1 00:00:05,171 --> 00:00:06,840 Ладно, договоримся. 2 00:00:06,923 --> 00:00:09,926 Она знает, что вы знаете, и у неё есть пару требований. 3 00:00:10,010 --> 00:00:11,845 Никаких стенаний как в сериалах. 4 00:00:11,928 --> 00:00:16,224 Она не хочет драм в палате, хочет наполнить ее смехом. 5 00:00:16,558 --> 00:00:18,351 Никаких слёз. 6 00:00:18,435 --> 00:00:22,439 У меня инструкция выгонять всех, кто заплачет, из больницы. 7 00:00:22,522 --> 00:00:24,983 - Я не могу обещать этого. - Кто может? 8 00:00:25,066 --> 00:00:26,901 Тогда вы уходите. Правила Джен. 9 00:00:26,985 --> 00:00:30,655 Это то, что она хочет, дети. Просто очень постарайтесь. 10 00:00:31,948 --> 00:00:34,909 - Мы входим все вместе? - Не сначала. 11 00:00:34,993 --> 00:00:37,704 Можно начать с легкого. Может, пробуем по одному? 12 00:00:37,787 --> 00:00:39,539 Этого не происходит. 13 00:00:40,415 --> 00:00:42,417 Я не верю, что это происходит. 14 00:00:45,420 --> 00:00:47,213 Кто хочет пойти первым? 15 00:00:53,970 --> 00:00:55,722 Посылаем клоуна, да? 16 00:01:05,356 --> 00:01:06,983 Так. 17 00:01:08,777 --> 00:01:12,864 - Значит, они послали тебя первым. - Да, я на разогреве. 18 00:01:12,947 --> 00:01:16,785 Можешь начать с того, что сотрешь эту поддельную улыбку с лица. 19 00:01:22,290 --> 00:01:24,083 Скажи что-нибудь, Пэйси. 20 00:01:27,670 --> 00:01:29,881 Джек говорит, что ты умираешь. 21 00:01:31,216 --> 00:01:33,426 Но кроме этого, все в порядке, правда? 22 00:01:35,220 --> 00:01:36,679 Спасибо. 23 00:01:37,680 --> 00:01:39,224 Иди сюда. 24 00:01:39,557 --> 00:01:42,435 - Они для тебя. - О, спасибо. Они красивые. 25 00:01:42,519 --> 00:01:44,771 БУХТА ДОУСОНА 26 00:02:29,816 --> 00:02:33,278 Они уверены? Если дело в сердце, разве ей не могут сделать пересадку? 27 00:02:33,361 --> 00:02:38,366 Она не попадёт в список на донорство, и с её отёком лёгких... 28 00:02:46,916 --> 00:02:49,586 - Привет. - Привет. 29 00:02:49,669 --> 00:02:52,255 Я принёс их для Джен. 30 00:02:53,715 --> 00:02:57,051 - Ты скажешь ей, что я приходил? - Скажу. 31 00:03:00,722 --> 00:03:02,432 Леди готова принять вас. 32 00:03:30,543 --> 00:03:33,212 - Эй там. - Привет. 33 00:03:34,672 --> 00:03:36,674 Как себя чувствуешь? 34 00:03:37,884 --> 00:03:40,136 - Что с ними? - Не знаю. Что случилось, ребята? 35 00:03:40,220 --> 00:03:43,306 - Кто-то умирает или что? - Это не смешно. 36 00:03:43,389 --> 00:03:46,476 - Напротив, это до смерти смешно. - Я могу умереть, смеясь. 37 00:03:48,186 --> 00:03:51,231 - Прекратите. - Да ладно вам. Это же смешно. 38 00:03:51,314 --> 00:03:52,899 Это должно быть смешно. 39 00:03:52,982 --> 00:03:55,818 Иначе я стану сердитой и озлобленной, а я этого не хочу. 40 00:03:58,029 --> 00:04:00,531 Она становится раздражительной на смертном одре. 41 00:04:11,918 --> 00:04:16,089 - Как она? - Храбрее, чем она подозревает. 42 00:04:16,172 --> 00:04:19,300 Я сейчас туда съезжу. Ты можешь присмотреть за Александром? 43 00:04:19,384 --> 00:04:20,718 Да. 44 00:04:24,222 --> 00:04:26,724 - Ты игнорируешь. - Нет. 45 00:04:26,808 --> 00:04:28,851 - Это был не Кристофер? - Это был он. 46 00:04:28,935 --> 00:04:31,020 Каждый раз, когда звонит телефон, это он. 47 00:04:31,104 --> 00:04:36,734 Я считаю, ты должна признаться парню, что боишься сказать, что все кончено. 48 00:04:36,818 --> 00:04:42,323 Я не боюсь сказать, что все кончено. Просто... Не уверена, что все кончено. 49 00:04:42,407 --> 00:04:44,075 Ты всё ещё любишь своего бывшего. 50 00:04:44,158 --> 00:04:47,912 Я не люблю своего бывшего. 51 00:04:47,996 --> 00:04:50,957 Нет, ты всё ещё любишь своих бывших. Множественное число. 52 00:04:51,040 --> 00:04:53,626 - Бесси, это смешно. - Ладно, я смешна. 53 00:04:53,710 --> 00:04:57,422 Давай, набирай номер. Я буду держать тебя за руку. 54 00:04:59,757 --> 00:05:02,093 - Ненавижу тебя. - Пожалуйста. 55 00:05:18,151 --> 00:05:20,153 - Привет. - Привет. 56 00:05:21,320 --> 00:05:26,617 Я гуляла тут в тумане и поняла, что совсем не ела сегодня. 57 00:05:28,536 --> 00:05:30,455 Ну, ты пришла в подходящее место. 58 00:05:37,128 --> 00:05:38,463 Попробуй это. 59 00:05:41,883 --> 00:05:44,218 - Да? - Да. 60 00:05:44,302 --> 00:05:47,555 Никакого костюма и галстука. Это определенно твоё призвание. 61 00:05:48,264 --> 00:05:50,933 Человек в переднике, который укоренился, 62 00:05:51,017 --> 00:05:52,977 зацементировался в Кейпсайде. 63 00:05:54,771 --> 00:05:57,231 Пэйси, что за апатия к жизни? 64 00:05:58,149 --> 00:06:00,610 Ну, Доусон уехал и завоевал Голливуд, 65 00:06:00,693 --> 00:06:03,196 ты убежала в Париж и Нью-Йорк, а я... 66 00:06:03,279 --> 00:06:06,574 Ну, я не убежала. Я смылась... На самолете. 67 00:06:07,533 --> 00:06:12,038 А я уезжал отсюда в общей сложности на два года из всей моей жизни? 68 00:06:12,121 --> 00:06:14,207 Да, но, Пэйси, у тебя есть ресторан. 69 00:06:14,791 --> 00:06:16,292 Это то, что ты любишь. 70 00:06:16,375 --> 00:06:19,128 У меня мог бы быть ресторан в Голливуде или Нью-Йорке? 71 00:06:19,212 --> 00:06:21,422 Пэйси, не будь так строг к себе. 72 00:06:21,798 --> 00:06:25,176 То есть, я знаю, что со всем, что сейчас происходит, 73 00:06:25,259 --> 00:06:27,220 трудно не быть, но... 74 00:06:27,553 --> 00:06:31,557 Да ну. Ты действительно создал тут что-то. У тебя здесь отличная жизнь. 75 00:06:33,392 --> 00:06:34,519 Да. 76 00:06:36,604 --> 00:06:38,648 Просто хотелось бы это чувствовать. 77 00:06:38,731 --> 00:06:42,068 - Ты не чувствуешь? - Не чувствовал... 78 00:06:43,611 --> 00:06:46,239 ...пока ты снова не вошла в мою дверь. 79 00:06:52,370 --> 00:06:54,997 Тебе не нужно убегать. Я просто говорю спасибо. 80 00:06:56,207 --> 00:06:59,502 Ты напомнила мне о том, что я способен чувствовать. 81 00:06:59,585 --> 00:07:04,006 Будто я ходил и смотрел на свою жизнь через мутное окно, 82 00:07:04,090 --> 00:07:06,634 а потом я увидел тебя, и грязь сошла. 83 00:07:06,717 --> 00:07:08,344 Окно стало чистым. 84 00:07:09,303 --> 00:07:10,721 Красноречиво. 85 00:07:10,805 --> 00:07:12,098 Ну, я пытаюсь. 86 00:07:14,559 --> 00:07:16,310 Эй! В моей... 87 00:07:17,436 --> 00:07:20,148 В моей кухне я - единственный, кто бросается чем-то. 88 00:07:24,360 --> 00:07:28,489 Я хочу, чтобы ты очень хорошо подумала о том, что ты сделаешь дальше. 89 00:07:43,004 --> 00:07:44,672 И вот мы снова здесь. 90 00:07:46,340 --> 00:07:48,050 Что между нами двумя? 91 00:07:49,427 --> 00:07:51,429 Ты пытаешься всё сломать? 92 00:07:51,512 --> 00:07:54,682 Потому что у меня достаточно бонусов, чтобы улететь отсюда. 93 00:07:54,765 --> 00:07:57,435 Правда? Я не хотел бы этого. 94 00:07:57,518 --> 00:08:00,855 Знаешь, я никогда не огорчил бы тебя, я просто хочу, чтобы ты была... 95 00:08:02,648 --> 00:08:05,234 Что ты собираешься есть? Это твой ужин. 96 00:08:09,530 --> 00:08:11,240 Пэйси, это нормально? 97 00:08:14,994 --> 00:08:16,996 Нам можно так смеяться? 98 00:08:19,916 --> 00:08:24,629 Я бы сказал, в такое время - да, сейчас больше, чем когда-либо. 99 00:08:35,473 --> 00:08:38,726 Так, что, это было всё? Никаких просьб и мольбы? 100 00:08:38,809 --> 00:08:41,437 Ну, было много пауз и гнетущей тишины, 101 00:08:41,520 --> 00:08:44,440 и он постоянно говорил «угу». 102 00:08:45,441 --> 00:08:48,778 Никакой убийственной «я не могу жить без тебя» речи? 103 00:08:48,861 --> 00:08:52,240 Ну, я думала, что этот парень был вдумчивым автором. 104 00:08:53,032 --> 00:08:56,953 Он пробормотал что-то вроде «любовь коротка, а забывается долго». 105 00:08:57,036 --> 00:08:59,747 - О, Боже мой. Это красиво. - Он украл это. 106 00:08:59,830 --> 00:09:02,458 Пабло Неруда, «Двадцать поэм о любви и песня отчаяния», 107 00:09:02,542 --> 00:09:05,169 изданные в твёрдом переплете в 1924. 108 00:09:05,253 --> 00:09:07,880 Джоуи. Что мне делать с тобой? 109 00:09:08,673 --> 00:09:10,800 Ты постоянно ввязываешься в ситуации, 110 00:09:10,883 --> 00:09:14,554 когда сердцем бросаешься в омут, а потом голова тебя оттуда вытаскивает. 111 00:09:14,637 --> 00:09:17,640 Твои сердце и голова в постоянном конфликте друг с другом. 112 00:09:17,723 --> 00:09:20,685 Ну, это потому, что нет других причин для конфликтов. 113 00:09:20,768 --> 00:09:24,188 Все старые конфликты закончились. 114 00:09:24,730 --> 00:09:26,941 Если ты хочешь, чтобы тебе напомнили об этом, 115 00:09:27,024 --> 00:09:29,151 можешь просто посмотреть сериал Доусона. 116 00:09:29,235 --> 00:09:32,363 Как насчёт той девочки, которую они наняли играть меня? 117 00:09:32,446 --> 00:09:35,199 Я часто думала подать на них в суд за это. 118 00:09:35,783 --> 00:09:37,660 По крайней мере, у тебя хоть секс есть. 119 00:09:37,743 --> 00:09:40,413 А я то хнычу, то бегаю сначала за Пити, потом за Колби, 120 00:09:40,496 --> 00:09:42,248 потом наоборот. 121 00:09:44,250 --> 00:09:46,377 Ты никогда не могла принять решение. 122 00:09:47,169 --> 00:09:49,297 Знаешь, здесь он понял все превратно. 123 00:09:49,380 --> 00:09:52,967 То есть, вечный треугольник, основан на реальных событиях. 124 00:09:53,050 --> 00:09:56,053 Он не о Сэм, выбирающей между Колби и Пити. 125 00:09:56,137 --> 00:09:57,930 И никогда не был. Он о... 126 00:09:58,723 --> 00:10:00,683 Сэм, решающей свою судьбу. 127 00:10:00,766 --> 00:10:03,185 А давай просто использовать реальные имена? 128 00:10:03,269 --> 00:10:06,022 В этой палате нет необходимости защищать виновных. 129 00:10:09,567 --> 00:10:14,030 Грустно, что потребовался сериал, чтобы заставить меня увидеть это. 130 00:10:14,113 --> 00:10:18,367 Что? Увидеть что? Я невероятно заинтригована. 131 00:10:19,827 --> 00:10:23,080 Единственное оставшееся решение, которое нужно принять, - 132 00:10:23,164 --> 00:10:25,958 это то, что я должна сделать с собой, 133 00:10:26,042 --> 00:10:27,668 чтобы прекратить убегать... 134 00:10:27,752 --> 00:10:32,089 Раз и навсегда. Я хочу сказать, я знаю, с кем я должна быть. 135 00:10:32,173 --> 00:10:33,674 - Я всегда знала. - Правда? 136 00:10:33,758 --> 00:10:35,468 Да, но тогда страх одолевает меня, 137 00:10:35,551 --> 00:10:39,722 подгоняемый беспокойством в глубине души, который заставляет меня бежать. 138 00:10:39,805 --> 00:10:43,726 Джен, мне очень удобно убегать. 139 00:10:43,809 --> 00:10:46,687 Я и правда не знаю, как можно иначе. 140 00:10:47,438 --> 00:10:49,023 Возможно, я могу помочь. 141 00:10:52,234 --> 00:10:55,029 Что, если я потребую, чтобы ты приняла это решение? 142 00:10:55,529 --> 00:10:57,198 Не убегай больше. 143 00:10:57,656 --> 00:10:59,867 Я сделаю это своим последним желанием. 144 00:11:01,285 --> 00:11:05,581 Моя смерть послужит большей цели. Это - твой ультимативный мотиватор. 145 00:11:07,500 --> 00:11:09,835 - Джен. - Эй. 146 00:11:09,919 --> 00:11:14,465 Просто для справки, так как чувствую, что немного не в курсе, 147 00:11:14,548 --> 00:11:19,303 о ком ты знала, что вы предназначены друг другу? Это Колби или Пити? 148 00:11:19,887 --> 00:11:21,180 Это... 149 00:11:22,890 --> 00:11:26,894 Эй, Джо. Я пришёл, чтобы похитить Джен, если ты готова. 150 00:11:26,977 --> 00:11:28,813 Готова и жду. 151 00:11:30,147 --> 00:11:32,191 Вытащи меня из этой кровати. 152 00:11:43,452 --> 00:11:45,621 Сегодня красиво, да? 153 00:11:48,707 --> 00:11:50,876 Как солнце влияет на каждое живое существо. 154 00:11:50,960 --> 00:11:53,212 Я хочу сказать, это и правда видно. 155 00:11:54,171 --> 00:11:56,048 Ладно, миссис Даллоуей. 156 00:11:58,175 --> 00:12:00,719 Слава Богу, твоё чувство юмора вернулось. 157 00:12:03,180 --> 00:12:05,015 Ты уверена, что хочешь сделать это? 158 00:12:05,641 --> 00:12:07,226 Абсолютно. 159 00:12:09,478 --> 00:12:14,400 - Ты? - На 100% уверен, что не уверен. 160 00:12:14,483 --> 00:12:17,445 Но я не думаю, что ты позволишь мне улизнуть, так что... 161 00:12:18,279 --> 00:12:20,448 Я быстро. Обещаю. 162 00:12:24,368 --> 00:12:26,328 Можешь включать. 163 00:12:28,831 --> 00:12:31,375 Привет, Эми, это мама. 164 00:12:33,544 --> 00:12:35,045 Ну, 165 00:12:35,671 --> 00:12:40,050 к тому времени, когда ты увидишь это, меня больше не будет. 166 00:12:40,551 --> 00:12:44,263 И я знаю, как это отстойно для нас обеих. 167 00:12:45,139 --> 00:12:49,685 Так как меня не будет рядом, чтобы подоставать тебя, 168 00:12:49,768 --> 00:12:54,231 я подумала оставить тебе небольшой список того, что я тебе желаю. 169 00:12:58,652 --> 00:13:00,529 Ну, есть очевидное. 170 00:13:01,238 --> 00:13:02,865 Образование. 171 00:13:03,949 --> 00:13:06,952 Семья. Друзья. 172 00:13:07,411 --> 00:13:10,664 И жизнь, которая полна неожиданного. 173 00:13:11,749 --> 00:13:13,918 Делай ошибки. 174 00:13:15,044 --> 00:13:17,671 Делай много ошибок, 175 00:13:17,755 --> 00:13:21,926 потому что нет лучшего способа учиться и расти, хорошо? 176 00:13:22,009 --> 00:13:23,469 И... 177 00:13:23,802 --> 00:13:26,680 ...я хочу, чтобы ты проводила много времени у океана, 178 00:13:26,764 --> 00:13:29,225 потому что океан вынуждает тебя мечтать. 179 00:13:29,308 --> 00:13:33,854 А я настаиваю, чтобы ты, моя девочка, была мечтателем. 180 00:13:35,147 --> 00:13:36,482 Боже. 181 00:13:39,485 --> 00:13:42,071 Я и правда никогда не верила в Бога. 182 00:13:44,240 --> 00:13:46,742 Фактически, я потратила много времени и энергии, 183 00:13:46,825 --> 00:13:49,078 пытаясь опровергнуть, что Бог существует. 184 00:13:50,037 --> 00:13:51,830 Но я надеюсь, 185 00:13:51,914 --> 00:13:54,500 ты будешь в состоянии поверить в Бога, 186 00:13:55,334 --> 00:13:58,254 потому что я осознала, дорогая... 187 00:14:00,881 --> 00:14:04,218 ...что не имеет значения, существует Бог или нет. 188 00:14:04,301 --> 00:14:08,430 Важно, чтобы ты верила во что-то. 189 00:14:08,514 --> 00:14:10,891 Потому что, я обещаю тебе, 190 00:14:10,975 --> 00:14:13,185 эта вера будет согревать тебя ночью. 191 00:14:13,269 --> 00:14:16,230 И я хочу, чтобы ты всегда чувствовала себя в безопасности. 192 00:14:16,981 --> 00:14:18,774 И ещё есть любовь. 193 00:14:20,568 --> 00:14:24,655 Я хочу, чтобы ты влюбилась по уши. 194 00:14:25,948 --> 00:14:28,284 И когда ты найдёшь такую любовь, 195 00:14:28,367 --> 00:14:30,452 где бы ты её не нашла, 196 00:14:30,536 --> 00:14:32,997 кого бы ты не выбрала, 197 00:14:33,080 --> 00:14:35,124 не убегай от неё. 198 00:14:36,292 --> 00:14:39,044 Но ты не должна гоняться за ней. 199 00:14:39,670 --> 00:14:44,675 Просто будь терпеливой, и она придёт к тебе, я обещаю, 200 00:14:44,758 --> 00:14:47,636 когда ты меньше всего ожидаешь её. 201 00:14:48,470 --> 00:14:50,890 Как ты ко мне. 202 00:14:50,973 --> 00:14:55,227 Как то, что я провела лучший год жизни 203 00:14:55,311 --> 00:14:57,605 с самой сладкой, 204 00:14:57,688 --> 00:14:59,648 самой умной 205 00:15:00,274 --> 00:15:03,902 и самой красивой девочкой в мире. 206 00:15:05,905 --> 00:15:08,282 Не бойся, сладкая моя. 207 00:15:09,158 --> 00:15:10,784 И помни, 208 00:15:11,201 --> 00:15:13,954 любить - значит жить. 209 00:15:21,920 --> 00:15:23,839 Доусон до сих пор не знает, что я взял её. 210 00:15:23,923 --> 00:15:25,382 То есть, украл? 211 00:15:25,466 --> 00:15:28,677 Нет, я хочу сказать, позаимствовал. У друзей не крадут. 212 00:15:30,429 --> 00:15:32,264 Когда ты позаимствовал её? 213 00:15:32,348 --> 00:15:35,017 В 1998, сразу после того, как он это снял. 214 00:16:06,340 --> 00:16:08,759 Боже, какие мы неуклюжие. 215 00:16:08,842 --> 00:16:12,596 - Ну, ты, во всяком случае. - Да. 216 00:16:23,899 --> 00:16:25,609 Это было так давно. 217 00:16:29,029 --> 00:16:30,239 Да. 218 00:16:32,950 --> 00:16:35,327 Я узнаю транс Джоуи. 219 00:16:37,913 --> 00:16:40,624 Определенно хорошо, что она снова здесь. 220 00:16:40,708 --> 00:16:42,376 Ты чувствуешь искры? 221 00:16:44,837 --> 00:16:48,132 Ну, невозможно отрицать искры между нами двумя. 222 00:16:49,383 --> 00:16:52,011 Когда она рядом, я просто чувствую себя более... 223 00:16:53,262 --> 00:16:54,930 Я чувствую себя более живым. 224 00:16:57,224 --> 00:16:59,643 Думаю, люди недооценивают, как это важно. 225 00:16:59,727 --> 00:17:01,854 Я думаю, что они это также переоценивают. 226 00:17:02,980 --> 00:17:05,691 Как бы ты не хотел, ты не можешь зависеть от кого-то ещё, 227 00:17:05,774 --> 00:17:08,152 кто бы заставил тебя чувствовать себя живыми. 228 00:17:08,235 --> 00:17:09,737 Это внутренняя работа. 229 00:17:11,280 --> 00:17:12,531 Точно. 230 00:17:15,534 --> 00:17:19,413 Так как, ты планируешь позаимствовать или украсть её у своего лучшего друга? 231 00:17:21,457 --> 00:17:24,376 Ну, я надеюсь, что сейчас всё немного иначе, 232 00:17:24,460 --> 00:17:26,211 и, возможно, мы уже прошли это. 233 00:17:26,295 --> 00:17:29,006 Я просто хочу, чтобы вы трое остались друзьями... 234 00:17:29,715 --> 00:17:32,468 ...и я надеюсь, что вы будете поддерживать отношения. 235 00:17:32,551 --> 00:17:35,971 Никогда не забывайте, что вы значите друг для друга, 236 00:17:36,055 --> 00:17:38,807 и о том влиянии, которое вы оказали на жизни друг друга. 237 00:17:40,309 --> 00:17:44,104 Так что дружба никогда не может быть закончена или недооценена. 238 00:17:49,610 --> 00:17:53,280 О, Боже, я это ненавижу. Я так зла. 239 00:17:53,363 --> 00:17:56,617 Я так зла. Я не хочу этого делать. Я не хочу... 240 00:17:57,284 --> 00:18:00,704 ...умирать. Я это ненавижу. Напомни мне никогда не делать этого. 241 00:18:00,788 --> 00:18:02,664 Это не смешно. 242 00:18:03,665 --> 00:18:06,710 Я тут теряю свое чувство юмора. Я не хочу оставлять свою дочь. 243 00:18:06,794 --> 00:18:08,879 Я не хочу оставлять её одну. 244 00:18:08,962 --> 00:18:11,799 Мы не оставим твою дочь одну, я обещаю тебе. 245 00:18:11,882 --> 00:18:14,718 Мы с ней «В субботу вечером» вместе смотреть будем. 246 00:18:14,802 --> 00:18:17,679 Мы позаботимся о твоём ребенке. Я обещаю тебе. 247 00:18:19,056 --> 00:18:20,766 Боже мой. 248 00:18:33,445 --> 00:18:35,572 - Привет. - Привет. 249 00:18:35,656 --> 00:18:36,990 Как прошло? 250 00:18:38,575 --> 00:18:42,079 Ну, знаешь список самых трудных вещей, которые приходится пережить? 251 00:18:42,162 --> 00:18:44,206 Тебя только что ударили снова. 252 00:18:46,875 --> 00:18:49,044 Я очень далеко, Джо. Я... 253 00:18:50,671 --> 00:18:55,509 Я потратил столько времени, живя в своём маленьком голливудском пузыре, 254 00:18:55,592 --> 00:18:58,720 что даже сейчас мои мысли о работе. Я должен признать это. 255 00:18:59,680 --> 00:19:03,142 С сериала мне звонят каждые пять секунд. Канал хочет сценарий, 256 00:19:03,225 --> 00:19:04,768 который я ещё не закончил. 257 00:19:04,852 --> 00:19:07,813 Я не могу с мыслями собраться, чтоб написать окончание. 258 00:19:07,896 --> 00:19:10,691 Доусон, это время чрезвычайного стресса. 259 00:19:10,774 --> 00:19:12,651 Дело не только в этом. 260 00:19:12,734 --> 00:19:15,487 Когда я снова увидел Джен, впервые с Эми, 261 00:19:17,239 --> 00:19:20,033 моя первая мысль была: «Когда у Джен появился ребёнок?» 262 00:19:20,659 --> 00:19:24,329 Я забыл, что у Джен был ребёнок. Я забыл, что знал это. 263 00:19:26,039 --> 00:19:27,416 Что со мной не так? 264 00:19:27,499 --> 00:19:29,877 Не чувствуй себя виноватым из-за этого. 265 00:19:29,960 --> 00:19:32,296 Мне тоже каждые пять секунд звонят с работы. 266 00:19:32,379 --> 00:19:34,339 Такова жизнь, и мы должны справляться. 267 00:19:34,715 --> 00:19:36,675 С чем же? 268 00:19:36,758 --> 00:19:39,678 Это не Шекспир. Я не пишу «Список Шиндлера». 269 00:19:39,761 --> 00:19:43,307 Зачем напрягаюсь? Я не Спилберг. Он даже не согласен на встречу со мной. 270 00:19:43,390 --> 00:19:44,766 - Не так ли? - Перестань. 271 00:19:44,850 --> 00:19:46,518 Она умирает. 272 00:19:47,561 --> 00:19:49,688 Джо, она умрёт, а всё, о чём я могу думать, - 273 00:19:49,771 --> 00:19:53,025 это какое-то дурацкое окончание для какого-то глупого сериала. 274 00:19:53,108 --> 00:19:57,070 Я продолжаю думать, что найдётся время для остального, но оно заканчивается. 275 00:19:57,154 --> 00:19:58,572 Да, заканчивается. 276 00:19:58,655 --> 00:20:00,782 Ничто в моей жизни не кажется настоящим. 277 00:20:00,866 --> 00:20:04,077 Я потерял связь со своей семьей, своими друзьями, с тобой... 278 00:20:04,786 --> 00:20:08,540 Мы с тобой вместе - единственное, что имело смысл для меня, я это забыл... 279 00:20:10,459 --> 00:20:12,294 ...пока не увидел тебя. 280 00:20:13,378 --> 00:20:16,131 Все вернулось, а мы даже не вместе. 281 00:20:16,215 --> 00:20:18,175 Разве ты не смотришь «Бухту»? 282 00:20:18,258 --> 00:20:21,053 Мы вместе каждую среду в 20:00. 283 00:20:21,553 --> 00:20:25,098 - Доусон, ты написали сериал о нас. - И в этом проблема. 284 00:20:25,891 --> 00:20:29,436 Я превратил всю свою жизнь в вымысел. Я даже живу не реальной жизнью. 285 00:20:29,519 --> 00:20:31,104 Это реально. 286 00:20:31,980 --> 00:20:35,734 Лучший из возможных путей. Доусон, ты знаешь, как тебе повезло? 287 00:20:36,902 --> 00:20:38,570 Ты - автор. 288 00:20:39,071 --> 00:20:41,573 Ты можешь прожить жизнь дважды. 289 00:20:41,657 --> 00:20:43,575 Кто ещё может сделать такое? 290 00:20:47,913 --> 00:20:49,915 Мне это нравится. 291 00:20:49,998 --> 00:20:51,625 Определенно «пятёрка». 292 00:20:59,383 --> 00:21:00,884 О, да. 293 00:21:01,551 --> 00:21:04,638 Я думал, что это немного прозаично, торопливо. 294 00:21:05,138 --> 00:21:09,017 И думаю, что Синтия способна на большее. 295 00:21:09,726 --> 00:21:12,229 О, Боже. Мы все способны на большее, Джек. 296 00:21:13,397 --> 00:21:15,440 Эй, ты хочешь сесть? Хочешь в кресло? 297 00:21:15,524 --> 00:21:17,359 Да, спасибо. 298 00:21:17,442 --> 00:21:18,819 Эй. 299 00:21:22,239 --> 00:21:24,825 Хочешь сесть в свою штучку? Вот. 300 00:21:28,495 --> 00:21:29,746 Мама. 301 00:21:31,748 --> 00:21:33,458 Говоря о способностях... 302 00:21:35,836 --> 00:21:39,089 ...я могу поднять пока ещё невысказанную тему Эми? 303 00:21:39,715 --> 00:21:42,718 Плохой переход, учитель. Я думаю, что ты можешь и лучше. 304 00:21:42,801 --> 00:21:44,678 Джен, хватит. Это трудно. 305 00:21:45,762 --> 00:21:48,223 Я не хочу, чтобы ты чувствовал давление, Джек. 306 00:21:48,307 --> 00:21:50,100 Я - её крёстный отец. 307 00:21:50,517 --> 00:21:54,521 Думаю, когда большинство людей соглашаются быть крестными, 308 00:21:54,604 --> 00:21:58,066 они не думают, что это что-то большее, чем понянчиться пару часов. 309 00:21:58,150 --> 00:21:59,776 Джен, я хочу её. 310 00:22:00,819 --> 00:22:02,738 Я хочу её... 311 00:22:04,114 --> 00:22:06,867 ...но я не знаю, что вы с бабулей обсуждали. 312 00:22:08,118 --> 00:22:12,247 Бабуля знает о реальной ситуации с её здоровьем и всем остальным. 313 00:22:14,291 --> 00:22:17,085 И мы думаем, что из тебя выйдет превосходный отец. 314 00:22:19,796 --> 00:22:21,506 Одно требование. 315 00:22:23,216 --> 00:22:26,136 Ты можешь, пожалуйста, помочь Эми найти своё место? 316 00:22:28,680 --> 00:22:31,349 Я никогда не чувствовала, что вписываюсь. 317 00:22:32,517 --> 00:22:34,853 Вот поэтому мы - это мы. 318 00:22:35,812 --> 00:22:37,355 Я знаю. 319 00:22:39,024 --> 00:22:43,779 Я хочу сказать, с той секунды, как я вышла из того такси в бухте, я... 320 00:22:43,862 --> 00:22:46,323 Я была зачинщиком, ты знаешь? 321 00:22:46,406 --> 00:22:49,534 Девушка, которая вызывала проблемы, раскачивала бухту 322 00:22:49,618 --> 00:22:53,497 и опрокинула хрупкий эмоциональный баланс Кейпсайда. И... 323 00:22:53,914 --> 00:22:56,792 ...я не хочу, чтобы Эми была такой же. 324 00:22:58,835 --> 00:23:00,837 Я хочу, чтобы она была своей. 325 00:23:01,630 --> 00:23:04,091 Я чувствую, что я никогда ею не была. 326 00:23:04,174 --> 00:23:05,926 Джен, ты своя. 327 00:23:10,472 --> 00:23:12,057 Ты моя. 328 00:23:15,227 --> 00:23:16,812 Разве ты не понимаешь? 329 00:23:18,772 --> 00:23:20,398 Ты - моя родственная душа. 330 00:23:29,366 --> 00:23:31,201 Эми узнает любовь. 331 00:23:32,160 --> 00:23:35,956 Каждый день её жизни она будет знать, как её мать любила её. 332 00:23:36,998 --> 00:23:38,625 Я прослежу за этим. 333 00:23:40,627 --> 00:23:42,003 Хорошо? 334 00:26:31,715 --> 00:26:35,343 Я скоро увижу тебя, дитя. 335 00:26:39,180 --> 00:26:40,682 Скоро. 336 00:26:58,325 --> 00:27:01,328 РЕСТОРАН «ЛЕДЯНОЙ ДОМ» ЗАКРЫТО 337 00:27:43,578 --> 00:27:45,330 Ты должен пойти, поговорить с ним. 338 00:27:47,832 --> 00:27:49,209 Сейчас не время. 339 00:27:50,293 --> 00:27:51,795 Ладно, пускай. 340 00:27:52,420 --> 00:27:54,839 Только помни, что этим словам сейчас грош цена. 341 00:28:21,616 --> 00:28:23,326 - Привет. - Привет. 342 00:28:23,410 --> 00:28:25,662 Я ищу столовые ложки. 343 00:28:25,745 --> 00:28:27,288 Они в ящике, в конце. 344 00:28:30,417 --> 00:28:33,711 Ну, как ты? Ты в порядке? 345 00:28:34,254 --> 00:28:35,880 Да. 346 00:28:35,964 --> 00:28:38,007 Да, я, правда, в порядке. 347 00:28:39,968 --> 00:28:42,220 Что происходит в твоей голове? 348 00:28:46,975 --> 00:28:48,560 Ты больше не на крючке. 349 00:28:48,977 --> 00:28:50,311 Что? 350 00:28:50,812 --> 00:28:52,355 Ты больше не на крючке. 351 00:28:52,814 --> 00:28:55,191 Я и правда никогда не верил во всю эту ерунду, 352 00:28:55,275 --> 00:28:57,402 типа «если любишь кого-то, отпусти его», 353 00:28:57,485 --> 00:29:01,114 о чем свидетельствует всё, что я сделал в своей жизни до этого момента. 354 00:29:01,865 --> 00:29:05,243 Но я намерен быть счастливым, Джоуи. 355 00:29:05,785 --> 00:29:07,412 Счастливым в этой жизни. 356 00:29:08,288 --> 00:29:10,665 И я люблю тебя. Я хочу сказать, я всегда... 357 00:29:11,916 --> 00:29:14,627 Я всегда любил тебя. 358 00:29:15,253 --> 00:29:17,505 Просто у нас все не вовремя. 359 00:29:17,589 --> 00:29:20,175 Я понял, время - не друг человека. 360 00:29:20,258 --> 00:29:23,511 Поэтому я должен поступить правильно и быть счастливым сейчас. 361 00:29:23,595 --> 00:29:26,806 Потому что это оно и есть. Я хочу сказать, это всё, что нам даётся. 362 00:29:26,890 --> 00:29:29,392 Если я чему-то и научился из потери Джен, то этому. 363 00:29:29,476 --> 00:29:31,269 - Пэйси, я... - Вообще-то, подожди. 364 00:29:31,352 --> 00:29:32,270 Я ещё не закончил. 365 00:29:32,353 --> 00:29:34,814 Потому что я хочу, чтобы ты тоже была счастлива. 366 00:29:36,191 --> 00:29:38,193 Для меня важно, чтобы ты была счастлива. 367 00:29:38,276 --> 00:29:40,153 Поэтому я хочу, чтобы ты была с кем-то, 368 00:29:40,236 --> 00:29:42,322 будь то Доусон, или нью-йоркский парень, 369 00:29:42,405 --> 00:29:44,616 или мужчина, которого ты ещё не встретила. 370 00:29:44,699 --> 00:29:46,451 Но я хочу, чтобы ты была с кем-то... 371 00:29:47,368 --> 00:29:50,789 ...кто может быть частью той жизни, которую ты хочешь для себя. 372 00:29:51,748 --> 00:29:55,210 Кто заставит тебя чувствовать то же, что чувствую я, когда я с тобой. 373 00:29:57,170 --> 00:30:00,131 Полагаю, суть этого длинного предложения 374 00:30:00,215 --> 00:30:03,051 о десяти годах наших жизни 375 00:30:03,384 --> 00:30:07,847 в том, что простой влюблённости в тебя достаточно для меня. 376 00:30:10,099 --> 00:30:11,976 Поэтому ты больше не на крючке. 377 00:30:17,398 --> 00:30:19,484 Ты знаешь, к твоему сведению, я... 378 00:30:20,568 --> 00:30:23,196 ...не хочу, чтобы меня снимали с крючка. 379 00:30:24,197 --> 00:30:27,951 Потому что всё, что я сделала в моей жизни, 380 00:30:28,034 --> 00:30:30,203 привело меня сюда... 381 00:30:30,703 --> 00:30:31,788 ...прямо сейчас. 382 00:30:32,580 --> 00:30:35,542 И последнее, чего я хочу, в чём нуждаюсь или чего заслуживаю, - 383 00:30:35,625 --> 00:30:37,168 это чтобы меня сняли с крючка. 384 00:30:37,252 --> 00:30:38,711 Не пойми меня неправильно, 385 00:30:38,795 --> 00:30:40,129 - потому что... - А ты меня. 386 00:30:41,172 --> 00:30:42,382 Пэйси... 387 00:30:43,091 --> 00:30:44,592 Я люблю тебя. 388 00:30:46,469 --> 00:30:47,846 Ты знаешь это. 389 00:30:49,597 --> 00:30:51,474 И это очень реально. 390 00:30:52,183 --> 00:30:55,186 Это настолько реально, что оно заставляло меня 391 00:30:55,270 --> 00:30:57,355 убегать от него, 392 00:30:57,689 --> 00:30:59,482 не быть готовой к этому. 393 00:31:02,402 --> 00:31:04,237 И я люблю Доусона. 394 00:31:06,072 --> 00:31:07,991 Он - моя родственная душа. 395 00:31:09,492 --> 00:31:11,411 Он связан с моим детством. 396 00:31:11,786 --> 00:31:15,456 И эта любовь - чиста и вечно невинна. 397 00:31:19,586 --> 00:31:22,755 Меня нельзя снимать с крючка, потому что тогда я могу решить, 398 00:31:22,839 --> 00:31:24,424 что убегать - это нормально. 399 00:31:28,011 --> 00:31:31,598 Ну так, что именно ты хочешь сказать? 400 00:31:31,681 --> 00:31:34,934 О, Пэйси, вот ты где. Нам нужны тарелки. 401 00:31:37,061 --> 00:31:40,982 Это так мило с твоей стороны, открыть ресторан для поминок. 402 00:31:41,065 --> 00:31:42,775 Я люблю вас обоих. 403 00:31:45,737 --> 00:31:46,988 Ладно. 404 00:31:47,322 --> 00:31:51,117 Кажется, ты собиралась сказать что-то действительно важное. 405 00:31:52,243 --> 00:31:53,536 Пэйси. 406 00:31:55,413 --> 00:31:57,206 Я понимаю... 407 00:31:57,290 --> 00:31:59,500 Джоуи, помоги мне. 408 00:32:00,585 --> 00:32:03,254 Вот, захвати этот поднос. Вот. 409 00:32:04,088 --> 00:32:06,382 - Как дела, Пэйси? - Хорошо, Бесс. 410 00:32:06,466 --> 00:32:07,967 Хорошо, спасибо. 411 00:32:25,902 --> 00:32:27,737 Бабуля сказала, что ты здесь. 412 00:32:31,032 --> 00:32:32,325 Просто думаешь? 413 00:32:33,242 --> 00:32:35,578 Любимое времяпрепровождение в Кейпсайде. 414 00:32:40,208 --> 00:32:41,417 О чём? 415 00:32:42,919 --> 00:32:44,170 О переезде. 416 00:32:46,005 --> 00:32:47,382 Переезде? 417 00:32:48,424 --> 00:32:49,801 Куда? 418 00:32:50,760 --> 00:32:54,138 Я не знаю. В Бостон, Нью-Йорк. 419 00:32:55,306 --> 00:32:56,683 Почему? 420 00:32:58,643 --> 00:32:59,894 Эми. 421 00:33:01,813 --> 00:33:04,107 - Джек, ты не можешь сделать этого. - Могу. 422 00:33:04,941 --> 00:33:07,276 Сколько родителей-геев ты знаешь в Кейпсайде? 423 00:33:07,360 --> 00:33:08,695 Ну и что? 424 00:33:09,195 --> 00:33:11,990 Сколько учителей-геев тут было до того, как ты вернулся? 425 00:33:13,449 --> 00:33:15,994 Сколько шерифов-геев, если уж на то пошло? 426 00:33:16,077 --> 00:33:18,788 В прошлый раз, когда я проверял, не было ни одного. 427 00:33:21,332 --> 00:33:24,168 Я устал от того, чтобы быть первым, Даг. 428 00:33:24,836 --> 00:33:27,171 Полжизни я перевоспитывал это сообщество. 429 00:33:27,255 --> 00:33:29,507 И какие результаты я могу видеть? 430 00:33:29,882 --> 00:33:32,635 Ты думаешь, что есть призы за вдохновление людей? 431 00:33:32,719 --> 00:33:34,512 Я больше не хочу вдохновлять людей. 432 00:33:34,595 --> 00:33:37,890 Я только хочу дать Эми нормальную жизнь, здесь она ее не получит. 433 00:33:37,974 --> 00:33:40,309 У неё будет такое же детство, как у меня. 434 00:33:41,227 --> 00:33:43,354 Она будет не единственным ребёнком-геем, 435 00:33:43,438 --> 00:33:46,816 она будет единственным ребёнком с родителем-геем. Я не хочу этого. 436 00:33:47,358 --> 00:33:50,653 Ты будешь родителем-геем независимо от того, где ты живёшь. 437 00:33:50,737 --> 00:33:53,072 И, да, Эми придётся столкнуться с непринятием. 438 00:33:54,157 --> 00:33:56,534 Это то, что значит быть подростком. 439 00:33:56,617 --> 00:33:58,911 Я просто хочу быть хорошим родителем, Даг. 440 00:34:00,371 --> 00:34:01,873 Я должен быть. 441 00:34:01,956 --> 00:34:03,166 Эй. 442 00:34:04,709 --> 00:34:09,088 Джек, быть хорошим родителем... 443 00:34:09,422 --> 00:34:13,718 ...значит знать, что твоему ребёнку придётся падать. 444 00:34:14,469 --> 00:34:17,096 Ты просто должен показать ей, как вновь подняться. 445 00:34:18,306 --> 00:34:20,224 Что ты знаешь о воспитании? 446 00:34:21,184 --> 00:34:22,602 Не много. 447 00:34:24,228 --> 00:34:25,980 Я надеюсь быстро научиться. 448 00:34:31,027 --> 00:34:32,987 Это милый жест, но, нет, спасибо. 449 00:34:33,071 --> 00:34:35,323 - Это не жест. - Нет, жест. 450 00:34:35,406 --> 00:34:37,533 После всего, через что мы прошли, 451 00:34:37,617 --> 00:34:40,286 будь я проклят, если мы вновь сойдёмся из-за 452 00:34:40,369 --> 00:34:42,705 твоего чувства долга или, хуже, жалости. 453 00:34:42,789 --> 00:34:44,373 К чёрту жалость. 454 00:34:46,584 --> 00:34:47,919 Я люблю тебя. 455 00:34:49,420 --> 00:34:51,005 Я люблю тебя, Джек. 456 00:34:52,757 --> 00:34:55,635 Я люблю, что ты - самый храбрый человек, которого я знаю... 457 00:34:57,261 --> 00:34:58,763 ...самый добрый. 458 00:35:01,224 --> 00:35:05,228 Я люблю, что независимо от того, что ты делаешь, твоя жизнь будет выделяться. 459 00:35:08,147 --> 00:35:10,233 Я хочу выделяться с тобой... 460 00:35:11,400 --> 00:35:13,236 ...и твоей дочерью. 461 00:35:15,655 --> 00:35:17,281 Если ты позволишь мне. 462 00:35:27,875 --> 00:35:30,336 Это - Дадли. Вон там. 463 00:35:31,045 --> 00:35:33,756 Добрый вечер, мистер и миссис Дадли. 464 00:35:34,215 --> 00:35:35,716 Я просто... 465 00:35:36,926 --> 00:35:38,719 ...целовал своего парня. 466 00:35:38,803 --> 00:35:40,596 Это мило, дорогой. 467 00:36:59,133 --> 00:37:00,468 Привет. 468 00:37:02,803 --> 00:37:04,096 Как ты? 469 00:37:04,764 --> 00:37:06,057 Выживаю. 470 00:37:06,432 --> 00:37:07,683 Ты? 471 00:37:13,606 --> 00:37:15,566 - Это был долгий день. - Да. 472 00:37:19,153 --> 00:37:21,697 - Ты пишешь? - Нет. 473 00:37:23,157 --> 00:37:25,243 Проклятие ненаписанного окончания. 474 00:37:28,537 --> 00:37:32,208 Сделай его счастливым, пожалуйста. Я больше не могу видеть грустные. 475 00:37:34,418 --> 00:37:36,754 Избегай вопросов жизни и смерти. 476 00:37:39,131 --> 00:37:42,593 Интересно, как люди используют выражение «жизнь и смерть». 477 00:37:43,803 --> 00:37:47,306 Как будто подразумевается, что жизнь - противоположность смерти, 478 00:37:47,640 --> 00:37:49,976 но противоположность смерти - рождение. 479 00:37:50,309 --> 00:37:51,852 У жизни... 480 00:37:53,145 --> 00:37:55,064 ...нет никакой противоположности. 481 00:37:58,609 --> 00:38:00,403 Я никогда не думала об этом так. 482 00:38:00,486 --> 00:38:02,655 Ну, думать об этом оставь мне. 483 00:38:06,075 --> 00:38:07,660 Ты - автор. 484 00:38:09,787 --> 00:38:11,163 Да. 485 00:38:12,331 --> 00:38:15,751 Этот автор решил, что не имеет значения, чем это закончится, 486 00:38:17,086 --> 00:38:19,672 потому что вымысел - это вымысел. 487 00:38:19,755 --> 00:38:21,716 И впервые за долгое время... 488 00:38:24,051 --> 00:38:25,970 ...моя жизнь реальна. 489 00:38:28,556 --> 00:38:30,891 Не имеет значения, кто с кем останется. 490 00:38:33,269 --> 00:38:35,563 Потому что каким-то неземным образом... 491 00:38:37,898 --> 00:38:39,984 ...это всегда будем мы с тобой. 492 00:38:43,029 --> 00:38:44,822 Родственные души. 493 00:38:45,156 --> 00:38:47,658 То, что у нас есть, идёт дальше дружбы, 494 00:38:48,451 --> 00:38:50,077 дальше любви. 495 00:38:52,413 --> 00:38:53,998 Это навсегда. 496 00:38:56,584 --> 00:38:58,127 Да. 497 00:39:03,883 --> 00:39:06,844 - Я люблю тебя, Доусон. - Я тоже люблю тебя, Джоуи. 498 00:39:10,264 --> 00:39:13,100 Давай, Александр! Ещё несколько шагов! 499 00:39:13,184 --> 00:39:14,977 Ты можешь сделать это! 500 00:39:27,031 --> 00:39:29,992 - Ты и я, всегда. - Всегда. 501 00:39:48,052 --> 00:39:50,054 Я так больше не могу, Колби. 502 00:39:52,306 --> 00:39:55,142 Я не хочу ждать, пока моя жизнь закончится. 503 00:39:55,559 --> 00:39:58,395 Я хочу знать прямо сейчас. Что это будет? 504 00:40:20,501 --> 00:40:22,128 Ты и я. 505 00:40:23,379 --> 00:40:24,880 Всегда. 506 00:40:29,802 --> 00:40:31,887 ИСПОЛНИТЕЛЬНЫЙ ПРОДЮСЕР ДОУСОН ЛИРИ 507 00:40:38,519 --> 00:40:40,229 Это было идеально. 508 00:40:41,355 --> 00:40:43,232 Абсолютно идеально. 509 00:40:47,653 --> 00:40:49,363 Это слёзы? 510 00:40:50,364 --> 00:40:52,199 Ты плачешь? 511 00:40:54,827 --> 00:40:56,120 Он зацепил меня. 512 00:40:56,954 --> 00:40:58,080 Он зацепил меня. 513 00:41:03,085 --> 00:41:04,295 Давай позвоним ему. 514 00:41:06,630 --> 00:41:08,215 Ну, я пошла. 515 00:41:08,549 --> 00:41:11,927 Ты тоже должен идти. У тебя завтра утром первым делом совещание. 516 00:41:12,011 --> 00:41:13,053 Понял. 517 00:41:15,514 --> 00:41:17,933 - Кыш отсюда. - Спасибо. 518 00:41:22,104 --> 00:41:23,022 Да? 519 00:41:23,105 --> 00:41:24,190 - Доусон! - Эй, это мы. 520 00:41:24,273 --> 00:41:26,525 - Это было отлично! Так мило! - Фантастика! 521 00:41:26,609 --> 00:41:28,694 Ты заставил Джоуи плакать, как младенца. 522 00:41:28,777 --> 00:41:30,321 Я жду следующего сезона. 523 00:41:30,404 --> 00:41:32,865 Вы никогда не угадаете, кого я встречаю завтра. 524 00:41:33,574 --> 00:41:34,867 - Спилберг? - Спилберг? 525 00:41:34,950 --> 00:41:37,828 Да ты что! Кто сделал тебя большим голливудским игроком? 526 00:41:37,912 --> 00:41:40,623 О, Боже мой! Что ты скажешь? Что ты наденешь? 527 00:41:41,040 --> 00:41:42,625 Без понятия.