1 00:00:28,778 --> 00:00:29,612 Sí. 2 00:00:31,406 --> 00:00:32,282 Sí. 3 00:00:34,409 --> 00:00:35,243 Sí. 4 00:00:39,330 --> 00:00:41,374 ¿Sabes qué podría ser? 5 00:00:41,458 --> 00:00:43,668 El maldito motor de arranque. 6 00:00:43,752 --> 00:00:46,629 - ¿Tiene buena compresión? - Sí. 7 00:00:47,797 --> 00:00:49,632 Sé lo que le pasa. 8 00:00:49,716 --> 00:00:51,551 Es un Ford. 9 00:00:51,551 --> 00:00:54,137 Sabes qué significa "Ford", ¿no? 10 00:00:54,137 --> 00:00:57,432 Significa "Fallas incontables aseguradas, Tony". 11 00:00:57,432 --> 00:01:00,018 Estás pensando en un Fiat, Dale. 12 00:01:00,018 --> 00:01:03,563 "Fallas... incontables... aseguradas...". 13 00:01:06,733 --> 00:01:08,026 Te diré lo que harás. 14 00:01:08,026 --> 00:01:10,487 Sacas las bujías por ese agujerito. 15 00:01:10,487 --> 00:01:11,946 Le pones un poco de aceite. 16 00:01:12,030 --> 00:01:13,156 Como dijo Bobby Unser: 17 00:01:13,156 --> 00:01:15,325 "El choque hará bum", tal cual. 18 00:01:17,327 --> 00:01:20,038 Ojalá fuera tan sencillo, Boomhauer. 19 00:01:20,038 --> 00:01:24,209 Pero te diré lo que mi camioneta necesita: liderazgo. 20 00:01:24,209 --> 00:01:26,878 Detroit no ha tenido de qué enorgullecerse 21 00:01:26,878 --> 00:01:31,925 desde que George Bush fue a Japón y vomitó sobre sus ejecutivos. 22 00:01:31,925 --> 00:01:33,176 ¿Quién está listo? 23 00:01:39,057 --> 00:01:41,476 ¿Vieron Seinfeld anoche? 24 00:01:41,476 --> 00:01:42,393 Sí. 25 00:01:42,477 --> 00:01:44,437 - Diablos, me lo perdí. - Te diré algo. 26 00:01:44,521 --> 00:01:46,815 ¿Ves la parte donde el maldito George entra? 27 00:01:46,815 --> 00:01:50,401 Habla de probar su propio pájaro y Kramer entra deslizándose. 28 00:01:50,485 --> 00:01:52,278 Como siempre lo hace. 29 00:01:52,362 --> 00:01:58,118 Esos malditos chicos de Nueva York, un programa que trata sobre nada. 30 00:02:32,443 --> 00:02:34,070 ¿Qué escuchas, hijo? 31 00:02:34,154 --> 00:02:35,864 No creo que te guste. 32 00:02:35,864 --> 00:02:36,823 {\an8}¿Por qué no? 33 00:02:36,823 --> 00:02:39,284 {\an8}Me gusta esta nueva generación de música. 34 00:02:41,536 --> 00:02:42,745 Hola. 35 00:02:44,164 --> 00:02:46,958 Madre de Dios, son sonidos de retrete. 36 00:02:46,958 --> 00:02:48,293 ¿Dónde grabaste esto? 37 00:02:48,293 --> 00:02:50,086 {\an8}Lo compré en el centro comercial. 38 00:02:50,170 --> 00:02:51,880 {\an8}Son los Tontos del Teléfono. 39 00:02:51,880 --> 00:02:53,089 {\an8}Te diré algo, Bobby. 40 00:02:53,173 --> 00:02:56,092 {\an8}Estos sonidos no tienen nada de gracioso. 41 00:02:56,176 --> 00:03:00,138 {\an8}Lo que tiene la persona en esa grabación es un trastorno médico. 42 00:03:00,138 --> 00:03:02,515 {\an8}Prepárate para el juego, ¿vale? 43 00:03:02,599 --> 00:03:04,350 {\an8}Sí, señor. 44 00:03:04,434 --> 00:03:05,810 Ese chico no está bien. 45 00:03:07,896 --> 00:03:09,189 ¡Dios! 46 00:03:09,189 --> 00:03:11,274 Luanne, creí que te habías ido a casa. 47 00:03:11,274 --> 00:03:13,943 No, tío Hank. Mamá y papá siguen peleados. 48 00:03:14,027 --> 00:03:15,945 {\an8}Puedes quedarte si quieres. 49 00:03:16,029 --> 00:03:18,907 {\an8}Pero por el amor de Dios, cierra la puerta. 50 00:03:18,907 --> 00:03:21,451 {\an8}Tengo un menor viviendo en casa. 51 00:03:24,204 --> 00:03:28,082 ¿Listo para patear el trasero de los Gatos Salvajes, Bobby? 52 00:03:28,166 --> 00:03:29,459 De acuerdo. 53 00:03:29,459 --> 00:03:31,044 No te preocupes, hijo. 54 00:03:31,044 --> 00:03:32,629 Solo haz lo mejor que puedas. 55 00:03:32,629 --> 00:03:34,505 No le hagas caso, Bobby. 56 00:03:34,589 --> 00:03:38,301 Si quieres ganar, tendrás que hacerlo aún mejor. 57 00:03:38,301 --> 00:03:40,220 ¿Cómo lo hago? 58 00:03:40,220 --> 00:03:43,640 Tienes que dar el 110 por ciento. 59 00:03:43,640 --> 00:03:45,850 Eso te dará ventaja. 60 00:03:45,934 --> 00:03:49,771 Pero ¿y si los Gatos Salvajes también dan el 110 por ciento? 61 00:03:49,771 --> 00:03:51,689 Pues tendrás que esforzarte más. 62 00:03:51,773 --> 00:03:54,859 ¿Y si Bobby da el 112 por ciento? 63 00:03:54,943 --> 00:03:56,569 Claro, eso funcionaría. 64 00:03:56,653 --> 00:03:59,697 O quizá el 113. 65 00:04:00,782 --> 00:04:02,825 Sí, eso es aún mejor. 66 00:04:02,909 --> 00:04:04,160 No, no lo sé. 67 00:04:04,244 --> 00:04:06,162 El 13 es un número de mala suerte. 68 00:04:06,246 --> 00:04:08,539 No estamos hablando del 13. 69 00:04:08,623 --> 00:04:11,167 Hablamos de 113. 70 00:04:11,251 --> 00:04:12,794 E incluso... 71 00:04:12,794 --> 00:04:15,713 Está bien, da el 112 por ciento. Da igual. 72 00:04:15,797 --> 00:04:18,758 Bobby, haz lo mejor que puedas, ¿vale? 73 00:04:21,594 --> 00:04:24,430 ¡Batea, Bobby! ¡Batea! ¡Batea! 74 00:04:26,307 --> 00:04:28,309 - Bola uno. - Buen ojo, cariño. Buen ojo. 75 00:04:30,061 --> 00:04:31,980 Por el amor de Dios. 76 00:04:34,107 --> 00:04:37,235 Bobby, no se puede hacer una tortilla sin romper los huevos. 77 00:04:37,235 --> 00:04:40,446 Y no puedes llegar a base sin batear. 78 00:04:40,530 --> 00:04:43,283 El lanzador podría darme base por bolas, ¿no? 79 00:04:43,283 --> 00:04:45,493 No te hagas el abogado, hijo. 80 00:04:45,493 --> 00:04:47,662 Ahora manda la siguiente fuera del campo. 81 00:04:51,249 --> 00:04:54,919 ¡Corre! ¡Corre! 82 00:04:59,048 --> 00:05:00,967 ¡Mira al bateador! 83 00:05:00,967 --> 00:05:02,051 ¡Mira la pelota! 84 00:05:03,469 --> 00:05:06,264 - ¿Qué? - ¡Oye, no me mires a mí! 85 00:05:06,264 --> 00:05:07,807 Mantén los ojos en la pelota. 86 00:05:07,807 --> 00:05:09,851 ¿Que vigile qué? 87 00:05:09,851 --> 00:05:11,394 ¡Deja de mirarme, chico! 88 00:05:11,394 --> 00:05:12,437 ¡Mira la pelota! 89 00:05:12,437 --> 00:05:14,188 ¡No te oigo, papá! 90 00:05:18,443 --> 00:05:21,029 No te preocupes, Bobby. Jugaste bien. 91 00:05:21,029 --> 00:05:26,617 Pararé aquí un momento por aceite y un juego de roscas. 92 00:05:30,621 --> 00:05:34,792 Gerente a la caja 47, por favor. 93 00:05:34,876 --> 00:05:36,711 Odio este lugar. 94 00:05:36,711 --> 00:05:39,464 Disculpe, ¿dónde está la sección de ferretería? 95 00:05:39,464 --> 00:05:42,216 ¿La sección de ferretería? 96 00:05:44,093 --> 00:05:45,928 ¿Qué busca exactamente? 97 00:05:46,012 --> 00:05:47,555 El departamento de ferretería. 98 00:05:47,555 --> 00:05:50,350 Sí, pero ¿busca una herramienta o algo? 99 00:05:50,350 --> 00:05:51,934 ¿Qué diferencia hay? 100 00:05:53,478 --> 00:05:54,979 ¿Qué diferencia hay? 101 00:05:55,063 --> 00:05:58,900 Vale, estoy buscando un juego de roscas y algo de aceite. 102 00:06:00,109 --> 00:06:01,736 ¿Qué intenta hacer? 103 00:06:01,736 --> 00:06:06,032 Quiero comprar un juego de roscas, algo de aceite 104 00:06:06,032 --> 00:06:08,701 ¡y largarme de esta maldita tienda! 105 00:06:09,702 --> 00:06:11,162 ¿Y qué es un juego de roscas? 106 00:06:11,162 --> 00:06:12,663 ¡Vale! ¡Olvídalo! 107 00:06:12,747 --> 00:06:14,332 Digamos que quiero un martillo. 108 00:06:14,332 --> 00:06:16,250 ¿Sabes lo que es un martillo? 109 00:06:16,334 --> 00:06:17,251 ¡Eso quiero! 110 00:06:17,335 --> 00:06:18,503 ¡Un maldito martillo! 111 00:06:18,503 --> 00:06:20,963 ¿En dónde demonios lo encuentro? 112 00:06:21,047 --> 00:06:24,050 Ese es Hank Hill el tipo que vive al lado. 113 00:06:24,050 --> 00:06:25,593 Tiene mal carácter, ¿verdad? 114 00:06:25,593 --> 00:06:26,552 Sí. 115 00:06:26,636 --> 00:06:28,596 Me pregunto quién golpeó a su hijo. 116 00:06:30,431 --> 00:06:32,141 Tendrás que pagar por eso, amigo. 117 00:06:32,225 --> 00:06:33,601 ¡Estás despedido! 118 00:06:34,811 --> 00:06:37,230 - Ella vio a Hank golpear a su hijo. - ¿En serio? 119 00:06:37,230 --> 00:06:40,733 Yo escuché que amenazó a un empleado de Mega Lo Mart con un martillo. 120 00:06:40,900 --> 00:06:42,235 ¿Sabes lo de Hank Hill? 121 00:06:42,235 --> 00:06:43,236 Le pegó a su hijo. 122 00:06:43,236 --> 00:06:46,072 Pero unas señoras de Mega Lo Mart intentaron detenerlo. 123 00:06:46,072 --> 00:06:47,240 Y también las golpeó. 124 00:06:47,240 --> 00:06:49,826 Alguien debería denunciarlo, por el bien del chico. 125 00:06:49,826 --> 00:06:52,161 ¿Dice que golpeó a su hijo con un bate? 126 00:06:52,245 --> 00:06:55,289 No. Eso es inaceptable. 127 00:06:55,373 --> 00:06:56,541 Ojalá pudiera, señora. 128 00:06:56,541 --> 00:07:00,461 Pero el reglamento dice que no podemos pedir la custodia sin interrogarlo. 129 00:07:00,545 --> 00:07:02,505 No se preocupe. Ya está en el sistema. 130 00:07:02,505 --> 00:07:04,048 Voy para allá. 131 00:07:08,553 --> 00:07:10,388 Sé lo que le pasa a tu camioneta. 132 00:07:10,388 --> 00:07:13,391 Es el "control de contaminación". 133 00:07:13,391 --> 00:07:15,852 Escuché en la radio que no es necesario. 134 00:07:15,852 --> 00:07:17,895 Es solo un tonto complot del gobierno. 135 00:07:17,979 --> 00:07:21,858 ¿Cómo es que reducir la contaminación es una conspiración del gobierno, Dale? 136 00:07:21,858 --> 00:07:23,734 Abre los ojos, amigo. 137 00:07:23,818 --> 00:07:25,987 Intentan controlar el calentamiento global. 138 00:07:25,987 --> 00:07:28,364 ¿Lo entiendes? Global. 139 00:07:28,448 --> 00:07:29,949 ¿Y qué? 140 00:07:29,949 --> 00:07:32,869 Es la excusa que usan los comisarios de la ONU 141 00:07:32,869 --> 00:07:35,455 para decirnos qué temperatura habrá al aire libre. 142 00:07:35,455 --> 00:07:37,206 Dejemos que el mundo se caliente. 143 00:07:37,290 --> 00:07:41,294 A ver qué opina sobre eso el Butros-Butros-Ghali-Ghali. 144 00:07:41,294 --> 00:07:43,463 Cultivaremos naranjas en Alaska. 145 00:07:43,463 --> 00:07:47,300 Dale, cabeza de chorlito. Vivimos en Texas. 146 00:07:47,300 --> 00:07:49,802 En verano ya son 43 grados. 147 00:07:49,886 --> 00:07:53,264 Y si se calienta un grado más, te patearé el trasero. 148 00:07:54,932 --> 00:07:59,562 Por el amor de Dios, ¿qué son esos golpes? 149 00:07:59,562 --> 00:08:01,856 Bobby, ¿por qué no vas a ayudar a papá? 150 00:08:01,856 --> 00:08:04,817 Has visto demasiada televisión, hijo. 151 00:08:04,901 --> 00:08:06,486 Vamos, Bobby, arriba. 152 00:08:06,486 --> 00:08:08,321 Se acabó la tele. Apágala. 153 00:08:08,321 --> 00:08:11,699 SU DOCTOR LE HIZO UNA CIRUGÍA INNECESARIA DE NARIZ 154 00:08:11,699 --> 00:08:13,576 Dios ama a ese pobre hombre. 155 00:08:16,621 --> 00:08:18,247 Sí. Así está mejor. 156 00:08:26,797 --> 00:08:29,091 Hola, soy trabajador social del estado. 157 00:08:29,175 --> 00:08:31,010 ¿Puedo hablar con usted un momento? 158 00:08:31,010 --> 00:08:32,470 Claro. Entra. 159 00:08:33,679 --> 00:08:35,389 Maldición. Ahí está otra vez. 160 00:08:35,473 --> 00:08:37,892 ¿De dónde vienen esos golpes? 161 00:08:37,892 --> 00:08:40,019 Me están volviendo loco. 162 00:08:40,019 --> 00:08:42,313 Podrían ser helicópteros a lo lejos. 163 00:08:42,313 --> 00:08:44,482 Helicópteros de la ONU. 164 00:08:44,482 --> 00:08:45,900 Dale, ¿qué haces? 165 00:08:45,900 --> 00:08:47,151 ¡Necesito luz! 166 00:08:47,235 --> 00:08:49,820 ¡Ahora! ¡No veo nada! 167 00:08:49,904 --> 00:08:51,906 ¡Mi brazo! ¡Mi cabeza! 168 00:08:54,742 --> 00:08:55,743 ¡Dios! ¡Dios! 169 00:08:55,743 --> 00:08:59,080 Señora Hill, ¿diría que su marido tiene mal genio? 170 00:08:59,080 --> 00:09:00,248 ¿Quién, Hank? 171 00:09:00,248 --> 00:09:02,416 No, Hank es amable como un corderito. 172 00:09:03,876 --> 00:09:07,672 ¡Rayos, deja esa pelota! 173 00:09:07,672 --> 00:09:09,966 Hank, tenemos visita. 174 00:09:15,137 --> 00:09:16,889 Su declaración, señor Hill, 175 00:09:16,973 --> 00:09:19,684 ¿es que Bobby se dio el golpe en el partido de béisbol? 176 00:09:19,684 --> 00:09:21,686 No es mi declaración. 177 00:09:21,686 --> 00:09:23,062 Eso fue lo que pasó. 178 00:09:23,062 --> 00:09:25,523 ¿Le ha pegado alguna vez a su hijo, señor Hill? 179 00:09:25,523 --> 00:09:26,482 ¡No! 180 00:09:28,359 --> 00:09:30,236 ¿Qué diablos escribes? 181 00:09:30,236 --> 00:09:32,863 Solo debes escribir una palabra: "¡No!". 182 00:09:32,947 --> 00:09:36,576 Señor Hill, siento que está lleno de ira. 183 00:09:36,576 --> 00:09:38,995 Y si ahora proyecta esa ira en mí, 184 00:09:38,995 --> 00:09:41,372 me preocupa mucho la crianza 185 00:09:41,372 --> 00:09:43,499 de su hijo en privado. 186 00:09:43,583 --> 00:09:48,129 Señor, ni siquiera he empezado a proyectar mi ira en usted. 187 00:09:48,129 --> 00:09:50,715 Señora. Hill, ¿cómo se hizo eso en la frente? 188 00:09:50,715 --> 00:09:52,675 ¿Esto? Bobby me tiró la pelota. 189 00:09:52,675 --> 00:09:54,719 ¿Le tiraste una pelota a tu madre? 190 00:09:54,719 --> 00:09:56,762 Hank, fue un accidente. 191 00:09:57,763 --> 00:10:01,100 ¿Es la misma "pelota" que le dejó el ojo morado a Bobby? 192 00:10:02,476 --> 00:10:06,022 Dale, ¿seguro que quieres meterte con la camioneta de Hank si no está? 193 00:10:06,022 --> 00:10:08,316 Le ayudaré a quitarle el alternador. 194 00:10:09,609 --> 00:10:12,862 Dale, creo que soltaste el cable del freno. 195 00:10:12,862 --> 00:10:14,405 - ¡Dale! - No, no lo hice. 196 00:10:17,116 --> 00:10:19,285 Será mejor que me vaya. 197 00:10:19,285 --> 00:10:21,329 Tengo que hacer unos retoques. 198 00:10:23,789 --> 00:10:25,625 ¿Trabaja fuera de casa, señora Hill? 199 00:10:25,625 --> 00:10:26,584 Así es. 200 00:10:26,584 --> 00:10:28,544 Soy maestra suplente de español. 201 00:10:31,797 --> 00:10:34,133 ¿Y solo tiene un hijo? 202 00:10:34,133 --> 00:10:36,469 Sí, nos habría gustado tener más hijos. 203 00:10:36,469 --> 00:10:39,472 - Pero Hank tiene la uretra estrecha. - ¡Peggy! 204 00:10:39,472 --> 00:10:42,433 - De hecho, el conteo de esperma de Hank... - Ya basta. 205 00:10:42,433 --> 00:10:44,935 ¿Por qué rayos le dijiste eso? 206 00:10:45,019 --> 00:10:46,020 Bueno, me preguntó. 207 00:10:46,020 --> 00:10:47,980 Preguntó cuántos hijos tenemos. 208 00:10:48,064 --> 00:10:50,358 No te preguntó por mis glándulas. 209 00:10:50,358 --> 00:10:53,944 Señor Hill, prohibido alzar la voz. 210 00:10:54,028 --> 00:10:56,656 ¿Qué? ¿"Prohibido alzar la voz"? 211 00:10:56,656 --> 00:10:58,407 Escúchame, señorito. 212 00:10:58,491 --> 00:10:59,992 Trabajo para ganarme la vida. 213 00:11:00,076 --> 00:11:01,535 Y hablo de trabajo de verdad. 214 00:11:01,619 --> 00:11:03,371 No escribir tonterías. 215 00:11:03,371 --> 00:11:09,627 Proporciono propano y accesorios a la gente de esta comunidad. 216 00:11:09,627 --> 00:11:13,130 Cuando pienso en los impuestos que tanto me ha costado ganar 217 00:11:13,214 --> 00:11:17,134 y que van a dárselos a un grupo de burócratas huesudos como tú, 218 00:11:17,218 --> 00:11:18,844 me dan ganas de... 219 00:11:20,012 --> 00:11:22,515 Dios, es que... 220 00:11:22,515 --> 00:11:23,474 ¿Hank? 221 00:11:23,474 --> 00:11:27,812 Cariño, tráeme mi polvo para el dolor de cabeza y un vaso de agua. 222 00:11:27,812 --> 00:11:29,397 De acuerdo, Hank. 223 00:11:29,397 --> 00:11:30,773 Ahora, escucha. 224 00:11:30,773 --> 00:11:32,024 ¿Ves a ese chico? 225 00:11:32,108 --> 00:11:33,859 Ese es mi chico. 226 00:11:33,943 --> 00:11:37,238 Y si alguna vez intentas llevártelo, te juro por Dios, 227 00:11:37,238 --> 00:11:40,825 te abriré un agujero más grande que el Gran Cañón. 228 00:11:40,825 --> 00:11:43,244 Ahora quiero que te vayas de mi casa. 229 00:11:43,244 --> 00:11:44,870 No eres bienvenido aquí. 230 00:11:44,954 --> 00:11:49,125 ¡Ahora, antes de que te deje un ojo morado! ¡Fuera! 231 00:11:51,836 --> 00:11:54,505 ¿Quieres saber del viejo Hank? 232 00:11:54,505 --> 00:11:55,756 Bueno. 233 00:11:55,840 --> 00:11:58,134 Hank tiene muchos problemas. 234 00:11:58,134 --> 00:11:59,301 ¡Oye, cariño! 235 00:11:59,385 --> 00:12:01,137 ¡Un par de cervezas! 236 00:12:01,137 --> 00:12:02,930 Lo siento, cariño, tengo que irme. 237 00:12:02,930 --> 00:12:05,725 Tengo un tratamiento para la migraña con John Redcorn. 238 00:12:05,725 --> 00:12:08,269 Nancy, llevas doce años acudiendo a ese curandero 239 00:12:08,269 --> 00:12:10,730 y te sigue doliendo la cabeza cada noche. 240 00:12:10,730 --> 00:12:12,982 El proceso de curación toma tiempo, cariño. 241 00:12:15,735 --> 00:12:17,153 Volviendo a la familia Hill. 242 00:12:17,153 --> 00:12:19,488 ¿Alguna vez ha visto a Hank golpear a Bobby? 243 00:12:19,572 --> 00:12:26,162 ¿Hank? No, Bobby es su orgullo y alegría. Por aquello de su uretra estrecha. 244 00:12:27,329 --> 00:12:29,749 - ¿Está completamente seguro? - Cien por ciento. 245 00:12:29,749 --> 00:12:31,083 Pregúntaselo a mi hijo. 246 00:12:31,167 --> 00:12:32,877 Es el mejor amigo de Bobby. 247 00:12:32,877 --> 00:12:33,919 ¡Joseph! 248 00:12:34,003 --> 00:12:35,337 ¿Qué pasa, papá? 249 00:12:35,421 --> 00:12:37,423 ¿Alguna vez viste a Hank pegar a Bobby? 250 00:12:37,423 --> 00:12:38,841 No, nunca. 251 00:12:38,841 --> 00:12:40,718 ¿Ves? 252 00:12:40,718 --> 00:12:42,720 Ahora ya puedes irte. 253 00:12:42,720 --> 00:12:44,722 Llevo llamándolos más de un mes. 254 00:12:44,722 --> 00:12:47,308 Los maldigo cada vez que ese perro cruza la calle, 255 00:12:47,308 --> 00:12:51,771 ladrando las 24 horas y nadie responde. 256 00:12:51,771 --> 00:12:53,689 ¿Cómo van a hacer algo con ese perro 257 00:12:53,773 --> 00:12:55,691 desde el maldito computador? 258 00:12:55,775 --> 00:12:58,110 No vienen a callar a ese maldito perro. 259 00:12:58,194 --> 00:13:02,782 Luego vino un tipo raro y nos hizo un montón de preguntas. 260 00:13:02,782 --> 00:13:06,410 Sí, me preguntó si tu padre te había dado una paliza. 261 00:13:06,494 --> 00:13:07,661 No, ¿verdad? 262 00:13:07,745 --> 00:13:08,704 ¡Claro que no! 263 00:13:08,788 --> 00:13:11,624 Ya conoces a mi padre. Es muy blando. 264 00:13:11,624 --> 00:13:13,751 Pero ese tipo lo hizo enojar. 265 00:13:13,751 --> 00:13:17,379 Mi padre decía: "¡Fuera de mi casa!" 266 00:13:17,463 --> 00:13:20,674 "Mi hijo no es gran cosa, pero es todo lo que tengo". 267 00:13:22,384 --> 00:13:25,012 Haces imitaciones geniales. 268 00:13:25,012 --> 00:13:26,555 Déjame intentarlo. 269 00:13:26,639 --> 00:13:29,141 "¡Te haré pedazos!" 270 00:13:29,225 --> 00:13:33,646 "Cuando te ponga las manos encima, cerebro de mosquito, 271 00:13:33,646 --> 00:13:37,483 te romperé el trasero en pedacitos". 272 00:13:37,483 --> 00:13:39,193 ¡Lo sabía! 273 00:13:40,236 --> 00:13:43,781 Dios mío, Peggy, esto estaba en mi revista. 274 00:13:43,781 --> 00:13:44,949 ¡Luanne! 275 00:13:44,949 --> 00:13:47,076 Luanne, cariño. ¿Podemos hablar contigo? 276 00:13:47,076 --> 00:13:49,328 ¡Espera! ¡Espera! No conmigo aquí. 277 00:13:50,454 --> 00:13:51,622 Mamá está en la cárcel. 278 00:13:51,622 --> 00:13:54,375 Estaba guardando algo de cerveza para antes de dormir. 279 00:13:54,375 --> 00:13:56,836 Y papá la tiró. Y ella lo atacó con un tenedor. 280 00:13:56,836 --> 00:13:59,046 Y el tráiler volcó, y todo se regó. 281 00:13:59,046 --> 00:14:02,258 ¡Y todo saldrá en Historias Reales de la Patrulla de Callejera! 282 00:14:02,258 --> 00:14:07,179 Y la peluca que diseñé para la academia de belleza se ha estropeado. 283 00:14:07,263 --> 00:14:09,557 ¿Qué voy a hacer, tío Hank? 284 00:14:10,891 --> 00:14:12,184 Ya, ya. 285 00:14:12,268 --> 00:14:15,396 Puedes quedarte con nosotros hasta que vuelva tu madre. 286 00:14:15,396 --> 00:14:19,942 Y diseñarás una peluca nueva mejor que la anterior. 287 00:14:20,985 --> 00:14:22,987 Te dejaré usar mis herramientas. 288 00:14:22,987 --> 00:14:25,447 Gracias, tío Hank. 289 00:14:27,366 --> 00:14:28,909 Tiene que irse. 290 00:14:32,162 --> 00:14:33,080 ¿Bobby? 291 00:14:33,080 --> 00:14:34,874 Bobby, ¿estás bien? Sal de aquí. 292 00:14:34,874 --> 00:14:36,876 Creí haberte dicho que te fueras. 293 00:14:36,876 --> 00:14:38,252 Vamos, Bobby. 294 00:14:38,252 --> 00:14:41,255 Puedo enviarte con una familia temporal en North Arlen 295 00:14:41,255 --> 00:14:43,966 donde puedes desarrollar patrones de vida saludables. 296 00:14:43,966 --> 00:14:45,175 Y tiene piscina. 297 00:14:45,259 --> 00:14:47,094 Cariño, démosle a Luanne. 298 00:14:47,094 --> 00:14:50,180 Aquí tengo a una chica a la que te puedes llevar. 299 00:14:50,264 --> 00:14:52,766 ¿No quieres vivir en una casa con piscina? 300 00:14:52,850 --> 00:14:53,767 ¡No! 301 00:14:53,851 --> 00:14:55,269 ¿Lo ves, chico huesudo? 302 00:14:55,269 --> 00:14:57,897 Y ahora saca tu trasero huesudo de mi propiedad. 303 00:14:57,897 --> 00:15:01,358 Bobby, sé que no puedes hablar delante de él. 304 00:15:01,442 --> 00:15:03,277 ¡He dicho que te largues! ¡Fuera! 305 00:15:03,277 --> 00:15:04,862 - ¡Fuera de aquí! - De acuerdo. 306 00:15:04,862 --> 00:15:06,113 ¡Está fuera de control! 307 00:15:06,113 --> 00:15:07,948 Tú estás fuera de control, Huesito. 308 00:15:09,783 --> 00:15:11,869 PROTECCIÓN A MENORES DEL CONDADO DE ARLEN 309 00:15:14,079 --> 00:15:15,581 Gracias por el café, Kenneth. 310 00:15:15,581 --> 00:15:17,958 Anthony, ¿puedo hablar contigo? 311 00:15:18,042 --> 00:15:21,712 En el caso de la familia Hill, no pudiste confirmar ningún abuso 312 00:15:21,712 --> 00:15:24,423 pero ¿recomendaste que el Estado tomara la custodia? 313 00:15:24,423 --> 00:15:27,843 Sí, todos en el vecindario son idiotas ignorantes. 314 00:15:27,927 --> 00:15:30,679 ¿Vio en el informe cómo dañó mi Geo? 315 00:15:30,763 --> 00:15:31,680 "Idiotas ignorantes". 316 00:15:31,764 --> 00:15:33,015 Eso es muy gracioso. 317 00:15:33,015 --> 00:15:35,184 - ¿De dónde eres, hijo? - Los Ángeles. 318 00:15:36,936 --> 00:15:39,355 Veamos. "Golpeado por una pelota de béisbol". 319 00:15:41,231 --> 00:15:42,107 Entonces... 320 00:15:42,191 --> 00:15:43,692 ¿Te cayó bien el viejo Harvey? 321 00:15:44,985 --> 00:15:47,905 - ¿Quién es Harvey? - Es el entrenador de la liga infantil. 322 00:15:47,905 --> 00:15:49,949 Hablaste con el entrenador, ¿no? 323 00:15:54,244 --> 00:15:56,288 ALTO 324 00:15:56,372 --> 00:15:59,041 Hijo, ¿te has vuelto loco? 325 00:15:59,041 --> 00:16:00,000 ¡Espera! 326 00:16:00,084 --> 00:16:03,295 Papá, ya no puedes gritarme. 327 00:16:03,379 --> 00:16:05,172 El tipo del gobierno dijo 328 00:16:05,172 --> 00:16:10,177 que tu hostilidad invalida nuestro contrato padre e hijo. 329 00:16:10,177 --> 00:16:12,805 ¿Estás citando al chico huesudo? 330 00:16:12,805 --> 00:16:14,348 Hank, los vecinos. 331 00:16:14,348 --> 00:16:18,060 Recuerda: "Prohibido alzar la voz", papá. 332 00:16:18,060 --> 00:16:19,853 O me llevarán. 333 00:16:21,772 --> 00:16:22,856 Dios. 334 00:16:22,940 --> 00:16:26,193 ALTO 335 00:16:27,861 --> 00:16:30,280 - ¿Hola? - ¿Residencia Hill? 336 00:16:30,364 --> 00:16:31,281 ¿Con quién hablo? 337 00:16:31,365 --> 00:16:32,700 Bobby Hill. 338 00:16:32,700 --> 00:16:35,452 Bueno, hijo, soy de Servicios Sociales. 339 00:16:35,536 --> 00:16:38,205 Vamos a dejar de investigar a tu padre. 340 00:16:38,205 --> 00:16:42,459 El trabajador que los visitó dejará la oficina y regresará a Los Ángeles. 341 00:16:42,543 --> 00:16:45,754 Diles a tus padres que lo sentimos por el malentendido. 342 00:16:45,838 --> 00:16:48,424 De acuerdo, les diré. Adiós. 343 00:16:48,424 --> 00:16:49,717 Bobby, ¿quién era? 344 00:16:52,011 --> 00:16:52,928 Número equivocado. 345 00:17:11,030 --> 00:17:13,032 Tomé tu camioneta esta mañana, tío Hank. 346 00:17:13,032 --> 00:17:16,035 No arrancaba porque el tubo de combustible estaba taponado. 347 00:17:16,035 --> 00:17:16,952 Pero lo destapé. 348 00:17:20,497 --> 00:17:23,250 Bobby, ve a enchufar esto en el garaje. 349 00:17:23,250 --> 00:17:24,460 De acuerdo. 350 00:17:29,214 --> 00:17:31,341 ¿Quieres ver algo genial? 351 00:17:34,803 --> 00:17:35,679 ¿Qué demonios? 352 00:17:35,763 --> 00:17:37,264 ¿No ves que estoy trabajando? 353 00:17:37,264 --> 00:17:38,640 Cierra la maldita puerta. 354 00:17:39,600 --> 00:17:41,435 ¡Bob, solo para! 355 00:17:41,435 --> 00:17:42,936 ¡Deja ese botón! 356 00:17:43,020 --> 00:17:43,937 ¡Dame eso! 357 00:17:44,021 --> 00:17:48,275 Papá, eso no es un diálogo respetuoso de adulto a niño. 358 00:17:48,275 --> 00:17:53,572 Te daré un diálogo que no provenga de la ira. 359 00:17:53,572 --> 00:17:59,411 ¡Por favor, vuelve a poner la puerta en su posición original! 360 00:18:01,455 --> 00:18:03,832 Eso es genial. 361 00:18:07,419 --> 00:18:09,088 ¡Bobby! ¡Eh! 362 00:18:10,172 --> 00:18:16,553 Por favor, respeta el derecho de mi cerca a ser una cerca. 363 00:18:16,637 --> 00:18:17,638 ¡Ahora! 364 00:18:22,101 --> 00:18:23,936 No puedes hacer nada. 365 00:18:25,062 --> 00:18:28,357 - ¡Oye! ¡Oye! - Estás mojado, papá. 366 00:18:32,319 --> 00:18:33,779 Cruje. 367 00:18:35,489 --> 00:18:36,949 ¡Boing! 368 00:18:36,949 --> 00:18:39,993 ¿Por qué diablos haces esos ruidos? 369 00:18:40,077 --> 00:18:43,288 Son efectos de sonido. Como el tipo de Locademia de Policía. 370 00:18:43,372 --> 00:18:46,208 Eso es lo que quiero hacer cuando crezca. Lo he decidido. 371 00:18:46,208 --> 00:18:48,460 Y papá no puede decir ni mu. 372 00:18:48,544 --> 00:18:52,422 Bobby, ha venido alguien de Protección a Menores. 373 00:18:52,506 --> 00:18:57,511 Dijo que la semana pasada te dijo que la investigación estaba cerrada. 374 00:18:59,638 --> 00:19:01,640 ¡Por favor, no le digas a papá! 375 00:19:01,640 --> 00:19:04,017 Hijo, debo hacerlo. Ha estado preocupado. 376 00:19:04,101 --> 00:19:06,937 - Pero me gusta más así. - ¿Por qué? 377 00:19:06,937 --> 00:19:10,524 Puedo hacer que me quiera incluso cuando me equivoco. 378 00:19:10,524 --> 00:19:12,401 ¿Eso es lo que crees? 379 00:19:15,988 --> 00:19:17,781 Es duro, Peggy. 380 00:19:17,865 --> 00:19:21,869 No quiero perder a mi niño, mi único hijo. 381 00:19:21,869 --> 00:19:23,412 Pero es difícil. 382 00:19:23,412 --> 00:19:25,080 Bueno, puedes relajarte. 383 00:19:25,164 --> 00:19:27,875 La investigación se detuvo hace una semana. 384 00:19:27,875 --> 00:19:29,835 Pero Bobby no nos lo dijo. 385 00:19:29,835 --> 00:19:32,045 - ¡Lo mataré! - Cálmate, cariño. 386 00:19:32,129 --> 00:19:33,380 Deja que te lo explique. 387 00:19:33,380 --> 00:19:35,174 No lo hizo con mala intención. 388 00:19:35,174 --> 00:19:38,177 Bobby sinceramente no cree que lo quieras todo el tiempo. 389 00:19:38,177 --> 00:19:40,012 Es una locura. Claro que lo quiero. 390 00:19:40,012 --> 00:19:42,514 Muy bien. Ahora díselo a Bobby. 391 00:19:42,598 --> 00:19:43,724 ¿De qué hablas? 392 00:19:43,724 --> 00:19:48,020 Que le digas a Bobby que tu amor por él es incondicional. 393 00:19:48,020 --> 00:19:50,939 No puedo decir eso. ¡No puedo! 394 00:19:51,023 --> 00:19:52,900 Sabes cómo me criaron. 395 00:19:52,900 --> 00:19:54,693 Cómo es mi padre. 396 00:19:54,693 --> 00:19:58,864 ¡Una ametralladora japonesa me voló las espinillas! 397 00:19:58,864 --> 00:20:01,241 ¡Así que no vengas llorando con tus problemas! 398 00:20:03,160 --> 00:20:04,745 Cariño, te lo suplico. 399 00:20:04,745 --> 00:20:07,497 Por el bien de esta familia, tienes que hacerlo. 400 00:20:07,581 --> 00:20:10,125 Te está esperando en el porche. 401 00:20:10,209 --> 00:20:11,585 Dios. 402 00:20:11,585 --> 00:20:13,420 Vino el huesudo ese... 403 00:20:18,842 --> 00:20:19,676 Tú... 404 00:20:20,969 --> 00:20:22,095 Tú eres mi hijo. 405 00:20:23,263 --> 00:20:27,476 Bueno, con todo lo que eso implica. 406 00:20:33,023 --> 00:20:38,028 Sentimientos de cariño y más. 407 00:20:39,613 --> 00:20:41,907 Sabes a qué me refiero, ¿no? 408 00:20:41,907 --> 00:20:43,116 ¡No! 409 00:20:44,868 --> 00:20:45,744 Bueno. 410 00:20:47,496 --> 00:20:48,705 Qué sonido tan raro. 411 00:20:48,789 --> 00:20:50,249 Nunca lo había hecho. 412 00:20:51,583 --> 00:20:54,044 Yo, tú. 413 00:20:55,504 --> 00:20:56,338 Familia. 414 00:20:58,924 --> 00:21:01,134 No me lo estás poniendo fácil. 415 00:21:02,928 --> 00:21:04,346 De acuerdo. 416 00:21:04,346 --> 00:21:06,723 Te quiero sin importar lo que hagas. ¡Listo! 417 00:21:06,807 --> 00:21:08,475 ¡Vamos a comer algo! 418 00:21:08,475 --> 00:21:09,851 ¿No soy... 419 00:21:11,019 --> 00:21:13,230 solo una gran decepción para ti? 420 00:21:13,230 --> 00:21:14,898 ¿Decepción? 421 00:21:14,982 --> 00:21:17,317 No. Estoy orgulloso de ti. 422 00:21:17,401 --> 00:21:20,487 Ya me ha decepcionado casi todo en este pueblo. 423 00:21:20,487 --> 00:21:22,823 Pero ¿tú? Ni una vez. 424 00:21:22,823 --> 00:21:25,325 Maldita sea, eres mi chico. 425 00:21:25,409 --> 00:21:26,660 Lo sabes muy bien. 426 00:21:28,704 --> 00:21:30,747 ¡Lo golpeó! ¡Lo sabía! ¡Se los dije! 427 00:21:30,831 --> 00:21:31,999 ¿Vio eso? 428 00:21:31,999 --> 00:21:34,501 ¿Ver qué, chico huesudo? 429 00:21:34,501 --> 00:21:35,585 No importa. 430 00:22:19,838 --> 00:22:21,840 Subtítulos: Sara Araujo Gutiérrez