1
00:00:05,171 --> 00:00:06,840
Ладно, договоримся.
2
00:00:06,923 --> 00:00:09,926
Она знает, что вы знаете,
и у неё есть пару требований.
3
00:00:10,010 --> 00:00:11,845
Никаких стенаний как в сериалах.
4
00:00:11,928 --> 00:00:16,224
Она не хочет драм в палате,
хочет наполнить ее смехом.
5
00:00:16,558 --> 00:00:18,351
Никаких слёз.
6
00:00:18,435 --> 00:00:22,439
У меня инструкция выгонять всех,
кто заплачет, из больницы.
7
00:00:22,522 --> 00:00:24,983
- Я не могу обещать этого.
- Кто может?
8
00:00:25,066 --> 00:00:26,901
Тогда вы уходите. Правила Джен.
9
00:00:26,985 --> 00:00:30,655
Это то, что она хочет, дети.
Просто очень постарайтесь.
10
00:00:31,948 --> 00:00:34,909
- Мы входим все вместе?
- Не сначала.
11
00:00:34,993 --> 00:00:37,704
Можно начать с легкого.
Может, пробуем по одному?
12
00:00:37,787 --> 00:00:39,539
Этого не происходит.
13
00:00:40,415 --> 00:00:42,417
Я не верю, что это происходит.
14
00:00:45,420 --> 00:00:47,213
Кто хочет пойти первым?
15
00:00:53,970 --> 00:00:55,722
Посылаем клоуна, да?
16
00:01:05,356 --> 00:01:06,983
Так.
17
00:01:08,777 --> 00:01:12,864
- Значит, они послали тебя первым.
- Да, я на разогреве.
18
00:01:12,947 --> 00:01:16,785
Можешь начать с того, что сотрешь
эту поддельную улыбку с лица.
19
00:01:22,290 --> 00:01:24,083
Скажи что-нибудь, Пэйси.
20
00:01:27,670 --> 00:01:29,881
Джек говорит, что ты умираешь.
21
00:01:31,216 --> 00:01:33,426
Но кроме этого, все в порядке, правда?
22
00:01:35,220 --> 00:01:36,679
Спасибо.
23
00:01:37,680 --> 00:01:39,224
Иди сюда.
24
00:01:39,557 --> 00:01:42,435
- Они для тебя.
- О, спасибо. Они красивые.
25
00:01:42,519 --> 00:01:44,771
БУХТА ДОУСОНА
26
00:02:29,816 --> 00:02:33,278
Они уверены? Если дело в сердце,
разве ей не могут сделать пересадку?
27
00:02:33,361 --> 00:02:38,366
Она не попадёт в список на донорство,
и с её отёком лёгких...
28
00:02:46,916 --> 00:02:49,586
- Привет.
- Привет.
29
00:02:49,669 --> 00:02:52,255
Я принёс их для Джен.
30
00:02:53,715 --> 00:02:57,051
- Ты скажешь ей, что я приходил?
- Скажу.
31
00:03:00,722 --> 00:03:02,432
Леди готова принять вас.
32
00:03:30,543 --> 00:03:33,212
- Эй там.
- Привет.
33
00:03:34,672 --> 00:03:36,674
Как себя чувствуешь?
34
00:03:37,884 --> 00:03:40,136
- Что с ними?
- Не знаю. Что случилось, ребята?
35
00:03:40,220 --> 00:03:43,306
- Кто-то умирает или что?
- Это не смешно.
36
00:03:43,389 --> 00:03:46,476
- Напротив, это до смерти смешно.
- Я могу умереть, смеясь.
37
00:03:48,186 --> 00:03:51,231
- Прекратите.
- Да ладно вам. Это же смешно.
38
00:03:51,314 --> 00:03:52,899
Это должно быть смешно.
39
00:03:52,982 --> 00:03:55,818
Иначе я стану сердитой и озлобленной,
а я этого не хочу.
40
00:03:58,029 --> 00:04:00,531
Она становится раздражительной
на смертном одре.
41
00:04:11,918 --> 00:04:16,089
- Как она?
- Храбрее, чем она подозревает.
42
00:04:16,172 --> 00:04:19,300
Я сейчас туда съезжу.
Ты можешь присмотреть за Александром?
43
00:04:19,384 --> 00:04:20,718
Да.
44
00:04:24,222 --> 00:04:26,724
- Ты игнорируешь.
- Нет.
45
00:04:26,808 --> 00:04:28,851
- Это был не Кристофер?
- Это был он.
46
00:04:28,935 --> 00:04:31,020
Каждый раз,
когда звонит телефон, это он.
47
00:04:31,104 --> 00:04:36,734
Я считаю, ты должна признаться парню,
что боишься сказать, что все кончено.
48
00:04:36,818 --> 00:04:42,323
Я не боюсь сказать, что все кончено.
Просто... Не уверена, что все кончено.
49
00:04:42,407 --> 00:04:44,075
Ты всё ещё любишь своего бывшего.
50
00:04:44,158 --> 00:04:47,912
Я не люблю своего бывшего.
51
00:04:47,996 --> 00:04:50,957
Нет, ты всё ещё любишь своих бывших.
Множественное число.
52
00:04:51,040 --> 00:04:53,626
- Бесси, это смешно.
- Ладно, я смешна.
53
00:04:53,710 --> 00:04:57,422
Давай, набирай номер.
Я буду держать тебя за руку.
54
00:04:59,757 --> 00:05:02,093
- Ненавижу тебя.
- Пожалуйста.
55
00:05:18,151 --> 00:05:20,153
- Привет.
- Привет.
56
00:05:21,320 --> 00:05:26,617
Я гуляла тут в тумане и поняла,
что совсем не ела сегодня.
57
00:05:28,536 --> 00:05:30,455
Ну, ты пришла в подходящее место.
58
00:05:37,128 --> 00:05:38,463
Попробуй это.
59
00:05:41,883 --> 00:05:44,218
- Да?
- Да.
60
00:05:44,302 --> 00:05:47,555
Никакого костюма и галстука.
Это определенно твоё призвание.
61
00:05:48,264 --> 00:05:50,933
Человек в переднике,
который укоренился,
62
00:05:51,017 --> 00:05:52,977
зацементировался в Кейпсайде.
63
00:05:54,771 --> 00:05:57,231
Пэйси, что за апатия к жизни?
64
00:05:58,149 --> 00:06:00,610
Ну, Доусон уехал и завоевал Голливуд,
65
00:06:00,693 --> 00:06:03,196
ты убежала в Париж и Нью-Йорк, а я...
66
00:06:03,279 --> 00:06:06,574
Ну, я не убежала.
Я смылась... На самолете.
67
00:06:07,533 --> 00:06:12,038
А я уезжал отсюда в общей сложности
на два года из всей моей жизни?
68
00:06:12,121 --> 00:06:14,207
Да, но, Пэйси, у тебя есть ресторан.
69
00:06:14,791 --> 00:06:16,292
Это то, что ты любишь.
70
00:06:16,375 --> 00:06:19,128
У меня мог бы быть ресторан
в Голливуде или Нью-Йорке?
71
00:06:19,212 --> 00:06:21,422
Пэйси, не будь так строг к себе.
72
00:06:21,798 --> 00:06:25,176
То есть, я знаю, что со всем,
что сейчас происходит,
73
00:06:25,259 --> 00:06:27,220
трудно не быть, но...
74
00:06:27,553 --> 00:06:31,557
Да ну. Ты действительно создал тут
что-то. У тебя здесь отличная жизнь.
75
00:06:33,392 --> 00:06:34,519
Да.
76
00:06:36,604 --> 00:06:38,648
Просто хотелось бы это чувствовать.
77
00:06:38,731 --> 00:06:42,068
- Ты не чувствуешь?
- Не чувствовал...
78
00:06:43,611 --> 00:06:46,239
...пока ты снова не вошла в мою дверь.
79
00:06:52,370 --> 00:06:54,997
Тебе не нужно убегать.
Я просто говорю спасибо.
80
00:06:56,207 --> 00:06:59,502
Ты напомнила мне о том,
что я способен чувствовать.
81
00:06:59,585 --> 00:07:04,006
Будто я ходил и смотрел на
свою жизнь через мутное окно,
82
00:07:04,090 --> 00:07:06,634
а потом я увидел тебя, и грязь сошла.
83
00:07:06,717 --> 00:07:08,344
Окно стало чистым.
84
00:07:09,303 --> 00:07:10,721
Красноречиво.
85
00:07:10,805 --> 00:07:12,098
Ну, я пытаюсь.
86
00:07:14,559 --> 00:07:16,310
Эй! В моей...
87
00:07:17,436 --> 00:07:20,148
В моей кухне я - единственный,
кто бросается чем-то.
88
00:07:24,360 --> 00:07:28,489
Я хочу, чтобы ты очень хорошо подумала
о том, что ты сделаешь дальше.
89
00:07:43,004 --> 00:07:44,672
И вот мы снова здесь.
90
00:07:46,340 --> 00:07:48,050
Что между нами двумя?
91
00:07:49,427 --> 00:07:51,429
Ты пытаешься всё сломать?
92
00:07:51,512 --> 00:07:54,682
Потому что у меня достаточно бонусов,
чтобы улететь отсюда.
93
00:07:54,765 --> 00:07:57,435
Правда? Я не хотел бы этого.
94
00:07:57,518 --> 00:08:00,855
Знаешь, я никогда не огорчил бы тебя,
я просто хочу, чтобы ты была...
95
00:08:02,648 --> 00:08:05,234
Что ты собираешься есть? Это твой ужин.
96
00:08:09,530 --> 00:08:11,240
Пэйси, это нормально?
97
00:08:14,994 --> 00:08:16,996
Нам можно так смеяться?
98
00:08:19,916 --> 00:08:24,629
Я бы сказал, в такое время - да,
сейчас больше, чем когда-либо.
99
00:08:35,473 --> 00:08:38,726
Так, что, это было всё?
Никаких просьб и мольбы?
100
00:08:38,809 --> 00:08:41,437
Ну, было много пауз и гнетущей тишины,
101
00:08:41,520 --> 00:08:44,440
и он постоянно говорил «угу».
102
00:08:45,441 --> 00:08:48,778
Никакой убийственной
«я не могу жить без тебя» речи?
103
00:08:48,861 --> 00:08:52,240
Ну, я думала,
что этот парень был вдумчивым автором.
104
00:08:53,032 --> 00:08:56,953
Он пробормотал что-то вроде
«любовь коротка, а забывается долго».
105
00:08:57,036 --> 00:08:59,747
- О, Боже мой. Это красиво.
- Он украл это.
106
00:08:59,830 --> 00:09:02,458
Пабло Неруда, «Двадцать поэм
о любви и песня отчаяния»,
107
00:09:02,542 --> 00:09:05,169
изданные в твёрдом переплете в 1924.
108
00:09:05,253 --> 00:09:07,880
Джоуи. Что мне делать с тобой?
109
00:09:08,673 --> 00:09:10,800
Ты постоянно ввязываешься в ситуации,
110
00:09:10,883 --> 00:09:14,554
когда сердцем бросаешься в омут,
а потом голова тебя оттуда вытаскивает.
111
00:09:14,637 --> 00:09:17,640
Твои сердце и голова в постоянном
конфликте друг с другом.
112
00:09:17,723 --> 00:09:20,685
Ну, это потому,
что нет других причин для конфликтов.
113
00:09:20,768 --> 00:09:24,188
Все старые конфликты закончились.
114
00:09:24,730 --> 00:09:26,941
Если ты хочешь,
чтобы тебе напомнили об этом,
115
00:09:27,024 --> 00:09:29,151
можешь просто посмотреть
сериал Доусона.
116
00:09:29,235 --> 00:09:32,363
Как насчёт той девочки,
которую они наняли играть меня?
117
00:09:32,446 --> 00:09:35,199
Я часто думала
подать на них в суд за это.
118
00:09:35,783 --> 00:09:37,660
По крайней мере, у тебя хоть секс есть.
119
00:09:37,743 --> 00:09:40,413
А я то хнычу, то бегаю сначала за Пити,
потом за Колби,
120
00:09:40,496 --> 00:09:42,248
потом наоборот.
121
00:09:44,250 --> 00:09:46,377
Ты никогда не могла принять решение.
122
00:09:47,169 --> 00:09:49,297
Знаешь, здесь он понял все превратно.
123
00:09:49,380 --> 00:09:52,967
То есть, вечный треугольник,
основан на реальных событиях.
124
00:09:53,050 --> 00:09:56,053
Он не о Сэм,
выбирающей между Колби и Пити.
125
00:09:56,137 --> 00:09:57,930
И никогда не был. Он о...
126
00:09:58,723 --> 00:10:00,683
Сэм, решающей свою судьбу.
127
00:10:00,766 --> 00:10:03,185
А давай просто использовать
реальные имена?
128
00:10:03,269 --> 00:10:06,022
В этой палате нет необходимости
защищать виновных.
129
00:10:09,567 --> 00:10:14,030
Грустно, что потребовался сериал,
чтобы заставить меня увидеть это.
130
00:10:14,113 --> 00:10:18,367
Что? Увидеть что?
Я невероятно заинтригована.
131
00:10:19,827 --> 00:10:23,080
Единственное оставшееся решение,
которое нужно принять, -
132
00:10:23,164 --> 00:10:25,958
это то, что я должна сделать с собой,
133
00:10:26,042 --> 00:10:27,668
чтобы прекратить убегать...
134
00:10:27,752 --> 00:10:32,089
Раз и навсегда. Я хочу сказать, я знаю,
с кем я должна быть.
135
00:10:32,173 --> 00:10:33,674
- Я всегда знала.
- Правда?
136
00:10:33,758 --> 00:10:35,468
Да, но тогда страх одолевает меня,
137
00:10:35,551 --> 00:10:39,722
подгоняемый беспокойством в глубине
души, который заставляет меня бежать.
138
00:10:39,805 --> 00:10:43,726
Джен, мне очень удобно убегать.
139
00:10:43,809 --> 00:10:46,687
Я и правда не знаю, как можно иначе.
140
00:10:47,438 --> 00:10:49,023
Возможно, я могу помочь.
141
00:10:52,234 --> 00:10:55,029
Что, если я потребую,
чтобы ты приняла это решение?
142
00:10:55,529 --> 00:10:57,198
Не убегай больше.
143
00:10:57,656 --> 00:10:59,867
Я сделаю это своим последним желанием.
144
00:11:01,285 --> 00:11:05,581
Моя смерть послужит большей цели.
Это - твой ультимативный мотиватор.
145
00:11:07,500 --> 00:11:09,835
- Джен.
- Эй.
146
00:11:09,919 --> 00:11:14,465
Просто для справки, так как чувствую,
что немного не в курсе,
147
00:11:14,548 --> 00:11:19,303
о ком ты знала, что вы предназначены
друг другу? Это Колби или Пити?
148
00:11:19,887 --> 00:11:21,180
Это...
149
00:11:22,890 --> 00:11:26,894
Эй, Джо. Я пришёл, чтобы похитить Джен,
если ты готова.
150
00:11:26,977 --> 00:11:28,813
Готова и жду.
151
00:11:30,147 --> 00:11:32,191
Вытащи меня из этой кровати.
152
00:11:43,452 --> 00:11:45,621
Сегодня красиво, да?
153
00:11:48,707 --> 00:11:50,876
Как солнце влияет
на каждое живое существо.
154
00:11:50,960 --> 00:11:53,212
Я хочу сказать, это и правда видно.
155
00:11:54,171 --> 00:11:56,048
Ладно, миссис Даллоуей.
156
00:11:58,175 --> 00:12:00,719
Слава Богу,
твоё чувство юмора вернулось.
157
00:12:03,180 --> 00:12:05,015
Ты уверена, что хочешь сделать это?
158
00:12:05,641 --> 00:12:07,226
Абсолютно.
159
00:12:09,478 --> 00:12:14,400
- Ты?
- На 100% уверен, что не уверен.
160
00:12:14,483 --> 00:12:17,445
Но я не думаю, что ты
позволишь мне улизнуть, так что...
161
00:12:18,279 --> 00:12:20,448
Я быстро. Обещаю.
162
00:12:24,368 --> 00:12:26,328
Можешь включать.
163
00:12:28,831 --> 00:12:31,375
Привет, Эми, это мама.
164
00:12:33,544 --> 00:12:35,045
Ну,
165
00:12:35,671 --> 00:12:40,050
к тому времени, когда ты увидишь это,
меня больше не будет.
166
00:12:40,551 --> 00:12:44,263
И я знаю,
как это отстойно для нас обеих.
167
00:12:45,139 --> 00:12:49,685
Так как меня не будет рядом,
чтобы подоставать тебя,
168
00:12:49,768 --> 00:12:54,231
я подумала оставить тебе небольшой
список того, что я тебе желаю.
169
00:12:58,652 --> 00:13:00,529
Ну, есть очевидное.
170
00:13:01,238 --> 00:13:02,865
Образование.
171
00:13:03,949 --> 00:13:06,952
Семья. Друзья.
172
00:13:07,411 --> 00:13:10,664
И жизнь, которая полна неожиданного.
173
00:13:11,749 --> 00:13:13,918
Делай ошибки.
174
00:13:15,044 --> 00:13:17,671
Делай много ошибок,
175
00:13:17,755 --> 00:13:21,926
потому что нет лучшего способа
учиться и расти, хорошо?
176
00:13:22,009 --> 00:13:23,469
И...
177
00:13:23,802 --> 00:13:26,680
...я хочу, чтобы ты
проводила много времени у океана,
178
00:13:26,764 --> 00:13:29,225
потому что океан
вынуждает тебя мечтать.
179
00:13:29,308 --> 00:13:33,854
А я настаиваю, чтобы ты,
моя девочка, была мечтателем.
180
00:13:35,147 --> 00:13:36,482
Боже.
181
00:13:39,485 --> 00:13:42,071
Я и правда никогда не верила в Бога.
182
00:13:44,240 --> 00:13:46,742
Фактически, я потратила
много времени и энергии,
183
00:13:46,825 --> 00:13:49,078
пытаясь опровергнуть,
что Бог существует.
184
00:13:50,037 --> 00:13:51,830
Но я надеюсь,
185
00:13:51,914 --> 00:13:54,500
ты будешь в состоянии поверить в Бога,
186
00:13:55,334 --> 00:13:58,254
потому что я осознала, дорогая...
187
00:14:00,881 --> 00:14:04,218
...что не имеет значения,
существует Бог или нет.
188
00:14:04,301 --> 00:14:08,430
Важно, чтобы ты верила во что-то.
189
00:14:08,514 --> 00:14:10,891
Потому что, я обещаю тебе,
190
00:14:10,975 --> 00:14:13,185
эта вера будет согревать тебя ночью.
191
00:14:13,269 --> 00:14:16,230
И я хочу, чтобы ты всегда
чувствовала себя в безопасности.
192
00:14:16,981 --> 00:14:18,774
И ещё есть любовь.
193
00:14:20,568 --> 00:14:24,655
Я хочу, чтобы ты влюбилась по уши.
194
00:14:25,948 --> 00:14:28,284
И когда ты найдёшь такую любовь,
195
00:14:28,367 --> 00:14:30,452
где бы ты её не нашла,
196
00:14:30,536 --> 00:14:32,997
кого бы ты не выбрала,
197
00:14:33,080 --> 00:14:35,124
не убегай от неё.
198
00:14:36,292 --> 00:14:39,044
Но ты не должна гоняться за ней.
199
00:14:39,670 --> 00:14:44,675
Просто будь терпеливой,
и она придёт к тебе, я обещаю,
200
00:14:44,758 --> 00:14:47,636
когда ты меньше всего ожидаешь её.
201
00:14:48,470 --> 00:14:50,890
Как ты ко мне.
202
00:14:50,973 --> 00:14:55,227
Как то, что я провела лучший год жизни
203
00:14:55,311 --> 00:14:57,605
с самой сладкой,
204
00:14:57,688 --> 00:14:59,648
самой умной
205
00:15:00,274 --> 00:15:03,902
и самой красивой девочкой в мире.
206
00:15:05,905 --> 00:15:08,282
Не бойся, сладкая моя.
207
00:15:09,158 --> 00:15:10,784
И помни,
208
00:15:11,201 --> 00:15:13,954
любить - значит жить.
209
00:15:21,920 --> 00:15:23,839
Доусон до сих пор не знает,
что я взял её.
210
00:15:23,923 --> 00:15:25,382
То есть, украл?
211
00:15:25,466 --> 00:15:28,677
Нет, я хочу сказать, позаимствовал.
У друзей не крадут.
212
00:15:30,429 --> 00:15:32,264
Когда ты позаимствовал её?
213
00:15:32,348 --> 00:15:35,017
В 1998, сразу после того,
как он это снял.
214
00:16:06,340 --> 00:16:08,759
Боже, какие мы неуклюжие.
215
00:16:08,842 --> 00:16:12,596
- Ну, ты, во всяком случае.
- Да.
216
00:16:23,899 --> 00:16:25,609
Это было так давно.
217
00:16:29,029 --> 00:16:30,239
Да.
218
00:16:32,950 --> 00:16:35,327
Я узнаю транс Джоуи.
219
00:16:37,913 --> 00:16:40,624
Определенно хорошо,
что она снова здесь.
220
00:16:40,708 --> 00:16:42,376
Ты чувствуешь искры?
221
00:16:44,837 --> 00:16:48,132
Ну, невозможно отрицать
искры между нами двумя.
222
00:16:49,383 --> 00:16:52,011
Когда она рядом,
я просто чувствую себя более...
223
00:16:53,262 --> 00:16:54,930
Я чувствую себя более живым.
224
00:16:57,224 --> 00:16:59,643
Думаю, люди недооценивают,
как это важно.
225
00:16:59,727 --> 00:17:01,854
Я думаю, что они
это также переоценивают.
226
00:17:02,980 --> 00:17:05,691
Как бы ты не хотел,
ты не можешь зависеть от кого-то ещё,
227
00:17:05,774 --> 00:17:08,152
кто бы заставил тебя
чувствовать себя живыми.
228
00:17:08,235 --> 00:17:09,737
Это внутренняя работа.
229
00:17:11,280 --> 00:17:12,531
Точно.
230
00:17:15,534 --> 00:17:19,413
Так как, ты планируешь позаимствовать
или украсть её у своего лучшего друга?
231
00:17:21,457 --> 00:17:24,376
Ну, я надеюсь,
что сейчас всё немного иначе,
232
00:17:24,460 --> 00:17:26,211
и, возможно, мы уже прошли это.
233
00:17:26,295 --> 00:17:29,006
Я просто хочу,
чтобы вы трое остались друзьями...
234
00:17:29,715 --> 00:17:32,468
...и я надеюсь,
что вы будете поддерживать отношения.
235
00:17:32,551 --> 00:17:35,971
Никогда не забывайте,
что вы значите друг для друга,
236
00:17:36,055 --> 00:17:38,807
и о том влиянии,
которое вы оказали на жизни друг друга.
237
00:17:40,309 --> 00:17:44,104
Так что дружба никогда не может быть
закончена или недооценена.
238
00:17:49,610 --> 00:17:53,280
О, Боже, я это ненавижу. Я так зла.
239
00:17:53,363 --> 00:17:56,617
Я так зла. Я не хочу этого делать.
Я не хочу...
240
00:17:57,284 --> 00:18:00,704
...умирать. Я это ненавижу.
Напомни мне никогда не делать этого.
241
00:18:00,788 --> 00:18:02,664
Это не смешно.
242
00:18:03,665 --> 00:18:06,710
Я тут теряю свое чувство юмора.
Я не хочу оставлять свою дочь.
243
00:18:06,794 --> 00:18:08,879
Я не хочу оставлять её одну.
244
00:18:08,962 --> 00:18:11,799
Мы не оставим твою дочь одну,
я обещаю тебе.
245
00:18:11,882 --> 00:18:14,718
Мы с ней «В субботу вечером»
вместе смотреть будем.
246
00:18:14,802 --> 00:18:17,679
Мы позаботимся о твоём ребенке.
Я обещаю тебе.
247
00:18:19,056 --> 00:18:20,766
Боже мой.
248
00:18:33,445 --> 00:18:35,572
- Привет.
- Привет.
249
00:18:35,656 --> 00:18:36,990
Как прошло?
250
00:18:38,575 --> 00:18:42,079
Ну, знаешь список самых трудных вещей,
которые приходится пережить?
251
00:18:42,162 --> 00:18:44,206
Тебя только что ударили снова.
252
00:18:46,875 --> 00:18:49,044
Я очень далеко, Джо. Я...
253
00:18:50,671 --> 00:18:55,509
Я потратил столько времени, живя
в своём маленьком голливудском пузыре,
254
00:18:55,592 --> 00:18:58,720
что даже сейчас мои мысли о работе.
Я должен признать это.
255
00:18:59,680 --> 00:19:03,142
С сериала мне звонят каждые
пять секунд. Канал хочет сценарий,
256
00:19:03,225 --> 00:19:04,768
который я ещё не закончил.
257
00:19:04,852 --> 00:19:07,813
Я не могу с мыслями собраться,
чтоб написать окончание.
258
00:19:07,896 --> 00:19:10,691
Доусон, это время
чрезвычайного стресса.
259
00:19:10,774 --> 00:19:12,651
Дело не только в этом.
260
00:19:12,734 --> 00:19:15,487
Когда я снова увидел Джен,
впервые с Эми,
261
00:19:17,239 --> 00:19:20,033
моя первая мысль была:
«Когда у Джен появился ребёнок?»
262
00:19:20,659 --> 00:19:24,329
Я забыл, что у Джен был ребёнок.
Я забыл, что знал это.
263
00:19:26,039 --> 00:19:27,416
Что со мной не так?
264
00:19:27,499 --> 00:19:29,877
Не чувствуй себя виноватым из-за этого.
265
00:19:29,960 --> 00:19:32,296
Мне тоже каждые пять секунд
звонят с работы.
266
00:19:32,379 --> 00:19:34,339
Такова жизнь, и мы должны справляться.
267
00:19:34,715 --> 00:19:36,675
С чем же?
268
00:19:36,758 --> 00:19:39,678
Это не Шекспир.
Я не пишу «Список Шиндлера».
269
00:19:39,761 --> 00:19:43,307
Зачем напрягаюсь? Я не Спилберг.
Он даже не согласен на встречу со мной.
270
00:19:43,390 --> 00:19:44,766
- Не так ли?
- Перестань.
271
00:19:44,850 --> 00:19:46,518
Она умирает.
272
00:19:47,561 --> 00:19:49,688
Джо, она умрёт, а всё,
о чём я могу думать, -
273
00:19:49,771 --> 00:19:53,025
это какое-то дурацкое окончание
для какого-то глупого сериала.
274
00:19:53,108 --> 00:19:57,070
Я продолжаю думать, что найдётся время
для остального, но оно заканчивается.
275
00:19:57,154 --> 00:19:58,572
Да, заканчивается.
276
00:19:58,655 --> 00:20:00,782
Ничто в моей жизни
не кажется настоящим.
277
00:20:00,866 --> 00:20:04,077
Я потерял связь со своей семьей,
своими друзьями, с тобой...
278
00:20:04,786 --> 00:20:08,540
Мы с тобой вместе - единственное, что
имело смысл для меня, я это забыл...
279
00:20:10,459 --> 00:20:12,294
...пока не увидел тебя.
280
00:20:13,378 --> 00:20:16,131
Все вернулось, а мы даже не вместе.
281
00:20:16,215 --> 00:20:18,175
Разве ты не смотришь «Бухту»?
282
00:20:18,258 --> 00:20:21,053
Мы вместе каждую среду в 20:00.
283
00:20:21,553 --> 00:20:25,098
- Доусон, ты написали сериал о нас.
- И в этом проблема.
284
00:20:25,891 --> 00:20:29,436
Я превратил всю свою жизнь в вымысел.
Я даже живу не реальной жизнью.
285
00:20:29,519 --> 00:20:31,104
Это реально.
286
00:20:31,980 --> 00:20:35,734
Лучший из возможных путей.
Доусон, ты знаешь, как тебе повезло?
287
00:20:36,902 --> 00:20:38,570
Ты - автор.
288
00:20:39,071 --> 00:20:41,573
Ты можешь прожить жизнь дважды.
289
00:20:41,657 --> 00:20:43,575
Кто ещё может сделать такое?
290
00:20:47,913 --> 00:20:49,915
Мне это нравится.
291
00:20:49,998 --> 00:20:51,625
Определенно «пятёрка».
292
00:20:59,383 --> 00:21:00,884
О, да.
293
00:21:01,551 --> 00:21:04,638
Я думал, что это немного прозаично,
торопливо.
294
00:21:05,138 --> 00:21:09,017
И думаю,
что Синтия способна на большее.
295
00:21:09,726 --> 00:21:12,229
О, Боже.
Мы все способны на большее, Джек.
296
00:21:13,397 --> 00:21:15,440
Эй, ты хочешь сесть? Хочешь в кресло?
297
00:21:15,524 --> 00:21:17,359
Да, спасибо.
298
00:21:17,442 --> 00:21:18,819
Эй.
299
00:21:22,239 --> 00:21:24,825
Хочешь сесть в свою штучку? Вот.
300
00:21:28,495 --> 00:21:29,746
Мама.
301
00:21:31,748 --> 00:21:33,458
Говоря о способностях...
302
00:21:35,836 --> 00:21:39,089
...я могу поднять пока ещё
невысказанную тему Эми?
303
00:21:39,715 --> 00:21:42,718
Плохой переход, учитель.
Я думаю, что ты можешь и лучше.
304
00:21:42,801 --> 00:21:44,678
Джен, хватит. Это трудно.
305
00:21:45,762 --> 00:21:48,223
Я не хочу,
чтобы ты чувствовал давление, Джек.
306
00:21:48,307 --> 00:21:50,100
Я - её крёстный отец.
307
00:21:50,517 --> 00:21:54,521
Думаю, когда большинство людей
соглашаются быть крестными,
308
00:21:54,604 --> 00:21:58,066
они не думают, что это что-то большее,
чем понянчиться пару часов.
309
00:21:58,150 --> 00:21:59,776
Джен, я хочу её.
310
00:22:00,819 --> 00:22:02,738
Я хочу её...
311
00:22:04,114 --> 00:22:06,867
...но я не знаю,
что вы с бабулей обсуждали.
312
00:22:08,118 --> 00:22:12,247
Бабуля знает о реальной ситуации
с её здоровьем и всем остальным.
313
00:22:14,291 --> 00:22:17,085
И мы думаем,
что из тебя выйдет превосходный отец.
314
00:22:19,796 --> 00:22:21,506
Одно требование.
315
00:22:23,216 --> 00:22:26,136
Ты можешь, пожалуйста,
помочь Эми найти своё место?
316
00:22:28,680 --> 00:22:31,349
Я никогда не чувствовала,
что вписываюсь.
317
00:22:32,517 --> 00:22:34,853
Вот поэтому мы - это мы.
318
00:22:35,812 --> 00:22:37,355
Я знаю.
319
00:22:39,024 --> 00:22:43,779
Я хочу сказать, с той секунды,
как я вышла из того такси в бухте, я...
320
00:22:43,862 --> 00:22:46,323
Я была зачинщиком, ты знаешь?
321
00:22:46,406 --> 00:22:49,534
Девушка, которая вызывала
проблемы, раскачивала бухту
322
00:22:49,618 --> 00:22:53,497
и опрокинула хрупкий эмоциональный
баланс Кейпсайда. И...
323
00:22:53,914 --> 00:22:56,792
...я не хочу, чтобы Эми была такой же.
324
00:22:58,835 --> 00:23:00,837
Я хочу, чтобы она была своей.
325
00:23:01,630 --> 00:23:04,091
Я чувствую, что я никогда ею не была.
326
00:23:04,174 --> 00:23:05,926
Джен, ты своя.
327
00:23:10,472 --> 00:23:12,057
Ты моя.
328
00:23:15,227 --> 00:23:16,812
Разве ты не понимаешь?
329
00:23:18,772 --> 00:23:20,398
Ты - моя родственная душа.
330
00:23:29,366 --> 00:23:31,201
Эми узнает любовь.
331
00:23:32,160 --> 00:23:35,956
Каждый день её жизни она будет знать,
как её мать любила её.
332
00:23:36,998 --> 00:23:38,625
Я прослежу за этим.
333
00:23:40,627 --> 00:23:42,003
Хорошо?
334
00:26:31,715 --> 00:26:35,343
Я скоро увижу тебя, дитя.
335
00:26:39,180 --> 00:26:40,682
Скоро.
336
00:26:58,325 --> 00:27:01,328
РЕСТОРАН «ЛЕДЯНОЙ ДОМ»
ЗАКРЫТО
337
00:27:43,578 --> 00:27:45,330
Ты должен пойти, поговорить с ним.
338
00:27:47,832 --> 00:27:49,209
Сейчас не время.
339
00:27:50,293 --> 00:27:51,795
Ладно, пускай.
340
00:27:52,420 --> 00:27:54,839
Только помни,
что этим словам сейчас грош цена.
341
00:28:21,616 --> 00:28:23,326
- Привет.
- Привет.
342
00:28:23,410 --> 00:28:25,662
Я ищу столовые ложки.
343
00:28:25,745 --> 00:28:27,288
Они в ящике, в конце.
344
00:28:30,417 --> 00:28:33,711
Ну, как ты? Ты в порядке?
345
00:28:34,254 --> 00:28:35,880
Да.
346
00:28:35,964 --> 00:28:38,007
Да, я, правда, в порядке.
347
00:28:39,968 --> 00:28:42,220
Что происходит в твоей голове?
348
00:28:46,975 --> 00:28:48,560
Ты больше не на крючке.
349
00:28:48,977 --> 00:28:50,311
Что?
350
00:28:50,812 --> 00:28:52,355
Ты больше не на крючке.
351
00:28:52,814 --> 00:28:55,191
Я и правда никогда
не верил во всю эту ерунду,
352
00:28:55,275 --> 00:28:57,402
типа «если любишь кого-то,
отпусти его»,
353
00:28:57,485 --> 00:29:01,114
о чем свидетельствует всё, что я
сделал в своей жизни до этого момента.
354
00:29:01,865 --> 00:29:05,243
Но я намерен быть счастливым, Джоуи.
355
00:29:05,785 --> 00:29:07,412
Счастливым в этой жизни.
356
00:29:08,288 --> 00:29:10,665
И я люблю тебя.
Я хочу сказать, я всегда...
357
00:29:11,916 --> 00:29:14,627
Я всегда любил тебя.
358
00:29:15,253 --> 00:29:17,505
Просто у нас все не вовремя.
359
00:29:17,589 --> 00:29:20,175
Я понял, время - не друг человека.
360
00:29:20,258 --> 00:29:23,511
Поэтому я должен поступить
правильно и быть счастливым сейчас.
361
00:29:23,595 --> 00:29:26,806
Потому что это оно и есть. Я хочу
сказать, это всё, что нам даётся.
362
00:29:26,890 --> 00:29:29,392
Если я чему-то и научился
из потери Джен, то этому.
363
00:29:29,476 --> 00:29:31,269
- Пэйси, я...
- Вообще-то, подожди.
364
00:29:31,352 --> 00:29:32,270
Я ещё не закончил.
365
00:29:32,353 --> 00:29:34,814
Потому что я хочу,
чтобы ты тоже была счастлива.
366
00:29:36,191 --> 00:29:38,193
Для меня важно,
чтобы ты была счастлива.
367
00:29:38,276 --> 00:29:40,153
Поэтому я хочу, чтобы ты была с кем-то,
368
00:29:40,236 --> 00:29:42,322
будь то Доусон,
или нью-йоркский парень,
369
00:29:42,405 --> 00:29:44,616
или мужчина, которого
ты ещё не встретила.
370
00:29:44,699 --> 00:29:46,451
Но я хочу, чтобы ты была с кем-то...
371
00:29:47,368 --> 00:29:50,789
...кто может быть частью той жизни,
которую ты хочешь для себя.
372
00:29:51,748 --> 00:29:55,210
Кто заставит тебя чувствовать то же,
что чувствую я, когда я с тобой.
373
00:29:57,170 --> 00:30:00,131
Полагаю, суть этого
длинного предложения
374
00:30:00,215 --> 00:30:03,051
о десяти годах наших жизни
375
00:30:03,384 --> 00:30:07,847
в том, что простой влюблённости
в тебя достаточно для меня.
376
00:30:10,099 --> 00:30:11,976
Поэтому ты больше не на крючке.
377
00:30:17,398 --> 00:30:19,484
Ты знаешь, к твоему сведению, я...
378
00:30:20,568 --> 00:30:23,196
...не хочу,
чтобы меня снимали с крючка.
379
00:30:24,197 --> 00:30:27,951
Потому что всё,
что я сделала в моей жизни,
380
00:30:28,034 --> 00:30:30,203
привело меня сюда...
381
00:30:30,703 --> 00:30:31,788
...прямо сейчас.
382
00:30:32,580 --> 00:30:35,542
И последнее, чего я хочу,
в чём нуждаюсь или чего заслуживаю, -
383
00:30:35,625 --> 00:30:37,168
это чтобы меня сняли с крючка.
384
00:30:37,252 --> 00:30:38,711
Не пойми меня неправильно,
385
00:30:38,795 --> 00:30:40,129
- потому что...
- А ты меня.
386
00:30:41,172 --> 00:30:42,382
Пэйси...
387
00:30:43,091 --> 00:30:44,592
Я люблю тебя.
388
00:30:46,469 --> 00:30:47,846
Ты знаешь это.
389
00:30:49,597 --> 00:30:51,474
И это очень реально.
390
00:30:52,183 --> 00:30:55,186
Это настолько реально,
что оно заставляло меня
391
00:30:55,270 --> 00:30:57,355
убегать от него,
392
00:30:57,689 --> 00:30:59,482
не быть готовой к этому.
393
00:31:02,402 --> 00:31:04,237
И я люблю Доусона.
394
00:31:06,072 --> 00:31:07,991
Он - моя родственная душа.
395
00:31:09,492 --> 00:31:11,411
Он связан с моим детством.
396
00:31:11,786 --> 00:31:15,456
И эта любовь - чиста и вечно невинна.
397
00:31:19,586 --> 00:31:22,755
Меня нельзя снимать с крючка,
потому что тогда я могу решить,
398
00:31:22,839 --> 00:31:24,424
что убегать - это нормально.
399
00:31:28,011 --> 00:31:31,598
Ну так, что именно ты хочешь сказать?
400
00:31:31,681 --> 00:31:34,934
О, Пэйси, вот ты где.
Нам нужны тарелки.
401
00:31:37,061 --> 00:31:40,982
Это так мило с твоей стороны,
открыть ресторан для поминок.
402
00:31:41,065 --> 00:31:42,775
Я люблю вас обоих.
403
00:31:45,737 --> 00:31:46,988
Ладно.
404
00:31:47,322 --> 00:31:51,117
Кажется, ты собиралась сказать
что-то действительно важное.
405
00:31:52,243 --> 00:31:53,536
Пэйси.
406
00:31:55,413 --> 00:31:57,206
Я понимаю...
407
00:31:57,290 --> 00:31:59,500
Джоуи, помоги мне.
408
00:32:00,585 --> 00:32:03,254
Вот, захвати этот поднос. Вот.
409
00:32:04,088 --> 00:32:06,382
- Как дела, Пэйси?
- Хорошо, Бесс.
410
00:32:06,466 --> 00:32:07,967
Хорошо, спасибо.
411
00:32:25,902 --> 00:32:27,737
Бабуля сказала, что ты здесь.
412
00:32:31,032 --> 00:32:32,325
Просто думаешь?
413
00:32:33,242 --> 00:32:35,578
Любимое времяпрепровождение
в Кейпсайде.
414
00:32:40,208 --> 00:32:41,417
О чём?
415
00:32:42,919 --> 00:32:44,170
О переезде.
416
00:32:46,005 --> 00:32:47,382
Переезде?
417
00:32:48,424 --> 00:32:49,801
Куда?
418
00:32:50,760 --> 00:32:54,138
Я не знаю. В Бостон, Нью-Йорк.
419
00:32:55,306 --> 00:32:56,683
Почему?
420
00:32:58,643 --> 00:32:59,894
Эми.
421
00:33:01,813 --> 00:33:04,107
- Джек, ты не можешь сделать этого.
- Могу.
422
00:33:04,941 --> 00:33:07,276
Сколько родителей-геев
ты знаешь в Кейпсайде?
423
00:33:07,360 --> 00:33:08,695
Ну и что?
424
00:33:09,195 --> 00:33:11,990
Сколько учителей-геев тут было до того,
как ты вернулся?
425
00:33:13,449 --> 00:33:15,994
Сколько шерифов-геев,
если уж на то пошло?
426
00:33:16,077 --> 00:33:18,788
В прошлый раз, когда я проверял,
не было ни одного.
427
00:33:21,332 --> 00:33:24,168
Я устал от того,
чтобы быть первым, Даг.
428
00:33:24,836 --> 00:33:27,171
Полжизни я перевоспитывал
это сообщество.
429
00:33:27,255 --> 00:33:29,507
И какие результаты я могу видеть?
430
00:33:29,882 --> 00:33:32,635
Ты думаешь,
что есть призы за вдохновление людей?
431
00:33:32,719 --> 00:33:34,512
Я больше не хочу вдохновлять людей.
432
00:33:34,595 --> 00:33:37,890
Я только хочу дать Эми нормальную
жизнь, здесь она ее не получит.
433
00:33:37,974 --> 00:33:40,309
У неё будет такое же детство,
как у меня.
434
00:33:41,227 --> 00:33:43,354
Она будет не единственным
ребёнком-геем,
435
00:33:43,438 --> 00:33:46,816
она будет единственным ребёнком
с родителем-геем. Я не хочу этого.
436
00:33:47,358 --> 00:33:50,653
Ты будешь родителем-геем независимо
от того, где ты живёшь.
437
00:33:50,737 --> 00:33:53,072
И, да, Эми придётся
столкнуться с непринятием.
438
00:33:54,157 --> 00:33:56,534
Это то, что значит быть подростком.
439
00:33:56,617 --> 00:33:58,911
Я просто хочу быть
хорошим родителем, Даг.
440
00:34:00,371 --> 00:34:01,873
Я должен быть.
441
00:34:01,956 --> 00:34:03,166
Эй.
442
00:34:04,709 --> 00:34:09,088
Джек, быть хорошим родителем...
443
00:34:09,422 --> 00:34:13,718
...значит знать,
что твоему ребёнку придётся падать.
444
00:34:14,469 --> 00:34:17,096
Ты просто должен показать ей,
как вновь подняться.
445
00:34:18,306 --> 00:34:20,224
Что ты знаешь о воспитании?
446
00:34:21,184 --> 00:34:22,602
Не много.
447
00:34:24,228 --> 00:34:25,980
Я надеюсь быстро научиться.
448
00:34:31,027 --> 00:34:32,987
Это милый жест, но, нет, спасибо.
449
00:34:33,071 --> 00:34:35,323
- Это не жест.
- Нет, жест.
450
00:34:35,406 --> 00:34:37,533
После всего, через что мы прошли,
451
00:34:37,617 --> 00:34:40,286
будь я проклят,
если мы вновь сойдёмся из-за
452
00:34:40,369 --> 00:34:42,705
твоего чувства долга
или, хуже, жалости.
453
00:34:42,789 --> 00:34:44,373
К чёрту жалость.
454
00:34:46,584 --> 00:34:47,919
Я люблю тебя.
455
00:34:49,420 --> 00:34:51,005
Я люблю тебя, Джек.
456
00:34:52,757 --> 00:34:55,635
Я люблю, что ты - самый храбрый
человек, которого я знаю...
457
00:34:57,261 --> 00:34:58,763
...самый добрый.
458
00:35:01,224 --> 00:35:05,228
Я люблю, что независимо от того, что ты
делаешь, твоя жизнь будет выделяться.
459
00:35:08,147 --> 00:35:10,233
Я хочу выделяться с тобой...
460
00:35:11,400 --> 00:35:13,236
...и твоей дочерью.
461
00:35:15,655 --> 00:35:17,281
Если ты позволишь мне.
462
00:35:27,875 --> 00:35:30,336
Это - Дадли. Вон там.
463
00:35:31,045 --> 00:35:33,756
Добрый вечер, мистер и миссис Дадли.
464
00:35:34,215 --> 00:35:35,716
Я просто...
465
00:35:36,926 --> 00:35:38,719
...целовал своего парня.
466
00:35:38,803 --> 00:35:40,596
Это мило, дорогой.
467
00:36:59,133 --> 00:37:00,468
Привет.
468
00:37:02,803 --> 00:37:04,096
Как ты?
469
00:37:04,764 --> 00:37:06,057
Выживаю.
470
00:37:06,432 --> 00:37:07,683
Ты?
471
00:37:13,606 --> 00:37:15,566
- Это был долгий день.
- Да.
472
00:37:19,153 --> 00:37:21,697
- Ты пишешь?
- Нет.
473
00:37:23,157 --> 00:37:25,243
Проклятие ненаписанного окончания.
474
00:37:28,537 --> 00:37:32,208
Сделай его счастливым, пожалуйста.
Я больше не могу видеть грустные.
475
00:37:34,418 --> 00:37:36,754
Избегай вопросов жизни и смерти.
476
00:37:39,131 --> 00:37:42,593
Интересно, как люди используют
выражение «жизнь и смерть».
477
00:37:43,803 --> 00:37:47,306
Как будто подразумевается,
что жизнь - противоположность смерти,
478
00:37:47,640 --> 00:37:49,976
но противоположность смерти - рождение.
479
00:37:50,309 --> 00:37:51,852
У жизни...
480
00:37:53,145 --> 00:37:55,064
...нет никакой противоположности.
481
00:37:58,609 --> 00:38:00,403
Я никогда не думала об этом так.
482
00:38:00,486 --> 00:38:02,655
Ну, думать об этом оставь мне.
483
00:38:06,075 --> 00:38:07,660
Ты - автор.
484
00:38:09,787 --> 00:38:11,163
Да.
485
00:38:12,331 --> 00:38:15,751
Этот автор решил, что не имеет
значения, чем это закончится,
486
00:38:17,086 --> 00:38:19,672
потому что вымысел - это вымысел.
487
00:38:19,755 --> 00:38:21,716
И впервые за долгое время...
488
00:38:24,051 --> 00:38:25,970
...моя жизнь реальна.
489
00:38:28,556 --> 00:38:30,891
Не имеет значения, кто с кем останется.
490
00:38:33,269 --> 00:38:35,563
Потому что каким-то неземным образом...
491
00:38:37,898 --> 00:38:39,984
...это всегда будем мы с тобой.
492
00:38:43,029 --> 00:38:44,822
Родственные души.
493
00:38:45,156 --> 00:38:47,658
То, что у нас есть, идёт дальше дружбы,
494
00:38:48,451 --> 00:38:50,077
дальше любви.
495
00:38:52,413 --> 00:38:53,998
Это навсегда.
496
00:38:56,584 --> 00:38:58,127
Да.
497
00:39:03,883 --> 00:39:06,844
- Я люблю тебя, Доусон.
- Я тоже люблю тебя, Джоуи.
498
00:39:10,264 --> 00:39:13,100
Давай, Александр! Ещё несколько шагов!
499
00:39:13,184 --> 00:39:14,977
Ты можешь сделать это!
500
00:39:27,031 --> 00:39:29,992
- Ты и я, всегда.
- Всегда.
501
00:39:48,052 --> 00:39:50,054
Я так больше не могу, Колби.
502
00:39:52,306 --> 00:39:55,142
Я не хочу ждать,
пока моя жизнь закончится.
503
00:39:55,559 --> 00:39:58,395
Я хочу знать прямо сейчас.
Что это будет?
504
00:40:20,501 --> 00:40:22,128
Ты и я.
505
00:40:23,379 --> 00:40:24,880
Всегда.
506
00:40:29,802 --> 00:40:31,887
ИСПОЛНИТЕЛЬНЫЙ ПРОДЮСЕР
ДОУСОН ЛИРИ
507
00:40:38,519 --> 00:40:40,229
Это было идеально.
508
00:40:41,355 --> 00:40:43,232
Абсолютно идеально.
509
00:40:47,653 --> 00:40:49,363
Это слёзы?
510
00:40:50,364 --> 00:40:52,199
Ты плачешь?
511
00:40:54,827 --> 00:40:56,120
Он зацепил меня.
512
00:40:56,954 --> 00:40:58,080
Он зацепил меня.
513
00:41:03,085 --> 00:41:04,295
Давай позвоним ему.
514
00:41:06,630 --> 00:41:08,215
Ну, я пошла.
515
00:41:08,549 --> 00:41:11,927
Ты тоже должен идти. У тебя завтра
утром первым делом совещание.
516
00:41:12,011 --> 00:41:13,053
Понял.
517
00:41:15,514 --> 00:41:17,933
- Кыш отсюда.
- Спасибо.
518
00:41:22,104 --> 00:41:23,022
Да?
519
00:41:23,105 --> 00:41:24,190
- Доусон!
- Эй, это мы.
520
00:41:24,273 --> 00:41:26,525
- Это было отлично! Так мило!
- Фантастика!
521
00:41:26,609 --> 00:41:28,694
Ты заставил Джоуи плакать,
как младенца.
522
00:41:28,777 --> 00:41:30,321
Я жду следующего сезона.
523
00:41:30,404 --> 00:41:32,865
Вы никогда не угадаете,
кого я встречаю завтра.
524
00:41:33,574 --> 00:41:34,867
- Спилберг?
- Спилберг?
525
00:41:34,950 --> 00:41:37,828
Да ты что! Кто сделал тебя большим
голливудским игроком?
526
00:41:37,912 --> 00:41:40,623
О, Боже мой! Что ты скажешь?
Что ты наденешь?
527
00:41:41,040 --> 00:41:42,625
Без понятия.