1 00:00:28,778 --> 00:00:29,612 É. 2 00:00:31,406 --> 00:00:32,282 É. 3 00:00:34,409 --> 00:00:35,243 É. 4 00:00:39,330 --> 00:00:41,374 Sabe o que pode ser? 5 00:00:41,458 --> 00:00:43,668 Aquele maldito motor de partida. 6 00:00:43,752 --> 00:00:46,629 - A compressão está boa? - Sim. 7 00:00:47,797 --> 00:00:49,632 Sei qual é o problema. 8 00:00:49,716 --> 00:00:51,551 É um Ford. 9 00:00:51,551 --> 00:00:54,137 Sabe o que "Ford" significa? 10 00:00:54,137 --> 00:00:57,432 "Fui Iludido, Agora é Tarde." 11 00:00:57,432 --> 00:01:00,018 Não é um Fiat, Dale. 12 00:01:00,018 --> 00:01:03,563 "Fui Iludido." 13 00:01:06,733 --> 00:01:08,026 Faça o seguinte. 14 00:01:08,026 --> 00:01:10,653 Tire as velas de ignição daquele buraquinho. 15 00:01:10,737 --> 00:01:11,946 Ponha óleo aqui. 16 00:01:12,030 --> 00:01:13,156 Como diz Bobby Unser: 17 00:01:13,156 --> 00:01:15,325 "A batida vai fazer 'bum'." Bem assim. 18 00:01:17,327 --> 00:01:20,038 Quem dera fosse tão simples, Boomhauer. 19 00:01:20,038 --> 00:01:24,209 Mas o que minha picape precisa é de liderança. 20 00:01:24,209 --> 00:01:26,878 Não teve nada que orgulhasse Detroit 21 00:01:26,878 --> 00:01:31,925 desde que George Bush foi ao Japão e vomitou nos carros executivos. 22 00:01:31,925 --> 00:01:33,176 Prontos? 23 00:01:39,057 --> 00:01:41,559 Viram Seinfeld ontem à noite? 24 00:01:41,643 --> 00:01:42,727 Sim. 25 00:01:42,811 --> 00:01:44,437 - Droga, eu perdi. -É o seguinte. 26 00:01:44,521 --> 00:01:48,817 Sabe aquela parte em que o George aparece e diz que quer provar o próprio pássaro, 27 00:01:48,817 --> 00:01:52,278 e aí o Kramer entra deslizando como sempre? 28 00:01:52,362 --> 00:01:58,118 Cara, esses malandros de Nova York... É um programa sobre nada. 29 00:02:32,443 --> 00:02:34,070 O que está ouvindo, filho? 30 00:02:34,154 --> 00:02:35,864 Acho que não vai gostar. 31 00:02:35,864 --> 00:02:36,823 {\an8}Por que não? 32 00:02:36,823 --> 00:02:39,284 {\an8}Gosto dessa nova geração da música. 33 00:02:41,536 --> 00:02:42,745 Alô. 34 00:02:44,038 --> 00:02:46,958 Nossa Senhora, é só barulho de privada. 35 00:02:46,958 --> 00:02:48,543 Onde você gravou isso? 36 00:02:48,543 --> 00:02:49,919 {\an8}Comprei no shopping. 37 00:02:50,003 --> 00:02:51,880 {\an8}É da Galera do Trote Divertido. 38 00:02:51,880 --> 00:02:53,089 {\an8}Olha, Bobby. 39 00:02:53,173 --> 00:02:56,092 {\an8}Esses sons não têm nada de engraçado. 40 00:02:56,176 --> 00:03:00,138 {\an8}O que a pessoa desse álbum tem é um transtorno médico. 41 00:03:00,138 --> 00:03:02,515 {\an8}Vá se arrumar para o jogo, certo? 42 00:03:02,599 --> 00:03:04,350 {\an8}Sim, senhor. 43 00:03:04,434 --> 00:03:05,810 Esse garoto não bate bem. 44 00:03:07,896 --> 00:03:09,189 Meu Deus! 45 00:03:09,189 --> 00:03:11,274 Luanne, achei que tivesse ido pra casa. 46 00:03:11,274 --> 00:03:13,943 Não, tio Hank. Meus pais continuam em pé de guerra. 47 00:03:14,027 --> 00:03:15,945 {\an8}Você pode ficar o quanto quiser, 48 00:03:16,029 --> 00:03:18,907 {\an8}mas, pelo amor de Deus, tranque a porta. 49 00:03:18,907 --> 00:03:21,451 {\an8}Tenho um filho menor nesta casa. 50 00:03:24,204 --> 00:03:28,082 Pronto pra arrasar com os Wildcats, Bobby? 51 00:03:28,166 --> 00:03:29,459 Certo. 52 00:03:29,459 --> 00:03:31,127 Não se preocupe, filho. 53 00:03:31,211 --> 00:03:32,629 Faça o seu melhor. 54 00:03:32,629 --> 00:03:34,505 Não dê ouvidos a ela, Bobby. 55 00:03:34,589 --> 00:03:38,301 Para vencer, precisa dar mais que seu melhor. 56 00:03:38,301 --> 00:03:40,220 Mas como vou fazer isso? 57 00:03:40,220 --> 00:03:43,640 Tem que dar 110% de si. 58 00:03:43,640 --> 00:03:45,850 Para garantir a vitória. 59 00:03:45,934 --> 00:03:49,771 E se os Wildcats derem 110% também? 60 00:03:49,771 --> 00:03:51,689 Aí você dá mais ainda. 61 00:03:51,773 --> 00:03:54,943 E se o Bobby der 112%? 62 00:03:54,943 --> 00:03:56,569 Claro, pode ser. 63 00:03:56,653 --> 00:03:59,697 Ou 113%. 64 00:04:00,782 --> 00:04:02,909 Melhor ainda. 65 00:04:02,909 --> 00:04:04,244 Não sei. 66 00:04:04,244 --> 00:04:06,162 Treze é o número do azar. 67 00:04:06,246 --> 00:04:08,539 Não é 13. 68 00:04:08,623 --> 00:04:11,167 É 113%. 69 00:04:11,251 --> 00:04:12,794 E até... 70 00:04:12,794 --> 00:04:15,713 Certo, dê 112, que diferença faz? 71 00:04:15,797 --> 00:04:18,758 Bobby, dê o seu melhor, certo? 72 00:04:21,594 --> 00:04:24,430 Rebate, Bobby! Vai! 73 00:04:26,391 --> 00:04:28,309 - Bola um. - Mandou bem, garoto. 74 00:04:30,061 --> 00:04:31,980 Pelo amor de Deus. 75 00:04:34,107 --> 00:04:37,235 Bobby, não dá para fazer omelete sem quebrar ovos. 76 00:04:37,235 --> 00:04:40,446 Nem para chegar à base sem rebater. 77 00:04:40,530 --> 00:04:43,283 Não tem como o arremessador me acompanhar? 78 00:04:43,283 --> 00:04:45,493 Não banque o advogado da bola. 79 00:04:45,493 --> 00:04:47,662 Jogue a próxima lá longe. 80 00:04:51,249 --> 00:04:54,919 Corra! 81 00:04:59,048 --> 00:05:00,967 Olha o rebatedor, cara! 82 00:05:00,967 --> 00:05:02,051 De olho na bola! 83 00:05:03,469 --> 00:05:06,347 - O quê? - Não olhe para mim! 84 00:05:06,431 --> 00:05:07,807 Fique de olho na bola. 85 00:05:07,807 --> 00:05:09,851 Ficar de olho no quê? 86 00:05:09,851 --> 00:05:11,394 Pare de olhar pra mim! 87 00:05:11,394 --> 00:05:12,437 De olho na bola! 88 00:05:12,437 --> 00:05:14,188 Não estou ouvindo, pai! 89 00:05:18,443 --> 00:05:21,029 Não se preocupe, Bobby. Você jogou bem. 90 00:05:21,029 --> 00:05:26,617 Vou parar rapidinho. Quero comprar WD-40 e um jogo de tarraxa e macho. 91 00:05:30,621 --> 00:05:34,792 Gerente! Caixa 47, por favor. 92 00:05:34,876 --> 00:05:36,711 Odeio este lugar. 93 00:05:36,711 --> 00:05:39,464 Com licença, onde fica a seção de ferramentas? 94 00:05:39,464 --> 00:05:42,216 Onde fica a seção de ferramentas? 95 00:05:44,093 --> 00:05:45,928 O que exatamente está procurando? 96 00:05:46,012 --> 00:05:47,472 A seção de ferramentas. 97 00:05:47,472 --> 00:05:50,350 Está procurando uma ferramenta ou algo assim? 98 00:05:50,350 --> 00:05:51,934 Que diferença faz? 99 00:05:53,478 --> 00:05:54,979 Que diferença faz? 100 00:05:55,063 --> 00:05:58,900 Preciso de WD-40 e um jogo de tarraxa e macho. 101 00:06:00,109 --> 00:06:01,736 O que quer fazer? 102 00:06:01,736 --> 00:06:06,032 Estou tentando comprar WD-40, um jogo de tarraxa e macho, 103 00:06:06,032 --> 00:06:08,701 e sair logo desta loja! 104 00:06:09,786 --> 00:06:11,162 E o que é isso? 105 00:06:11,162 --> 00:06:12,747 Olha, esquece! 106 00:06:12,747 --> 00:06:14,332 Digamos que seja um martelo! 107 00:06:14,332 --> 00:06:16,334 Sabe o que é um martelo? 108 00:06:16,334 --> 00:06:17,251 Eu quero isso! 109 00:06:17,335 --> 00:06:18,503 Um maldito martelo! 110 00:06:18,503 --> 00:06:20,963 Para onde eu vou, droga? 111 00:06:21,047 --> 00:06:24,133 É o Hank Hill, nosso vizinho. 112 00:06:24,217 --> 00:06:25,593 Ele é genioso, não é? 113 00:06:25,593 --> 00:06:26,719 Com certeza. 114 00:06:26,803 --> 00:06:28,513 E o menino está com o olho roxo... 115 00:06:30,598 --> 00:06:32,141 Vai ter que pagar, mano. 116 00:06:32,225 --> 00:06:33,601 Está demitido! 117 00:06:34,977 --> 00:06:37,480 - A Ella viu o Hank bater no filho. - Sério? 118 00:06:37,480 --> 00:06:40,149 Ele fez ameaças no Mercado Mega Lo com um martelo. 119 00:06:40,233 --> 00:06:42,235 Souberam do Hank Hill? 120 00:06:42,235 --> 00:06:43,403 Ele bateu no filho. 121 00:06:43,403 --> 00:06:45,655 As moças do Mercado Mega Lo se meteram, 122 00:06:45,655 --> 00:06:46,823 e ele bateu nelas. 123 00:06:46,823 --> 00:06:49,409 Alguém deveria denunciá-lo, pelo bem do garoto. 124 00:06:49,409 --> 00:06:52,203 Então ele bateu no filho com um taco? 125 00:06:52,203 --> 00:06:55,289 Isso é totalmente inaceitável. 126 00:06:55,373 --> 00:06:56,541 Bem que eu queria. 127 00:06:56,541 --> 00:07:00,461 Mas, pela lei, não podemos tomar a guarda sem investigar. 128 00:07:00,545 --> 00:07:02,171 Fique tranquila. Pus no sistema. 129 00:07:02,255 --> 00:07:04,048 Estou a caminho. 130 00:07:08,553 --> 00:07:10,388 Já sei qual é o problema. 131 00:07:10,388 --> 00:07:13,391 É o "controle de poluição". 132 00:07:13,391 --> 00:07:15,935 Ouvi no rádio que nem precisa usar. 133 00:07:15,935 --> 00:07:17,895 É um esquema do governo. 134 00:07:17,979 --> 00:07:21,858 Como o controle da poluição vai ser esquema do governo, Dale? 135 00:07:21,858 --> 00:07:23,734 Abra os olhos, cara. 136 00:07:23,818 --> 00:07:25,987 Querem controlar o aquecimento global. 137 00:07:25,987 --> 00:07:28,364 Entendeu? Global... 138 00:07:28,448 --> 00:07:29,949 E daí? 139 00:07:29,949 --> 00:07:33,035 É o código para a comissão da ONU dizer aos norte-americanos 140 00:07:33,119 --> 00:07:35,455 a que temperatura estará no ar livre. 141 00:07:35,455 --> 00:07:37,123 O mundo tem que se aquecer. 142 00:07:37,123 --> 00:07:41,294 Vamos ver o que o Boutros-Boutros-Ghali-Ghali acha. 143 00:07:41,294 --> 00:07:43,463 Vai dar pra plantar laranjas no Alasca. 144 00:07:43,463 --> 00:07:47,300 Dale, seu cabeça de bagre, nós moramos no Texas. 145 00:07:47,300 --> 00:07:49,802 Já faz 40 graus no verão. 146 00:07:49,886 --> 00:07:53,264 E se ficar um grau mais quente, vou te dar uma surra. 147 00:07:54,932 --> 00:07:59,562 Que barulho é esse? 148 00:07:59,562 --> 00:08:01,856 Bobby, por que não vai ajudar seu pai? 149 00:08:01,856 --> 00:08:04,817 Você não sai da frente da TV, filho. 150 00:08:04,901 --> 00:08:06,486 Vamos, Bobby, levante. 151 00:08:06,486 --> 00:08:08,321 Chega de TV. Desligue agora. 152 00:08:08,321 --> 00:08:11,699 {\an8}HOMEM FAZ PLÁSTICA DESNECESSÁRIA NO NARIZ 153 00:08:11,699 --> 00:08:13,576 Deus, envie amor a esse coitado. 154 00:08:16,621 --> 00:08:18,247 Pronto. Ficou melhor. 155 00:08:26,797 --> 00:08:29,091 Olá, sou assistente social do Estado. 156 00:08:29,175 --> 00:08:31,010 Posso falar com você um minuto? 157 00:08:31,010 --> 00:08:32,470 Claro. Entre. 158 00:08:33,679 --> 00:08:35,389 Droga! Voltou! 159 00:08:35,473 --> 00:08:37,892 De onde vem essa batida? 160 00:08:37,892 --> 00:08:40,019 Está me deixando louco. 161 00:08:40,019 --> 00:08:42,313 Podem ser helicópteros passando lá longe. 162 00:08:42,313 --> 00:08:44,482 Da ONU. 163 00:08:44,482 --> 00:08:45,900 Dale, o que está fazendo? 164 00:08:45,900 --> 00:08:47,151 Ilumine aqui! 165 00:08:47,235 --> 00:08:49,695 Vamos! Não enxergo nada! 166 00:08:49,779 --> 00:08:51,906 Meu braço! Minha cabeça! 167 00:08:54,742 --> 00:08:55,743 Socorro! 168 00:08:55,743 --> 00:08:59,080 Sra. Hill, você diria que seu marido é mal-humorado? 169 00:08:59,080 --> 00:09:00,248 Quem, o Hank? 170 00:09:00,248 --> 00:09:02,416 Não, o Hank é um doce. 171 00:09:03,793 --> 00:09:07,672 Chega de jogar a bola! 172 00:09:07,672 --> 00:09:09,966 Hank, temos visita. 173 00:09:15,137 --> 00:09:16,889 Então, Sr. Hill, o senhor afirma 174 00:09:16,973 --> 00:09:19,684 que o Bobby ficou com o olho roxo no jogo de beisebol? 175 00:09:19,684 --> 00:09:21,686 Não é só uma afirmação. 176 00:09:21,686 --> 00:09:23,396 Foi o que aconteceu. 177 00:09:23,396 --> 00:09:25,022 Já bateu no seu filho? 178 00:09:25,106 --> 00:09:25,982 Não! 179 00:09:28,359 --> 00:09:30,236 O que está escrevendo? 180 00:09:30,236 --> 00:09:32,863 Só precisa escrever uma palavra: "Não!" 181 00:09:32,947 --> 00:09:36,576 O senhor parece ter uma mentalidade raivosa. 182 00:09:36,576 --> 00:09:38,995 E, se está projetando essa raiva em mim, 183 00:09:38,995 --> 00:09:41,372 me preocupa como o senhor lida 184 00:09:41,372 --> 00:09:43,499 com o seu filho na vida privada. 185 00:09:43,583 --> 00:09:48,129 Ainda nem comecei a projetar minha raiva no senhor. 186 00:09:48,129 --> 00:09:50,715 Sra. Hill, o que houve na testa? 187 00:09:50,715 --> 00:09:52,675 Aqui? O Bobby me acertou com a bola. 188 00:09:52,675 --> 00:09:54,719 Acertou sua mãe com a bola de beisebol? 189 00:09:54,719 --> 00:09:56,804 Hank, foi sem querer. 190 00:09:57,763 --> 00:10:01,100 É a mesma bola que deixou o olho do Bobby roxo? 191 00:10:02,476 --> 00:10:06,022 Dale, vai mexer na picape enquanto o Hank não está? 192 00:10:06,022 --> 00:10:08,316 Vou ajudar a desligar o alternador. 193 00:10:09,609 --> 00:10:12,862 Dale, acho que soltou o cabo do freio. 194 00:10:12,862 --> 00:10:14,405 - Dale! - Não soltei. 195 00:10:17,116 --> 00:10:19,285 Tenho que ir agora. 196 00:10:19,285 --> 00:10:21,329 Tenho um compromisso. 197 00:10:23,956 --> 00:10:25,458 A senhora trabalha fora? 198 00:10:25,458 --> 00:10:26,500 Trabalho. 199 00:10:26,584 --> 00:10:28,544 Sou professora substituta de espanhol. 200 00:10:28,628 --> 00:10:31,714 Los estudiantes son mis amigos. 201 00:10:31,714 --> 00:10:34,133 E só têm um filho? 202 00:10:34,133 --> 00:10:36,469 Gostaríamos de ter mais. 203 00:10:36,469 --> 00:10:39,472 - Mas o Hank tem a uretra estreita demais. - Peggy! 204 00:10:39,472 --> 00:10:42,433 - Na verdade, os espermatozoides do Hank... - Já chega! 205 00:10:42,433 --> 00:10:44,935 Por que tinha que falar isso? 206 00:10:45,019 --> 00:10:46,020 Ele que perguntou. 207 00:10:46,020 --> 00:10:47,980 Ele perguntou quantos filhos temos. 208 00:10:48,064 --> 00:10:50,358 Não como vão as minhas glândulas. 209 00:10:50,358 --> 00:10:53,944 Por favor, Sr. Hill. Vamos manter o tom de voz. 210 00:10:54,028 --> 00:10:56,656 O quê? Manter o tom de voz? 211 00:10:56,656 --> 00:10:58,407 Agora me escute, senhor. 212 00:10:58,491 --> 00:11:00,076 Eu sou um cara trabalhador. 213 00:11:00,076 --> 00:11:01,285 Trabalho de verdade. 214 00:11:01,369 --> 00:11:03,371 Não anotando besteira. 215 00:11:03,371 --> 00:11:09,627 Ofereço à comunidade propano e acessórios de propano. 216 00:11:09,627 --> 00:11:13,130 Quando penso nos impostos suados que pago 217 00:11:13,214 --> 00:11:17,134 para pagar burocratas molengas como você, 218 00:11:17,218 --> 00:11:18,844 tenho vontade de... 219 00:11:20,012 --> 00:11:22,515 Nossa, como pode... 220 00:11:22,515 --> 00:11:23,474 Hank? 221 00:11:23,474 --> 00:11:27,728 Querida, traga meu remédio para dor de cabeça e um copo de água. 222 00:11:27,895 --> 00:11:29,355 Claro, Hank. 223 00:11:29,355 --> 00:11:30,773 Agora, escute aqui. 224 00:11:30,773 --> 00:11:32,024 Está vendo esse garoto? 225 00:11:32,108 --> 00:11:33,859 Ele é meu. 226 00:11:33,943 --> 00:11:37,238 E, se tentar levá-lo embora, juro por Deus 227 00:11:37,238 --> 00:11:40,825 que vou te deixar com um buraco maior que o Grand Canyon. 228 00:11:40,825 --> 00:11:43,244 Agora, saia da minha casa. 229 00:11:43,244 --> 00:11:44,870 Não é bem-vindo aqui. 230 00:11:44,954 --> 00:11:49,125 Eu disse "agora". Antes que saia com o olho roxo! Fora! 231 00:11:51,836 --> 00:11:54,505 Quer saber do Hank? 232 00:11:54,505 --> 00:11:55,756 Bem... 233 00:11:55,840 --> 00:11:58,134 O Hank tem muitos problemas. 234 00:11:58,134 --> 00:11:59,301 Oi, amor! 235 00:11:59,385 --> 00:12:01,303 Que tal uma cervejinha? 236 00:12:01,387 --> 00:12:02,680 Desculpe, tenho que ir. 237 00:12:02,680 --> 00:12:05,141 Estou tratando a enxaqueca com o John Redcorn. 238 00:12:05,141 --> 00:12:08,185 Nancy, você vai lá há 12 anos, 239 00:12:08,269 --> 00:12:10,813 e a enxaqueca não passa. 240 00:12:10,813 --> 00:12:12,898 O processo de cura leva tempo, querido. 241 00:12:15,901 --> 00:12:17,153 Sobre a família Hill... 242 00:12:17,153 --> 00:12:19,488 Já viu o Hank bater no filho, Bobby? 243 00:12:19,572 --> 00:12:26,162 O Hank? Não, ele é louco pelo Bobby. O garoto é o milagre da uretra do Hank. 244 00:12:27,329 --> 00:12:29,582 - Tem certeza? - Absoluta. 245 00:12:29,582 --> 00:12:31,083 Pode perguntar ao meu filho. 246 00:12:31,167 --> 00:12:32,877 É o melhor amigo do Bobby. 247 00:12:32,877 --> 00:12:33,919 Joseph! 248 00:12:34,003 --> 00:12:35,337 O que foi, papai? 249 00:12:35,421 --> 00:12:37,423 Já viu o Hank bater no Bobby? 250 00:12:37,423 --> 00:12:38,841 Não, nunca. 251 00:12:38,841 --> 00:12:40,718 Viu? 252 00:12:40,718 --> 00:12:42,720 Agora pode ir embora. 253 00:12:42,720 --> 00:12:45,055 Estou chamando vocês há mais de um mês. 254 00:12:45,139 --> 00:12:46,974 Chamo toda vez que aquele cachorro 255 00:12:46,974 --> 00:12:51,854 aparece e fica latindo sem parar, mas ninguém atende. 256 00:12:51,854 --> 00:12:53,689 Como vão fazer alguma coisa 257 00:12:53,773 --> 00:12:55,274 se só ficam no computador? 258 00:12:55,274 --> 00:12:58,110 Assim não tem como vir dar um jeito no cachorro. 259 00:12:58,194 --> 00:13:02,782 Veio um cara estranho e fez um monte de perguntas. 260 00:13:02,782 --> 00:13:06,410 É, ele me perguntou se seu pai já bateu em você. 261 00:13:06,494 --> 00:13:07,661 Não, certo? 262 00:13:07,745 --> 00:13:08,704 Claro que não! 263 00:13:08,788 --> 00:13:11,624 Você conhece meu pai. Ele só late. 264 00:13:11,624 --> 00:13:13,751 Mas aquele cara tirou meu pai do sério. 265 00:13:13,751 --> 00:13:17,379 Ele dizia: "Saia da minha casa! 266 00:13:17,463 --> 00:13:20,674 Meu filho não é grande coisa, mas é tudo que tenho!" 267 00:13:22,384 --> 00:13:25,012 Sua imitação é demais. 268 00:13:25,012 --> 00:13:26,555 Vou tentar. 269 00:13:26,639 --> 00:13:29,141 "Vou te arrebentar de novo! 270 00:13:29,225 --> 00:13:33,646 Quando eu te pegar, seu cabeça de vento, 271 00:13:33,646 --> 00:13:37,483 vou quebrar a sua cara!" 272 00:13:37,483 --> 00:13:39,193 Eu sabia! 273 00:13:40,236 --> 00:13:43,781 Meu Deus, Peggy, olha o que achei na minha Road & Track. 274 00:13:43,781 --> 00:13:44,949 Luanne! 275 00:13:44,949 --> 00:13:47,076 Luanne, podemos falar com você? 276 00:13:47,076 --> 00:13:49,328 Espere! Tenho que sair primeiro. 277 00:13:50,538 --> 00:13:51,705 Minha mãe foi presa. 278 00:13:51,789 --> 00:13:54,291 Estava guardando a cerveja para antes de dormir, 279 00:13:54,375 --> 00:13:56,752 o pai jogou fora, e ela foi atrás com um garfo. 280 00:13:56,836 --> 00:13:59,296 O trailer capotou, ficou tudo de ponta-cabeça 281 00:13:59,380 --> 00:14:02,091 e vai sair no Real Stories of the Highway Patrol! 282 00:14:02,091 --> 00:14:07,179 E a peruca que eu fiz para o curso de estética já era. 283 00:14:07,263 --> 00:14:09,557 O que eu faço, tio Hank? 284 00:14:10,891 --> 00:14:12,184 Calma. 285 00:14:12,268 --> 00:14:15,396 Pode ficar conosco até sua mãe voltar 286 00:14:15,396 --> 00:14:19,942 e fazer uma peruca nova, ainda melhor que a outra. 287 00:14:20,985 --> 00:14:22,987 Pode usar minhas ferramentas. 288 00:14:22,987 --> 00:14:25,447 Obrigada, tio Hank. 289 00:14:27,366 --> 00:14:28,909 Ela tem que ir embora. 290 00:14:32,162 --> 00:14:33,080 Bobby? 291 00:14:33,080 --> 00:14:34,874 Bobby, você está bem? Pode sair. 292 00:14:34,874 --> 00:14:36,876 Mandei você sumir daqui. 293 00:14:36,876 --> 00:14:38,252 Vamos, Bobby. 294 00:14:38,252 --> 00:14:41,255 Tem uma ótima família adotiva para você em North Arlen 295 00:14:41,255 --> 00:14:43,883 para que possa se adaptar à vida de modo saudável. 296 00:14:43,883 --> 00:14:45,175 E eles têm piscina. 297 00:14:45,259 --> 00:14:47,094 Amor, vamos dar a Luanne. 298 00:14:47,094 --> 00:14:50,180 Tem uma garota que pode ir agora. 299 00:14:50,264 --> 00:14:52,766 Não quer morar em uma casa com piscina? 300 00:14:52,850 --> 00:14:53,767 Não. 301 00:14:53,851 --> 00:14:55,269 Viu, molenga? 302 00:14:55,269 --> 00:14:57,897 Agora saia da minha casa. 303 00:14:57,897 --> 00:15:01,358 Bobby, eu sei que não pode falar na frente dele. 304 00:15:01,442 --> 00:15:03,360 Mandei vazar! Vai! 305 00:15:03,444 --> 00:15:04,695 - Saia daqui! - Certo. 306 00:15:04,695 --> 00:15:06,113 Você está fora de si! 307 00:15:06,113 --> 00:15:07,948 Você que está, magrelo! 308 00:15:09,867 --> 00:15:11,619 {\an8}CONSELHO TUTELAR ARLEN 309 00:15:14,163 --> 00:15:15,581 Obrigado pelo café, Kenneth. 310 00:15:15,581 --> 00:15:17,958 Anthony, posso falar com você? 311 00:15:18,042 --> 00:15:21,962 Então, neste caso da família Hill, você não confirmou nenhum abuso, 312 00:15:22,046 --> 00:15:24,423 mas recomendou que o Estado fique com a guarda? 313 00:15:24,423 --> 00:15:27,843 Mas era o bairro da caipirada. 314 00:15:27,927 --> 00:15:30,679 Viu no relatório que ele amassou meu carro? 315 00:15:30,763 --> 00:15:31,680 "Caipirada..." 316 00:15:31,764 --> 00:15:33,015 Muito engraçado. 317 00:15:33,015 --> 00:15:35,184 - De onde você é, filho? - Los Angeles. 318 00:15:36,936 --> 00:15:39,355 Vamos ver. "Pancada de bola de beisebol." 319 00:15:41,231 --> 00:15:42,191 Então... 320 00:15:42,191 --> 00:15:43,609 o que achou do Harvey? 321 00:15:44,985 --> 00:15:47,905 - Quem é Harvey? - Ele é o técnico da Liga Infantil. 322 00:15:47,905 --> 00:15:49,949 Não falou com ele? 323 00:15:54,244 --> 00:15:56,288 PARE 324 00:15:56,372 --> 00:15:59,041 Enlouqueceu, filho? 325 00:15:59,041 --> 00:16:00,000 Espere! 326 00:16:00,084 --> 00:16:03,295 Pai, não pode mais gritar comigo. 327 00:16:03,379 --> 00:16:05,172 O cara do estado disse 328 00:16:05,172 --> 00:16:10,177 que sua hostilidade anula nosso contrato entre pai e filho. 329 00:16:10,177 --> 00:16:12,805 Quem disse? Aquele magrelo? 330 00:16:12,805 --> 00:16:14,348 Hank, os vizinhos. 331 00:16:14,348 --> 00:16:18,060 Lembra o que ele disse? Para manter o tom de voz. 332 00:16:18,060 --> 00:16:19,853 Senão vão me levar embora. 333 00:16:21,772 --> 00:16:22,856 Meu Deus... 334 00:16:22,940 --> 00:16:26,193 PARE 335 00:16:27,861 --> 00:16:30,280 - Alô? -É da residência dos Hill? 336 00:16:30,364 --> 00:16:31,281 Quem é? 337 00:16:31,365 --> 00:16:32,700 Bobby Hill! 338 00:16:32,700 --> 00:16:35,452 Aqui é da Assistência Social. 339 00:16:35,536 --> 00:16:38,205 A investigação sobre seu pai foi cancelada. 340 00:16:38,205 --> 00:16:42,459 O funcionário que fez a visita vai voltar para Los Angeles. 341 00:16:42,543 --> 00:16:45,754 Diga aos seus pais que pedimos desculpas pelo mal-entendido. 342 00:16:45,838 --> 00:16:48,424 Certo. Eu digo. Tchau. 343 00:16:48,424 --> 00:16:49,717 Bobby, quem era? 344 00:16:52,094 --> 00:16:52,928 Foi engano. 345 00:17:11,363 --> 00:17:12,948 Peguei sua picape emprestada. 346 00:17:13,032 --> 00:17:15,367 Não dava a partida por causa da tubulação, 347 00:17:15,451 --> 00:17:16,368 mas já arrumei. 348 00:17:20,497 --> 00:17:23,250 Bobby, ligue isso na garagem para mim. 349 00:17:23,250 --> 00:17:24,460 Certo. 350 00:17:29,214 --> 00:17:31,341 Quer ver algo legal? 351 00:17:34,970 --> 00:17:35,929 Mas que diabos? 352 00:17:36,013 --> 00:17:37,181 Estou trabalhando aqui! 353 00:17:37,181 --> 00:17:38,390 Feche a porta! 354 00:17:39,600 --> 00:17:41,435 Bob, fique parado! 355 00:17:41,435 --> 00:17:42,936 Pare de apertar esse botão! 356 00:17:43,020 --> 00:17:43,937 Me dê isso! 357 00:17:44,021 --> 00:17:48,275 Pai, esse diálogo não é respeitoso para uma criança. 358 00:17:48,275 --> 00:17:53,572 Vou te dar um diálogo que não seja despertado pela raiva. 359 00:17:53,572 --> 00:17:59,411 Coloque o portão da garagem na posição original de fábrica, por favor. 360 00:18:01,455 --> 00:18:03,832 Muito legal. 361 00:18:07,419 --> 00:18:09,088 Bobby! 362 00:18:10,172 --> 00:18:16,553 Respeite o direito de existência da cerca. 363 00:18:16,637 --> 00:18:17,638 Agora! 364 00:18:22,184 --> 00:18:23,936 Você não pode fazer nada. 365 00:18:25,062 --> 00:18:28,357 Está todo molhado, pai! 366 00:18:32,319 --> 00:18:33,779 Inhé... 367 00:18:35,489 --> 00:18:36,949 Tonhonhoim. 368 00:18:36,949 --> 00:18:39,993 Por que está fazendo esses barulhos? 369 00:18:40,077 --> 00:18:43,455 São efeitos sonoros, como o cara na Academia de Polícia. 370 00:18:43,539 --> 00:18:46,041 É o que vou ser quando crescer. Já decidi. 371 00:18:46,125 --> 00:18:48,460 E o papai não pode falar nada. 372 00:18:48,544 --> 00:18:52,422 Bobby, veio um cara do Conselho Tutelar. 373 00:18:52,506 --> 00:18:57,511 Ele disse a você na semana passada que a investigação tinha sido cancelada. 374 00:18:59,638 --> 00:19:01,640 Por favor, não conte ao papai! 375 00:19:01,640 --> 00:19:04,017 Filho, eu preciso. Ele anda preocupado. 376 00:19:04,101 --> 00:19:06,937 - Mas gosto mais dele assim. - Por quê? 377 00:19:06,937 --> 00:19:10,524 Porque assim ele me ama mesmo quando faço besteira. 378 00:19:10,524 --> 00:19:12,401 É isso que você acha? 379 00:19:15,988 --> 00:19:17,781 É difícil, Peggy. 380 00:19:17,865 --> 00:19:21,869 Não quero perder meu garotinho, meu único filho. 381 00:19:21,869 --> 00:19:23,412 É muito difícil. 382 00:19:23,412 --> 00:19:25,080 Pode ficar tranquilo. 383 00:19:25,164 --> 00:19:27,875 A investigação terminou há uma semana. 384 00:19:27,875 --> 00:19:29,835 Só que o Bobby não nos contou. 385 00:19:29,835 --> 00:19:32,045 - Vou matar esse garoto! - Calma, querido. 386 00:19:32,129 --> 00:19:33,380 Vou explicar. 387 00:19:33,380 --> 00:19:35,174 Ele não fez por mal. 388 00:19:35,174 --> 00:19:38,177 O Bobby nem sempre se sente amado por você. 389 00:19:38,177 --> 00:19:40,012 Que loucura! Claro que eu amo. 390 00:19:40,012 --> 00:19:42,514 Muito bem. Agora, diga para o Bobby. 391 00:19:42,598 --> 00:19:43,724 Como assim? 392 00:19:43,724 --> 00:19:48,020 Quero que diga para o Bobby que seu amor é incondicional. 393 00:19:48,020 --> 00:19:50,939 Não posso dizer isso. Não consigo! 394 00:19:51,023 --> 00:19:52,900 Você sabe como fui criado, 395 00:19:52,900 --> 00:19:54,401 como o meu pai é. 396 00:19:54,401 --> 00:19:58,864 Levei um tiro de uma metralhadora japonesa! 397 00:19:58,864 --> 00:20:01,241 Então não venha chorar pelos seus problemas! 398 00:20:03,160 --> 00:20:04,745 Querido, eu imploro. 399 00:20:04,745 --> 00:20:07,497 Tem que dizer. É pelo bem da família. 400 00:20:07,581 --> 00:20:10,125 Ele está te esperando na varanda. 401 00:20:10,209 --> 00:20:11,585 Nossa... 402 00:20:11,585 --> 00:20:13,420 Aparece aquele magrelo e... 403 00:20:18,842 --> 00:20:19,676 Você... 404 00:20:20,969 --> 00:20:22,095 Você é meu filho. 405 00:20:23,263 --> 00:20:27,476 Sabe como é, com tudo que isso envolve. 406 00:20:33,023 --> 00:20:38,028 Sentimentos de carinho e tudo mais. 407 00:20:39,613 --> 00:20:41,907 Entendeu, não é? 408 00:20:41,907 --> 00:20:43,116 Não. 409 00:20:44,868 --> 00:20:45,744 Bem... 410 00:20:47,496 --> 00:20:48,705 Que som estranho! 411 00:20:48,789 --> 00:20:50,249 Nunca fiz isso antes. 412 00:20:51,583 --> 00:20:54,044 Eu, você, 413 00:20:55,504 --> 00:20:56,338 família. 414 00:20:58,924 --> 00:21:01,134 Você não está facilitando, garoto. 415 00:21:02,928 --> 00:21:04,346 Certo. 416 00:21:04,346 --> 00:21:06,723 Eu te amo, não importa o que faça. Foi! 417 00:21:06,807 --> 00:21:08,475 Vamos comer alguma coisa! 418 00:21:08,475 --> 00:21:09,851 Não sou... 419 00:21:11,019 --> 00:21:13,230 uma grande decepção para você? 420 00:21:13,230 --> 00:21:14,898 Decepção? 421 00:21:14,982 --> 00:21:17,317 Claro que não. Você me dá orgulho. 422 00:21:17,401 --> 00:21:20,487 Todo o resto nesta cidade já me decepcionou. 423 00:21:20,487 --> 00:21:22,823 Mas você? Nenhuma vez. 424 00:21:22,823 --> 00:21:25,325 Você é meu garoto. 425 00:21:25,409 --> 00:21:26,660 Você sabe disso. 426 00:21:28,704 --> 00:21:30,580 Deu um soco nele! Eu sabia! Eu disse! 427 00:21:30,664 --> 00:21:31,999 Viu? 428 00:21:31,999 --> 00:21:34,501 Se vi o quê, magrelo? 429 00:21:34,501 --> 00:21:35,752 Deixa pra lá. 430 00:22:19,838 --> 00:22:22,007 {\an8}Legendas: Luísa Somavilla