528 00:40:41,522 --> 00:40:43,023 Semplicemente perfetto. 529 00:40:47,695 --> 00:40:49,029 Sono lacrime quelle? 530 00:40:50,448 --> 00:40:51,782 Stai piangendo? 531 00:40:54,910 --> 00:40:55,744 Mi ha preso. 532 00:40:56,954 --> 00:40:57,788 Mi ha preso. 533 00:41:03,043 --> 00:41:03,878 Chiamiamolo. 534 00:41:06,380 --> 00:41:09,800 Beh, me ne vado. Anche lei dovrebbe andare. 535 00:41:09,884 --> 00:41:11,844 Ha una riunione domattina presto. 536 00:41:11,927 --> 00:41:12,761 Capito. 537 00:41:15,681 --> 00:41:16,765 Fuori di qui. 538 00:41:16,849 --> 00:41:17,683 Grazie. 539 00:41:22,396 --> 00:41:23,898 - Sì? - Ehi, amico, siamo noi. 540 00:41:23,981 --> 00:41:24,815 È stato grandioso. 541 00:41:24,899 --> 00:41:26,192 - Così dolce. - Fantastico. 542 00:41:26,275 --> 00:41:27,985 Joey piangeva come una bambina. 543 00:41:28,569 --> 00:41:30,362 Aspetto con ansia la prossima stagione. 544 00:41:30,446 --> 00:41:32,406 Non indovinerete mai chi incontro domani. 545 00:41:33,574 --> 00:41:34,867 - Spielberg? - Spielberg? 546 00:41:34,950 --> 00:41:37,953 Ma vattene. Chi ti ha fatto diventare un pezzo grosso di Hollywood? 547 00:41:38,037 --> 00:41:38,996 Santo cielo. 548 00:41:39,079 --> 00:41:40,915 Cosa gli dirai? Come ti vestirai? 549 00:41:40,998 --> 00:41:42,166 Non ne ho idea. 550 00:42:34,426 --> 00:42:36,428 Traduzione sottotitoli di: Barbara Andruccioli