1
00:00:28,778 --> 00:00:29,612
Sí.
2
00:00:31,406 --> 00:00:32,282
Sí.
3
00:00:34,409 --> 00:00:35,243
Sí.
4
00:00:39,330 --> 00:00:41,374
¿Sabes qué podría ser?
5
00:00:41,458 --> 00:00:43,668
El maldito motor de arranque.
6
00:00:43,752 --> 00:00:46,629
- ¿Tiene buena compresión?
- Sí.
7
00:00:47,797 --> 00:00:49,632
Sé lo que le pasa.
8
00:00:49,716 --> 00:00:51,551
Es un Ford.
9
00:00:51,551 --> 00:00:54,137
Sabes qué significa "Ford", ¿no?
10
00:00:54,137 --> 00:00:57,432
Significa
"Fallas incontables aseguradas, Tony".
11
00:00:57,432 --> 00:01:00,018
Estás pensando en un Fiat, Dale.
12
00:01:00,018 --> 00:01:03,563
"Fallas... incontables... aseguradas...".
13
00:01:06,733 --> 00:01:08,026
Te diré lo que harás.
14
00:01:08,026 --> 00:01:10,487
Sacas las bujías por ese agujerito.
15
00:01:10,487 --> 00:01:11,946
Le pones un poco de aceite.
16
00:01:12,030 --> 00:01:13,156
Como dijo Bobby Unser:
17
00:01:13,156 --> 00:01:15,325
"El choque hará bum", tal cual.
18
00:01:17,327 --> 00:01:20,038
Ojalá fuera tan sencillo, Boomhauer.
19
00:01:20,038 --> 00:01:24,209
Pero te diré
lo que mi camioneta necesita: liderazgo.
20
00:01:24,209 --> 00:01:26,878
Detroit no ha tenido de qué enorgullecerse
21
00:01:26,878 --> 00:01:31,925
desde que George Bush fue
a Japón y vomitó sobre sus ejecutivos.
22
00:01:31,925 --> 00:01:33,176
¿Quién está listo?
23
00:01:39,057 --> 00:01:41,476
¿Vieron Seinfeld anoche?
24
00:01:41,476 --> 00:01:42,393
Sí.
25
00:01:42,477 --> 00:01:44,437
- Diablos, me lo perdí.
- Te diré algo.
26
00:01:44,521 --> 00:01:46,815
¿Ves la parte
donde el maldito George entra?
27
00:01:46,815 --> 00:01:50,401
Habla de probar su propio pájaro
y Kramer entra deslizándose.
28
00:01:50,485 --> 00:01:52,278
Como siempre lo hace.
29
00:01:52,362 --> 00:01:58,118
Esos malditos chicos de Nueva York,
un programa que trata sobre nada.
30
00:02:32,443 --> 00:02:34,070
¿Qué escuchas, hijo?
31
00:02:34,154 --> 00:02:35,864
No creo que te guste.
32
00:02:35,864 --> 00:02:36,823
{\an8}¿Por qué no?
33
00:02:36,823 --> 00:02:39,284
{\an8}Me gusta esta nueva generación de música.
34
00:02:41,536 --> 00:02:42,745
Hola.
35
00:02:44,164 --> 00:02:46,958
Madre de Dios, son sonidos de retrete.
36
00:02:46,958 --> 00:02:48,293
¿Dónde grabaste esto?
37
00:02:48,293 --> 00:02:50,086
{\an8}Lo compré en el centro comercial.
38
00:02:50,170 --> 00:02:51,880
{\an8}Son los Tontos del Teléfono.
39
00:02:51,880 --> 00:02:53,089
{\an8}Te diré algo, Bobby.
40
00:02:53,173 --> 00:02:56,092
{\an8}Estos sonidos no tienen nada de gracioso.
41
00:02:56,176 --> 00:03:00,138
{\an8}Lo que tiene la persona en esa grabación
es un trastorno médico.
42
00:03:00,138 --> 00:03:02,515
{\an8}Prepárate para el juego, ¿vale?
43
00:03:02,599 --> 00:03:04,350
{\an8}Sí, señor.
44
00:03:04,434 --> 00:03:05,810
Ese chico no está bien.
45
00:03:07,896 --> 00:03:09,189
¡Dios!
46
00:03:09,189 --> 00:03:11,274
Luanne, creí que te habías ido a casa.
47
00:03:11,274 --> 00:03:13,943
No, tío Hank. Mamá y papá siguen peleados.
48
00:03:14,027 --> 00:03:15,945
{\an8}Puedes quedarte si quieres.
49
00:03:16,029 --> 00:03:18,907
{\an8}Pero por el amor de Dios,
cierra la puerta.
50
00:03:18,907 --> 00:03:21,451
{\an8}Tengo un menor viviendo en casa.
51
00:03:24,204 --> 00:03:28,082
¿Listo para patear el trasero
de los Gatos Salvajes, Bobby?
52
00:03:28,166 --> 00:03:29,459
De acuerdo.
53
00:03:29,459 --> 00:03:31,044
No te preocupes, hijo.
54
00:03:31,044 --> 00:03:32,629
Solo haz lo mejor que puedas.
55
00:03:32,629 --> 00:03:34,505
No le hagas caso, Bobby.
56
00:03:34,589 --> 00:03:38,301
Si quieres ganar,
tendrás que hacerlo aún mejor.
57
00:03:38,301 --> 00:03:40,220
¿Cómo lo hago?
58
00:03:40,220 --> 00:03:43,640
Tienes que dar el 110 por ciento.
59
00:03:43,640 --> 00:03:45,850
Eso te dará ventaja.
60
00:03:45,934 --> 00:03:49,771
Pero ¿y si los Gatos Salvajes
también dan el 110 por ciento?
61
00:03:49,771 --> 00:03:51,689
Pues tendrás que esforzarte más.
62
00:03:51,773 --> 00:03:54,859
¿Y si Bobby da el 112 por ciento?
63
00:03:54,943 --> 00:03:56,569
Claro, eso funcionaría.
64
00:03:56,653 --> 00:03:59,697
O quizá el 113.
65
00:04:00,782 --> 00:04:02,825
Sí, eso es aún mejor.
66
00:04:02,909 --> 00:04:04,160
No, no lo sé.
67
00:04:04,244 --> 00:04:06,162
El 13 es un número de mala suerte.
68
00:04:06,246 --> 00:04:08,539
No estamos hablando del 13.
69
00:04:08,623 --> 00:04:11,167
Hablamos de 113.
70
00:04:11,251 --> 00:04:12,794
E incluso...
71
00:04:12,794 --> 00:04:15,713
Está bien, da el 112 por ciento. Da igual.
72
00:04:15,797 --> 00:04:18,758
Bobby, haz lo mejor que puedas, ¿vale?
73
00:04:21,594 --> 00:04:24,430
¡Batea, Bobby! ¡Batea! ¡Batea!
74
00:04:26,307 --> 00:04:28,309
- Bola uno.
- Buen ojo, cariño. Buen ojo.
75
00:04:30,061 --> 00:04:31,980
Por el amor de Dios.
76
00:04:34,107 --> 00:04:37,235
Bobby, no se puede
hacer una tortilla sin romper los huevos.
77
00:04:37,235 --> 00:04:40,446
Y no puedes llegar a base sin batear.
78
00:04:40,530 --> 00:04:43,283
El lanzador podría darme
base por bolas, ¿no?
79
00:04:43,283 --> 00:04:45,493
No te hagas el abogado, hijo.
80
00:04:45,493 --> 00:04:47,662
Ahora manda la siguiente fuera del campo.
81
00:04:51,249 --> 00:04:54,919
¡Corre! ¡Corre!
82
00:04:59,048 --> 00:05:00,967
¡Mira al bateador!
83
00:05:00,967 --> 00:05:02,051
¡Mira la pelota!
84
00:05:03,469 --> 00:05:06,264
- ¿Qué?
- ¡Oye, no me mires a mí!
85
00:05:06,264 --> 00:05:07,807
Mantén los ojos en la pelota.
86
00:05:07,807 --> 00:05:09,851
¿Que vigile qué?
87
00:05:09,851 --> 00:05:11,394
¡Deja de mirarme, chico!
88
00:05:11,394 --> 00:05:12,437
¡Mira la pelota!
89
00:05:12,437 --> 00:05:14,188
¡No te oigo, papá!
90
00:05:18,443 --> 00:05:21,029
No te preocupes, Bobby. Jugaste bien.
91
00:05:21,029 --> 00:05:26,617
Pararé aquí un momento
por aceite y un juego de roscas.
92
00:05:30,621 --> 00:05:34,792
Gerente a la caja 47, por favor.
93
00:05:34,876 --> 00:05:36,711
Odio este lugar.
94
00:05:36,711 --> 00:05:39,464
Disculpe,
¿dónde está la sección de ferretería?
95
00:05:39,464 --> 00:05:42,216
¿La sección de ferretería?
96
00:05:44,093 --> 00:05:45,928
¿Qué busca exactamente?
97
00:05:46,012 --> 00:05:47,555
El departamento de ferretería.
98
00:05:47,555 --> 00:05:50,350
Sí, pero ¿busca una herramienta o algo?
99
00:05:50,350 --> 00:05:51,934
¿Qué diferencia hay?
100
00:05:53,478 --> 00:05:54,979
¿Qué diferencia hay?
101
00:05:55,063 --> 00:05:58,900
Vale, estoy buscando un
juego de roscas y algo de aceite.
102
00:06:00,109 --> 00:06:01,736
¿Qué intenta hacer?
103
00:06:01,736 --> 00:06:06,032
Quiero comprar
un juego de roscas, algo de aceite
104
00:06:06,032 --> 00:06:08,701
¡y largarme de esta maldita tienda!
105
00:06:09,702 --> 00:06:11,162
¿Y qué es un juego de roscas?
106
00:06:11,162 --> 00:06:12,663
¡Vale! ¡Olvídalo!
107
00:06:12,747 --> 00:06:14,332
Digamos que quiero un martillo.
108
00:06:14,332 --> 00:06:16,250
¿Sabes lo que es un martillo?
109
00:06:16,334 --> 00:06:17,251
¡Eso quiero!
110
00:06:17,335 --> 00:06:18,503
¡Un maldito martillo!
111
00:06:18,503 --> 00:06:20,963
¿En dónde demonios lo encuentro?
112
00:06:21,047 --> 00:06:24,050
Ese es Hank Hill el tipo que vive al lado.
113
00:06:24,050 --> 00:06:25,593
Tiene mal carácter, ¿verdad?
114
00:06:25,593 --> 00:06:26,552
Sí.
115
00:06:26,636 --> 00:06:28,596
Me pregunto quién golpeó a su hijo.
116
00:06:30,431 --> 00:06:32,141
Tendrás que pagar por eso, amigo.
117
00:06:32,225 --> 00:06:33,601
¡Estás despedido!
118
00:06:34,811 --> 00:06:37,230
- Ella vio a Hank golpear a su hijo.
- ¿En serio?
119
00:06:37,230 --> 00:06:40,733
Yo escuché que amenazó a un empleado
de Mega Lo Mart con un martillo.
120
00:06:40,900 --> 00:06:42,235
¿Sabes lo de Hank Hill?
121
00:06:42,235 --> 00:06:43,236
Le pegó a su hijo.
122
00:06:43,236 --> 00:06:46,072
Pero unas señoras
de Mega Lo Mart intentaron detenerlo.
123
00:06:46,072 --> 00:06:47,240
Y también las golpeó.
124
00:06:47,240 --> 00:06:49,826
Alguien debería denunciarlo,
por el bien del chico.
125
00:06:49,826 --> 00:06:52,161
¿Dice que golpeó a su hijo con un bate?
126
00:06:52,245 --> 00:06:55,289
No. Eso es inaceptable.
127
00:06:55,373 --> 00:06:56,541
Ojalá pudiera, señora.
128
00:06:56,541 --> 00:07:00,461
Pero el reglamento dice que no podemos
pedir la custodia sin interrogarlo.
129
00:07:00,545 --> 00:07:02,505
No se preocupe. Ya está en el sistema.
130
00:07:02,505 --> 00:07:04,048
Voy para allá.
131
00:07:08,553 --> 00:07:10,388
Sé lo que le pasa a tu camioneta.
132
00:07:10,388 --> 00:07:13,391
Es el "control de contaminación".
133
00:07:13,391 --> 00:07:15,852
Escuché en la radio que no es necesario.
134
00:07:15,852 --> 00:07:17,895
Es solo un tonto complot del gobierno.
135
00:07:17,979 --> 00:07:21,858
¿Cómo es que reducir la contaminación
es una conspiración del gobierno, Dale?
136
00:07:21,858 --> 00:07:23,734
Abre los ojos, amigo.
137
00:07:23,818 --> 00:07:25,987
Intentan controlar
el calentamiento global.
138
00:07:25,987 --> 00:07:28,364
¿Lo entiendes? Global.
139
00:07:28,448 --> 00:07:29,949
¿Y qué?
140
00:07:29,949 --> 00:07:32,869
Es la excusa
que usan los comisarios de la ONU
141
00:07:32,869 --> 00:07:35,455
para decirnos
qué temperatura habrá al aire libre.
142
00:07:35,455 --> 00:07:37,206
Dejemos que el mundo se caliente.
143
00:07:37,290 --> 00:07:41,294
A ver qué opina sobre eso
el Butros-Butros-Ghali-Ghali.
144
00:07:41,294 --> 00:07:43,463
Cultivaremos naranjas en Alaska.
145
00:07:43,463 --> 00:07:47,300
Dale, cabeza de chorlito.
Vivimos en Texas.
146
00:07:47,300 --> 00:07:49,802
En verano ya son 43 grados.
147
00:07:49,886 --> 00:07:53,264
Y si se calienta un grado más,
te patearé el trasero.
148
00:07:54,932 --> 00:07:59,562
Por el amor de Dios, ¿qué son esos golpes?
149
00:07:59,562 --> 00:08:01,856
Bobby, ¿por qué no vas a ayudar a papá?
150
00:08:01,856 --> 00:08:04,817
Has visto demasiada televisión, hijo.
151
00:08:04,901 --> 00:08:06,486
Vamos, Bobby, arriba.
152
00:08:06,486 --> 00:08:08,321
Se acabó la tele. Apágala.
153
00:08:08,321 --> 00:08:11,699
SU DOCTOR LE HIZO
UNA CIRUGÍA INNECESARIA DE NARIZ
154
00:08:11,699 --> 00:08:13,576
Dios ama a ese pobre hombre.
155
00:08:16,621 --> 00:08:18,247
Sí. Así está mejor.
156
00:08:26,797 --> 00:08:29,091
Hola, soy trabajador social del estado.
157
00:08:29,175 --> 00:08:31,010
¿Puedo hablar con usted un momento?
158
00:08:31,010 --> 00:08:32,470
Claro. Entra.
159
00:08:33,679 --> 00:08:35,389
Maldición. Ahí está otra vez.
160
00:08:35,473 --> 00:08:37,892
¿De dónde vienen esos golpes?
161
00:08:37,892 --> 00:08:40,019
Me están volviendo loco.
162
00:08:40,019 --> 00:08:42,313
Podrían ser helicópteros a lo lejos.
163
00:08:42,313 --> 00:08:44,482
Helicópteros de la ONU.
164
00:08:44,482 --> 00:08:45,900
Dale, ¿qué haces?
165
00:08:45,900 --> 00:08:47,151
¡Necesito luz!
166
00:08:47,235 --> 00:08:49,820
¡Ahora! ¡No veo nada!
167
00:08:49,904 --> 00:08:51,906
¡Mi brazo! ¡Mi cabeza!
168
00:08:54,742 --> 00:08:55,743
¡Dios! ¡Dios!
169
00:08:55,743 --> 00:08:59,080
Señora Hill,
¿diría que su marido tiene mal genio?
170
00:08:59,080 --> 00:09:00,248
¿Quién, Hank?
171
00:09:00,248 --> 00:09:02,416
No, Hank es amable como un corderito.
172
00:09:03,876 --> 00:09:07,672
¡Rayos, deja esa pelota!
173
00:09:07,672 --> 00:09:09,966
Hank, tenemos visita.
174
00:09:15,137 --> 00:09:16,889
Su declaración, señor Hill,
175
00:09:16,973 --> 00:09:19,684
¿es que Bobby se dio el golpe
en el partido de béisbol?
176
00:09:19,684 --> 00:09:21,686
No es mi declaración.
177
00:09:21,686 --> 00:09:23,062
Eso fue lo que pasó.
178
00:09:23,062 --> 00:09:25,523
¿Le ha pegado alguna vez
a su hijo, señor Hill?
179
00:09:25,523 --> 00:09:26,482
¡No!
180
00:09:28,359 --> 00:09:30,236
¿Qué diablos escribes?
181
00:09:30,236 --> 00:09:32,863
Solo debes escribir una palabra: "¡No!".
182
00:09:32,947 --> 00:09:36,576
Señor Hill, siento que está lleno de ira.
183
00:09:36,576 --> 00:09:38,995
Y si ahora proyecta esa ira en mí,
184
00:09:38,995 --> 00:09:41,372
me preocupa mucho la crianza
185
00:09:41,372 --> 00:09:43,499
de su hijo en privado.
186
00:09:43,583 --> 00:09:48,129
Señor, ni siquiera he empezado
a proyectar mi ira en usted.
187
00:09:48,129 --> 00:09:50,715
Señora. Hill,
¿cómo se hizo eso en la frente?
188
00:09:50,715 --> 00:09:52,675
¿Esto? Bobby me tiró la pelota.
189
00:09:52,675 --> 00:09:54,719
¿Le tiraste una pelota a tu madre?
190
00:09:54,719 --> 00:09:56,762
Hank, fue un accidente.
191
00:09:57,763 --> 00:10:01,100
¿Es la misma "pelota"
que le dejó el ojo morado a Bobby?
192
00:10:02,476 --> 00:10:06,022
Dale, ¿seguro que quieres meterte
con la camioneta de Hank si no está?
193
00:10:06,022 --> 00:10:08,316
Le ayudaré a quitarle el alternador.
194
00:10:09,609 --> 00:10:12,862
Dale, creo que soltaste
el cable del freno.
195
00:10:12,862 --> 00:10:14,405
- ¡Dale!
- No, no lo hice.
196
00:10:17,116 --> 00:10:19,285
Será mejor que me vaya.
197
00:10:19,285 --> 00:10:21,329
Tengo que hacer unos retoques.
198
00:10:23,789 --> 00:10:25,625
¿Trabaja fuera de casa, señora Hill?
199
00:10:25,625 --> 00:10:26,584
Así es.
200
00:10:26,584 --> 00:10:28,544
Soy maestra suplente de español.
201
00:10:31,797 --> 00:10:34,133
¿Y solo tiene un hijo?
202
00:10:34,133 --> 00:10:36,469
Sí, nos habría gustado tener más hijos.
203
00:10:36,469 --> 00:10:39,472
- Pero Hank tiene la uretra estrecha.
- ¡Peggy!
204
00:10:39,472 --> 00:10:42,433
- De hecho, el conteo de esperma de Hank...
- Ya basta.
205
00:10:42,433 --> 00:10:44,935
¿Por qué rayos le dijiste eso?
206
00:10:45,019 --> 00:10:46,020
Bueno, me preguntó.
207
00:10:46,020 --> 00:10:47,980
Preguntó cuántos hijos tenemos.
208
00:10:48,064 --> 00:10:50,358
No te preguntó por mis glándulas.
209
00:10:50,358 --> 00:10:53,944
Señor Hill, prohibido alzar la voz.
210
00:10:54,028 --> 00:10:56,656
¿Qué? ¿"Prohibido alzar la voz"?
211
00:10:56,656 --> 00:10:58,407
Escúchame, señorito.
212
00:10:58,491 --> 00:10:59,992
Trabajo para ganarme la vida.
213
00:11:00,076 --> 00:11:01,535
Y hablo de trabajo de verdad.
214
00:11:01,619 --> 00:11:03,371
No escribir tonterías.
215
00:11:03,371 --> 00:11:09,627
Proporciono propano
y accesorios a la gente de esta comunidad.
216
00:11:09,627 --> 00:11:13,130
Cuando pienso en los impuestos
que tanto me ha costado ganar
217
00:11:13,214 --> 00:11:17,134
y que van a dárselos
a un grupo de burócratas huesudos como tú,
218
00:11:17,218 --> 00:11:18,844
me dan ganas de...
219
00:11:20,012 --> 00:11:22,515
Dios, es que...
220
00:11:22,515 --> 00:11:23,474
¿Hank?
221
00:11:23,474 --> 00:11:27,812
Cariño, tráeme mi polvo
para el dolor de cabeza y un vaso de agua.
222
00:11:27,812 --> 00:11:29,397
De acuerdo, Hank.
223
00:11:29,397 --> 00:11:30,773
Ahora, escucha.
224
00:11:30,773 --> 00:11:32,024
¿Ves a ese chico?
225
00:11:32,108 --> 00:11:33,859
Ese es mi chico.
226
00:11:33,943 --> 00:11:37,238
Y si alguna vez
intentas llevártelo, te juro por Dios,
227
00:11:37,238 --> 00:11:40,825
te abriré un agujero más grande
que el Gran Cañón.
228
00:11:40,825 --> 00:11:43,244
Ahora quiero que te vayas de mi casa.
229
00:11:43,244 --> 00:11:44,870
No eres bienvenido aquí.
230
00:11:44,954 --> 00:11:49,125
¡Ahora, antes de que te deje
un ojo morado! ¡Fuera!
231
00:11:51,836 --> 00:11:54,505
¿Quieres saber del viejo Hank?
232
00:11:54,505 --> 00:11:55,756
Bueno.
233
00:11:55,840 --> 00:11:58,134
Hank tiene muchos problemas.
234
00:11:58,134 --> 00:11:59,301
¡Oye, cariño!
235
00:11:59,385 --> 00:12:01,137
¡Un par de cervezas!
236
00:12:01,137 --> 00:12:02,930
Lo siento, cariño, tengo que irme.
237
00:12:02,930 --> 00:12:05,725
Tengo un tratamiento
para la migraña con John Redcorn.
238
00:12:05,725 --> 00:12:08,269
Nancy, llevas doce años
acudiendo a ese curandero
239
00:12:08,269 --> 00:12:10,730
y te sigue doliendo la cabeza cada noche.
240
00:12:10,730 --> 00:12:12,982
El proceso de curación
toma tiempo, cariño.
241
00:12:15,735 --> 00:12:17,153
Volviendo a la familia Hill.
242
00:12:17,153 --> 00:12:19,488
¿Alguna vez ha visto
a Hank golpear a Bobby?
243
00:12:19,572 --> 00:12:26,162
¿Hank? No, Bobby es su orgullo y alegría.
Por aquello de su uretra estrecha.
244
00:12:27,329 --> 00:12:29,749
- ¿Está completamente seguro?
- Cien por ciento.
245
00:12:29,749 --> 00:12:31,083
Pregúntaselo a mi hijo.
246
00:12:31,167 --> 00:12:32,877
Es el mejor amigo de Bobby.
247
00:12:32,877 --> 00:12:33,919
¡Joseph!
248
00:12:34,003 --> 00:12:35,337
¿Qué pasa, papá?
249
00:12:35,421 --> 00:12:37,423
¿Alguna vez viste a Hank pegar a Bobby?
250
00:12:37,423 --> 00:12:38,841
No, nunca.
251
00:12:38,841 --> 00:12:40,718
¿Ves?
252
00:12:40,718 --> 00:12:42,720
Ahora ya puedes irte.
253
00:12:42,720 --> 00:12:44,722
Llevo llamándolos más de un mes.
254
00:12:44,722 --> 00:12:47,308
Los maldigo
cada vez que ese perro cruza la calle,
255
00:12:47,308 --> 00:12:51,771
ladrando las 24 horas y nadie responde.
256
00:12:51,771 --> 00:12:53,689
¿Cómo van a hacer algo con ese perro
257
00:12:53,773 --> 00:12:55,691
desde el maldito computador?
258
00:12:55,775 --> 00:12:58,110
No vienen a callar a ese maldito perro.
259
00:12:58,194 --> 00:13:02,782
Luego vino un tipo raro
y nos hizo un montón de preguntas.
260
00:13:02,782 --> 00:13:06,410
Sí, me preguntó si tu padre
te había dado una paliza.
261
00:13:06,494 --> 00:13:07,661
No, ¿verdad?
262
00:13:07,745 --> 00:13:08,704
¡Claro que no!
263
00:13:08,788 --> 00:13:11,624
Ya conoces a mi padre. Es muy blando.
264
00:13:11,624 --> 00:13:13,751
Pero ese tipo lo hizo enojar.
265
00:13:13,751 --> 00:13:17,379
Mi padre decía: "¡Fuera de mi casa!"
266
00:13:17,463 --> 00:13:20,674
"Mi hijo no es gran cosa,
pero es todo lo que tengo".
267
00:13:22,384 --> 00:13:25,012
Haces imitaciones geniales.
268
00:13:25,012 --> 00:13:26,555
Déjame intentarlo.
269
00:13:26,639 --> 00:13:29,141
"¡Te haré pedazos!"
270
00:13:29,225 --> 00:13:33,646
"Cuando te ponga
las manos encima, cerebro de mosquito,
271
00:13:33,646 --> 00:13:37,483
te romperé el trasero en pedacitos".
272
00:13:37,483 --> 00:13:39,193
¡Lo sabía!
273
00:13:40,236 --> 00:13:43,781
Dios mío, Peggy,
esto estaba en mi revista.
274
00:13:43,781 --> 00:13:44,949
¡Luanne!
275
00:13:44,949 --> 00:13:47,076
Luanne, cariño. ¿Podemos hablar contigo?
276
00:13:47,076 --> 00:13:49,328
¡Espera! ¡Espera! No conmigo aquí.
277
00:13:50,454 --> 00:13:51,622
Mamá está en la cárcel.
278
00:13:51,622 --> 00:13:54,375
Estaba guardando
algo de cerveza para antes de dormir.
279
00:13:54,375 --> 00:13:56,836
Y papá la tiró.
Y ella lo atacó con un tenedor.
280
00:13:56,836 --> 00:13:59,046
Y el tráiler volcó, y todo se regó.
281
00:13:59,046 --> 00:14:02,258
¡Y todo saldrá en Historias Reales
de la Patrulla de Callejera!
282
00:14:02,258 --> 00:14:07,179
Y la peluca que diseñé para la
academia de belleza se ha estropeado.
283
00:14:07,263 --> 00:14:09,557
¿Qué voy a hacer, tío Hank?
284
00:14:10,891 --> 00:14:12,184
Ya, ya.
285
00:14:12,268 --> 00:14:15,396
Puedes quedarte
con nosotros hasta que vuelva tu madre.
286
00:14:15,396 --> 00:14:19,942
Y diseñarás
una peluca nueva mejor que la anterior.
287
00:14:20,985 --> 00:14:22,987
Te dejaré usar mis herramientas.
288
00:14:22,987 --> 00:14:25,447
Gracias, tío Hank.
289
00:14:27,366 --> 00:14:28,909
Tiene que irse.
290
00:14:32,162 --> 00:14:33,080
¿Bobby?
291
00:14:33,080 --> 00:14:34,874
Bobby, ¿estás bien? Sal de aquí.
292
00:14:34,874 --> 00:14:36,876
Creí haberte dicho que te fueras.
293
00:14:36,876 --> 00:14:38,252
Vamos, Bobby.
294
00:14:38,252 --> 00:14:41,255
Puedo enviarte con una
familia temporal en North Arlen
295
00:14:41,255 --> 00:14:43,966
donde puedes desarrollar
patrones de vida saludables.
296
00:14:43,966 --> 00:14:45,175
Y tiene piscina.
297
00:14:45,259 --> 00:14:47,094
Cariño, démosle a Luanne.
298
00:14:47,094 --> 00:14:50,180
Aquí tengo a una chica
a la que te puedes llevar.
299
00:14:50,264 --> 00:14:52,766
¿No quieres vivir en una casa con piscina?
300
00:14:52,850 --> 00:14:53,767
¡No!
301
00:14:53,851 --> 00:14:55,269
¿Lo ves, chico huesudo?
302
00:14:55,269 --> 00:14:57,897
Y ahora saca tu trasero huesudo
de mi propiedad.
303
00:14:57,897 --> 00:15:01,358
Bobby,
sé que no puedes hablar delante de él.
304
00:15:01,442 --> 00:15:03,277
¡He dicho que te largues! ¡Fuera!
305
00:15:03,277 --> 00:15:04,862
- ¡Fuera de aquí!
- De acuerdo.
306
00:15:04,862 --> 00:15:06,113
¡Está fuera de control!
307
00:15:06,113 --> 00:15:07,948
Tú estás fuera de control, Huesito.
308
00:15:09,783 --> 00:15:11,869
PROTECCIÓN A MENORES
DEL CONDADO DE ARLEN
309
00:15:14,079 --> 00:15:15,581
Gracias por el café, Kenneth.
310
00:15:15,581 --> 00:15:17,958
Anthony, ¿puedo hablar contigo?
311
00:15:18,042 --> 00:15:21,712
En el caso de la familia Hill,
no pudiste confirmar ningún abuso
312
00:15:21,712 --> 00:15:24,423
pero ¿recomendaste
que el Estado tomara la custodia?
313
00:15:24,423 --> 00:15:27,843
Sí, todos en el vecindario
son idiotas ignorantes.
314
00:15:27,927 --> 00:15:30,679
¿Vio en el informe cómo dañó mi Geo?
315
00:15:30,763 --> 00:15:31,680
"Idiotas ignorantes".
316
00:15:31,764 --> 00:15:33,015
Eso es muy gracioso.
317
00:15:33,015 --> 00:15:35,184
- ¿De dónde eres, hijo?
- Los Ángeles.
318
00:15:36,936 --> 00:15:39,355
Veamos. "Golpeado
por una pelota de béisbol".
319
00:15:41,231 --> 00:15:42,107
Entonces...
320
00:15:42,191 --> 00:15:43,692
¿Te cayó bien el viejo Harvey?
321
00:15:44,985 --> 00:15:47,905
- ¿Quién es Harvey?
- Es el entrenador de la liga infantil.
322
00:15:47,905 --> 00:15:49,949
Hablaste con el entrenador, ¿no?
323
00:15:54,244 --> 00:15:56,288
ALTO
324
00:15:56,372 --> 00:15:59,041
Hijo, ¿te has vuelto loco?
325
00:15:59,041 --> 00:16:00,000
¡Espera!
326
00:16:00,084 --> 00:16:03,295
Papá, ya no puedes gritarme.
327
00:16:03,379 --> 00:16:05,172
El tipo del gobierno dijo
328
00:16:05,172 --> 00:16:10,177
que tu hostilidad invalida
nuestro contrato padre e hijo.
329
00:16:10,177 --> 00:16:12,805
¿Estás citando al chico huesudo?
330
00:16:12,805 --> 00:16:14,348
Hank, los vecinos.
331
00:16:14,348 --> 00:16:18,060
Recuerda: "Prohibido alzar la voz", papá.
332
00:16:18,060 --> 00:16:19,853
O me llevarán.
333
00:16:21,772 --> 00:16:22,856
Dios.
334
00:16:22,940 --> 00:16:26,193
ALTO
335
00:16:27,861 --> 00:16:30,280
- ¿Hola?
- ¿Residencia Hill?
336
00:16:30,364 --> 00:16:31,281
¿Con quién hablo?
337
00:16:31,365 --> 00:16:32,700
Bobby Hill.
338
00:16:32,700 --> 00:16:35,452
Bueno, hijo, soy de Servicios Sociales.
339
00:16:35,536 --> 00:16:38,205
Vamos a dejar de investigar a tu padre.
340
00:16:38,205 --> 00:16:42,459
El trabajador que los visitó dejará
la oficina y regresará a Los Ángeles.
341
00:16:42,543 --> 00:16:45,754
Diles a tus padres
que lo sentimos por el malentendido.
342
00:16:45,838 --> 00:16:48,424
De acuerdo, les diré. Adiós.
343
00:16:48,424 --> 00:16:49,717
Bobby, ¿quién era?
344
00:16:52,011 --> 00:16:52,928
Número equivocado.
345
00:17:11,030 --> 00:17:13,032
Tomé tu camioneta esta mañana, tío Hank.
346
00:17:13,032 --> 00:17:16,035
No arrancaba porque el tubo de combustible
estaba taponado.
347
00:17:16,035 --> 00:17:16,952
Pero lo destapé.
348
00:17:20,497 --> 00:17:23,250
Bobby, ve a enchufar esto en el garaje.
349
00:17:23,250 --> 00:17:24,460
De acuerdo.
350
00:17:29,214 --> 00:17:31,341
¿Quieres ver algo genial?
351
00:17:34,803 --> 00:17:35,679
¿Qué demonios?
352
00:17:35,763 --> 00:17:37,264
¿No ves que estoy trabajando?
353
00:17:37,264 --> 00:17:38,640
Cierra la maldita puerta.
354
00:17:39,600 --> 00:17:41,435
¡Bob, solo para!
355
00:17:41,435 --> 00:17:42,936
¡Deja ese botón!
356
00:17:43,020 --> 00:17:43,937
¡Dame eso!
357
00:17:44,021 --> 00:17:48,275
Papá, eso no es
un diálogo respetuoso de adulto a niño.
358
00:17:48,275 --> 00:17:53,572
Te daré un diálogo
que no provenga de la ira.
359
00:17:53,572 --> 00:17:59,411
¡Por favor, vuelve a poner la puerta
en su posición original!
360
00:18:01,455 --> 00:18:03,832
Eso es genial.
361
00:18:07,419 --> 00:18:09,088
¡Bobby! ¡Eh!
362
00:18:10,172 --> 00:18:16,553
Por favor, respeta el derecho
de mi cerca a ser una cerca.
363
00:18:16,637 --> 00:18:17,638
¡Ahora!
364
00:18:22,101 --> 00:18:23,936
No puedes hacer nada.
365
00:18:25,062 --> 00:18:28,357
- ¡Oye! ¡Oye!
- Estás mojado, papá.
366
00:18:32,319 --> 00:18:33,779
Cruje.
367
00:18:35,489 --> 00:18:36,949
¡Boing!
368
00:18:36,949 --> 00:18:39,993
¿Por qué diablos haces esos ruidos?
369
00:18:40,077 --> 00:18:43,288
Son efectos de sonido.
Como el tipo de Locademia de Policía.
370
00:18:43,372 --> 00:18:46,208
Eso es lo que quiero hacer cuando crezca.
Lo he decidido.
371
00:18:46,208 --> 00:18:48,460
Y papá no puede decir ni mu.
372
00:18:48,544 --> 00:18:52,422
Bobby, ha venido alguien
de Protección a Menores.
373
00:18:52,506 --> 00:18:57,511
Dijo que la semana pasada te dijo
que la investigación estaba cerrada.
374
00:18:59,638 --> 00:19:01,640
¡Por favor, no le digas a papá!
375
00:19:01,640 --> 00:19:04,017
Hijo, debo hacerlo. Ha estado preocupado.
376
00:19:04,101 --> 00:19:06,937
- Pero me gusta más así.
- ¿Por qué?
377
00:19:06,937 --> 00:19:10,524
Puedo hacer que me quiera
incluso cuando me equivoco.
378
00:19:10,524 --> 00:19:12,401
¿Eso es lo que crees?
379
00:19:15,988 --> 00:19:17,781
Es duro, Peggy.
380
00:19:17,865 --> 00:19:21,869
No quiero perder a mi niño, mi único hijo.
381
00:19:21,869 --> 00:19:23,412
Pero es difícil.
382
00:19:23,412 --> 00:19:25,080
Bueno, puedes relajarte.
383
00:19:25,164 --> 00:19:27,875
La investigación se detuvo
hace una semana.
384
00:19:27,875 --> 00:19:29,835
Pero Bobby no nos lo dijo.
385
00:19:29,835 --> 00:19:32,045
- ¡Lo mataré!
- Cálmate, cariño.
386
00:19:32,129 --> 00:19:33,380
Deja que te lo explique.
387
00:19:33,380 --> 00:19:35,174
No lo hizo con mala intención.
388
00:19:35,174 --> 00:19:38,177
Bobby sinceramente no cree
que lo quieras todo el tiempo.
389
00:19:38,177 --> 00:19:40,012
Es una locura. Claro que lo quiero.
390
00:19:40,012 --> 00:19:42,514
Muy bien. Ahora díselo a Bobby.
391
00:19:42,598 --> 00:19:43,724
¿De qué hablas?
392
00:19:43,724 --> 00:19:48,020
Que le digas a Bobby
que tu amor por él es incondicional.
393
00:19:48,020 --> 00:19:50,939
No puedo decir eso. ¡No puedo!
394
00:19:51,023 --> 00:19:52,900
Sabes cómo me criaron.
395
00:19:52,900 --> 00:19:54,693
Cómo es mi padre.
396
00:19:54,693 --> 00:19:58,864
¡Una ametralladora japonesa
me voló las espinillas!
397
00:19:58,864 --> 00:20:01,241
¡Así que
no vengas llorando con tus problemas!
398
00:20:03,160 --> 00:20:04,745
Cariño, te lo suplico.
399
00:20:04,745 --> 00:20:07,497
Por el bien de esta familia,
tienes que hacerlo.
400
00:20:07,581 --> 00:20:10,125
Te está esperando en el porche.
401
00:20:10,209 --> 00:20:11,585
Dios.
402
00:20:11,585 --> 00:20:13,420
Vino el huesudo ese...
403
00:20:18,842 --> 00:20:19,676
Tú...
404
00:20:20,969 --> 00:20:22,095
Tú eres mi hijo.
405
00:20:23,263 --> 00:20:27,476
Bueno, con todo lo que eso implica.
406
00:20:33,023 --> 00:20:38,028
Sentimientos de cariño y más.
407
00:20:39,613 --> 00:20:41,907
Sabes a qué me refiero, ¿no?
408
00:20:41,907 --> 00:20:43,116
¡No!
409
00:20:44,868 --> 00:20:45,744
Bueno.
410
00:20:47,496 --> 00:20:48,705
Qué sonido tan raro.
411
00:20:48,789 --> 00:20:50,249
Nunca lo había hecho.
412
00:20:51,583 --> 00:20:54,044
Yo, tú.
413
00:20:55,504 --> 00:20:56,338
Familia.
414
00:20:58,924 --> 00:21:01,134
No me lo estás poniendo fácil.
415
00:21:02,928 --> 00:21:04,346
De acuerdo.
416
00:21:04,346 --> 00:21:06,723
Te quiero sin importar lo que hagas.
¡Listo!
417
00:21:06,807 --> 00:21:08,475
¡Vamos a comer algo!
418
00:21:08,475 --> 00:21:09,851
¿No soy...
419
00:21:11,019 --> 00:21:13,230
solo una gran decepción para ti?
420
00:21:13,230 --> 00:21:14,898
¿Decepción?
421
00:21:14,982 --> 00:21:17,317
No. Estoy orgulloso de ti.
422
00:21:17,401 --> 00:21:20,487
Ya me ha decepcionado
casi todo en este pueblo.
423
00:21:20,487 --> 00:21:22,823
Pero ¿tú? Ni una vez.
424
00:21:22,823 --> 00:21:25,325
Maldita sea, eres mi chico.
425
00:21:25,409 --> 00:21:26,660
Lo sabes muy bien.
426
00:21:28,704 --> 00:21:30,747
¡Lo golpeó! ¡Lo sabía! ¡Se los dije!
427
00:21:30,831 --> 00:21:31,999
¿Vio eso?
428
00:21:31,999 --> 00:21:34,501
¿Ver qué, chico huesudo?
429
00:21:34,501 --> 00:21:35,585
No importa.
430
00:22:19,838 --> 00:22:21,840
Subtítulos: Sara Araujo Gutiérrez