1 00:00:28,778 --> 00:00:29,612 Ya. 2 00:00:31,406 --> 00:00:32,282 Ya. 3 00:00:34,409 --> 00:00:35,243 Ya. 4 00:00:39,330 --> 00:00:41,374 ¿Sabéis qué puede ser? 5 00:00:41,458 --> 00:00:43,668 El puto motor de arranque. 6 00:00:43,752 --> 00:00:46,629 -¿Tiene la compresión bien? - Sí. 7 00:00:47,797 --> 00:00:49,632 Ya sé qué le pasa. 8 00:00:49,716 --> 00:00:51,551 Es un Ford. 9 00:00:51,551 --> 00:00:54,137 Sabéis lo que dicen que significa Ford, ¿no? 10 00:00:54,137 --> 00:00:57,432 "Fallos, Imprevistos y Averías, Tony". 11 00:00:57,432 --> 00:01:00,018 Eso es Fiat, Dale. 12 00:01:00,018 --> 00:01:03,563 "Fallos, Imprevistos y Averías". 13 00:01:06,733 --> 00:01:08,026 Escúchame. 14 00:01:08,026 --> 00:01:11,946 Saca las putas bujías y échale aceite. 15 00:01:12,030 --> 00:01:15,325 Como Bobby Unser dijo: "Sonó un petardazo". 16 00:01:17,327 --> 00:01:20,038 Ojalá fuera tan simple, Boomhauer. 17 00:01:20,038 --> 00:01:24,209 Os diré lo que necesita mi camioneta: liderazgo. 18 00:01:24,209 --> 00:01:26,878 En Detroit no hay orgullo 19 00:01:26,878 --> 00:01:31,925 desde que George Bush fue a Japón y potó a sus directivos del automóvil. 20 00:01:31,925 --> 00:01:33,176 ¿Quién está vacío? 21 00:01:39,057 --> 00:01:41,559 ¿Visteis el episodio de Seinfeld de anoche? 22 00:01:41,643 --> 00:01:42,727 Sí. 23 00:01:42,811 --> 00:01:44,437 - Mierda, me lo perdí. - Escucha. 24 00:01:44,521 --> 00:01:46,815 Tienes que ver la parte en la que George 25 00:01:46,815 --> 00:01:50,401 habla de probar su pájaro y Kramer llegar por sorpresa. 26 00:01:50,485 --> 00:01:52,278 Como siempre hace. 27 00:01:52,362 --> 00:01:58,118 Te diré una cosa, esa serie no habla de nada. 28 00:02:32,443 --> 00:02:34,070 ¿Qué escuchas, hijo? 29 00:02:34,154 --> 00:02:35,864 No creo que te mole. 30 00:02:35,864 --> 00:02:36,823 {\an8}¿Por qué no? 31 00:02:36,823 --> 00:02:39,284 Me flipa la nueva generación musical. 32 00:02:41,536 --> 00:02:42,745 Hola. 33 00:02:44,164 --> 00:02:46,958 Virgen santa. Son sonidos de un baño. 34 00:02:46,958 --> 00:02:48,543 ¿Dónde has grabado esto? 35 00:02:48,543 --> 00:02:49,919 {\an8}Lo compré en la tienda. 36 00:02:50,003 --> 00:02:51,880 {\an8}Son bromas telefónicas. 37 00:02:51,880 --> 00:02:53,089 Escúchame, Bobby. 38 00:02:53,173 --> 00:02:56,092 {\an8}Estos sonidos no tienen nada de divertidos. 39 00:02:56,176 --> 00:03:00,138 {\an8}Lo que la persona de tu cinta tiene es un problema de salud. 40 00:03:00,138 --> 00:03:02,515 {\an8}Prepárate para el partido, ¿vale? 41 00:03:02,599 --> 00:03:04,350 Sí, papá. 42 00:03:04,434 --> 00:03:05,810 Este chaval no está bien. 43 00:03:07,896 --> 00:03:09,189 ¡Dios! 44 00:03:09,189 --> 00:03:11,274 Luanne, pensaba que te habías ido. 45 00:03:11,274 --> 00:03:13,943 No, tío Hank. Mis padres siguen de pelea. 46 00:03:14,027 --> 00:03:15,945 {\an8}Vaya. Quédate lo que quieras. 47 00:03:16,029 --> 00:03:18,907 {\an8}Pero por el amor de Dios, echa el pestillo. 48 00:03:18,907 --> 00:03:21,451 {\an8}Tengo un hijo menor de edad que vive en esta casa. 49 00:03:24,204 --> 00:03:28,082 ¿Listo para vapulear a esos Wildcats, Bobby? 50 00:03:28,166 --> 00:03:29,459 Sí. 51 00:03:29,459 --> 00:03:31,127 Tranquilo, hijo. 52 00:03:31,211 --> 00:03:32,629 Haz lo que puedas. 53 00:03:32,629 --> 00:03:34,505 No le hagas caso, Bobby. 54 00:03:34,589 --> 00:03:38,301 Si quieres ganar, hay que hacer más de lo que puedas. 55 00:03:38,301 --> 00:03:40,220 ¿Y cómo lo hago? 56 00:03:40,220 --> 00:03:43,640 Dando el 110 %. 57 00:03:43,640 --> 00:03:45,850 Eso es lo que te hará ganar. 58 00:03:45,934 --> 00:03:49,771 ¿Y si los Wildcats también dan el 110 %? 59 00:03:49,771 --> 00:03:51,689 Pues tendrá que esforzarte más. 60 00:03:51,773 --> 00:03:54,859 ¿Qué te parece si Bobby da el 112 %? 61 00:03:54,943 --> 00:03:56,569 Claro, funcionará. 62 00:03:56,653 --> 00:03:59,697 O tal vez el 113. 63 00:04:00,782 --> 00:04:02,825 Sí, eso es mejor aún. 64 00:04:02,909 --> 00:04:04,244 No, no sé yo. 65 00:04:04,244 --> 00:04:06,162 El 13 da mala suerte. 66 00:04:06,246 --> 00:04:08,539 No hemos dicho 13. 67 00:04:08,623 --> 00:04:11,167 Hemos dicho 113. 68 00:04:11,251 --> 00:04:12,794 Y aun así... 69 00:04:12,794 --> 00:04:15,713 Vale, da el 112. ¿Qué más da? 70 00:04:15,797 --> 00:04:18,758 Bobby, escucha, hazlo lo mejor posible, ¿vale? 71 00:04:21,594 --> 00:04:24,430 ¡Batea, Bobby! ¡Batea! 72 00:04:26,391 --> 00:04:28,309 - Bola uno. - Bien vista, cielo. 73 00:04:30,061 --> 00:04:31,980 Por el amor de Dios. 74 00:04:34,107 --> 00:04:37,235 Bobby, no se puede hacer una tortilla sin romper los huevos. 75 00:04:37,235 --> 00:04:40,446 Y no puedes llegar a la base sin batear. 76 00:04:40,530 --> 00:04:43,283 Me puede llevar el pitcher, ¿no? 77 00:04:43,283 --> 00:04:45,493 No me vengas con el reglamento, hijo. 78 00:04:45,493 --> 00:04:47,662 Saca la próxima del parque. 79 00:04:51,249 --> 00:04:54,919 ¡Corre! 80 00:04:59,048 --> 00:05:00,967 ¡Mira al bateador! 81 00:05:00,967 --> 00:05:02,051 ¡Observa la bola! 82 00:05:03,469 --> 00:05:06,347 -¿Qué? -¡No me mires a mí! 83 00:05:06,431 --> 00:05:07,807 ¡Los ojos en la bola! 84 00:05:07,807 --> 00:05:09,851 ¿Los ojos dónde? 85 00:05:09,851 --> 00:05:11,394 ¡Deja de mirarme, hijo! 86 00:05:11,394 --> 00:05:12,437 ¡Mira la bola! 87 00:05:12,437 --> 00:05:14,188 ¡No te oigo, papá! 88 00:05:18,443 --> 00:05:21,029 Tranquilo, Bobby. Ha hecho un buen partido. 89 00:05:21,029 --> 00:05:26,617 Tengo que parar un momento por lubricante y un troquel. 90 00:05:30,621 --> 00:05:34,792 Gerente a caja 47, por favor. 91 00:05:34,876 --> 00:05:36,711 Me repatea este sitio. 92 00:05:36,711 --> 00:05:39,464 Perdone, ¿dónde está la sección de ferretería? 93 00:05:39,464 --> 00:05:42,216 ¿La sección de ferretería? 94 00:05:44,093 --> 00:05:45,928 ¿Qué busca exactamente? 95 00:05:46,012 --> 00:05:47,472 La sección de ferretería. 96 00:05:47,472 --> 00:05:50,350 Ya, ¿pero busca una herramienta o algo? 97 00:05:50,350 --> 00:05:51,934 ¿Qué más da eso? 98 00:05:53,478 --> 00:05:54,979 ¿Qué más da eso? 99 00:05:55,063 --> 00:05:58,900 Vale, busco un troquel y lubricante. 100 00:06:00,109 --> 00:06:01,736 ¿Qué pretende hacer? 101 00:06:01,736 --> 00:06:06,032 Pretendo comprar un troquel y lubricante, 102 00:06:06,032 --> 00:06:08,701 ¡y largarme de esta puñetera tienda! 103 00:06:09,786 --> 00:06:11,162 ¿Qué es un troquel? 104 00:06:11,162 --> 00:06:12,747 ¡Vale, déjelo! 105 00:06:12,747 --> 00:06:14,332 ¡Quiero un martillo! 106 00:06:14,332 --> 00:06:16,334 ¿Sabes qué es un martillo? 107 00:06:16,334 --> 00:06:17,251 ¡Eso es lo que quiero! 108 00:06:17,335 --> 00:06:18,503 ¡Un puto martillo! 109 00:06:18,503 --> 00:06:20,963 ¡Dime dónde coño voy! 110 00:06:21,047 --> 00:06:24,133 Es el tal Hank Hill que vive en la manzana de al lado. 111 00:06:24,217 --> 00:06:25,593 Vaya carácter tiene, ¿no? 112 00:06:25,593 --> 00:06:26,719 Ya veo. 113 00:06:26,803 --> 00:06:29,055 A saber quién le ha puesto el ojo morado al chico. 114 00:06:30,598 --> 00:06:32,141 Va a tener que pagar eso. 115 00:06:32,225 --> 00:06:33,601 ¡Estás despedido! 116 00:06:34,977 --> 00:06:37,480 - Ella dice que Hank le pegó a su hijo. -¿De verdad? 117 00:06:37,480 --> 00:06:40,149 He oído que amenazó a un dependiente en Mega Lo Mart con un martillo. 118 00:06:40,233 --> 00:06:42,235 ¿Has oído lo de Hank Hill? 119 00:06:42,235 --> 00:06:43,403 Le pegó a su hijo. 120 00:06:43,403 --> 00:06:45,655 Y unas señoras en Mega Lo Mart intentaron detenerlo. 121 00:06:45,655 --> 00:06:46,823 Y les pegó a ellas también. 122 00:06:46,823 --> 00:06:49,409 Alguien debería denunciarlo por el bien del chico. 123 00:06:49,409 --> 00:06:52,161 ¿Dice que le pegó a su hijo con un bate? 124 00:06:52,245 --> 00:06:55,289 No, eso es inaceptable. 125 00:06:55,373 --> 00:06:56,541 Ojalá pudiera, señora. 126 00:06:56,541 --> 00:07:00,461 Pero no podemos llevarnos al hijo sin una entrevista. 127 00:07:00,545 --> 00:07:02,171 Tranquila, ya está en el sistema. 128 00:07:02,255 --> 00:07:04,048 Me pongo con ello. 129 00:07:08,553 --> 00:07:10,388 Ya sé qué le pasa a tu camioneta. 130 00:07:10,388 --> 00:07:13,391 Tú, cito literalmente, "control de emisiones". 131 00:07:13,391 --> 00:07:15,935 He oído en la radio que no hacen falta. 132 00:07:15,935 --> 00:07:17,895 Son un complot del Gobierno. 133 00:07:17,979 --> 00:07:21,858 ¿Controlar la contaminación es un complot del Gobierno, Dale? 134 00:07:21,858 --> 00:07:23,734 Abre los ojos, tío. 135 00:07:23,818 --> 00:07:25,987 Intentan controlar el calentamiento global. 136 00:07:25,987 --> 00:07:28,364 ¿Lo pillas? Global. 137 00:07:28,448 --> 00:07:29,949 ¿Y qué? 138 00:07:29,949 --> 00:07:33,035 Significa que los comisarios de la ONU nos van a decir 139 00:07:33,119 --> 00:07:35,455 la temperatura que tiene que hacer fuera. 140 00:07:35,455 --> 00:07:37,123 Dejemos que haga calor. 141 00:07:37,123 --> 00:07:41,294 A ver qué le parece a Boutros Boutros-Ghali. 142 00:07:41,294 --> 00:07:43,463 Cultivaremos naranjas en Alaska. 143 00:07:43,463 --> 00:07:47,300 Cabeza de chorlito, vivimos en Texas. 144 00:07:47,300 --> 00:07:49,802 Ya llegamos a los 43 grados en verano. 145 00:07:49,886 --> 00:07:53,264 Si sube un grado más, te parto la cabeza. 146 00:07:54,932 --> 00:07:59,562 ¿Qué cojones son esos golpes? 147 00:07:59,562 --> 00:08:01,856 Bobby, sal y ayuda a tu padre. 148 00:08:01,856 --> 00:08:04,817 Llevas mucho rato viendo la tele, hijo. 149 00:08:04,901 --> 00:08:06,486 Vamos, Bobby. 150 00:08:06,486 --> 00:08:08,321 Se acabó la tele. Apágala. 151 00:08:08,321 --> 00:08:11,699 SU MÉDICO LE HIZO UNA RINOPLASTIA INNECESARIA 152 00:08:11,699 --> 00:08:13,576 Vaya, pobre hombre. 153 00:08:16,621 --> 00:08:18,247 Eso. Así mejor. 154 00:08:26,797 --> 00:08:29,091 Hola, soy trabajador social del estado. 155 00:08:29,175 --> 00:08:31,010 ¿Puedo hablar con usted un momento? 156 00:08:31,010 --> 00:08:32,470 Claro, adelante. 157 00:08:33,679 --> 00:08:35,389 Puñetas. Otra vez. 158 00:08:35,473 --> 00:08:37,892 ¿De dónde vienen esos golpes? 159 00:08:37,892 --> 00:08:40,019 Me están volviendo loco. 160 00:08:40,019 --> 00:08:42,313 Podrían ser helicópteros en la distancia. 161 00:08:42,313 --> 00:08:44,482 Helicópteros de la ONU. 162 00:08:44,482 --> 00:08:45,900 Dale, ¿qué haces? 163 00:08:45,900 --> 00:08:47,151 ¡Ilumíname! 164 00:08:47,235 --> 00:08:49,820 ¡Vamos! ¡No veo nada! 165 00:08:49,904 --> 00:08:51,906 ¡Mi brazo! ¡Mi cabeza! 166 00:08:54,742 --> 00:08:55,743 ¡Joder! 167 00:08:55,743 --> 00:08:59,080 Sra. Hill, ¿diría que su marido tiene mal genio? 168 00:08:59,080 --> 00:09:00,248 ¿Quién, Hank? 169 00:09:00,248 --> 00:09:02,416 No, Hank es tierno como un corderito. 170 00:09:03,876 --> 00:09:07,672 ¡Joder, a tomar por el culo la pelotita! 171 00:09:07,672 --> 00:09:09,966 Hank, tenemos visita. 172 00:09:15,137 --> 00:09:16,889 Afirma, Sr. Hill, 173 00:09:16,973 --> 00:09:19,684 que Bobby acabó con el ojo morado en un partido de béisbol. 174 00:09:19,684 --> 00:09:21,686 No es lo que no afirmo. 175 00:09:21,686 --> 00:09:23,396 Es lo que pasó. 176 00:09:23,396 --> 00:09:25,022 ¿Alguna vez ha maltratado a su hijo? 177 00:09:25,106 --> 00:09:25,982 ¡No! 178 00:09:28,359 --> 00:09:30,236 ¿Qué narices escribe? 179 00:09:30,236 --> 00:09:32,863 Solo tiene que escribir una palabra. "No". 180 00:09:32,947 --> 00:09:36,576 Mr. Hill, veo que tiene cierta tendencia a la ira. 181 00:09:36,576 --> 00:09:38,995 Si proyecta esa ira en mí, 182 00:09:38,995 --> 00:09:41,372 me preocupa cómo favorecerá 183 00:09:41,372 --> 00:09:43,499 el desarrollo de su hijo en privado. 184 00:09:43,583 --> 00:09:48,129 Señor, no he empezado a proyectar mi ira en usted. 185 00:09:48,129 --> 00:09:50,715 Sra. Hill, ¿cómo se ha hecho eso en la frente? 186 00:09:50,715 --> 00:09:52,675 Bobby me tiró su bate de béisbol. 187 00:09:52,675 --> 00:09:54,719 ¿Le tiraste el bate a tu madre? 188 00:09:54,719 --> 00:09:56,762 Hank, fue un accidente. 189 00:09:57,763 --> 00:10:01,100 ¿Hablamos de la misma pelota de béisbol que le dejó el ojo morado a Bobby? 190 00:10:02,476 --> 00:10:06,022 Dale, ¿seguro que quieres toquetear el coche de Hank sin él aquí? 191 00:10:06,022 --> 00:10:08,316 Voy a ayudarle a desconectar el alternador. 192 00:10:09,609 --> 00:10:12,862 Dale, creo que has cortado el cable del freno. 193 00:10:12,862 --> 00:10:14,405 -¡Dale! - No. 194 00:10:17,116 --> 00:10:19,285 Será mejor que me vaya. 195 00:10:19,285 --> 00:10:21,329 Tengo cositas que hacer. 196 00:10:23,956 --> 00:10:25,458 ¿Trabaja fuera de casa, Sra. Hill? 197 00:10:25,458 --> 00:10:26,500 Sí, claro. 198 00:10:26,584 --> 00:10:28,544 Soy maestra de español suplente. 199 00:10:31,797 --> 00:10:34,133 ¿Y solo tiene un hijo? 200 00:10:34,133 --> 00:10:36,469 Nos habría gustado tener más hijos, 201 00:10:36,469 --> 00:10:39,472 - pero Hank tiene la uretra estrecha. -¡Peggy! 202 00:10:39,472 --> 00:10:42,433 - De hecho, el esperma de Hank... - Ya basta. 203 00:10:42,433 --> 00:10:44,935 ¿Para qué diablos le cuentas eso? 204 00:10:45,019 --> 00:10:46,020 Me ha preguntado. 205 00:10:46,020 --> 00:10:47,980 Ha preguntado cuántos hijos teníamos. 206 00:10:48,064 --> 00:10:50,358 No te ha preguntado por mis glándulas. 207 00:10:50,358 --> 00:10:53,944 Por favor, Sr. Hill, no se permite alzar la voz. 208 00:10:54,028 --> 00:10:56,656 ¿Pero qué...? ¿"No se permite alzar la voz"? 209 00:10:56,656 --> 00:10:58,407 Escúcheme bien, señor. 210 00:10:58,491 --> 00:11:00,076 Trabajo como un mulo. 211 00:11:00,076 --> 00:11:01,285 Le hablo de trabajo de verdad. 212 00:11:01,369 --> 00:11:03,371 Nada de escribir chorradas. 213 00:11:03,371 --> 00:11:09,627 Suministro a esta comunidad con propano y accesorios para este. 214 00:11:09,627 --> 00:11:13,130 Cuando pienso los impuestos que con mi sudor 215 00:11:13,214 --> 00:11:17,134 voy a pagar a un puñado de tirillas como usted, 216 00:11:17,218 --> 00:11:18,844 me dan ganas de... 217 00:11:20,012 --> 00:11:22,515 Joder, es que... 218 00:11:22,515 --> 00:11:23,474 ¿Hank? 219 00:11:23,474 --> 00:11:27,812 Cielo, tráeme una pastilla efervescente y un vaso de agua. 220 00:11:27,812 --> 00:11:29,397 Enseguida, Hank. 221 00:11:29,397 --> 00:11:30,773 Escúcheme bien. 222 00:11:30,773 --> 00:11:32,024 ¿Ve a ese chico? 223 00:11:32,108 --> 00:11:33,859 Es mi hijo. 224 00:11:33,943 --> 00:11:37,238 Si intenta llevárselo, le juro por Dios 225 00:11:37,238 --> 00:11:40,825 que lo mando de un puntapié al Gran Cañón. 226 00:11:40,825 --> 00:11:43,244 Ahora salga de mi casa. 227 00:11:43,244 --> 00:11:44,870 No es bienvenido aquí. 228 00:11:44,954 --> 00:11:49,125 Largo o le dejo la cara como un cromo. ¡Fuera! 229 00:11:51,836 --> 00:11:54,505 ¿Quiere que le hable de Hank? 230 00:11:54,505 --> 00:11:55,756 Bueno... 231 00:11:55,840 --> 00:11:58,134 Hank tiene muchos problemas. 232 00:11:58,134 --> 00:11:59,301 ¡Nena! 233 00:11:59,385 --> 00:12:01,303 ¡Trae un par de birras! 234 00:12:01,387 --> 00:12:02,680 Lo siento, tengo que irme. 235 00:12:02,680 --> 00:12:05,141 Tengo que tratarme las migrañas con John Redcorn. 236 00:12:05,141 --> 00:12:08,185 Nancy, llevas 12 años yendo a ese curandero 237 00:12:08,269 --> 00:12:10,813 y sigues con dolores de cabeza cada noche. 238 00:12:10,813 --> 00:12:12,898 Los remedios llevan su tiempo, cielo. 239 00:12:15,901 --> 00:12:17,153 Volvamos a la familia Hill. 240 00:12:17,153 --> 00:12:19,488 ¿Ha visto alguna vez a Hank agredir a su hijo, Bobby? 241 00:12:19,572 --> 00:12:26,162 ¿Hank? No. Bobby es el niño de sus ojos a causa de su estrecha uretra. 242 00:12:27,329 --> 00:12:29,582 -¿Está seguro? - Al cien por cien. 243 00:12:29,582 --> 00:12:31,083 Pregúntele a mi hijo. 244 00:12:31,167 --> 00:12:32,877 Es el mejor amigo de Bobby. 245 00:12:32,877 --> 00:12:33,919 ¡Joseph! 246 00:12:34,003 --> 00:12:35,337 ¿Qué pasa, papá? 247 00:12:35,421 --> 00:12:37,423 ¿Tú has visto a Hank zurrarle a Bobby? 248 00:12:37,423 --> 00:12:38,841 No, nunca. 249 00:12:38,841 --> 00:12:40,718 ¿Lo ve? 250 00:12:40,718 --> 00:12:42,720 Ya puede pirarse. 251 00:12:42,720 --> 00:12:45,055 Llevo llamándoos más de un mes 252 00:12:45,139 --> 00:12:47,266 para deciros que cada vez que ese perro cruza la calle, 253 00:12:47,266 --> 00:12:51,854 se pasa el día aullando y nadie coge el teléfono... 254 00:12:51,854 --> 00:12:53,689 ¿Cómo vais a venir a poner una solución 255 00:12:53,773 --> 00:12:55,274 si os pasáis el día frente al ordenador? 256 00:12:55,274 --> 00:12:58,110 Así nadie vendrá a callar a ese puto perro. 257 00:12:58,194 --> 00:13:02,782 Vino un tipo raro haciendo un montón de preguntas. 258 00:13:02,782 --> 00:13:06,410 Sí, a mí me preguntó si tu padre te cascaba. 259 00:13:06,494 --> 00:13:07,661 No lo ha hecho, ¿no? 260 00:13:07,745 --> 00:13:08,704 Claro que no. 261 00:13:08,788 --> 00:13:11,624 Ya conoces a mi padre. Es un bocas. 262 00:13:11,624 --> 00:13:13,751 Aunque ese tipo lo puso calentito. 263 00:13:13,751 --> 00:13:17,379 Mi padre le dijo: "¡Fuera de mi casa! 264 00:13:17,463 --> 00:13:20,674 Mi hijo no es gran cosa, pero es todo lo que tengo". 265 00:13:22,384 --> 00:13:25,012 Lo imitas muy bien. 266 00:13:25,012 --> 00:13:26,555 Voy a intentarlo yo. 267 00:13:26,639 --> 00:13:29,141 "¡Te voy a dar un puntapié! 268 00:13:29,225 --> 00:13:33,646 ¡Cuando te coja, cerebro de mosquito, 269 00:13:33,646 --> 00:13:37,483 te voy a poner fino filipino!". 270 00:13:37,483 --> 00:13:39,193 Lo sabía. 271 00:13:40,236 --> 00:13:43,781 Santo Dios, Peggy. Estaban encima de mi revista de coches. 272 00:13:43,781 --> 00:13:44,949 ¡Luanne! 273 00:13:44,949 --> 00:13:47,076 Cielo, ¿podemos hablar contigo? 274 00:13:47,076 --> 00:13:49,328 Espera, no conmigo delante. 275 00:13:50,538 --> 00:13:51,705 Mi mamá está en la cárcel. 276 00:13:51,789 --> 00:13:54,291 Guardaba un par de birras para antes de dormir. 277 00:13:54,375 --> 00:13:56,752 Mi padre las tiró y ella le atacó con un tenedor. 278 00:13:56,836 --> 00:13:59,296 La caravana se volcó y todo acabó patas arriba. 279 00:13:59,380 --> 00:14:02,091 Acabará saliendo hasta por la tele. 280 00:14:02,091 --> 00:14:07,179 Y se ha estropeado la peluca que hice en la academia de belleza. 281 00:14:07,263 --> 00:14:09,557 ¿Qué voy a hacer, tío Hank? 282 00:14:10,891 --> 00:14:12,184 Tranquila. 283 00:14:12,268 --> 00:14:15,396 Puedes quedarte con nosotros hasta que tu madre vuelva a casa. 284 00:14:15,396 --> 00:14:19,942 Y harás otra peluca mejor que la primera. 285 00:14:20,985 --> 00:14:22,987 Te prestaré mis herramientas. 286 00:14:22,987 --> 00:14:25,447 Gracias, tío Hanks. 287 00:14:27,366 --> 00:14:28,909 Tenía que irse. 288 00:14:32,162 --> 00:14:33,080 ¿Bobby? 289 00:14:33,080 --> 00:14:34,874 Bobby, ¿estás bien? Sal, vamos. 290 00:14:34,874 --> 00:14:36,876 Le dije que no volviera. 291 00:14:36,876 --> 00:14:38,252 Vamos, Bobby. 292 00:14:38,252 --> 00:14:41,255 Te llevaré con una buena familia en North Arlen 293 00:14:41,255 --> 00:14:43,883 con la que llevarás una vida sana. 294 00:14:43,883 --> 00:14:45,175 Y tienen una piscina. 295 00:14:45,259 --> 00:14:47,094 Cielo, que se lleve a Luanne. 296 00:14:47,094 --> 00:14:50,180 Tengo una chica aquí que puede llevarse. 297 00:14:50,264 --> 00:14:52,766 ¿No quieres vivir en una casa con una piscina? 298 00:14:52,850 --> 00:14:53,767 No. 299 00:14:53,851 --> 00:14:55,269 ¿Lo ve, tirillas? 300 00:14:55,269 --> 00:14:57,897 Saque ese culo escuálido de mi propiedad. 301 00:14:57,897 --> 00:15:01,358 Bobby, sé que no te atreves a hablar delante de él. 302 00:15:01,442 --> 00:15:03,360 ¡He dicho que largo! ¡Largo! 303 00:15:03,444 --> 00:15:04,695 -¡Fuera! - Vale. 304 00:15:04,695 --> 00:15:06,113 ¡Ha perdido los papeles! 305 00:15:06,113 --> 00:15:07,948 ¡Tú has perdido los papeles, enclenque! 306 00:15:09,867 --> 00:15:11,619 SERVICIOS DE PROTECCIÓN DEL MENOR 307 00:15:14,163 --> 00:15:15,581 Gracias por el café, Kenneth. 308 00:15:15,581 --> 00:15:17,958 Anthony, ¿podemos hablar un momento? 309 00:15:18,042 --> 00:15:21,962 En su caso de la familia Hill, no confirma ningún abuso, 310 00:15:22,046 --> 00:15:24,423 ¿pero recomienda que el estado asuma la custodia? 311 00:15:24,423 --> 00:15:27,843 Sí, ese barrio estaba lleno de paletos. 312 00:15:27,927 --> 00:15:30,679 ¿Ha leído en el informe que bolló mi coche? 313 00:15:30,763 --> 00:15:31,680 ¿"Paletos"? 314 00:15:31,764 --> 00:15:33,015 Muy gracioso. 315 00:15:33,015 --> 00:15:35,184 -¿De dónde eres, chaval? - Los Ángeles. 316 00:15:36,936 --> 00:15:39,355 Veamos. "Golpeada con una pelota de béisbol". 317 00:15:41,231 --> 00:15:42,191 A ver... 318 00:15:42,191 --> 00:15:43,609 ¿Cómo te cayó Harvey? 319 00:15:44,985 --> 00:15:47,905 -¿Quién es Harvey? - El entrenador de la liga infantil. 320 00:15:47,905 --> 00:15:49,949 Hablaste con él, ¿no? 321 00:15:56,372 --> 00:15:59,041 Hijo, ¿se te ha ido la cabeza? 322 00:15:59,041 --> 00:16:00,000 ¡Esperad! 323 00:16:00,084 --> 00:16:03,295 Papá, no me puedes gritarme más. 324 00:16:03,379 --> 00:16:05,172 El tipo de servicios sociales 325 00:16:05,172 --> 00:16:10,177 dijo que tus hostilidades invalidan nuestro acuerdo padre-hijo. 326 00:16:10,177 --> 00:16:12,805 ¿Me vas a hablar como ese tirillas? 327 00:16:12,805 --> 00:16:14,348 Hank, los vecinos. 328 00:16:14,348 --> 00:16:18,060 Recuerda que dijo: "No se permite alzar la voz". 329 00:16:18,060 --> 00:16:19,853 O me llevarán de aquí. 330 00:16:21,772 --> 00:16:22,856 Dios santo. 331 00:16:27,861 --> 00:16:30,280 -¿Diga? -¿Casa de la familia Hill? 332 00:16:30,364 --> 00:16:31,281 ¿Con quién hablo? 333 00:16:31,365 --> 00:16:32,700 Bobby Hill. 334 00:16:32,700 --> 00:16:35,452 Muchacho, soy de servicios sociales. 335 00:16:35,536 --> 00:16:38,205 Vamos a cerrar la investigación sobre tu padre. 336 00:16:38,205 --> 00:16:40,666 El trabajador que os visitó dejará su puesto 337 00:16:40,666 --> 00:16:42,459 y volverá a Los Ángeles. 338 00:16:42,543 --> 00:16:45,754 Pídeles perdón a tus padres por el malentendido. 339 00:16:45,838 --> 00:16:48,424 Vale. Se lo diré. Adiós. 340 00:16:48,424 --> 00:16:49,717 ¿Quién era, Bobby? 341 00:16:52,094 --> 00:16:52,928 Se han equivocado. 342 00:17:11,280 --> 00:17:12,948 He cogido prestada tu camioneta. 343 00:17:13,032 --> 00:17:15,367 No arrancaba porque tenía un conducto obstruido, 344 00:17:15,451 --> 00:17:16,368 pero ya lo he arreglado. 345 00:17:20,497 --> 00:17:23,250 Bobby, hazme el favor de enchufar esto en el garaje. 346 00:17:23,250 --> 00:17:24,460 Vale. 347 00:17:29,214 --> 00:17:31,341 ¿Quieres ver algo guay? 348 00:17:34,970 --> 00:17:35,929 ¿Qué narices? 349 00:17:36,013 --> 00:17:37,181 ¿No ves que estoy aquí? 350 00:17:37,181 --> 00:17:38,390 ¡Cierra la puta puerta! 351 00:17:39,600 --> 00:17:41,435 ¡Bob, para! 352 00:17:41,435 --> 00:17:42,936 ¡Deja de darle al botón! 353 00:17:43,020 --> 00:17:43,937 ¡Dame eso! 354 00:17:44,021 --> 00:17:48,275 Papá, esa clase de diálogo no es apropiado para mi crecimiento. 355 00:17:48,275 --> 00:17:53,572 Tendremos un diálogo que no esté originado por la ira. 356 00:17:53,572 --> 00:17:59,411 Por favor, devuelve la puerta del garaje a su posición original cerrada. 357 00:18:01,455 --> 00:18:03,832 Cómo ha molado. 358 00:18:07,419 --> 00:18:09,088 ¡Bobby! 359 00:18:10,172 --> 00:18:16,553 Por favor, respeta el derecho de mi valla a ser una valla. 360 00:18:16,637 --> 00:18:17,638 ¡Vamos! 361 00:18:22,101 --> 00:18:23,936 ¡No puedes hacer nada! 362 00:18:27,356 --> 00:18:28,357 ¡Estás empapado, papá! 363 00:18:37,032 --> 00:18:39,993 ¿A qué vienen esos ruidos? 364 00:18:40,077 --> 00:18:43,455 Son efectos de sonido, como en Loca academia de policía. 365 00:18:43,539 --> 00:18:46,041 He decido que es lo que haré de mayor. 366 00:18:46,125 --> 00:18:48,460 Y papá no podrá decir ni pío. 367 00:18:48,544 --> 00:18:52,422 Ha venido un hombre de Servicios de protección del menor. 368 00:18:52,506 --> 00:18:57,511 Dice que la semana pasada te dijo que iban a cerrar la investigación. 369 00:18:59,638 --> 00:19:01,640 ¡No se lo digas a papá, por favor! 370 00:19:01,640 --> 00:19:04,017 Tengo que hacerlo. Está preocupado. 371 00:19:04,101 --> 00:19:06,937 - Pero me gusta más así. -¿Eso por qué? 372 00:19:06,937 --> 00:19:10,524 Me trata con cariño incluso cuando hago algo mal. 373 00:19:10,524 --> 00:19:12,401 ¿Eso es lo que crees? 374 00:19:15,988 --> 00:19:17,781 Es duro, Peggy. 375 00:19:17,865 --> 00:19:21,869 No quiero perder a mi pequeño, a mi único hijo. 376 00:19:21,869 --> 00:19:23,412 Pero es duro. 377 00:19:23,412 --> 00:19:25,080 Puedes relajarte. 378 00:19:25,164 --> 00:19:27,875 La investigación se canceló hace una semana. 379 00:19:27,875 --> 00:19:29,835 Pero Bobby no nos lo dijo. 380 00:19:29,835 --> 00:19:32,045 -¡Lo mato! - Cálmate, cielo, 381 00:19:32,129 --> 00:19:33,380 Atiéndeme. 382 00:19:33,380 --> 00:19:35,174 No lo ha hecho para fastidiar. 383 00:19:35,174 --> 00:19:38,177 Bobby cree que no siempre lo quieres. 384 00:19:38,177 --> 00:19:40,012 Qué tontería. Claro que lo quiero. 385 00:19:40,012 --> 00:19:42,514 Muy bien. Ahora díselo a Bobby. 386 00:19:42,598 --> 00:19:43,724 ¿De qué hablas? 387 00:19:43,724 --> 00:19:48,020 Quiero que le digas que tu amor por él es incondicional. 388 00:19:48,020 --> 00:19:50,939 No puedo decirle eso. ¡No puedo! 389 00:19:51,023 --> 00:19:52,900 Ya sabes cómo me criaron. 390 00:19:52,900 --> 00:19:54,693 Cómo era mi padre. 391 00:19:54,693 --> 00:19:58,864 ¡Yo me reventé las espinillas con la metralleta de un japonés! 392 00:19:58,864 --> 00:20:01,241 ¡No me vengas gimoteando con tus problemas! 393 00:20:03,160 --> 00:20:04,745 Cielo, te lo ruego. 394 00:20:04,745 --> 00:20:07,497 Tiene que hacerlo por esta familia. 395 00:20:07,581 --> 00:20:10,125 Te está esperando en el porche. 396 00:20:10,209 --> 00:20:11,585 Joder. 397 00:20:11,585 --> 00:20:13,420 Ese tirillas... 398 00:20:18,842 --> 00:20:19,676 Eres... 399 00:20:20,969 --> 00:20:22,095 Eres mi hijo. 400 00:20:23,263 --> 00:20:27,476 Ya sabes, con todo lo que eso implica. 401 00:20:33,023 --> 00:20:38,028 Ya sabes, los sentimientos de afección y otros... 402 00:20:39,613 --> 00:20:41,907 Sabes de lo que hablo, ¿verdad? 403 00:20:41,907 --> 00:20:43,116 No. 404 00:20:44,868 --> 00:20:45,744 Bueno... 405 00:20:47,496 --> 00:20:48,705 Vaya sonido más raro. 406 00:20:48,789 --> 00:20:50,249 Es la primera vez que me pasa. 407 00:20:51,583 --> 00:20:54,044 Yo... Tú... 408 00:20:55,504 --> 00:20:56,338 Familia. 409 00:20:58,924 --> 00:21:01,134 No me lo estás poniendo fácil, muchacho. 410 00:21:02,928 --> 00:21:04,346 Vale. 411 00:21:04,346 --> 00:21:06,723 Te quiero hagas lo que hagas. ¡Ya está! 412 00:21:06,807 --> 00:21:08,475 ¡Vamos a comer algo! 413 00:21:08,475 --> 00:21:09,851 ¿No soy... 414 00:21:11,019 --> 00:21:13,230 una enorme decepción? 415 00:21:13,230 --> 00:21:14,898 ¿Una decepción? 416 00:21:14,982 --> 00:21:17,317 No, estoy orgulloso. 417 00:21:17,401 --> 00:21:20,487 Me ha decepcionado todo en este barrio. 418 00:21:20,487 --> 00:21:22,823 ¿Pero tú? Ni una vez. 419 00:21:22,823 --> 00:21:25,325 Maldita sea, eres mi hijo. 420 00:21:25,409 --> 00:21:26,660 Lo sabes bien. 421 00:21:28,704 --> 00:21:30,747 ¡Le ha dado un puñetazo! ¡Lo sabía! 422 00:21:30,831 --> 00:21:31,999 ¿Ha visto eso? 423 00:21:31,999 --> 00:21:34,501 ¿El qué, tirillas? 424 00:21:34,501 --> 00:21:35,585 Da igual. 425 00:21:38,505 --> 00:21:42,509 Traducción: Mateo Montaño Tenor