1
00:00:28,778 --> 00:00:29,612
Ya.
2
00:00:31,406 --> 00:00:32,282
Ya.
3
00:00:34,409 --> 00:00:35,243
Ya.
4
00:00:39,330 --> 00:00:41,374
¿Sabéis qué puede ser?
5
00:00:41,458 --> 00:00:43,668
El puto motor de arranque.
6
00:00:43,752 --> 00:00:46,629
-¿Tiene la compresión bien?
- Sí.
7
00:00:47,797 --> 00:00:49,632
Ya sé qué le pasa.
8
00:00:49,716 --> 00:00:51,551
Es un Ford.
9
00:00:51,551 --> 00:00:54,137
Sabéis lo que dicen
que significa Ford, ¿no?
10
00:00:54,137 --> 00:00:57,432
"Fallos, Imprevistos y Averías, Tony".
11
00:00:57,432 --> 00:01:00,018
Eso es Fiat, Dale.
12
00:01:00,018 --> 00:01:03,563
"Fallos, Imprevistos y Averías".
13
00:01:06,733 --> 00:01:08,026
Escúchame.
14
00:01:08,026 --> 00:01:11,946
Saca las putas bujías
y échale aceite.
15
00:01:12,030 --> 00:01:15,325
Como Bobby Unser dijo:
"Sonó un petardazo".
16
00:01:17,327 --> 00:01:20,038
Ojalá fuera tan simple, Boomhauer.
17
00:01:20,038 --> 00:01:24,209
Os diré lo que necesita mi camioneta:
liderazgo.
18
00:01:24,209 --> 00:01:26,878
En Detroit no hay orgullo
19
00:01:26,878 --> 00:01:31,925
desde que George Bush fue a Japón
y potó a sus directivos del automóvil.
20
00:01:31,925 --> 00:01:33,176
¿Quién está vacío?
21
00:01:39,057 --> 00:01:41,559
¿Visteis el episodio de Seinfeld
de anoche?
22
00:01:41,643 --> 00:01:42,727
Sí.
23
00:01:42,811 --> 00:01:44,437
- Mierda, me lo perdí.
- Escucha.
24
00:01:44,521 --> 00:01:46,815
Tienes que ver la parte en la que George
25
00:01:46,815 --> 00:01:50,401
habla de probar su pájaro
y Kramer llegar por sorpresa.
26
00:01:50,485 --> 00:01:52,278
Como siempre hace.
27
00:01:52,362 --> 00:01:58,118
Te diré una cosa,
esa serie no habla de nada.
28
00:02:32,443 --> 00:02:34,070
¿Qué escuchas, hijo?
29
00:02:34,154 --> 00:02:35,864
No creo que te mole.
30
00:02:35,864 --> 00:02:36,823
{\an8}¿Por qué no?
31
00:02:36,823 --> 00:02:39,284
Me flipa la nueva generación musical.
32
00:02:41,536 --> 00:02:42,745
Hola.
33
00:02:44,164 --> 00:02:46,958
Virgen santa.
Son sonidos de un baño.
34
00:02:46,958 --> 00:02:48,543
¿Dónde has grabado esto?
35
00:02:48,543 --> 00:02:49,919
{\an8}Lo compré en la tienda.
36
00:02:50,003 --> 00:02:51,880
{\an8}Son bromas telefónicas.
37
00:02:51,880 --> 00:02:53,089
Escúchame, Bobby.
38
00:02:53,173 --> 00:02:56,092
{\an8}Estos sonidos
no tienen nada de divertidos.
39
00:02:56,176 --> 00:03:00,138
{\an8}Lo que la persona de tu cinta tiene
es un problema de salud.
40
00:03:00,138 --> 00:03:02,515
{\an8}Prepárate para el partido, ¿vale?
41
00:03:02,599 --> 00:03:04,350
Sí, papá.
42
00:03:04,434 --> 00:03:05,810
Este chaval no está bien.
43
00:03:07,896 --> 00:03:09,189
¡Dios!
44
00:03:09,189 --> 00:03:11,274
Luanne, pensaba que te habías ido.
45
00:03:11,274 --> 00:03:13,943
No, tío Hank. Mis padres siguen de pelea.
46
00:03:14,027 --> 00:03:15,945
{\an8}Vaya. Quédate lo que quieras.
47
00:03:16,029 --> 00:03:18,907
{\an8}Pero por el amor de Dios,
echa el pestillo.
48
00:03:18,907 --> 00:03:21,451
{\an8}Tengo un hijo menor de edad
que vive en esta casa.
49
00:03:24,204 --> 00:03:28,082
¿Listo para vapulear
a esos Wildcats, Bobby?
50
00:03:28,166 --> 00:03:29,459
Sí.
51
00:03:29,459 --> 00:03:31,127
Tranquilo, hijo.
52
00:03:31,211 --> 00:03:32,629
Haz lo que puedas.
53
00:03:32,629 --> 00:03:34,505
No le hagas caso, Bobby.
54
00:03:34,589 --> 00:03:38,301
Si quieres ganar,
hay que hacer más de lo que puedas.
55
00:03:38,301 --> 00:03:40,220
¿Y cómo lo hago?
56
00:03:40,220 --> 00:03:43,640
Dando el 110 %.
57
00:03:43,640 --> 00:03:45,850
Eso es lo que te hará ganar.
58
00:03:45,934 --> 00:03:49,771
¿Y si los Wildcats también dan el 110 %?
59
00:03:49,771 --> 00:03:51,689
Pues tendrá que esforzarte más.
60
00:03:51,773 --> 00:03:54,859
¿Qué te parece si Bobby da el 112 %?
61
00:03:54,943 --> 00:03:56,569
Claro, funcionará.
62
00:03:56,653 --> 00:03:59,697
O tal vez el 113.
63
00:04:00,782 --> 00:04:02,825
Sí, eso es mejor aún.
64
00:04:02,909 --> 00:04:04,244
No, no sé yo.
65
00:04:04,244 --> 00:04:06,162
El 13 da mala suerte.
66
00:04:06,246 --> 00:04:08,539
No hemos dicho 13.
67
00:04:08,623 --> 00:04:11,167
Hemos dicho 113.
68
00:04:11,251 --> 00:04:12,794
Y aun así...
69
00:04:12,794 --> 00:04:15,713
Vale, da el 112. ¿Qué más da?
70
00:04:15,797 --> 00:04:18,758
Bobby, escucha,
hazlo lo mejor posible, ¿vale?
71
00:04:21,594 --> 00:04:24,430
¡Batea, Bobby! ¡Batea!
72
00:04:26,391 --> 00:04:28,309
- Bola uno.
- Bien vista, cielo.
73
00:04:30,061 --> 00:04:31,980
Por el amor de Dios.
74
00:04:34,107 --> 00:04:37,235
Bobby, no se puede hacer una tortilla
sin romper los huevos.
75
00:04:37,235 --> 00:04:40,446
Y no puedes llegar a la base
sin batear.
76
00:04:40,530 --> 00:04:43,283
Me puede llevar el pitcher, ¿no?
77
00:04:43,283 --> 00:04:45,493
No me vengas con el reglamento, hijo.
78
00:04:45,493 --> 00:04:47,662
Saca la próxima del parque.
79
00:04:51,249 --> 00:04:54,919
¡Corre!
80
00:04:59,048 --> 00:05:00,967
¡Mira al bateador!
81
00:05:00,967 --> 00:05:02,051
¡Observa la bola!
82
00:05:03,469 --> 00:05:06,347
-¿Qué?
-¡No me mires a mí!
83
00:05:06,431 --> 00:05:07,807
¡Los ojos en la bola!
84
00:05:07,807 --> 00:05:09,851
¿Los ojos dónde?
85
00:05:09,851 --> 00:05:11,394
¡Deja de mirarme, hijo!
86
00:05:11,394 --> 00:05:12,437
¡Mira la bola!
87
00:05:12,437 --> 00:05:14,188
¡No te oigo, papá!
88
00:05:18,443 --> 00:05:21,029
Tranquilo, Bobby.
Ha hecho un buen partido.
89
00:05:21,029 --> 00:05:26,617
Tengo que parar un momento
por lubricante y un troquel.
90
00:05:30,621 --> 00:05:34,792
Gerente a caja 47, por favor.
91
00:05:34,876 --> 00:05:36,711
Me repatea este sitio.
92
00:05:36,711 --> 00:05:39,464
Perdone,
¿dónde está la sección de ferretería?
93
00:05:39,464 --> 00:05:42,216
¿La sección de ferretería?
94
00:05:44,093 --> 00:05:45,928
¿Qué busca exactamente?
95
00:05:46,012 --> 00:05:47,472
La sección de ferretería.
96
00:05:47,472 --> 00:05:50,350
Ya, ¿pero busca una herramienta o algo?
97
00:05:50,350 --> 00:05:51,934
¿Qué más da eso?
98
00:05:53,478 --> 00:05:54,979
¿Qué más da eso?
99
00:05:55,063 --> 00:05:58,900
Vale, busco un troquel y lubricante.
100
00:06:00,109 --> 00:06:01,736
¿Qué pretende hacer?
101
00:06:01,736 --> 00:06:06,032
Pretendo comprar un troquel y lubricante,
102
00:06:06,032 --> 00:06:08,701
¡y largarme de esta puñetera tienda!
103
00:06:09,786 --> 00:06:11,162
¿Qué es un troquel?
104
00:06:11,162 --> 00:06:12,747
¡Vale, déjelo!
105
00:06:12,747 --> 00:06:14,332
¡Quiero un martillo!
106
00:06:14,332 --> 00:06:16,334
¿Sabes qué es un martillo?
107
00:06:16,334 --> 00:06:17,251
¡Eso es lo que quiero!
108
00:06:17,335 --> 00:06:18,503
¡Un puto martillo!
109
00:06:18,503 --> 00:06:20,963
¡Dime dónde coño voy!
110
00:06:21,047 --> 00:06:24,133
Es el tal Hank Hill
que vive en la manzana de al lado.
111
00:06:24,217 --> 00:06:25,593
Vaya carácter tiene, ¿no?
112
00:06:25,593 --> 00:06:26,719
Ya veo.
113
00:06:26,803 --> 00:06:29,055
A saber quién le ha puesto
el ojo morado al chico.
114
00:06:30,598 --> 00:06:32,141
Va a tener que pagar eso.
115
00:06:32,225 --> 00:06:33,601
¡Estás despedido!
116
00:06:34,977 --> 00:06:37,480
- Ella dice que Hank le pegó a su hijo.
-¿De verdad?
117
00:06:37,480 --> 00:06:40,149
He oído que amenazó a un dependiente
en Mega Lo Mart con un martillo.
118
00:06:40,233 --> 00:06:42,235
¿Has oído lo de Hank Hill?
119
00:06:42,235 --> 00:06:43,403
Le pegó a su hijo.
120
00:06:43,403 --> 00:06:45,655
Y unas señoras en Mega Lo Mart
intentaron detenerlo.
121
00:06:45,655 --> 00:06:46,823
Y les pegó a ellas también.
122
00:06:46,823 --> 00:06:49,409
Alguien debería denunciarlo
por el bien del chico.
123
00:06:49,409 --> 00:06:52,161
¿Dice que le pegó a su hijo con un bate?
124
00:06:52,245 --> 00:06:55,289
No, eso es inaceptable.
125
00:06:55,373 --> 00:06:56,541
Ojalá pudiera, señora.
126
00:06:56,541 --> 00:07:00,461
Pero no podemos llevarnos al hijo
sin una entrevista.
127
00:07:00,545 --> 00:07:02,171
Tranquila, ya está en el sistema.
128
00:07:02,255 --> 00:07:04,048
Me pongo con ello.
129
00:07:08,553 --> 00:07:10,388
Ya sé qué le pasa a tu camioneta.
130
00:07:10,388 --> 00:07:13,391
Tú, cito literalmente,
"control de emisiones".
131
00:07:13,391 --> 00:07:15,935
He oído en la radio que no hacen falta.
132
00:07:15,935 --> 00:07:17,895
Son un complot del Gobierno.
133
00:07:17,979 --> 00:07:21,858
¿Controlar la contaminación
es un complot del Gobierno, Dale?
134
00:07:21,858 --> 00:07:23,734
Abre los ojos, tío.
135
00:07:23,818 --> 00:07:25,987
Intentan controlar
el calentamiento global.
136
00:07:25,987 --> 00:07:28,364
¿Lo pillas? Global.
137
00:07:28,448 --> 00:07:29,949
¿Y qué?
138
00:07:29,949 --> 00:07:33,035
Significa que los comisarios de la ONU
nos van a decir
139
00:07:33,119 --> 00:07:35,455
la temperatura que tiene que hacer fuera.
140
00:07:35,455 --> 00:07:37,123
Dejemos que haga calor.
141
00:07:37,123 --> 00:07:41,294
A ver qué le parece
a Boutros Boutros-Ghali.
142
00:07:41,294 --> 00:07:43,463
Cultivaremos naranjas en Alaska.
143
00:07:43,463 --> 00:07:47,300
Cabeza de chorlito, vivimos en Texas.
144
00:07:47,300 --> 00:07:49,802
Ya llegamos a los 43 grados en verano.
145
00:07:49,886 --> 00:07:53,264
Si sube un grado más, te parto la cabeza.
146
00:07:54,932 --> 00:07:59,562
¿Qué cojones son esos golpes?
147
00:07:59,562 --> 00:08:01,856
Bobby, sal y ayuda a tu padre.
148
00:08:01,856 --> 00:08:04,817
Llevas mucho rato viendo la tele, hijo.
149
00:08:04,901 --> 00:08:06,486
Vamos, Bobby.
150
00:08:06,486 --> 00:08:08,321
Se acabó la tele. Apágala.
151
00:08:08,321 --> 00:08:11,699
SU MÉDICO LE HIZO
UNA RINOPLASTIA INNECESARIA
152
00:08:11,699 --> 00:08:13,576
Vaya, pobre hombre.
153
00:08:16,621 --> 00:08:18,247
Eso. Así mejor.
154
00:08:26,797 --> 00:08:29,091
Hola, soy trabajador social del estado.
155
00:08:29,175 --> 00:08:31,010
¿Puedo hablar con usted un momento?
156
00:08:31,010 --> 00:08:32,470
Claro, adelante.
157
00:08:33,679 --> 00:08:35,389
Puñetas. Otra vez.
158
00:08:35,473 --> 00:08:37,892
¿De dónde vienen esos golpes?
159
00:08:37,892 --> 00:08:40,019
Me están volviendo loco.
160
00:08:40,019 --> 00:08:42,313
Podrían ser helicópteros
en la distancia.
161
00:08:42,313 --> 00:08:44,482
Helicópteros de la ONU.
162
00:08:44,482 --> 00:08:45,900
Dale, ¿qué haces?
163
00:08:45,900 --> 00:08:47,151
¡Ilumíname!
164
00:08:47,235 --> 00:08:49,820
¡Vamos! ¡No veo nada!
165
00:08:49,904 --> 00:08:51,906
¡Mi brazo! ¡Mi cabeza!
166
00:08:54,742 --> 00:08:55,743
¡Joder!
167
00:08:55,743 --> 00:08:59,080
Sra. Hill, ¿diría que su marido
tiene mal genio?
168
00:08:59,080 --> 00:09:00,248
¿Quién, Hank?
169
00:09:00,248 --> 00:09:02,416
No, Hank es tierno como un corderito.
170
00:09:03,876 --> 00:09:07,672
¡Joder, a tomar por el culo la pelotita!
171
00:09:07,672 --> 00:09:09,966
Hank, tenemos visita.
172
00:09:15,137 --> 00:09:16,889
Afirma, Sr. Hill,
173
00:09:16,973 --> 00:09:19,684
que Bobby acabó con el ojo morado
en un partido de béisbol.
174
00:09:19,684 --> 00:09:21,686
No es lo que no afirmo.
175
00:09:21,686 --> 00:09:23,396
Es lo que pasó.
176
00:09:23,396 --> 00:09:25,022
¿Alguna vez ha maltratado a su hijo?
177
00:09:25,106 --> 00:09:25,982
¡No!
178
00:09:28,359 --> 00:09:30,236
¿Qué narices escribe?
179
00:09:30,236 --> 00:09:32,863
Solo tiene que escribir una palabra. "No".
180
00:09:32,947 --> 00:09:36,576
Mr. Hill, veo que tiene
cierta tendencia a la ira.
181
00:09:36,576 --> 00:09:38,995
Si proyecta esa ira en mí,
182
00:09:38,995 --> 00:09:41,372
me preocupa cómo favorecerá
183
00:09:41,372 --> 00:09:43,499
el desarrollo de su hijo en privado.
184
00:09:43,583 --> 00:09:48,129
Señor, no he empezado
a proyectar mi ira en usted.
185
00:09:48,129 --> 00:09:50,715
Sra. Hill,
¿cómo se ha hecho eso en la frente?
186
00:09:50,715 --> 00:09:52,675
Bobby me tiró su bate de béisbol.
187
00:09:52,675 --> 00:09:54,719
¿Le tiraste el bate a tu madre?
188
00:09:54,719 --> 00:09:56,762
Hank, fue un accidente.
189
00:09:57,763 --> 00:10:01,100
¿Hablamos de la misma pelota de béisbol
que le dejó el ojo morado a Bobby?
190
00:10:02,476 --> 00:10:06,022
Dale, ¿seguro que quieres toquetear
el coche de Hank sin él aquí?
191
00:10:06,022 --> 00:10:08,316
Voy a ayudarle
a desconectar el alternador.
192
00:10:09,609 --> 00:10:12,862
Dale, creo que has cortado
el cable del freno.
193
00:10:12,862 --> 00:10:14,405
-¡Dale!
- No.
194
00:10:17,116 --> 00:10:19,285
Será mejor que me vaya.
195
00:10:19,285 --> 00:10:21,329
Tengo cositas que hacer.
196
00:10:23,956 --> 00:10:25,458
¿Trabaja fuera de casa, Sra. Hill?
197
00:10:25,458 --> 00:10:26,500
Sí, claro.
198
00:10:26,584 --> 00:10:28,544
Soy maestra de español suplente.
199
00:10:31,797 --> 00:10:34,133
¿Y solo tiene un hijo?
200
00:10:34,133 --> 00:10:36,469
Nos habría gustado tener más hijos,
201
00:10:36,469 --> 00:10:39,472
- pero Hank tiene la uretra estrecha.
-¡Peggy!
202
00:10:39,472 --> 00:10:42,433
- De hecho, el esperma de Hank...
- Ya basta.
203
00:10:42,433 --> 00:10:44,935
¿Para qué diablos le cuentas eso?
204
00:10:45,019 --> 00:10:46,020
Me ha preguntado.
205
00:10:46,020 --> 00:10:47,980
Ha preguntado cuántos hijos teníamos.
206
00:10:48,064 --> 00:10:50,358
No te ha preguntado por mis glándulas.
207
00:10:50,358 --> 00:10:53,944
Por favor, Sr. Hill,
no se permite alzar la voz.
208
00:10:54,028 --> 00:10:56,656
¿Pero qué...?
¿"No se permite alzar la voz"?
209
00:10:56,656 --> 00:10:58,407
Escúcheme bien, señor.
210
00:10:58,491 --> 00:11:00,076
Trabajo como un mulo.
211
00:11:00,076 --> 00:11:01,285
Le hablo de trabajo de verdad.
212
00:11:01,369 --> 00:11:03,371
Nada de escribir chorradas.
213
00:11:03,371 --> 00:11:09,627
Suministro a esta comunidad con propano
y accesorios para este.
214
00:11:09,627 --> 00:11:13,130
Cuando pienso los impuestos
que con mi sudor
215
00:11:13,214 --> 00:11:17,134
voy a pagar
a un puñado de tirillas como usted,
216
00:11:17,218 --> 00:11:18,844
me dan ganas de...
217
00:11:20,012 --> 00:11:22,515
Joder, es que...
218
00:11:22,515 --> 00:11:23,474
¿Hank?
219
00:11:23,474 --> 00:11:27,812
Cielo, tráeme una pastilla efervescente
y un vaso de agua.
220
00:11:27,812 --> 00:11:29,397
Enseguida, Hank.
221
00:11:29,397 --> 00:11:30,773
Escúcheme bien.
222
00:11:30,773 --> 00:11:32,024
¿Ve a ese chico?
223
00:11:32,108 --> 00:11:33,859
Es mi hijo.
224
00:11:33,943 --> 00:11:37,238
Si intenta llevárselo,
le juro por Dios
225
00:11:37,238 --> 00:11:40,825
que lo mando de un puntapié al Gran Cañón.
226
00:11:40,825 --> 00:11:43,244
Ahora salga de mi casa.
227
00:11:43,244 --> 00:11:44,870
No es bienvenido aquí.
228
00:11:44,954 --> 00:11:49,125
Largo o le dejo la cara como un cromo.
¡Fuera!
229
00:11:51,836 --> 00:11:54,505
¿Quiere que le hable de Hank?
230
00:11:54,505 --> 00:11:55,756
Bueno...
231
00:11:55,840 --> 00:11:58,134
Hank tiene muchos problemas.
232
00:11:58,134 --> 00:11:59,301
¡Nena!
233
00:11:59,385 --> 00:12:01,303
¡Trae un par de birras!
234
00:12:01,387 --> 00:12:02,680
Lo siento, tengo que irme.
235
00:12:02,680 --> 00:12:05,141
Tengo que tratarme las migrañas
con John Redcorn.
236
00:12:05,141 --> 00:12:08,185
Nancy, llevas 12 años yendo
a ese curandero
237
00:12:08,269 --> 00:12:10,813
y sigues con dolores de cabeza
cada noche.
238
00:12:10,813 --> 00:12:12,898
Los remedios llevan su tiempo, cielo.
239
00:12:15,901 --> 00:12:17,153
Volvamos a la familia Hill.
240
00:12:17,153 --> 00:12:19,488
¿Ha visto alguna vez a Hank
agredir a su hijo, Bobby?
241
00:12:19,572 --> 00:12:26,162
¿Hank? No. Bobby es el niño de sus ojos
a causa de su estrecha uretra.
242
00:12:27,329 --> 00:12:29,582
-¿Está seguro?
- Al cien por cien.
243
00:12:29,582 --> 00:12:31,083
Pregúntele a mi hijo.
244
00:12:31,167 --> 00:12:32,877
Es el mejor amigo de Bobby.
245
00:12:32,877 --> 00:12:33,919
¡Joseph!
246
00:12:34,003 --> 00:12:35,337
¿Qué pasa, papá?
247
00:12:35,421 --> 00:12:37,423
¿Tú has visto a Hank zurrarle a Bobby?
248
00:12:37,423 --> 00:12:38,841
No, nunca.
249
00:12:38,841 --> 00:12:40,718
¿Lo ve?
250
00:12:40,718 --> 00:12:42,720
Ya puede pirarse.
251
00:12:42,720 --> 00:12:45,055
Llevo llamándoos más de un mes
252
00:12:45,139 --> 00:12:47,266
para deciros que cada vez
que ese perro cruza la calle,
253
00:12:47,266 --> 00:12:51,854
se pasa el día aullando
y nadie coge el teléfono...
254
00:12:51,854 --> 00:12:53,689
¿Cómo vais a venir a poner una solución
255
00:12:53,773 --> 00:12:55,274
si os pasáis el día frente al ordenador?
256
00:12:55,274 --> 00:12:58,110
Así nadie vendrá
a callar a ese puto perro.
257
00:12:58,194 --> 00:13:02,782
Vino un tipo raro
haciendo un montón de preguntas.
258
00:13:02,782 --> 00:13:06,410
Sí, a mí me preguntó
si tu padre te cascaba.
259
00:13:06,494 --> 00:13:07,661
No lo ha hecho, ¿no?
260
00:13:07,745 --> 00:13:08,704
Claro que no.
261
00:13:08,788 --> 00:13:11,624
Ya conoces a mi padre.
Es un bocas.
262
00:13:11,624 --> 00:13:13,751
Aunque ese tipo lo puso calentito.
263
00:13:13,751 --> 00:13:17,379
Mi padre le dijo: "¡Fuera de mi casa!
264
00:13:17,463 --> 00:13:20,674
Mi hijo no es gran cosa,
pero es todo lo que tengo".
265
00:13:22,384 --> 00:13:25,012
Lo imitas muy bien.
266
00:13:25,012 --> 00:13:26,555
Voy a intentarlo yo.
267
00:13:26,639 --> 00:13:29,141
"¡Te voy a dar un puntapié!
268
00:13:29,225 --> 00:13:33,646
¡Cuando te coja, cerebro de mosquito,
269
00:13:33,646 --> 00:13:37,483
te voy a poner fino filipino!".
270
00:13:37,483 --> 00:13:39,193
Lo sabía.
271
00:13:40,236 --> 00:13:43,781
Santo Dios, Peggy.
Estaban encima de mi revista de coches.
272
00:13:43,781 --> 00:13:44,949
¡Luanne!
273
00:13:44,949 --> 00:13:47,076
Cielo, ¿podemos hablar contigo?
274
00:13:47,076 --> 00:13:49,328
Espera, no conmigo delante.
275
00:13:50,538 --> 00:13:51,705
Mi mamá está en la cárcel.
276
00:13:51,789 --> 00:13:54,291
Guardaba un par de birras
para antes de dormir.
277
00:13:54,375 --> 00:13:56,752
Mi padre las tiró
y ella le atacó con un tenedor.
278
00:13:56,836 --> 00:13:59,296
La caravana se volcó
y todo acabó patas arriba.
279
00:13:59,380 --> 00:14:02,091
Acabará saliendo hasta por la tele.
280
00:14:02,091 --> 00:14:07,179
Y se ha estropeado la peluca
que hice en la academia de belleza.
281
00:14:07,263 --> 00:14:09,557
¿Qué voy a hacer, tío Hank?
282
00:14:10,891 --> 00:14:12,184
Tranquila.
283
00:14:12,268 --> 00:14:15,396
Puedes quedarte con nosotros
hasta que tu madre vuelva a casa.
284
00:14:15,396 --> 00:14:19,942
Y harás otra peluca mejor que la primera.
285
00:14:20,985 --> 00:14:22,987
Te prestaré mis herramientas.
286
00:14:22,987 --> 00:14:25,447
Gracias, tío Hanks.
287
00:14:27,366 --> 00:14:28,909
Tenía que irse.
288
00:14:32,162 --> 00:14:33,080
¿Bobby?
289
00:14:33,080 --> 00:14:34,874
Bobby, ¿estás bien? Sal, vamos.
290
00:14:34,874 --> 00:14:36,876
Le dije que no volviera.
291
00:14:36,876 --> 00:14:38,252
Vamos, Bobby.
292
00:14:38,252 --> 00:14:41,255
Te llevaré con una buena familia
en North Arlen
293
00:14:41,255 --> 00:14:43,883
con la que llevarás una vida sana.
294
00:14:43,883 --> 00:14:45,175
Y tienen una piscina.
295
00:14:45,259 --> 00:14:47,094
Cielo, que se lleve a Luanne.
296
00:14:47,094 --> 00:14:50,180
Tengo una chica aquí
que puede llevarse.
297
00:14:50,264 --> 00:14:52,766
¿No quieres vivir en una casa
con una piscina?
298
00:14:52,850 --> 00:14:53,767
No.
299
00:14:53,851 --> 00:14:55,269
¿Lo ve, tirillas?
300
00:14:55,269 --> 00:14:57,897
Saque ese culo escuálido de mi propiedad.
301
00:14:57,897 --> 00:15:01,358
Bobby, sé que no te atreves a hablar
delante de él.
302
00:15:01,442 --> 00:15:03,360
¡He dicho que largo! ¡Largo!
303
00:15:03,444 --> 00:15:04,695
-¡Fuera!
- Vale.
304
00:15:04,695 --> 00:15:06,113
¡Ha perdido los papeles!
305
00:15:06,113 --> 00:15:07,948
¡Tú has perdido los papeles, enclenque!
306
00:15:09,867 --> 00:15:11,619
SERVICIOS DE PROTECCIÓN DEL MENOR
307
00:15:14,163 --> 00:15:15,581
Gracias por el café, Kenneth.
308
00:15:15,581 --> 00:15:17,958
Anthony, ¿podemos hablar un momento?
309
00:15:18,042 --> 00:15:21,962
En su caso de la familia Hill,
no confirma ningún abuso,
310
00:15:22,046 --> 00:15:24,423
¿pero recomienda
que el estado asuma la custodia?
311
00:15:24,423 --> 00:15:27,843
Sí, ese barrio estaba lleno de paletos.
312
00:15:27,927 --> 00:15:30,679
¿Ha leído en el informe
que bolló mi coche?
313
00:15:30,763 --> 00:15:31,680
¿"Paletos"?
314
00:15:31,764 --> 00:15:33,015
Muy gracioso.
315
00:15:33,015 --> 00:15:35,184
-¿De dónde eres, chaval?
- Los Ángeles.
316
00:15:36,936 --> 00:15:39,355
Veamos.
"Golpeada con una pelota de béisbol".
317
00:15:41,231 --> 00:15:42,191
A ver...
318
00:15:42,191 --> 00:15:43,609
¿Cómo te cayó Harvey?
319
00:15:44,985 --> 00:15:47,905
-¿Quién es Harvey?
- El entrenador de la liga infantil.
320
00:15:47,905 --> 00:15:49,949
Hablaste con él, ¿no?
321
00:15:56,372 --> 00:15:59,041
Hijo, ¿se te ha ido la cabeza?
322
00:15:59,041 --> 00:16:00,000
¡Esperad!
323
00:16:00,084 --> 00:16:03,295
Papá, no me puedes gritarme más.
324
00:16:03,379 --> 00:16:05,172
El tipo de servicios sociales
325
00:16:05,172 --> 00:16:10,177
dijo que tus hostilidades invalidan
nuestro acuerdo padre-hijo.
326
00:16:10,177 --> 00:16:12,805
¿Me vas a hablar como ese tirillas?
327
00:16:12,805 --> 00:16:14,348
Hank, los vecinos.
328
00:16:14,348 --> 00:16:18,060
Recuerda que dijo:
"No se permite alzar la voz".
329
00:16:18,060 --> 00:16:19,853
O me llevarán de aquí.
330
00:16:21,772 --> 00:16:22,856
Dios santo.
331
00:16:27,861 --> 00:16:30,280
-¿Diga?
-¿Casa de la familia Hill?
332
00:16:30,364 --> 00:16:31,281
¿Con quién hablo?
333
00:16:31,365 --> 00:16:32,700
Bobby Hill.
334
00:16:32,700 --> 00:16:35,452
Muchacho, soy de servicios sociales.
335
00:16:35,536 --> 00:16:38,205
Vamos a cerrar la investigación
sobre tu padre.
336
00:16:38,205 --> 00:16:40,666
El trabajador que os visitó
dejará su puesto
337
00:16:40,666 --> 00:16:42,459
y volverá a Los Ángeles.
338
00:16:42,543 --> 00:16:45,754
Pídeles perdón a tus padres
por el malentendido.
339
00:16:45,838 --> 00:16:48,424
Vale. Se lo diré. Adiós.
340
00:16:48,424 --> 00:16:49,717
¿Quién era, Bobby?
341
00:16:52,094 --> 00:16:52,928
Se han equivocado.
342
00:17:11,280 --> 00:17:12,948
He cogido prestada tu camioneta.
343
00:17:13,032 --> 00:17:15,367
No arrancaba
porque tenía un conducto obstruido,
344
00:17:15,451 --> 00:17:16,368
pero ya lo he arreglado.
345
00:17:20,497 --> 00:17:23,250
Bobby, hazme el favor
de enchufar esto en el garaje.
346
00:17:23,250 --> 00:17:24,460
Vale.
347
00:17:29,214 --> 00:17:31,341
¿Quieres ver algo guay?
348
00:17:34,970 --> 00:17:35,929
¿Qué narices?
349
00:17:36,013 --> 00:17:37,181
¿No ves que estoy aquí?
350
00:17:37,181 --> 00:17:38,390
¡Cierra la puta puerta!
351
00:17:39,600 --> 00:17:41,435
¡Bob, para!
352
00:17:41,435 --> 00:17:42,936
¡Deja de darle al botón!
353
00:17:43,020 --> 00:17:43,937
¡Dame eso!
354
00:17:44,021 --> 00:17:48,275
Papá, esa clase de diálogo
no es apropiado para mi crecimiento.
355
00:17:48,275 --> 00:17:53,572
Tendremos un diálogo
que no esté originado por la ira.
356
00:17:53,572 --> 00:17:59,411
Por favor, devuelve la puerta del garaje
a su posición original cerrada.
357
00:18:01,455 --> 00:18:03,832
Cómo ha molado.
358
00:18:07,419 --> 00:18:09,088
¡Bobby!
359
00:18:10,172 --> 00:18:16,553
Por favor, respeta
el derecho de mi valla a ser una valla.
360
00:18:16,637 --> 00:18:17,638
¡Vamos!
361
00:18:22,101 --> 00:18:23,936
¡No puedes hacer nada!
362
00:18:27,356 --> 00:18:28,357
¡Estás empapado, papá!
363
00:18:37,032 --> 00:18:39,993
¿A qué vienen esos ruidos?
364
00:18:40,077 --> 00:18:43,455
Son efectos de sonido,
como en Loca academia de policía.
365
00:18:43,539 --> 00:18:46,041
He decido que es lo que haré de mayor.
366
00:18:46,125 --> 00:18:48,460
Y papá no podrá decir ni pío.
367
00:18:48,544 --> 00:18:52,422
Ha venido un hombre
de Servicios de protección del menor.
368
00:18:52,506 --> 00:18:57,511
Dice que la semana pasada te dijo
que iban a cerrar la investigación.
369
00:18:59,638 --> 00:19:01,640
¡No se lo digas a papá, por favor!
370
00:19:01,640 --> 00:19:04,017
Tengo que hacerlo. Está preocupado.
371
00:19:04,101 --> 00:19:06,937
- Pero me gusta más así.
-¿Eso por qué?
372
00:19:06,937 --> 00:19:10,524
Me trata con cariño
incluso cuando hago algo mal.
373
00:19:10,524 --> 00:19:12,401
¿Eso es lo que crees?
374
00:19:15,988 --> 00:19:17,781
Es duro, Peggy.
375
00:19:17,865 --> 00:19:21,869
No quiero perder a mi pequeño,
a mi único hijo.
376
00:19:21,869 --> 00:19:23,412
Pero es duro.
377
00:19:23,412 --> 00:19:25,080
Puedes relajarte.
378
00:19:25,164 --> 00:19:27,875
La investigación se canceló
hace una semana.
379
00:19:27,875 --> 00:19:29,835
Pero Bobby no nos lo dijo.
380
00:19:29,835 --> 00:19:32,045
-¡Lo mato!
- Cálmate, cielo,
381
00:19:32,129 --> 00:19:33,380
Atiéndeme.
382
00:19:33,380 --> 00:19:35,174
No lo ha hecho para fastidiar.
383
00:19:35,174 --> 00:19:38,177
Bobby cree que no siempre lo quieres.
384
00:19:38,177 --> 00:19:40,012
Qué tontería. Claro que lo quiero.
385
00:19:40,012 --> 00:19:42,514
Muy bien. Ahora díselo a Bobby.
386
00:19:42,598 --> 00:19:43,724
¿De qué hablas?
387
00:19:43,724 --> 00:19:48,020
Quiero que le digas que tu amor por él
es incondicional.
388
00:19:48,020 --> 00:19:50,939
No puedo decirle eso. ¡No puedo!
389
00:19:51,023 --> 00:19:52,900
Ya sabes cómo me criaron.
390
00:19:52,900 --> 00:19:54,693
Cómo era mi padre.
391
00:19:54,693 --> 00:19:58,864
¡Yo me reventé las espinillas
con la metralleta de un japonés!
392
00:19:58,864 --> 00:20:01,241
¡No me vengas gimoteando
con tus problemas!
393
00:20:03,160 --> 00:20:04,745
Cielo, te lo ruego.
394
00:20:04,745 --> 00:20:07,497
Tiene que hacerlo por esta familia.
395
00:20:07,581 --> 00:20:10,125
Te está esperando en el porche.
396
00:20:10,209 --> 00:20:11,585
Joder.
397
00:20:11,585 --> 00:20:13,420
Ese tirillas...
398
00:20:18,842 --> 00:20:19,676
Eres...
399
00:20:20,969 --> 00:20:22,095
Eres mi hijo.
400
00:20:23,263 --> 00:20:27,476
Ya sabes, con todo lo que eso implica.
401
00:20:33,023 --> 00:20:38,028
Ya sabes, los sentimientos de afección
y otros...
402
00:20:39,613 --> 00:20:41,907
Sabes de lo que hablo, ¿verdad?
403
00:20:41,907 --> 00:20:43,116
No.
404
00:20:44,868 --> 00:20:45,744
Bueno...
405
00:20:47,496 --> 00:20:48,705
Vaya sonido más raro.
406
00:20:48,789 --> 00:20:50,249
Es la primera vez que me pasa.
407
00:20:51,583 --> 00:20:54,044
Yo... Tú...
408
00:20:55,504 --> 00:20:56,338
Familia.
409
00:20:58,924 --> 00:21:01,134
No me lo estás poniendo fácil, muchacho.
410
00:21:02,928 --> 00:21:04,346
Vale.
411
00:21:04,346 --> 00:21:06,723
Te quiero hagas lo que hagas. ¡Ya está!
412
00:21:06,807 --> 00:21:08,475
¡Vamos a comer algo!
413
00:21:08,475 --> 00:21:09,851
¿No soy...
414
00:21:11,019 --> 00:21:13,230
una enorme decepción?
415
00:21:13,230 --> 00:21:14,898
¿Una decepción?
416
00:21:14,982 --> 00:21:17,317
No, estoy orgulloso.
417
00:21:17,401 --> 00:21:20,487
Me ha decepcionado
todo en este barrio.
418
00:21:20,487 --> 00:21:22,823
¿Pero tú? Ni una vez.
419
00:21:22,823 --> 00:21:25,325
Maldita sea, eres mi hijo.
420
00:21:25,409 --> 00:21:26,660
Lo sabes bien.
421
00:21:28,704 --> 00:21:30,747
¡Le ha dado un puñetazo! ¡Lo sabía!
422
00:21:30,831 --> 00:21:31,999
¿Ha visto eso?
423
00:21:31,999 --> 00:21:34,501
¿El qué, tirillas?
424
00:21:34,501 --> 00:21:35,585
Da igual.
425
00:21:38,505 --> 00:21:42,509
Traducción: Mateo Montaño Tenor