1 00:00:05,213 --> 00:00:06,673 Certo, o negócio é o seguinte. 2 00:00:06,756 --> 00:00:09,175 Ela sabe que vocês sabem, mas ela tem alguns pedidos. 3 00:00:10,051 --> 00:00:14,097 Nada de novelão choroso. Ela quer o lugar livre de drama 4 00:00:14,180 --> 00:00:17,475 e cheio de risadas, nenhuma lágrima. 5 00:00:18,351 --> 00:00:21,688 Na verdade, ela me instruiu a impedir a entrada dos chorosos no hospital. 6 00:00:22,605 --> 00:00:24,691 -Não posso prometer isso. -Quem poderia? 7 00:00:25,358 --> 00:00:26,693 Então você sai. Regras da Jen. 8 00:00:26,860 --> 00:00:29,821 É o que ela quer, crianças. Façam o melhor que puderem. 9 00:00:31,948 --> 00:00:32,949 Vamos todos juntos? 10 00:00:34,242 --> 00:00:37,370 Não a princípio. Devemos ir com calma. Então, por que não vamos um por vez? 11 00:00:37,787 --> 00:00:42,417 Isso não está acontecendo. Não posso acreditar nisso. 12 00:00:45,378 --> 00:00:46,421 Quem quer ir primeiro? 13 00:00:54,053 --> 00:00:55,180 Mandamos o palhaço? 14 00:01:05,190 --> 00:01:06,191 Olá. 15 00:01:08,860 --> 00:01:12,238 -Então mandaram você primeiro? -Sim. Eu sou o primeiro ato. 16 00:01:13,073 --> 00:01:16,034 Bem, pode começar tirando esse sorriso falso do seu rosto. 17 00:01:22,457 --> 00:01:23,708 Diga alguma coisa, Pacey. 18 00:01:27,796 --> 00:01:29,130 Bem, Jack disse que está morrendo. 19 00:01:31,341 --> 00:01:32,801 Mas, fora isso, tudo bem, certo? 20 00:01:35,303 --> 00:01:38,556 Obrigada. Venha aqui. 21 00:01:39,599 --> 00:01:40,600 São para você. 22 00:01:40,683 --> 00:01:42,393 Obrigada. Elas são lindas. 23 00:02:29,899 --> 00:02:31,401 Eles têm certeza? Se é o coração, 24 00:02:31,484 --> 00:02:33,361 ela não pode fazer um transplante? 25 00:02:33,444 --> 00:02:35,405 Ela nunca vai entrar na fila de doação. 26 00:02:35,488 --> 00:02:38,199 E com a falência dos pulmões... 27 00:02:47,125 --> 00:02:48,626 -Ei. -Ei. 28 00:02:49,794 --> 00:02:51,629 Trouxe isso para Jen. 29 00:02:53,840 --> 00:02:55,133 Pode falar que estive aqui? 30 00:02:55,633 --> 00:02:56,676 Farei isso. 31 00:03:00,847 --> 00:03:02,181 A senhorita vai vê-los agora. 32 00:03:30,126 --> 00:03:31,210 Olá. 33 00:03:34,839 --> 00:03:35,924 Como vai? 34 00:03:37,759 --> 00:03:38,843 Qual o problema deles? 35 00:03:38,968 --> 00:03:41,262 Não sei. Qual o problema, pessoal? Alguém está morrendo? 36 00:03:42,430 --> 00:03:44,724 -Não é engraçado. -Pelo contrário. É de morrer. 37 00:03:44,807 --> 00:03:46,059 Eu poderia morrer de rir. 38 00:03:48,102 --> 00:03:49,187 Pare com isso. 39 00:03:49,270 --> 00:03:52,732 Qual é, pessoal, é engraçado. Está bem? Tem que ser. Tem que ser engraçado, 40 00:03:52,899 --> 00:03:56,402 senão eu vou ficar com raiva, ou amargurada e eu não quero isso. 41 00:03:57,946 --> 00:04:00,073 Ela fica muito ranzinza em seu leito de morte. 42 00:04:11,918 --> 00:04:13,419 Como ela está? 43 00:04:13,544 --> 00:04:16,130 Mais corajosa do que conseguirá compreender. 44 00:04:16,214 --> 00:04:18,716 Estou indo para lá agora. Pode ficar de olho em Alexander? 45 00:04:19,425 --> 00:04:20,426 Sim. 46 00:04:24,264 --> 00:04:25,390 Está evitando. 47 00:04:25,473 --> 00:04:26,724 Não, eu não estou. 48 00:04:26,808 --> 00:04:28,184 Então não foi o Christopher? 49 00:04:28,268 --> 00:04:30,812 Sim. Era ele. Toda vez que o telefone toca, é ele. 50 00:04:31,104 --> 00:04:34,357 Ainda acho que deve isso a ele, pode ligar e dizer que o está evitando 51 00:04:34,440 --> 00:04:36,609 porque não tem coragem de lhe dizer que acabou. 52 00:04:36,776 --> 00:04:39,153 Não é que não tenha coragem de lhe dizer que acabou. 53 00:04:39,237 --> 00:04:42,365 Eu só... Não sei se acabou. 54 00:04:42,490 --> 00:04:44,033 Ainda está apaixonada pelo seu ex. 55 00:04:44,117 --> 00:04:47,161 Não estou apaixonada pelo meu ex-namorado. 56 00:04:47,245 --> 00:04:50,581 Não. Ainda está apaixonada pelos seus ex-namorados, no plural. 57 00:04:51,124 --> 00:04:52,542 Bessie, isso é ridículo. 58 00:04:52,709 --> 00:04:53,876 Vamos. Disque o número. 59 00:04:55,461 --> 00:04:57,630 Vou segurar sua mão. Ligue. 60 00:04:59,507 --> 00:05:00,675 Eu te odeio. 61 00:05:00,758 --> 00:05:01,759 De nada. 62 00:05:18,234 --> 00:05:19,694 -Oi. -Ei. 63 00:05:21,487 --> 00:05:26,159 Estava distraída e percebi que não tinha comido hoje. 64 00:05:28,619 --> 00:05:29,996 Bem, veio ao lugar certo. 65 00:05:37,003 --> 00:05:38,212 Prove isso. 66 00:05:42,008 --> 00:05:43,051 Sim. 67 00:05:43,134 --> 00:05:46,888 Sim. Nada de terno e gravata. Esta é a sua vocação definitivamente. 68 00:05:48,389 --> 00:05:52,268 O homem de avental que está enraizado, que está cimentado em Capeside? 69 00:05:54,896 --> 00:05:56,606 Pace, o que é esse tédio da vida? 70 00:05:58,316 --> 00:06:00,526 Vamos lá. Dawson foi embora e conquistou Hollywood. 71 00:06:00,610 --> 00:06:02,737 Você correu para Paris e Nova York. E eu... 72 00:06:03,362 --> 00:06:05,782 Bem, eu não corri, eu voei. Classe econômica. 73 00:06:07,492 --> 00:06:08,785 Independentemente. 74 00:06:08,868 --> 00:06:11,913 Saí dessa cidade por quanto tempo? Dois anos em toda a minha vida? 75 00:06:12,121 --> 00:06:15,708 Sim, mas Pacey, tem um restaurante. É o que você ama. 76 00:06:16,751 --> 00:06:18,836 Não posso fazer isso em Hollywood ou Nova York? 77 00:06:19,212 --> 00:06:21,297 Pacey, não seja tão duro consigo mesmo. 78 00:06:22,006 --> 00:06:25,051 Quer dizer, eu sei que com tudo o que está acontecendo agora, 79 00:06:25,134 --> 00:06:26,344 é difícil não ser. 80 00:06:26,427 --> 00:06:31,224 Mas vamos lá, você fez algo aqui. Tem uma ótima vida aqui. 81 00:06:35,436 --> 00:06:38,523 Sim. Eu só queria poder sentir isso. 82 00:06:38,648 --> 00:06:39,690 Você não sente? 83 00:06:40,066 --> 00:06:41,317 Bem, não sentia. 84 00:06:43,694 --> 00:06:45,738 Até você entrar pela minha porta novamente. 85 00:06:52,411 --> 00:06:54,705 Não precisa ficar assim. Só estou dizendo obrigado. 86 00:06:56,332 --> 00:06:59,085 Você me lembrou do que sou capaz de sentir. 87 00:06:59,502 --> 00:07:02,463 Porque é como se eu estivesse andando por aí, 88 00:07:02,547 --> 00:07:04,048 vendo a vida por uma janela borrada. 89 00:07:04,132 --> 00:07:06,759 Então eu vi você e as manchas desapareceram. 90 00:07:06,843 --> 00:07:08,010 A janela ficou limpa. 91 00:07:09,178 --> 00:07:10,805 Eloquente. 92 00:07:10,888 --> 00:07:12,181 Bem, eu tento. 93 00:07:14,600 --> 00:07:15,935 Ei, na minha... 94 00:07:17,520 --> 00:07:20,106 Na minha cozinha, eu sou o único que pode jogar as coisas. 95 00:07:24,068 --> 00:07:27,947 Quero que você pense muito bem sobre o que vai fazer agora. 96 00:07:43,337 --> 00:07:44,464 Aqui estamos nós novamente. 97 00:07:46,340 --> 00:07:48,092 O que é isso entre nós dois? 98 00:07:49,594 --> 00:07:52,096 Você está nos colocando para baixo? Quer saber? 99 00:07:52,180 --> 00:07:54,557 Tenho milhas para pegar um voo sem escalas para fora daqui. 100 00:07:54,807 --> 00:07:57,393 Sério? Odiaria que você fizesse isso. 101 00:07:57,477 --> 00:07:59,937 Sabe, eu nunca te poria para baixo. Só quero que você seja... 102 00:08:03,065 --> 00:08:04,942 O que vai comer? Esse era o seu jantar. 103 00:08:09,655 --> 00:08:10,907 Pacey, está tudo bem? 104 00:08:15,077 --> 00:08:16,746 Devemos rir assim? 105 00:08:19,957 --> 00:08:24,128 Em um momento como este, sim. Agora mais do que nunca. 106 00:08:35,515 --> 00:08:38,684 E daí? Então, foi isso? Ninguém implorando e suplicando? 107 00:08:38,768 --> 00:08:41,395 Bem, houve muita pausa, silêncios pesados 108 00:08:41,479 --> 00:08:44,607 e ele fez muito aquela coisa do "umrrum" dele. 109 00:08:45,566 --> 00:08:49,028 Nada do discurso suicida do tipo: "não posso viver sem você"? 110 00:08:49,111 --> 00:08:51,531 Quero dizer, pensei que esse cara era um escritor engenhoso. 111 00:08:53,241 --> 00:08:54,575 Ele murmurou algo do tipo: 112 00:08:54,659 --> 00:08:56,786 "O amor é tão curto, esquecer é tão longo". 113 00:08:56,953 --> 00:08:59,872 -Meu Deus. Isso é bonito. -Ele roubou. 114 00:08:59,956 --> 00:09:03,125 Pablo Neruda, Vinte Poemas de Amor e uma Canção Desesperada. 115 00:09:03,209 --> 00:09:04,794 Publicado em capa dura, em 1924. 116 00:09:05,294 --> 00:09:07,630 Joey, Joey. O que vou fazer com você? 117 00:09:08,881 --> 00:09:12,343 Toda hora se colocando nessas situações onde você se joga com seu coração 118 00:09:12,426 --> 00:09:14,303 e depois pula fora com a cabeça. 119 00:09:14,387 --> 00:09:15,513 Seu coração e sua cabeça 120 00:09:15,596 --> 00:09:17,473 têm estado sempre em conflito um com o outro. 121 00:09:17,765 --> 00:09:20,309 Bem, isso é porque não há mais nada em conflito. 122 00:09:20,393 --> 00:09:24,230 Estou fora de conflitos. Tenho estado há anos. 123 00:09:24,480 --> 00:09:26,482 Bem, se quiser lembrar como era, 124 00:09:26,566 --> 00:09:28,359 Pode assistir ao programa de Dawson. 125 00:09:29,360 --> 00:09:31,821 E aquela garota que me interpretou da última vez? 126 00:09:32,655 --> 00:09:35,908 Tenho pensado muito em contratar um advogado para processá-lo. 127 00:09:35,992 --> 00:09:37,243 Bem, pelo menos você transa. 128 00:09:37,326 --> 00:09:39,287 Tudo que eu faço é reclamar por aí e ir atrás de 129 00:09:39,370 --> 00:09:41,622 Petey, depois Colby, então Petey, depois Colby. 130 00:09:43,082 --> 00:09:46,002 Bem, você nunca tomou uma decisão. 131 00:09:47,295 --> 00:09:49,505 Sabe, foi aí que ele entendeu tudo errado. 132 00:09:49,589 --> 00:09:52,925 Quero dizer, o triângulo eterno é baseado em eventos reais. 133 00:09:53,050 --> 00:09:56,804 Não é sobre Sam escolher entre Colby e Petey. Nunca foi. 134 00:09:56,887 --> 00:10:00,600 É sobre Sam tomar uma decisão por ela mesma. 135 00:10:00,850 --> 00:10:02,184 Podemos usar os nomes reais? 136 00:10:03,352 --> 00:10:05,896 Não há necessidade de proteger os culpados nesse quarto. 137 00:10:09,650 --> 00:10:14,113 É triste que tenha sido necessário um programa de TV para me fazer ver. 138 00:10:14,196 --> 00:10:15,698 O quê? Ver o quê? 139 00:10:15,781 --> 00:10:17,825 Estou incrivelmente interessada em tudo isso. 140 00:10:19,952 --> 00:10:24,457 A decisão que resta é a que eu preciso tomar por mim mesma. 141 00:10:26,292 --> 00:10:29,170 Para parar de fugir. De uma vez por todas. 142 00:10:29,253 --> 00:10:33,049 Quero dizer, sei com quem deveria ficar. Eu sempre soube. 143 00:10:33,132 --> 00:10:34,133 Sério? 144 00:10:34,216 --> 00:10:35,343 Sim, mas o medo toma conta. 145 00:10:35,509 --> 00:10:38,137 A ansiedade e o medo que se aloja na boca do meu estômago 146 00:10:38,220 --> 00:10:39,221 e que me faz correr. 147 00:10:39,889 --> 00:10:43,601 Jen, estou completamente confortável fugindo. 148 00:10:43,809 --> 00:10:46,354 Realmente não sei fazer as coisas de outra maneira. 149 00:10:47,521 --> 00:10:48,689 Talvez eu possa ajudar. 150 00:10:52,443 --> 00:10:54,528 E se eu exigir que tome essa decisão? 151 00:10:55,363 --> 00:10:56,405 Chega de fugir. 152 00:10:57,782 --> 00:10:59,700 Vou fazer disso o meu último desejo. 153 00:11:01,410 --> 00:11:05,039 Minha morte servirá a um propósito. É a sua motivação final. 154 00:11:07,666 --> 00:11:08,751 Jen... 155 00:11:09,877 --> 00:11:11,212 Ei, só para o registro aqui. 156 00:11:11,295 --> 00:11:14,548 Porque eu sinto que estou um pouco por fora. 157 00:11:14,632 --> 00:11:16,926 Quem é a pessoa com quem deveria ficar? 158 00:11:17,009 --> 00:11:19,095 É Colby ou é Petey? 159 00:11:19,845 --> 00:11:20,679 É... 160 00:11:22,973 --> 00:11:26,560 Ei, Jo. Eu vim sequestrar Jen. Isso se você estiver pronta. 161 00:11:26,811 --> 00:11:27,978 Pronta e esperando. 162 00:11:30,064 --> 00:11:31,857 Tire-me da cama. 163 00:11:43,661 --> 00:11:45,246 Está um dia bonito, não é? 164 00:11:48,791 --> 00:11:51,210 Como o sol afeta cada ser que respira. 165 00:11:51,293 --> 00:11:52,837 Quero dizer, dá mesmo para ver. 166 00:11:54,463 --> 00:11:56,006 Certo, Sra. Dalloway. 167 00:11:58,259 --> 00:12:00,302 Graças a Deus o seu humor voltou. 168 00:12:03,180 --> 00:12:04,432 Tem certeza que quer fazer isso? 169 00:12:05,766 --> 00:12:10,229 Absoluta. E você? 170 00:12:11,105 --> 00:12:14,358 Tenho 100% de certeza. Não quero. 171 00:12:14,442 --> 00:12:17,111 Mas eu não acho que você vai me deixar sair disso, então. 172 00:12:18,446 --> 00:12:20,239 Vou ser rápida. Eu prometo. 173 00:12:24,618 --> 00:12:26,036 Vamos fazer isso. Pode começar. 174 00:12:28,956 --> 00:12:31,292 Olá, Amy. É a mamãe. 175 00:12:33,461 --> 00:12:39,675 Bem, quando vir isso, eu não estarei mais aqui. 176 00:12:40,718 --> 00:12:43,762 Eu sei o quanto isso é uma merda, para nós duas. 177 00:12:45,347 --> 00:12:48,517 Percebo que a ideia de não me ter por perto irrita muito você... 178 00:12:49,768 --> 00:12:52,480 por isso, pensei em te dar uma pequena lista das coisas 179 00:12:52,563 --> 00:12:54,482 que eu desejo para você. 180 00:12:58,777 --> 00:13:00,362 Bem, há o óbvio. 181 00:13:01,197 --> 00:13:07,536 Educação, família, amigos... 182 00:13:07,620 --> 00:13:10,331 e uma vida cheia do inesperado. 183 00:13:11,916 --> 00:13:16,420 Não deixe de cometer erros. Faça um monte deles. 184 00:13:17,922 --> 00:13:21,634 Porque não há melhor maneira de aprender e crescer, tudo bem? 185 00:13:21,717 --> 00:13:26,639 Eu quero que você passe muito tempo no mar. 186 00:13:26,722 --> 00:13:28,891 Porque o mar te força a sonhar. 187 00:13:28,974 --> 00:13:33,437 E eu insisto que você, minha menina, seja uma sonhadora. 188 00:13:35,272 --> 00:13:36,649 Deus. 189 00:13:39,527 --> 00:13:41,737 Eu nunca acreditei em Deus. 190 00:13:44,365 --> 00:13:46,367 Na verdade, gastei muito tempo e energia 191 00:13:46,450 --> 00:13:48,577 tentando refutar que Deus existia. 192 00:13:50,162 --> 00:13:53,874 Mas espero que você possa acreditar em Deus. 193 00:13:55,334 --> 00:13:58,003 Porque o que conclui, por fim, querida... 194 00:14:01,006 --> 00:14:04,051 é que simplesmente não importa se Deus existe ou não. 195 00:14:04,134 --> 00:14:07,555 O importante é você acreditar em algo. 196 00:14:08,556 --> 00:14:10,808 Porque eu prometo a você 197 00:14:10,891 --> 00:14:13,227 que essa crença a manterá quente à noite. 198 00:14:13,310 --> 00:14:15,771 E eu quero que você se sinta sempre segura. 199 00:14:17,022 --> 00:14:18,732 E então há o amor. 200 00:14:20,693 --> 00:14:24,488 Quero que você ame com todo o seu corpo. 201 00:14:26,073 --> 00:14:29,785 E quando você encontrar esse amor, onde quer que você o encontre, 202 00:14:30,578 --> 00:14:34,665 quem você escolher, não fuja dele. 203 00:14:36,458 --> 00:14:38,460 Mas também não o persiga. 204 00:14:39,920 --> 00:14:43,591 Apenas, seja paciente e ele virá até você, eu prometo. 205 00:14:44,884 --> 00:14:49,680 Quando você menos esperar, como você. 206 00:14:51,015 --> 00:14:54,435 Passei o melhor ano da minha vida... 207 00:14:55,311 --> 00:14:59,189 com a mais doce, a mais esperta... 208 00:15:00,566 --> 00:15:03,986 e a mais bonita menina do mundo. 209 00:15:06,030 --> 00:15:08,324 Não tenha medo, querida. 210 00:15:09,283 --> 00:15:13,370 E lembre-se, amar é viver. 211 00:15:22,046 --> 00:15:23,964 Dawson não sabe que peguei isso emprestado. 212 00:15:24,048 --> 00:15:25,466 Quer dizer, roubou. 213 00:15:25,591 --> 00:15:28,385 Não, na verdade, peguei emprestado. Não se rouba de amigos. 214 00:15:30,554 --> 00:15:31,930 Quando pegou isso emprestado? 215 00:15:32,514 --> 00:15:34,600 Em 1998, logo depois que ele gravou. 216 00:16:06,423 --> 00:16:10,969 Meu Deus, como éramos desajeitados. Pelo menos, você era. 217 00:16:11,053 --> 00:16:12,096 Sim. 218 00:16:24,108 --> 00:16:25,776 Isso foi há muito tempo. 219 00:16:29,196 --> 00:16:30,197 Sim, foi. 220 00:16:33,075 --> 00:16:35,119 Eu reconheço um transe de Joey quando vejo um. 221 00:16:37,830 --> 00:16:39,832 É muito agradável tê-la por perto novamente. 222 00:16:40,833 --> 00:16:41,917 Você sente as faíscas? 223 00:16:44,962 --> 00:16:48,007 Bem, nunca dá para negar as faíscas entre nós dois. 224 00:16:49,633 --> 00:16:54,388 Quando está aqui, me sinto mais... Eu me sinto mais vivo. 225 00:16:57,224 --> 00:16:59,560 Acho que as pessoas subestimam a importância disso. 226 00:16:59,643 --> 00:17:01,520 Acho que eles superestimam isso também. 227 00:17:03,188 --> 00:17:04,231 Por mais que eu queira, 228 00:17:04,314 --> 00:17:06,859 não posso contar com outra pessoa para me sentir vivo. 229 00:17:08,068 --> 00:17:09,361 É um trabalho interno. 230 00:17:11,363 --> 00:17:12,364 É verdade. 231 00:17:15,159 --> 00:17:19,413 Planeja tomá-la emprestada, ou roubá-la de seu melhor amigo? 232 00:17:21,498 --> 00:17:24,209 Já parei com isso. É um pouco diferente agora. 233 00:17:24,293 --> 00:17:25,711 Acho que estamos em outro momento. 234 00:17:25,878 --> 00:17:28,088 Só quero que vocês três permaneçam amigos. 235 00:17:29,840 --> 00:17:31,300 E espero que mantenham contato. 236 00:17:32,426 --> 00:17:34,386 Não esqueçam o que significam um para o outro. 237 00:17:35,345 --> 00:17:37,347 E o efeito que tiveram na vida um do outro. 238 00:17:40,434 --> 00:17:43,312 Porque a amizade não pode ser super ou subestimada. 239 00:17:49,276 --> 00:17:53,989 Meu Deus. Eu odeio isso. Estou com tanta raiva. Tanta raiva. 240 00:17:54,114 --> 00:17:58,160 Eu não quero fazer isso. Não quero morrer. Eu odeio isso. 241 00:17:58,243 --> 00:18:01,705 Lembre-me de nunca mais fazer isso. Isso não é engraçado. 242 00:18:03,665 --> 00:18:05,250 Estou perdendo meu senso de humor, Pace. 243 00:18:05,334 --> 00:18:08,253 Não quero deixar minha filha. Não quero deixá-la sozinha. 244 00:18:08,962 --> 00:18:11,256 Não deixará sua filha sozinha. Prometo a você isso. 245 00:18:11,965 --> 00:18:14,802 Sábado à noite tem o nome de Amy e o meu escrito nele, está bem? 246 00:18:14,885 --> 00:18:17,429 Vamos cuidar da sua bebê. Eu prometo. 247 00:18:18,972 --> 00:18:20,182 Meu Deus. 248 00:18:33,362 --> 00:18:35,322 -Ei. -Ei. 249 00:18:35,405 --> 00:18:36,824 Como foi? 250 00:18:38,700 --> 00:18:41,411 Bem, sabe aquela lista das coisas mais difíceis de se viver? 251 00:18:42,371 --> 00:18:43,956 Acabou de ser atualizada. 252 00:18:46,875 --> 00:18:48,669 Estou tão distante, Jo. 253 00:18:50,712 --> 00:18:53,715 Perdi tanto tempo vivendo em uma pequena bolha em Hollywood. 254 00:18:55,634 --> 00:18:58,512 Mesmo agora, estou pensando no trabalho. Odeio admitir isso. 255 00:18:59,721 --> 00:19:01,306 Ligam de lá a cada cinco segundos. 256 00:19:02,266 --> 00:19:04,101 Querem um roteiro que eu ainda não terminei 257 00:19:04,184 --> 00:19:05,727 porque não sei como. Não tenho o final. 258 00:19:05,811 --> 00:19:07,354 Sequer consigo escrever um. 259 00:19:07,646 --> 00:19:10,232 Dawson, é um momento de muito estresse. 260 00:19:10,315 --> 00:19:12,234 Não é só isso. 261 00:19:12,734 --> 00:19:15,195 Quando eu vi Jen com Amy pela primeira vez outro dia... 262 00:19:17,281 --> 00:19:19,324 o que pensei foi: "quando Jen teve um bebê?" 263 00:19:20,659 --> 00:19:23,912 Esqueci que Jen teve um bebê. Eu esqueci que sabia disso. 264 00:19:23,996 --> 00:19:27,416 O quê... O que há de errado comigo? 265 00:19:27,499 --> 00:19:29,835 Não pode se sentir culpado com isso, Dawson. 266 00:19:29,918 --> 00:19:31,920 O escritório está ligando a cada cinco segundos. 267 00:19:32,004 --> 00:19:34,131 Isso é a vida e nós só temos que lidar com ela. 268 00:19:34,214 --> 00:19:36,717 Lidar com o que, de fato? 269 00:19:36,800 --> 00:19:39,887 Não é Shakespeare. Não estou escrevendo A Lista de Schindler. 270 00:19:39,970 --> 00:19:41,805 Dou muita importância. Não sou o Spielberg. 271 00:19:41,889 --> 00:19:43,891 Ele sequer me recebe. Por que me receberia? 272 00:19:43,974 --> 00:19:45,934 -Pare. -Ela está morrendo. 273 00:19:47,561 --> 00:19:49,605 Jo, ela vai morrer. E tudo no que consigo pensar é 274 00:19:49,688 --> 00:19:52,941 em um final de merda para o meu estúpido programa de TV. 275 00:19:53,025 --> 00:19:56,987 Sempre acho que vai haver tempo para o resto, mas ele acaba. 276 00:19:57,196 --> 00:19:58,530 Sim, acaba. 277 00:19:58,780 --> 00:20:00,532 Nada mais na minha vida parece real. 278 00:20:00,616 --> 00:20:03,660 Perdi o contato com a minha família, meus amigos, você. 279 00:20:04,786 --> 00:20:07,164 Nós dois juntos foi a única coisa que fez sentido para mim. 280 00:20:07,247 --> 00:20:08,582 E eu esqueci disso. 281 00:20:10,626 --> 00:20:12,002 Até que a vi. 282 00:20:13,378 --> 00:20:16,173 Agora lembrei de tudo, do que fomos. E nem estamos mais juntos. 283 00:20:16,256 --> 00:20:18,216 Você não vê The Creek? 284 00:20:18,300 --> 00:20:20,594 Estamos juntos toda quarta-feira às 20h. 285 00:20:21,678 --> 00:20:23,555 Dawson, escreveu um programa sobre nós. 286 00:20:23,805 --> 00:20:27,643 Esse é o problema. Transformei toda a minha vida em ficção. 287 00:20:27,768 --> 00:20:29,311 Não estou mais vivendo a realidade. 288 00:20:29,478 --> 00:20:30,771 É real. 289 00:20:31,939 --> 00:20:35,484 Da melhor maneira possível. Dawson, sabe o quão sortudo você é? 290 00:20:36,944 --> 00:20:37,986 É um escritor. 291 00:20:38,904 --> 00:20:43,575 Pode viver a vida duas vezes. Quem mais pode fazer isso? 292 00:20:47,871 --> 00:20:51,083 Eu gosto deste. Definitivamente, um "A". 293 00:20:59,508 --> 00:21:00,592 Sim. 294 00:21:01,718 --> 00:21:04,012 Pensei que era um pequeno pedestre. Apressado. 295 00:21:05,264 --> 00:21:09,643 Acho que Cynthia é capaz de muito mais. 296 00:21:09,726 --> 00:21:11,645 Todos éramos capazes de mais, Jack. 297 00:21:13,605 --> 00:21:15,524 Ei, quer se sentar? Quer ir para a cadeira? 298 00:21:15,607 --> 00:21:16,900 Sim. Obrigada. 299 00:21:16,984 --> 00:21:18,068 Ei. 300 00:21:22,239 --> 00:21:24,700 Quer ir na sua coisinha? Aqui. 301 00:21:32,040 --> 00:21:33,333 Por falar em capacidade... 302 00:21:35,919 --> 00:21:38,797 Posso falar sobre o assunto Amy ainda não discutido? 303 00:21:39,798 --> 00:21:42,551 Transição ruim, professor. Acho que pode fazer melhor. 304 00:21:42,801 --> 00:21:44,594 Jen, vamos. Isso é difícil. 305 00:21:45,762 --> 00:21:47,764 Não quero que se sinta pressionado, Jack. 306 00:21:48,098 --> 00:21:49,558 Sou seu padrinho. 307 00:21:50,726 --> 00:21:54,312 A maioria das pessoas que se inscreve para os deveres de padrinho... 308 00:21:54,646 --> 00:21:57,941 não imaginam que possa se estender a mais do que uns cuidados temporários. 309 00:21:58,025 --> 00:22:01,737 Jen, eu a quero. Quero ficar com ela. 310 00:22:04,364 --> 00:22:06,533 Mas não sei o que você e a vovó discutiram. 311 00:22:08,118 --> 00:22:12,164 A vovó está consciente da realidade da situação com a saúde dela e tudo. 312 00:22:14,291 --> 00:22:16,835 E nós duas achamos que você será um excelente pai. 313 00:22:20,088 --> 00:22:21,214 Tenho um pedido. 314 00:22:22,966 --> 00:22:26,178 Pode por favor ajudar a Amy a encontrar um lugar para ela? 315 00:22:28,680 --> 00:22:31,099 Sinto que nunca me encaixei. 316 00:22:32,726 --> 00:22:34,478 É por isso que somos nós. 317 00:22:35,979 --> 00:22:37,105 Eu sei. 318 00:22:39,066 --> 00:22:42,194 Quero dizer, desde que saí daquele táxi 319 00:22:42,277 --> 00:22:45,655 e andei até o riacho, fui a incitadora, sabe? 320 00:22:46,490 --> 00:22:48,658 A garota que causou problemas, remexeu o riacho 321 00:22:48,742 --> 00:22:52,370 e perturbou o equilíbrio emocional de Capeside. 322 00:22:52,454 --> 00:22:56,374 Não quero que Amy seja essa pessoa. 323 00:22:58,919 --> 00:23:03,507 Quero que ela pertença. Sinto que nunca consegui isso. 324 00:23:04,174 --> 00:23:05,342 Jen, você pertence. 325 00:23:10,555 --> 00:23:12,224 Você pertence a mim. 326 00:23:15,352 --> 00:23:16,561 Não entende? 327 00:23:18,939 --> 00:23:20,816 É a minha alma gêmea. 328 00:23:29,491 --> 00:23:31,076 Amy vai conhecer o amor. 329 00:23:32,160 --> 00:23:35,664 Todos os dias de sua vida, ela vai saber o quanto sua mãe a amava. 330 00:23:37,124 --> 00:23:40,377 Eu vou cuidar disso. 331 00:23:40,460 --> 00:23:41,586 Entendeu? 332 00:26:31,840 --> 00:26:34,676 Nos vemos em breve, querida. 333 00:26:39,431 --> 00:26:40,557 Em breve. 334 00:26:56,197 --> 00:27:00,994 RESTAURANTE ICEHOUSE FECHADO 335 00:27:43,661 --> 00:27:44,871 Deveria ir falar com ele. 336 00:27:47,916 --> 00:27:49,751 Agora não é a hora. 337 00:27:50,377 --> 00:27:52,253 Certo. Justo. 338 00:27:52,337 --> 00:27:55,006 Lembre-se somente que isso não significa muito esses dias. 339 00:28:21,699 --> 00:28:23,034 Ei. 340 00:28:23,118 --> 00:28:25,412 Ei. Estou procurando colheres de servir. 341 00:28:25,787 --> 00:28:27,789 Atrás da lixeira no final. 342 00:28:30,458 --> 00:28:33,503 Bem, como vai? Você está bem? 343 00:28:34,379 --> 00:28:37,632 Sim. Sim, estou muito bem. 344 00:28:40,051 --> 00:28:42,178 O que está acontecendo na sua cabeça? 345 00:28:46,808 --> 00:28:47,892 Você está livre. 346 00:28:49,102 --> 00:28:50,103 O quê? 347 00:28:50,854 --> 00:28:52,689 Você está livre. 348 00:28:52,897 --> 00:28:55,567 Nunca acreditei muito nessa história de: 349 00:28:55,650 --> 00:28:57,444 "Se ama alguém, deixe-o ir", 350 00:28:57,610 --> 00:29:00,613 como é possível ver por tudo o que fiz na minha vida até este momento. 351 00:29:00,697 --> 00:29:04,951 Mas estou determinado a ser feliz, Joey. 352 00:29:05,952 --> 00:29:07,370 Feliz nesta vida. 353 00:29:08,371 --> 00:29:10,623 E eu te amo. Quer dizer, eu sempre... 354 00:29:11,958 --> 00:29:14,043 Eu sempre amei você. 355 00:29:14,210 --> 00:29:17,088 Mas nunca estivemos na mesma página. 356 00:29:17,714 --> 00:29:20,216 E eu pude perceber que o tempo não é amigo de ninguém. 357 00:29:20,300 --> 00:29:22,969 Então eu tenho que me acertar com isso e ser feliz agora. 358 00:29:23,636 --> 00:29:26,514 Porque é isso. Quero dizer, isso é tudo o que temos. 359 00:29:26,598 --> 00:29:28,975 Se há uma coisa que aprendi ao perder Jen, foi isso. 360 00:29:29,392 --> 00:29:31,853 -Pacey, eu... -Na verdade, espere. Não terminei. 361 00:29:32,061 --> 00:29:34,564 Porque eu também quero que você seja feliz. 362 00:29:36,399 --> 00:29:37,984 É importante para mim que seja feliz. 363 00:29:38,193 --> 00:29:42,238 Quero que você fique com alguém, seja Dawson, ou um cara de Nova York, 364 00:29:42,322 --> 00:29:43,865 ou um homem que ainda não conheceu, 365 00:29:43,948 --> 00:29:45,992 mas quero que fique com alguém... 366 00:29:47,452 --> 00:29:50,121 que possa ser parte da vida que quer para você. 367 00:29:51,873 --> 00:29:54,793 Quero que fique com quem a faça sentir o que sinto por você. 368 00:29:55,919 --> 00:29:58,922 Então, acho que o sentido dessa longa frase 369 00:29:59,130 --> 00:30:02,300 que tem sido os últimos dez anos de nossas vidas... 370 00:30:03,635 --> 00:30:04,928 é apenas que o simples ato 371 00:30:05,011 --> 00:30:07,639 de estar apaixonado por você é o suficiente para mim. 372 00:30:10,183 --> 00:30:11,309 Você está livre. 373 00:30:17,524 --> 00:30:19,484 Quer saber? Para que fique registrado, eu... 374 00:30:20,693 --> 00:30:22,445 Eu não quero ficar fora disso. 375 00:30:24,364 --> 00:30:29,327 Pace, tudo o que fiz em minha vida me levou até aqui. 376 00:30:30,662 --> 00:30:31,663 Agora mesmo. E... 377 00:30:32,789 --> 00:30:34,874 A última coisa que eu quero, preciso ou mereço 378 00:30:34,958 --> 00:30:37,168 é ser deixada fora da vida de alguém. 379 00:30:37,252 --> 00:30:38,670 Por favor, não me entenda mal... 380 00:30:38,753 --> 00:30:40,129 E você não me entenda mal. 381 00:30:41,422 --> 00:30:44,175 Pacey, eu te amo. 382 00:30:46,469 --> 00:30:47,679 Você sabe disso. 383 00:30:49,722 --> 00:30:51,182 E é muito real. 384 00:30:52,350 --> 00:30:57,856 É real e me colocou em movimento, a maior parte do tempo fugindo disso, 385 00:30:57,939 --> 00:31:00,108 nunca pronta para isso. 386 00:31:02,902 --> 00:31:04,362 E eu amo Dawson. 387 00:31:06,322 --> 00:31:07,907 Ele é minha alma gêmea. 388 00:31:09,659 --> 00:31:10,994 Está preso à minha infância, 389 00:31:11,077 --> 00:31:15,540 é um amor puro e eternamente inocente. 390 00:31:19,752 --> 00:31:22,714 Não posso ficar fora disso porque poderia achar 391 00:31:22,797 --> 00:31:24,382 que estou certa em continuar fugindo. 392 00:31:28,177 --> 00:31:31,472 Então, o que exatamente está dizendo aqui? 393 00:31:31,681 --> 00:31:34,809 Pacey, aí está você. Preciso de pratos. 394 00:31:37,020 --> 00:31:40,064 Foi muito amável da sua parte abrir o restaurante assim. 395 00:31:41,274 --> 00:31:42,984 Eu amo vocês dois. 396 00:31:45,737 --> 00:31:49,240 Certo. Acho que você estava prestes a dizer 397 00:31:49,365 --> 00:31:51,075 algo muito importante. 398 00:31:52,452 --> 00:31:56,581 Pacey, eu percebi... 399 00:31:57,540 --> 00:31:59,918 Joey, me ajude aqui. 400 00:32:00,668 --> 00:32:03,129 Aqui, pegue esta bandeja. Aqui. 401 00:32:04,130 --> 00:32:05,340 Como vai, Pacey? 402 00:32:05,423 --> 00:32:07,467 Estou bem, Bess. Estou bem, obrigado. 403 00:32:26,027 --> 00:32:27,528 A vovó disse que estava aqui. 404 00:32:31,157 --> 00:32:32,283 Só pensando? 405 00:32:33,618 --> 00:32:35,328 O passatempo favorito de Capeside. 406 00:32:40,291 --> 00:32:41,292 Sobre o quê? 407 00:32:43,044 --> 00:32:44,045 Ir embora. 408 00:32:46,172 --> 00:32:49,300 Ir embora? Para onde? 409 00:32:50,802 --> 00:32:53,554 Não sei. Boston, Nova Iorque. 410 00:32:55,390 --> 00:32:56,391 Por quê? 411 00:32:58,434 --> 00:32:59,477 Por Amy. 412 00:33:01,980 --> 00:33:03,898 -Jack, não pode fazer isso. -Sim, eu posso. 413 00:33:05,316 --> 00:33:07,068 Quantos pais gays conhece em Capeside? 414 00:33:07,193 --> 00:33:11,489 E daí? Quantos professores gays havia antes de você voltar? 415 00:33:13,533 --> 00:33:15,410 Quantos xerifes gays há aqui, por sinal? 416 00:33:16,119 --> 00:33:17,704 Da última vez que chequei, zero. 417 00:33:21,124 --> 00:33:23,209 Estou cansado de ser o primeiro, Doug. 418 00:33:25,003 --> 00:33:27,505 Passei metade da minha vida reeducando esta comunidade. 419 00:33:27,588 --> 00:33:28,881 E o que tive como resultado? 420 00:33:30,007 --> 00:33:32,593 Acha que há prêmios por inspirar as pessoas? 421 00:33:32,677 --> 00:33:34,303 Não quero mais inspirar as pessoas. 422 00:33:34,470 --> 00:33:37,640 Só quero dar a Amy uma existência normal. E ela não vai ter isso aqui. 423 00:33:37,724 --> 00:33:39,809 Ela vai ter a mesma infância que eu tive. 424 00:33:41,394 --> 00:33:42,812 Em vez de ser o único garoto gay, 425 00:33:42,895 --> 00:33:46,024 ela vai ser a única criança com um pai gay. Não quero isso. 426 00:33:47,483 --> 00:33:50,028 Você vai ser um pai gay, não importa onde esteja. 427 00:33:50,903 --> 00:33:53,072 E sim, Amy vai enfrentar rejeição. 428 00:33:54,157 --> 00:33:56,159 Isso é o que significa ser adolescente. 429 00:33:56,284 --> 00:33:58,536 Só quero ser um bom pai, Doug. 430 00:34:00,413 --> 00:34:01,539 Tenho que ser. 431 00:34:04,834 --> 00:34:06,377 Jack... 432 00:34:07,378 --> 00:34:13,092 ser um bom pai significa saber que seu filho poderá cair. 433 00:34:14,594 --> 00:34:16,637 O que pode fazer é mostrar-lhes como levantar. 434 00:34:18,306 --> 00:34:19,849 O que você sabe sobre ser pai? 435 00:34:21,309 --> 00:34:22,560 Não muito. 436 00:34:24,395 --> 00:34:25,938 Espero aprender rapidamente. 437 00:34:31,110 --> 00:34:32,987 É um gesto carinhoso, mas não, obrigado. 438 00:34:33,112 --> 00:34:35,156 -Não é um gesto. -É sim. 439 00:34:35,239 --> 00:34:38,534 Com tudo o que passamos, não vou me perdoar se voltarmos 440 00:34:38,618 --> 00:34:42,080 por causa do seu senso de responsabilidade, ou pior, por pena. 441 00:34:42,830 --> 00:34:43,873 Dane-se a pena. 442 00:34:46,667 --> 00:34:50,379 Eu te amo. Eu te amo, Jack. 443 00:34:52,924 --> 00:34:55,259 Amo por ser a pessoa mais corajosa que conheço. 444 00:34:57,345 --> 00:34:58,805 E a mais gentil. 445 00:35:01,349 --> 00:35:04,894 O amo porque, não importa o que faça, sua vida vai se destacar. 446 00:35:08,314 --> 00:35:12,360 Quero me destacar com você. E com sua filha. 447 00:35:15,822 --> 00:35:17,156 Se você me deixar. 448 00:35:27,500 --> 00:35:28,501 O quê? 449 00:35:28,584 --> 00:35:30,419 São os Dudleys. Bem ali. 450 00:35:31,087 --> 00:35:33,256 Boa noite, Sr. e Sra. Dudley. 451 00:35:34,257 --> 00:35:38,678 Estava apenas beijando meu namorado. 452 00:35:38,761 --> 00:35:40,638 Que bonito, querido. 453 00:36:59,258 --> 00:37:00,259 Ei. 454 00:37:02,887 --> 00:37:04,263 Como você está? 455 00:37:05,097 --> 00:37:06,933 Vou sobreviver. E você? 456 00:37:13,814 --> 00:37:14,815 Tem sido um longo dia. 457 00:37:14,899 --> 00:37:15,900 Sim. 458 00:37:19,195 --> 00:37:20,655 Está escrevendo? 459 00:37:20,738 --> 00:37:21,781 Não. 460 00:37:23,157 --> 00:37:25,201 A maldição do final não escrito. 461 00:37:28,621 --> 00:37:32,250 Bem, faça um final feliz, por favor. Não aguento mais tristeza. 462 00:37:34,794 --> 00:37:37,129 Fique longe de questões de vida e morte. 463 00:37:39,340 --> 00:37:42,385 É interessante que as pessoas usem essa expressão, vida e morte. 464 00:37:43,886 --> 00:37:46,806 Sabe, como se a vida fosse o oposto da morte. 465 00:37:46,889 --> 00:37:49,225 Mas o nascimento é o oposto da morte. 466 00:37:50,184 --> 00:37:54,981 A vida não tem oposto. 467 00:37:58,401 --> 00:37:59,944 Nunca pensei nisso dessa maneira. 468 00:38:00,361 --> 00:38:02,738 Bem, deixe-me pensar demais sozinho. 469 00:38:05,950 --> 00:38:07,785 Você é o escritor. 470 00:38:09,745 --> 00:38:10,955 Sim. 471 00:38:12,164 --> 00:38:15,167 Este escritor decidiu que não importa como termina. 472 00:38:17,169 --> 00:38:19,255 Porque ficção é ficção. 473 00:38:19,797 --> 00:38:25,344 É a primeira vez, em muito tempo, que minha vida é real. 474 00:38:28,597 --> 00:38:30,474 Não importa quem termina com quem. 475 00:38:33,352 --> 00:38:35,313 Porque de alguma maneira sobrenatural... 476 00:38:37,857 --> 00:38:39,942 sempre será você e eu. 477 00:38:43,195 --> 00:38:45,031 Almas gêmeas. 478 00:38:45,114 --> 00:38:47,074 O que temos vai além da amizade. 479 00:38:48,951 --> 00:38:50,119 Além dos amantes. 480 00:38:52,455 --> 00:38:54,165 É para sempre. 481 00:38:56,667 --> 00:38:57,835 Sim. 482 00:39:04,091 --> 00:39:06,302 -Eu te amo, Dawson. -Também te amo, Joey. 483 00:39:10,431 --> 00:39:14,602 Vamos, Alexander. Vamos. Mais alguns passos. Você consegue. 484 00:39:26,864 --> 00:39:28,032 Você e eu sempre. 485 00:39:28,574 --> 00:39:29,575 Sempre. 486 00:39:48,302 --> 00:39:49,762 Não aguento mais, Colby. 487 00:39:52,473 --> 00:39:54,558 Não vou esperar minha vida acabar. 488 00:39:55,684 --> 00:39:58,020 Quero saber agora. O que vai ser? 489 00:40:20,543 --> 00:40:24,213 Você e eu. Sempre. 490 00:40:29,927 --> 00:40:31,679 Produtor Executivo Dawson Leery 491 00:40:38,561 --> 00:40:39,937 Ficou perfeito. 492 00:40:41,480 --> 00:40:42,898 Absolutamente perfeito. 493 00:40:47,695 --> 00:40:49,029 O que são essas lágrimas? 494 00:40:50,448 --> 00:40:51,782 Está chorando? 495 00:40:54,910 --> 00:40:57,663 Ele me pegou. 496 00:41:03,002 --> 00:41:04,044 Vamos ligar para ele. 497 00:41:06,338 --> 00:41:08,340 Bem, estou indo embora. 498 00:41:08,424 --> 00:41:09,675 Deveria ir também. 499 00:41:09,758 --> 00:41:11,927 Você tem uma reunião no primeiro horário amanhã. 500 00:41:12,011 --> 00:41:13,095 Entendi. 501 00:41:15,639 --> 00:41:16,682 Vá embora. 502 00:41:16,765 --> 00:41:17,933 Obrigada. 503 00:41:22,104 --> 00:41:23,731 -Sim? -Ei, cara, somos nós. 504 00:41:23,814 --> 00:41:25,065 Dawson, foi lindo. Tão meigo... 505 00:41:25,149 --> 00:41:26,150 -Fantástico... -E triste. 506 00:41:26,317 --> 00:41:27,776 Joey chorou como um bebê. 507 00:41:28,819 --> 00:41:30,321 Mal posso esperar a próxima temporada. 508 00:41:30,404 --> 00:41:32,406 Não sabem quem vou encontrar amanhã. 509 00:41:33,866 --> 00:41:34,867 Spielberg? 510 00:41:35,075 --> 00:41:37,828 Saia daqui. Quem fez de você um figurão de Hollywood, cara? 511 00:41:37,912 --> 00:41:41,081 Meu Deus. O que vai dizer? O que você vai vestir? 512 00:41:41,165 --> 00:41:42,541 Não faço ideia.