1
00:00:05,213 --> 00:00:06,673
Certo, o negócio é o seguinte.
2
00:00:06,756 --> 00:00:09,175
Ela sabe que vocês sabem,
mas ela tem alguns pedidos.
3
00:00:10,051 --> 00:00:14,097
Nada de novelão choroso.
Ela quer o lugar livre de drama
4
00:00:14,180 --> 00:00:17,475
e cheio de risadas, nenhuma lágrima.
5
00:00:18,351 --> 00:00:21,688
Na verdade, ela me instruiu a impedir
a entrada dos chorosos no hospital.
6
00:00:22,605 --> 00:00:24,691
-Não posso prometer isso.
-Quem poderia?
7
00:00:25,358 --> 00:00:26,693
Então você sai. Regras da Jen.
8
00:00:26,860 --> 00:00:29,821
É o que ela quer, crianças.
Façam o melhor que puderem.
9
00:00:31,948 --> 00:00:32,949
Vamos todos juntos?
10
00:00:34,242 --> 00:00:37,370
Não a princípio. Devemos ir com calma.
Então, por que não vamos um por vez?
11
00:00:37,787 --> 00:00:42,417
Isso não está acontecendo.
Não posso acreditar nisso.
12
00:00:45,378 --> 00:00:46,421
Quem quer ir primeiro?
13
00:00:54,053 --> 00:00:55,180
Mandamos o palhaço?
14
00:01:05,190 --> 00:01:06,191
Olá.
15
00:01:08,860 --> 00:01:12,238
-Então mandaram você primeiro?
-Sim. Eu sou o primeiro ato.
16
00:01:13,073 --> 00:01:16,034
Bem, pode começar tirando
esse sorriso falso do seu rosto.
17
00:01:22,457 --> 00:01:23,708
Diga alguma coisa, Pacey.
18
00:01:27,796 --> 00:01:29,130
Bem, Jack disse que está morrendo.
19
00:01:31,341 --> 00:01:32,801
Mas, fora isso, tudo bem, certo?
20
00:01:35,303 --> 00:01:38,556
Obrigada. Venha aqui.
21
00:01:39,599 --> 00:01:40,600
São para você.
22
00:01:40,683 --> 00:01:42,393
Obrigada. Elas são lindas.
23
00:02:29,899 --> 00:02:31,401
Eles têm certeza? Se é o coração,
24
00:02:31,484 --> 00:02:33,361
ela não pode fazer um transplante?
25
00:02:33,444 --> 00:02:35,405
Ela nunca vai entrar na fila de doação.
26
00:02:35,488 --> 00:02:38,199
E com a falência dos pulmões...
27
00:02:47,125 --> 00:02:48,626
-Ei.
-Ei.
28
00:02:49,794 --> 00:02:51,629
Trouxe isso para Jen.
29
00:02:53,840 --> 00:02:55,133
Pode falar que estive aqui?
30
00:02:55,633 --> 00:02:56,676
Farei isso.
31
00:03:00,847 --> 00:03:02,181
A senhorita vai vê-los agora.
32
00:03:30,126 --> 00:03:31,210
Olá.
33
00:03:34,839 --> 00:03:35,924
Como vai?
34
00:03:37,759 --> 00:03:38,843
Qual o problema deles?
35
00:03:38,968 --> 00:03:41,262
Não sei. Qual o problema, pessoal?
Alguém está morrendo?
36
00:03:42,430 --> 00:03:44,724
-Não é engraçado.
-Pelo contrário. É de morrer.
37
00:03:44,807 --> 00:03:46,059
Eu poderia morrer de rir.
38
00:03:48,102 --> 00:03:49,187
Pare com isso.
39
00:03:49,270 --> 00:03:52,732
Qual é, pessoal, é engraçado. Está bem?
Tem que ser. Tem que ser engraçado,
40
00:03:52,899 --> 00:03:56,402
senão eu vou ficar com raiva,
ou amargurada e eu não quero isso.
41
00:03:57,946 --> 00:04:00,073
Ela fica muito ranzinza
em seu leito de morte.
42
00:04:11,918 --> 00:04:13,419
Como ela está?
43
00:04:13,544 --> 00:04:16,130
Mais corajosa
do que conseguirá compreender.
44
00:04:16,214 --> 00:04:18,716
Estou indo para lá agora.
Pode ficar de olho em Alexander?
45
00:04:19,425 --> 00:04:20,426
Sim.
46
00:04:24,264 --> 00:04:25,390
Está evitando.
47
00:04:25,473 --> 00:04:26,724
Não, eu não estou.
48
00:04:26,808 --> 00:04:28,184
Então não foi o Christopher?
49
00:04:28,268 --> 00:04:30,812
Sim. Era ele.
Toda vez que o telefone toca, é ele.
50
00:04:31,104 --> 00:04:34,357
Ainda acho que deve isso a ele,
pode ligar e dizer que o está evitando
51
00:04:34,440 --> 00:04:36,609
porque não tem coragem
de lhe dizer que acabou.
52
00:04:36,776 --> 00:04:39,153
Não é que não tenha coragem
de lhe dizer que acabou.
53
00:04:39,237 --> 00:04:42,365
Eu só... Não sei se acabou.
54
00:04:42,490 --> 00:04:44,033
Ainda está apaixonada pelo seu ex.
55
00:04:44,117 --> 00:04:47,161
Não estou apaixonada pelo meu ex-namorado.
56
00:04:47,245 --> 00:04:50,581
Não. Ainda está apaixonada
pelos seus ex-namorados, no plural.
57
00:04:51,124 --> 00:04:52,542
Bessie, isso é ridículo.
58
00:04:52,709 --> 00:04:53,876
Vamos. Disque o número.
59
00:04:55,461 --> 00:04:57,630
Vou segurar sua mão. Ligue.
60
00:04:59,507 --> 00:05:00,675
Eu te odeio.
61
00:05:00,758 --> 00:05:01,759
De nada.
62
00:05:18,234 --> 00:05:19,694
-Oi.
-Ei.
63
00:05:21,487 --> 00:05:26,159
Estava distraída
e percebi que não tinha comido hoje.
64
00:05:28,619 --> 00:05:29,996
Bem, veio ao lugar certo.
65
00:05:37,003 --> 00:05:38,212
Prove isso.
66
00:05:42,008 --> 00:05:43,051
Sim.
67
00:05:43,134 --> 00:05:46,888
Sim. Nada de terno e gravata.
Esta é a sua vocação definitivamente.
68
00:05:48,389 --> 00:05:52,268
O homem de avental que está enraizado,
que está cimentado em Capeside?
69
00:05:54,896 --> 00:05:56,606
Pace, o que é esse tédio da vida?
70
00:05:58,316 --> 00:06:00,526
Vamos lá. Dawson foi embora
e conquistou Hollywood.
71
00:06:00,610 --> 00:06:02,737
Você correu para Paris e Nova York.
E eu...
72
00:06:03,362 --> 00:06:05,782
Bem, eu não corri, eu voei.
Classe econômica.
73
00:06:07,492 --> 00:06:08,785
Independentemente.
74
00:06:08,868 --> 00:06:11,913
Saí dessa cidade por quanto tempo?
Dois anos em toda a minha vida?
75
00:06:12,121 --> 00:06:15,708
Sim, mas Pacey, tem um restaurante.
É o que você ama.
76
00:06:16,751 --> 00:06:18,836
Não posso fazer isso
em Hollywood ou Nova York?
77
00:06:19,212 --> 00:06:21,297
Pacey, não seja tão duro consigo mesmo.
78
00:06:22,006 --> 00:06:25,051
Quer dizer, eu sei que com tudo
o que está acontecendo agora,
79
00:06:25,134 --> 00:06:26,344
é difícil não ser.
80
00:06:26,427 --> 00:06:31,224
Mas vamos lá, você fez algo aqui.
Tem uma ótima vida aqui.
81
00:06:35,436 --> 00:06:38,523
Sim. Eu só queria poder sentir isso.
82
00:06:38,648 --> 00:06:39,690
Você não sente?
83
00:06:40,066 --> 00:06:41,317
Bem, não sentia.
84
00:06:43,694 --> 00:06:45,738
Até você entrar
pela minha porta novamente.
85
00:06:52,411 --> 00:06:54,705
Não precisa ficar assim.
Só estou dizendo obrigado.
86
00:06:56,332 --> 00:06:59,085
Você me lembrou do que
sou capaz de sentir.
87
00:06:59,502 --> 00:07:02,463
Porque é como se eu estivesse
andando por aí,
88
00:07:02,547 --> 00:07:04,048
vendo a vida por uma janela borrada.
89
00:07:04,132 --> 00:07:06,759
Então eu vi você
e as manchas desapareceram.
90
00:07:06,843 --> 00:07:08,010
A janela ficou limpa.
91
00:07:09,178 --> 00:07:10,805
Eloquente.
92
00:07:10,888 --> 00:07:12,181
Bem, eu tento.
93
00:07:14,600 --> 00:07:15,935
Ei, na minha...
94
00:07:17,520 --> 00:07:20,106
Na minha cozinha, eu sou o único
que pode jogar as coisas.
95
00:07:24,068 --> 00:07:27,947
Quero que você pense muito
bem sobre o que vai fazer agora.
96
00:07:43,337 --> 00:07:44,464
Aqui estamos nós novamente.
97
00:07:46,340 --> 00:07:48,092
O que é isso entre nós dois?
98
00:07:49,594 --> 00:07:52,096
Você está nos colocando para baixo?
Quer saber?
99
00:07:52,180 --> 00:07:54,557
Tenho milhas para pegar um voo
sem escalas para fora daqui.
100
00:07:54,807 --> 00:07:57,393
Sério? Odiaria que você fizesse isso.
101
00:07:57,477 --> 00:07:59,937
Sabe, eu nunca te poria para baixo.
Só quero que você seja...
102
00:08:03,065 --> 00:08:04,942
O que vai comer? Esse era o seu jantar.
103
00:08:09,655 --> 00:08:10,907
Pacey, está tudo bem?
104
00:08:15,077 --> 00:08:16,746
Devemos rir assim?
105
00:08:19,957 --> 00:08:24,128
Em um momento como este, sim.
Agora mais do que nunca.
106
00:08:35,515 --> 00:08:38,684
E daí? Então, foi isso?
Ninguém implorando e suplicando?
107
00:08:38,768 --> 00:08:41,395
Bem, houve muita pausa, silêncios pesados
108
00:08:41,479 --> 00:08:44,607
e ele fez muito aquela coisa
do "umrrum" dele.
109
00:08:45,566 --> 00:08:49,028
Nada do discurso suicida do tipo:
"não posso viver sem você"?
110
00:08:49,111 --> 00:08:51,531
Quero dizer, pensei que esse cara
era um escritor engenhoso.
111
00:08:53,241 --> 00:08:54,575
Ele murmurou algo do tipo:
112
00:08:54,659 --> 00:08:56,786
"O amor é tão curto,
esquecer é tão longo".
113
00:08:56,953 --> 00:08:59,872
-Meu Deus. Isso é bonito.
-Ele roubou.
114
00:08:59,956 --> 00:09:03,125
Pablo Neruda, Vinte Poemas de Amor
e uma Canção Desesperada.
115
00:09:03,209 --> 00:09:04,794
Publicado em capa dura, em 1924.
116
00:09:05,294 --> 00:09:07,630
Joey, Joey. O que vou fazer com você?
117
00:09:08,881 --> 00:09:12,343
Toda hora se colocando nessas situações
onde você se joga com seu coração
118
00:09:12,426 --> 00:09:14,303
e depois pula fora com a cabeça.
119
00:09:14,387 --> 00:09:15,513
Seu coração e sua cabeça
120
00:09:15,596 --> 00:09:17,473
têm estado sempre em conflito
um com o outro.
121
00:09:17,765 --> 00:09:20,309
Bem, isso é porque
não há mais nada em conflito.
122
00:09:20,393 --> 00:09:24,230
Estou fora de conflitos.
Tenho estado há anos.
123
00:09:24,480 --> 00:09:26,482
Bem, se quiser lembrar como era,
124
00:09:26,566 --> 00:09:28,359
Pode assistir ao programa de Dawson.
125
00:09:29,360 --> 00:09:31,821
E aquela garota
que me interpretou da última vez?
126
00:09:32,655 --> 00:09:35,908
Tenho pensado muito em contratar
um advogado para processá-lo.
127
00:09:35,992 --> 00:09:37,243
Bem, pelo menos você transa.
128
00:09:37,326 --> 00:09:39,287
Tudo que eu faço é reclamar
por aí e ir atrás de
129
00:09:39,370 --> 00:09:41,622
Petey, depois Colby,
então Petey, depois Colby.
130
00:09:43,082 --> 00:09:46,002
Bem, você nunca tomou uma decisão.
131
00:09:47,295 --> 00:09:49,505
Sabe, foi aí que ele entendeu tudo errado.
132
00:09:49,589 --> 00:09:52,925
Quero dizer, o triângulo eterno
é baseado em eventos reais.
133
00:09:53,050 --> 00:09:56,804
Não é sobre Sam escolher entre
Colby e Petey. Nunca foi.
134
00:09:56,887 --> 00:10:00,600
É sobre Sam tomar uma decisão
por ela mesma.
135
00:10:00,850 --> 00:10:02,184
Podemos usar os nomes reais?
136
00:10:03,352 --> 00:10:05,896
Não há necessidade de proteger
os culpados nesse quarto.
137
00:10:09,650 --> 00:10:14,113
É triste que tenha sido necessário
um programa de TV para me fazer ver.
138
00:10:14,196 --> 00:10:15,698
O quê? Ver o quê?
139
00:10:15,781 --> 00:10:17,825
Estou incrivelmente interessada
em tudo isso.
140
00:10:19,952 --> 00:10:24,457
A decisão que resta é a
que eu preciso tomar por mim mesma.
141
00:10:26,292 --> 00:10:29,170
Para parar de fugir. De uma vez por todas.
142
00:10:29,253 --> 00:10:33,049
Quero dizer, sei com quem
deveria ficar. Eu sempre soube.
143
00:10:33,132 --> 00:10:34,133
Sério?
144
00:10:34,216 --> 00:10:35,343
Sim, mas o medo toma conta.
145
00:10:35,509 --> 00:10:38,137
A ansiedade e o medo que se aloja
na boca do meu estômago
146
00:10:38,220 --> 00:10:39,221
e que me faz correr.
147
00:10:39,889 --> 00:10:43,601
Jen, estou completamente
confortável fugindo.
148
00:10:43,809 --> 00:10:46,354
Realmente não sei fazer as coisas
de outra maneira.
149
00:10:47,521 --> 00:10:48,689
Talvez eu possa ajudar.
150
00:10:52,443 --> 00:10:54,528
E se eu exigir que tome essa decisão?
151
00:10:55,363 --> 00:10:56,405
Chega de fugir.
152
00:10:57,782 --> 00:10:59,700
Vou fazer disso o meu último desejo.
153
00:11:01,410 --> 00:11:05,039
Minha morte servirá a um propósito.
É a sua motivação final.
154
00:11:07,666 --> 00:11:08,751
Jen...
155
00:11:09,877 --> 00:11:11,212
Ei, só para o registro aqui.
156
00:11:11,295 --> 00:11:14,548
Porque eu sinto
que estou um pouco por fora.
157
00:11:14,632 --> 00:11:16,926
Quem é a pessoa com quem deveria ficar?
158
00:11:17,009 --> 00:11:19,095
É Colby ou é Petey?
159
00:11:19,845 --> 00:11:20,679
É...
160
00:11:22,973 --> 00:11:26,560
Ei, Jo. Eu vim sequestrar Jen.
Isso se você estiver pronta.
161
00:11:26,811 --> 00:11:27,978
Pronta e esperando.
162
00:11:30,064 --> 00:11:31,857
Tire-me da cama.
163
00:11:43,661 --> 00:11:45,246
Está um dia bonito, não é?
164
00:11:48,791 --> 00:11:51,210
Como o sol afeta cada ser que respira.
165
00:11:51,293 --> 00:11:52,837
Quero dizer, dá mesmo para ver.
166
00:11:54,463 --> 00:11:56,006
Certo, Sra. Dalloway.
167
00:11:58,259 --> 00:12:00,302
Graças a Deus o seu humor voltou.
168
00:12:03,180 --> 00:12:04,432
Tem certeza que quer fazer isso?
169
00:12:05,766 --> 00:12:10,229
Absoluta. E você?
170
00:12:11,105 --> 00:12:14,358
Tenho 100% de certeza. Não quero.
171
00:12:14,442 --> 00:12:17,111
Mas eu não acho que você vai
me deixar sair disso, então.
172
00:12:18,446 --> 00:12:20,239
Vou ser rápida. Eu prometo.
173
00:12:24,618 --> 00:12:26,036
Vamos fazer isso. Pode começar.
174
00:12:28,956 --> 00:12:31,292
Olá, Amy. É a mamãe.
175
00:12:33,461 --> 00:12:39,675
Bem, quando vir isso,
eu não estarei mais aqui.
176
00:12:40,718 --> 00:12:43,762
Eu sei o quanto isso é uma merda,
para nós duas.
177
00:12:45,347 --> 00:12:48,517
Percebo que a ideia de não me ter
por perto irrita muito você...
178
00:12:49,768 --> 00:12:52,480
por isso, pensei em te dar
uma pequena lista das coisas
179
00:12:52,563 --> 00:12:54,482
que eu desejo para você.
180
00:12:58,777 --> 00:13:00,362
Bem, há o óbvio.
181
00:13:01,197 --> 00:13:07,536
Educação, família, amigos...
182
00:13:07,620 --> 00:13:10,331
e uma vida cheia do inesperado.
183
00:13:11,916 --> 00:13:16,420
Não deixe de cometer erros.
Faça um monte deles.
184
00:13:17,922 --> 00:13:21,634
Porque não há melhor maneira
de aprender e crescer, tudo bem?
185
00:13:21,717 --> 00:13:26,639
Eu quero que você passe
muito tempo no mar.
186
00:13:26,722 --> 00:13:28,891
Porque o mar te força a sonhar.
187
00:13:28,974 --> 00:13:33,437
E eu insisto que você, minha menina,
seja uma sonhadora.
188
00:13:35,272 --> 00:13:36,649
Deus.
189
00:13:39,527 --> 00:13:41,737
Eu nunca acreditei em Deus.
190
00:13:44,365 --> 00:13:46,367
Na verdade, gastei muito tempo e energia
191
00:13:46,450 --> 00:13:48,577
tentando refutar que Deus existia.
192
00:13:50,162 --> 00:13:53,874
Mas espero que você possa
acreditar em Deus.
193
00:13:55,334 --> 00:13:58,003
Porque o que conclui, por fim, querida...
194
00:14:01,006 --> 00:14:04,051
é que simplesmente não importa
se Deus existe ou não.
195
00:14:04,134 --> 00:14:07,555
O importante é você acreditar em algo.
196
00:14:08,556 --> 00:14:10,808
Porque eu prometo a você
197
00:14:10,891 --> 00:14:13,227
que essa crença a manterá quente à noite.
198
00:14:13,310 --> 00:14:15,771
E eu quero
que você se sinta sempre segura.
199
00:14:17,022 --> 00:14:18,732
E então há o amor.
200
00:14:20,693 --> 00:14:24,488
Quero que você ame com todo o seu corpo.
201
00:14:26,073 --> 00:14:29,785
E quando você encontrar esse amor,
onde quer que você o encontre,
202
00:14:30,578 --> 00:14:34,665
quem você escolher, não fuja dele.
203
00:14:36,458 --> 00:14:38,460
Mas também não o persiga.
204
00:14:39,920 --> 00:14:43,591
Apenas, seja paciente
e ele virá até você, eu prometo.
205
00:14:44,884 --> 00:14:49,680
Quando você menos esperar, como você.
206
00:14:51,015 --> 00:14:54,435
Passei o melhor ano da minha vida...
207
00:14:55,311 --> 00:14:59,189
com a mais doce, a mais esperta...
208
00:15:00,566 --> 00:15:03,986
e a mais bonita menina do mundo.
209
00:15:06,030 --> 00:15:08,324
Não tenha medo, querida.
210
00:15:09,283 --> 00:15:13,370
E lembre-se, amar é viver.
211
00:15:22,046 --> 00:15:23,964
Dawson não sabe
que peguei isso emprestado.
212
00:15:24,048 --> 00:15:25,466
Quer dizer, roubou.
213
00:15:25,591 --> 00:15:28,385
Não, na verdade, peguei emprestado.
Não se rouba de amigos.
214
00:15:30,554 --> 00:15:31,930
Quando pegou isso emprestado?
215
00:15:32,514 --> 00:15:34,600
Em 1998, logo depois que ele gravou.
216
00:16:06,423 --> 00:16:10,969
Meu Deus, como éramos desajeitados.
Pelo menos, você era.
217
00:16:11,053 --> 00:16:12,096
Sim.
218
00:16:24,108 --> 00:16:25,776
Isso foi há muito tempo.
219
00:16:29,196 --> 00:16:30,197
Sim, foi.
220
00:16:33,075 --> 00:16:35,119
Eu reconheço um transe de Joey
quando vejo um.
221
00:16:37,830 --> 00:16:39,832
É muito agradável
tê-la por perto novamente.
222
00:16:40,833 --> 00:16:41,917
Você sente as faíscas?
223
00:16:44,962 --> 00:16:48,007
Bem, nunca dá para negar
as faíscas entre nós dois.
224
00:16:49,633 --> 00:16:54,388
Quando está aqui, me sinto mais...
Eu me sinto mais vivo.
225
00:16:57,224 --> 00:16:59,560
Acho que as pessoas subestimam
a importância disso.
226
00:16:59,643 --> 00:17:01,520
Acho que eles superestimam isso também.
227
00:17:03,188 --> 00:17:04,231
Por mais que eu queira,
228
00:17:04,314 --> 00:17:06,859
não posso contar com outra pessoa
para me sentir vivo.
229
00:17:08,068 --> 00:17:09,361
É um trabalho interno.
230
00:17:11,363 --> 00:17:12,364
É verdade.
231
00:17:15,159 --> 00:17:19,413
Planeja tomá-la emprestada,
ou roubá-la de seu melhor amigo?
232
00:17:21,498 --> 00:17:24,209
Já parei com isso.
É um pouco diferente agora.
233
00:17:24,293 --> 00:17:25,711
Acho que estamos em outro momento.
234
00:17:25,878 --> 00:17:28,088
Só quero que vocês três permaneçam amigos.
235
00:17:29,840 --> 00:17:31,300
E espero que mantenham contato.
236
00:17:32,426 --> 00:17:34,386
Não esqueçam o que significam
um para o outro.
237
00:17:35,345 --> 00:17:37,347
E o efeito que tiveram
na vida um do outro.
238
00:17:40,434 --> 00:17:43,312
Porque a amizade
não pode ser super ou subestimada.
239
00:17:49,276 --> 00:17:53,989
Meu Deus. Eu odeio isso.
Estou com tanta raiva. Tanta raiva.
240
00:17:54,114 --> 00:17:58,160
Eu não quero fazer isso.
Não quero morrer. Eu odeio isso.
241
00:17:58,243 --> 00:18:01,705
Lembre-me de nunca mais fazer isso.
Isso não é engraçado.
242
00:18:03,665 --> 00:18:05,250
Estou perdendo meu senso de humor, Pace.
243
00:18:05,334 --> 00:18:08,253
Não quero deixar minha filha.
Não quero deixá-la sozinha.
244
00:18:08,962 --> 00:18:11,256
Não deixará sua filha sozinha.
Prometo a você isso.
245
00:18:11,965 --> 00:18:14,802
Sábado à noite tem o nome de Amy
e o meu escrito nele, está bem?
246
00:18:14,885 --> 00:18:17,429
Vamos cuidar da sua bebê. Eu prometo.
247
00:18:18,972 --> 00:18:20,182
Meu Deus.
248
00:18:33,362 --> 00:18:35,322
-Ei.
-Ei.
249
00:18:35,405 --> 00:18:36,824
Como foi?
250
00:18:38,700 --> 00:18:41,411
Bem, sabe aquela lista
das coisas mais difíceis de se viver?
251
00:18:42,371 --> 00:18:43,956
Acabou de ser atualizada.
252
00:18:46,875 --> 00:18:48,669
Estou tão distante, Jo.
253
00:18:50,712 --> 00:18:53,715
Perdi tanto tempo vivendo
em uma pequena bolha em Hollywood.
254
00:18:55,634 --> 00:18:58,512
Mesmo agora, estou pensando
no trabalho. Odeio admitir isso.
255
00:18:59,721 --> 00:19:01,306
Ligam de lá a cada cinco segundos.
256
00:19:02,266 --> 00:19:04,101
Querem um roteiro
que eu ainda não terminei
257
00:19:04,184 --> 00:19:05,727
porque não sei como. Não tenho o final.
258
00:19:05,811 --> 00:19:07,354
Sequer consigo escrever um.
259
00:19:07,646 --> 00:19:10,232
Dawson, é um momento de muito estresse.
260
00:19:10,315 --> 00:19:12,234
Não é só isso.
261
00:19:12,734 --> 00:19:15,195
Quando eu vi Jen com Amy
pela primeira vez outro dia...
262
00:19:17,281 --> 00:19:19,324
o que pensei foi:
"quando Jen teve um bebê?"
263
00:19:20,659 --> 00:19:23,912
Esqueci que Jen teve um bebê.
Eu esqueci que sabia disso.
264
00:19:23,996 --> 00:19:27,416
O quê... O que há de errado comigo?
265
00:19:27,499 --> 00:19:29,835
Não pode se sentir culpado com isso,
Dawson.
266
00:19:29,918 --> 00:19:31,920
O escritório está ligando
a cada cinco segundos.
267
00:19:32,004 --> 00:19:34,131
Isso é a vida e nós
só temos que lidar com ela.
268
00:19:34,214 --> 00:19:36,717
Lidar com o que, de fato?
269
00:19:36,800 --> 00:19:39,887
Não é Shakespeare. Não estou
escrevendo A Lista de Schindler.
270
00:19:39,970 --> 00:19:41,805
Dou muita importância.
Não sou o Spielberg.
271
00:19:41,889 --> 00:19:43,891
Ele sequer me recebe.
Por que me receberia?
272
00:19:43,974 --> 00:19:45,934
-Pare.
-Ela está morrendo.
273
00:19:47,561 --> 00:19:49,605
Jo, ela vai morrer.
E tudo no que consigo pensar é
274
00:19:49,688 --> 00:19:52,941
em um final de merda
para o meu estúpido programa de TV.
275
00:19:53,025 --> 00:19:56,987
Sempre acho que vai haver tempo
para o resto, mas ele acaba.
276
00:19:57,196 --> 00:19:58,530
Sim, acaba.
277
00:19:58,780 --> 00:20:00,532
Nada mais na minha vida parece real.
278
00:20:00,616 --> 00:20:03,660
Perdi o contato com a minha família,
meus amigos, você.
279
00:20:04,786 --> 00:20:07,164
Nós dois juntos foi a única
coisa que fez sentido para mim.
280
00:20:07,247 --> 00:20:08,582
E eu esqueci disso.
281
00:20:10,626 --> 00:20:12,002
Até que a vi.
282
00:20:13,378 --> 00:20:16,173
Agora lembrei de tudo, do que fomos.
E nem estamos mais juntos.
283
00:20:16,256 --> 00:20:18,216
Você não vê The Creek?
284
00:20:18,300 --> 00:20:20,594
Estamos juntos toda quarta-feira às 20h.
285
00:20:21,678 --> 00:20:23,555
Dawson, escreveu um programa sobre nós.
286
00:20:23,805 --> 00:20:27,643
Esse é o problema. Transformei
toda a minha vida em ficção.
287
00:20:27,768 --> 00:20:29,311
Não estou mais vivendo a realidade.
288
00:20:29,478 --> 00:20:30,771
É real.
289
00:20:31,939 --> 00:20:35,484
Da melhor maneira possível.
Dawson, sabe o quão sortudo você é?
290
00:20:36,944 --> 00:20:37,986
É um escritor.
291
00:20:38,904 --> 00:20:43,575
Pode viver a vida duas vezes.
Quem mais pode fazer isso?
292
00:20:47,871 --> 00:20:51,083
Eu gosto deste. Definitivamente, um "A".
293
00:20:59,508 --> 00:21:00,592
Sim.
294
00:21:01,718 --> 00:21:04,012
Pensei que era um pequeno pedestre.
Apressado.
295
00:21:05,264 --> 00:21:09,643
Acho que Cynthia é capaz de muito mais.
296
00:21:09,726 --> 00:21:11,645
Todos éramos capazes de mais, Jack.
297
00:21:13,605 --> 00:21:15,524
Ei, quer se sentar?
Quer ir para a cadeira?
298
00:21:15,607 --> 00:21:16,900
Sim. Obrigada.
299
00:21:16,984 --> 00:21:18,068
Ei.
300
00:21:22,239 --> 00:21:24,700
Quer ir na sua coisinha? Aqui.
301
00:21:32,040 --> 00:21:33,333
Por falar em capacidade...
302
00:21:35,919 --> 00:21:38,797
Posso falar sobre o assunto Amy
ainda não discutido?
303
00:21:39,798 --> 00:21:42,551
Transição ruim, professor.
Acho que pode fazer melhor.
304
00:21:42,801 --> 00:21:44,594
Jen, vamos. Isso é difícil.
305
00:21:45,762 --> 00:21:47,764
Não quero que se sinta pressionado, Jack.
306
00:21:48,098 --> 00:21:49,558
Sou seu padrinho.
307
00:21:50,726 --> 00:21:54,312
A maioria das pessoas que se inscreve
para os deveres de padrinho...
308
00:21:54,646 --> 00:21:57,941
não imaginam que possa se estender
a mais do que uns cuidados temporários.
309
00:21:58,025 --> 00:22:01,737
Jen, eu a quero. Quero ficar com ela.
310
00:22:04,364 --> 00:22:06,533
Mas não sei o que você
e a vovó discutiram.
311
00:22:08,118 --> 00:22:12,164
A vovó está consciente da realidade
da situação com a saúde dela e tudo.
312
00:22:14,291 --> 00:22:16,835
E nós duas achamos
que você será um excelente pai.
313
00:22:20,088 --> 00:22:21,214
Tenho um pedido.
314
00:22:22,966 --> 00:22:26,178
Pode por favor ajudar a Amy
a encontrar um lugar para ela?
315
00:22:28,680 --> 00:22:31,099
Sinto que nunca me encaixei.
316
00:22:32,726 --> 00:22:34,478
É por isso que somos nós.
317
00:22:35,979 --> 00:22:37,105
Eu sei.
318
00:22:39,066 --> 00:22:42,194
Quero dizer, desde que saí daquele táxi
319
00:22:42,277 --> 00:22:45,655
e andei até o riacho,
fui a incitadora, sabe?
320
00:22:46,490 --> 00:22:48,658
A garota que causou problemas,
remexeu o riacho
321
00:22:48,742 --> 00:22:52,370
e perturbou o equilíbrio emocional
de Capeside.
322
00:22:52,454 --> 00:22:56,374
Não quero que Amy seja essa pessoa.
323
00:22:58,919 --> 00:23:03,507
Quero que ela pertença.
Sinto que nunca consegui isso.
324
00:23:04,174 --> 00:23:05,342
Jen, você pertence.
325
00:23:10,555 --> 00:23:12,224
Você pertence a mim.
326
00:23:15,352 --> 00:23:16,561
Não entende?
327
00:23:18,939 --> 00:23:20,816
É a minha alma gêmea.
328
00:23:29,491 --> 00:23:31,076
Amy vai conhecer o amor.
329
00:23:32,160 --> 00:23:35,664
Todos os dias de sua vida, ela vai saber
o quanto sua mãe a amava.
330
00:23:37,124 --> 00:23:40,377
Eu vou cuidar disso.
331
00:23:40,460 --> 00:23:41,586
Entendeu?
332
00:26:31,840 --> 00:26:34,676
Nos vemos em breve, querida.
333
00:26:39,431 --> 00:26:40,557
Em breve.
334
00:26:56,197 --> 00:27:00,994
RESTAURANTE ICEHOUSE
FECHADO
335
00:27:43,661 --> 00:27:44,871
Deveria ir falar com ele.
336
00:27:47,916 --> 00:27:49,751
Agora não é a hora.
337
00:27:50,377 --> 00:27:52,253
Certo. Justo.
338
00:27:52,337 --> 00:27:55,006
Lembre-se somente que isso
não significa muito esses dias.
339
00:28:21,699 --> 00:28:23,034
Ei.
340
00:28:23,118 --> 00:28:25,412
Ei. Estou procurando colheres de servir.
341
00:28:25,787 --> 00:28:27,789
Atrás da lixeira no final.
342
00:28:30,458 --> 00:28:33,503
Bem, como vai? Você está bem?
343
00:28:34,379 --> 00:28:37,632
Sim. Sim, estou muito bem.
344
00:28:40,051 --> 00:28:42,178
O que está acontecendo na sua cabeça?
345
00:28:46,808 --> 00:28:47,892
Você está livre.
346
00:28:49,102 --> 00:28:50,103
O quê?
347
00:28:50,854 --> 00:28:52,689
Você está livre.
348
00:28:52,897 --> 00:28:55,567
Nunca acreditei muito nessa história de:
349
00:28:55,650 --> 00:28:57,444
"Se ama alguém, deixe-o ir",
350
00:28:57,610 --> 00:29:00,613
como é possível ver por tudo o que fiz
na minha vida até este momento.
351
00:29:00,697 --> 00:29:04,951
Mas estou determinado a ser feliz, Joey.
352
00:29:05,952 --> 00:29:07,370
Feliz nesta vida.
353
00:29:08,371 --> 00:29:10,623
E eu te amo. Quer dizer, eu sempre...
354
00:29:11,958 --> 00:29:14,043
Eu sempre amei você.
355
00:29:14,210 --> 00:29:17,088
Mas nunca estivemos na mesma página.
356
00:29:17,714 --> 00:29:20,216
E eu pude perceber que
o tempo não é amigo de ninguém.
357
00:29:20,300 --> 00:29:22,969
Então eu tenho que me acertar com isso
e ser feliz agora.
358
00:29:23,636 --> 00:29:26,514
Porque é isso.
Quero dizer, isso é tudo o que temos.
359
00:29:26,598 --> 00:29:28,975
Se há uma coisa que aprendi ao perder Jen,
foi isso.
360
00:29:29,392 --> 00:29:31,853
-Pacey, eu...
-Na verdade, espere. Não terminei.
361
00:29:32,061 --> 00:29:34,564
Porque eu também quero
que você seja feliz.
362
00:29:36,399 --> 00:29:37,984
É importante para mim que seja feliz.
363
00:29:38,193 --> 00:29:42,238
Quero que você fique com alguém,
seja Dawson, ou um cara de Nova York,
364
00:29:42,322 --> 00:29:43,865
ou um homem que ainda não conheceu,
365
00:29:43,948 --> 00:29:45,992
mas quero que fique com alguém...
366
00:29:47,452 --> 00:29:50,121
que possa ser parte da vida
que quer para você.
367
00:29:51,873 --> 00:29:54,793
Quero que fique com quem a faça sentir
o que sinto por você.
368
00:29:55,919 --> 00:29:58,922
Então, acho que o sentido
dessa longa frase
369
00:29:59,130 --> 00:30:02,300
que tem sido os últimos dez anos
de nossas vidas...
370
00:30:03,635 --> 00:30:04,928
é apenas que o simples ato
371
00:30:05,011 --> 00:30:07,639
de estar apaixonado por você
é o suficiente para mim.
372
00:30:10,183 --> 00:30:11,309
Você está livre.
373
00:30:17,524 --> 00:30:19,484
Quer saber?
Para que fique registrado, eu...
374
00:30:20,693 --> 00:30:22,445
Eu não quero ficar fora disso.
375
00:30:24,364 --> 00:30:29,327
Pace, tudo o que fiz em minha vida
me levou até aqui.
376
00:30:30,662 --> 00:30:31,663
Agora mesmo. E...
377
00:30:32,789 --> 00:30:34,874
A última coisa que eu quero,
preciso ou mereço
378
00:30:34,958 --> 00:30:37,168
é ser deixada fora da vida de alguém.
379
00:30:37,252 --> 00:30:38,670
Por favor, não me entenda mal...
380
00:30:38,753 --> 00:30:40,129
E você não me entenda mal.
381
00:30:41,422 --> 00:30:44,175
Pacey, eu te amo.
382
00:30:46,469 --> 00:30:47,679
Você sabe disso.
383
00:30:49,722 --> 00:30:51,182
E é muito real.
384
00:30:52,350 --> 00:30:57,856
É real e me colocou em movimento,
a maior parte do tempo fugindo disso,
385
00:30:57,939 --> 00:31:00,108
nunca pronta para isso.
386
00:31:02,902 --> 00:31:04,362
E eu amo Dawson.
387
00:31:06,322 --> 00:31:07,907
Ele é minha alma gêmea.
388
00:31:09,659 --> 00:31:10,994
Está preso à minha infância,
389
00:31:11,077 --> 00:31:15,540
é um amor puro e eternamente inocente.
390
00:31:19,752 --> 00:31:22,714
Não posso ficar fora disso
porque poderia achar
391
00:31:22,797 --> 00:31:24,382
que estou certa em continuar fugindo.
392
00:31:28,177 --> 00:31:31,472
Então, o que exatamente está dizendo aqui?
393
00:31:31,681 --> 00:31:34,809
Pacey, aí está você. Preciso de pratos.
394
00:31:37,020 --> 00:31:40,064
Foi muito amável da sua parte
abrir o restaurante assim.
395
00:31:41,274 --> 00:31:42,984
Eu amo vocês dois.
396
00:31:45,737 --> 00:31:49,240
Certo.
Acho que você estava prestes a dizer
397
00:31:49,365 --> 00:31:51,075
algo muito importante.
398
00:31:52,452 --> 00:31:56,581
Pacey, eu percebi...
399
00:31:57,540 --> 00:31:59,918
Joey, me ajude aqui.
400
00:32:00,668 --> 00:32:03,129
Aqui, pegue esta bandeja. Aqui.
401
00:32:04,130 --> 00:32:05,340
Como vai, Pacey?
402
00:32:05,423 --> 00:32:07,467
Estou bem, Bess. Estou bem, obrigado.
403
00:32:26,027 --> 00:32:27,528
A vovó disse que estava aqui.
404
00:32:31,157 --> 00:32:32,283
Só pensando?
405
00:32:33,618 --> 00:32:35,328
O passatempo favorito de Capeside.
406
00:32:40,291 --> 00:32:41,292
Sobre o quê?
407
00:32:43,044 --> 00:32:44,045
Ir embora.
408
00:32:46,172 --> 00:32:49,300
Ir embora? Para onde?
409
00:32:50,802 --> 00:32:53,554
Não sei. Boston, Nova Iorque.
410
00:32:55,390 --> 00:32:56,391
Por quê?
411
00:32:58,434 --> 00:32:59,477
Por Amy.
412
00:33:01,980 --> 00:33:03,898
-Jack, não pode fazer isso.
-Sim, eu posso.
413
00:33:05,316 --> 00:33:07,068
Quantos pais gays conhece em Capeside?
414
00:33:07,193 --> 00:33:11,489
E daí? Quantos professores gays havia
antes de você voltar?
415
00:33:13,533 --> 00:33:15,410
Quantos xerifes gays há aqui, por sinal?
416
00:33:16,119 --> 00:33:17,704
Da última vez que chequei, zero.
417
00:33:21,124 --> 00:33:23,209
Estou cansado de ser o primeiro, Doug.
418
00:33:25,003 --> 00:33:27,505
Passei metade da minha vida
reeducando esta comunidade.
419
00:33:27,588 --> 00:33:28,881
E o que tive como resultado?
420
00:33:30,007 --> 00:33:32,593
Acha que há prêmios
por inspirar as pessoas?
421
00:33:32,677 --> 00:33:34,303
Não quero mais inspirar as pessoas.
422
00:33:34,470 --> 00:33:37,640
Só quero dar a Amy uma existência normal.
E ela não vai ter isso aqui.
423
00:33:37,724 --> 00:33:39,809
Ela vai ter a mesma infância que eu tive.
424
00:33:41,394 --> 00:33:42,812
Em vez de ser o único garoto gay,
425
00:33:42,895 --> 00:33:46,024
ela vai ser a única criança
com um pai gay. Não quero isso.
426
00:33:47,483 --> 00:33:50,028
Você vai ser um pai gay,
não importa onde esteja.
427
00:33:50,903 --> 00:33:53,072
E sim, Amy vai enfrentar rejeição.
428
00:33:54,157 --> 00:33:56,159
Isso é o que significa ser adolescente.
429
00:33:56,284 --> 00:33:58,536
Só quero ser um bom pai, Doug.
430
00:34:00,413 --> 00:34:01,539
Tenho que ser.
431
00:34:04,834 --> 00:34:06,377
Jack...
432
00:34:07,378 --> 00:34:13,092
ser um bom pai significa saber
que seu filho poderá cair.
433
00:34:14,594 --> 00:34:16,637
O que pode fazer
é mostrar-lhes como levantar.
434
00:34:18,306 --> 00:34:19,849
O que você sabe sobre ser pai?
435
00:34:21,309 --> 00:34:22,560
Não muito.
436
00:34:24,395 --> 00:34:25,938
Espero aprender rapidamente.
437
00:34:31,110 --> 00:34:32,987
É um gesto carinhoso, mas não, obrigado.
438
00:34:33,112 --> 00:34:35,156
-Não é um gesto.
-É sim.
439
00:34:35,239 --> 00:34:38,534
Com tudo o que passamos,
não vou me perdoar se voltarmos
440
00:34:38,618 --> 00:34:42,080
por causa do seu senso de
responsabilidade, ou pior, por pena.
441
00:34:42,830 --> 00:34:43,873
Dane-se a pena.
442
00:34:46,667 --> 00:34:50,379
Eu te amo. Eu te amo, Jack.
443
00:34:52,924 --> 00:34:55,259
Amo por ser a pessoa
mais corajosa que conheço.
444
00:34:57,345 --> 00:34:58,805
E a mais gentil.
445
00:35:01,349 --> 00:35:04,894
O amo porque, não importa o que faça,
sua vida vai se destacar.
446
00:35:08,314 --> 00:35:12,360
Quero me destacar com você.
E com sua filha.
447
00:35:15,822 --> 00:35:17,156
Se você me deixar.
448
00:35:27,500 --> 00:35:28,501
O quê?
449
00:35:28,584 --> 00:35:30,419
São os Dudleys. Bem ali.
450
00:35:31,087 --> 00:35:33,256
Boa noite, Sr. e Sra. Dudley.
451
00:35:34,257 --> 00:35:38,678
Estava apenas beijando meu namorado.
452
00:35:38,761 --> 00:35:40,638
Que bonito, querido.
453
00:36:59,258 --> 00:37:00,259
Ei.
454
00:37:02,887 --> 00:37:04,263
Como você está?
455
00:37:05,097 --> 00:37:06,933
Vou sobreviver. E você?
456
00:37:13,814 --> 00:37:14,815
Tem sido um longo dia.
457
00:37:14,899 --> 00:37:15,900
Sim.
458
00:37:19,195 --> 00:37:20,655
Está escrevendo?
459
00:37:20,738 --> 00:37:21,781
Não.
460
00:37:23,157 --> 00:37:25,201
A maldição do final não escrito.
461
00:37:28,621 --> 00:37:32,250
Bem, faça um final feliz, por favor.
Não aguento mais tristeza.
462
00:37:34,794 --> 00:37:37,129
Fique longe de questões de vida e morte.
463
00:37:39,340 --> 00:37:42,385
É interessante que as pessoas usem
essa expressão, vida e morte.
464
00:37:43,886 --> 00:37:46,806
Sabe, como se a vida
fosse o oposto da morte.
465
00:37:46,889 --> 00:37:49,225
Mas o nascimento é o oposto da morte.
466
00:37:50,184 --> 00:37:54,981
A vida não tem oposto.
467
00:37:58,401 --> 00:37:59,944
Nunca pensei nisso dessa maneira.
468
00:38:00,361 --> 00:38:02,738
Bem, deixe-me pensar demais sozinho.
469
00:38:05,950 --> 00:38:07,785
Você é o escritor.
470
00:38:09,745 --> 00:38:10,955
Sim.
471
00:38:12,164 --> 00:38:15,167
Este escritor decidiu
que não importa como termina.
472
00:38:17,169 --> 00:38:19,255
Porque ficção é ficção.
473
00:38:19,797 --> 00:38:25,344
É a primeira vez, em muito tempo,
que minha vida é real.
474
00:38:28,597 --> 00:38:30,474
Não importa quem termina com quem.
475
00:38:33,352 --> 00:38:35,313
Porque de alguma maneira sobrenatural...
476
00:38:37,857 --> 00:38:39,942
sempre será você e eu.
477
00:38:43,195 --> 00:38:45,031
Almas gêmeas.
478
00:38:45,114 --> 00:38:47,074
O que temos vai além da amizade.
479
00:38:48,951 --> 00:38:50,119
Além dos amantes.
480
00:38:52,455 --> 00:38:54,165
É para sempre.
481
00:38:56,667 --> 00:38:57,835
Sim.
482
00:39:04,091 --> 00:39:06,302
-Eu te amo, Dawson.
-Também te amo, Joey.
483
00:39:10,431 --> 00:39:14,602
Vamos, Alexander. Vamos.
Mais alguns passos. Você consegue.
484
00:39:26,864 --> 00:39:28,032
Você e eu sempre.
485
00:39:28,574 --> 00:39:29,575
Sempre.
486
00:39:48,302 --> 00:39:49,762
Não aguento mais, Colby.
487
00:39:52,473 --> 00:39:54,558
Não vou esperar minha vida acabar.
488
00:39:55,684 --> 00:39:58,020
Quero saber agora. O que vai ser?
489
00:40:20,543 --> 00:40:24,213
Você e eu. Sempre.
490
00:40:29,927 --> 00:40:31,679
Produtor Executivo
Dawson Leery
491
00:40:38,561 --> 00:40:39,937
Ficou perfeito.
492
00:40:41,480 --> 00:40:42,898
Absolutamente perfeito.
493
00:40:47,695 --> 00:40:49,029
O que são essas lágrimas?
494
00:40:50,448 --> 00:40:51,782
Está chorando?
495
00:40:54,910 --> 00:40:57,663
Ele me pegou.
496
00:41:03,002 --> 00:41:04,044
Vamos ligar para ele.
497
00:41:06,338 --> 00:41:08,340
Bem, estou indo embora.
498
00:41:08,424 --> 00:41:09,675
Deveria ir também.
499
00:41:09,758 --> 00:41:11,927
Você tem uma reunião
no primeiro horário amanhã.
500
00:41:12,011 --> 00:41:13,095
Entendi.
501
00:41:15,639 --> 00:41:16,682
Vá embora.
502
00:41:16,765 --> 00:41:17,933
Obrigada.
503
00:41:22,104 --> 00:41:23,731
-Sim?
-Ei, cara, somos nós.
504
00:41:23,814 --> 00:41:25,065
Dawson, foi lindo. Tão meigo...
505
00:41:25,149 --> 00:41:26,150
-Fantástico...
-E triste.
506
00:41:26,317 --> 00:41:27,776
Joey chorou como um bebê.
507
00:41:28,819 --> 00:41:30,321
Mal posso esperar a próxima temporada.
508
00:41:30,404 --> 00:41:32,406
Não sabem quem vou encontrar amanhã.
509
00:41:33,866 --> 00:41:34,867
Spielberg?
510
00:41:35,075 --> 00:41:37,828
Saia daqui. Quem fez de você
um figurão de Hollywood, cara?
511
00:41:37,912 --> 00:41:41,081
Meu Deus. O que vai dizer?
O que você vai vestir?
512
00:41:41,165 --> 00:41:42,541
Não faço ideia.