1
00:00:28,778 --> 00:00:29,612
É.
2
00:00:31,406 --> 00:00:32,282
É.
3
00:00:34,409 --> 00:00:35,243
É.
4
00:00:39,330 --> 00:00:41,374
Sabe o que pode ser?
5
00:00:41,458 --> 00:00:43,668
Aquele maldito motor de partida.
6
00:00:43,752 --> 00:00:46,629
- A compressão está boa?
- Sim.
7
00:00:47,797 --> 00:00:49,632
Sei qual é o problema.
8
00:00:49,716 --> 00:00:51,551
É um Ford.
9
00:00:51,551 --> 00:00:54,137
Sabe o que "Ford" significa?
10
00:00:54,137 --> 00:00:57,432
"Fui Iludido, Agora é Tarde."
11
00:00:57,432 --> 00:01:00,018
Não é um Fiat, Dale.
12
00:01:00,018 --> 00:01:03,563
"Fui Iludido."
13
00:01:06,733 --> 00:01:08,026
Faça o seguinte.
14
00:01:08,026 --> 00:01:10,653
Tire as velas de ignição
daquele buraquinho.
15
00:01:10,737 --> 00:01:11,946
Ponha óleo aqui.
16
00:01:12,030 --> 00:01:13,156
Como diz Bobby Unser:
17
00:01:13,156 --> 00:01:15,325
"A batida vai fazer 'bum'." Bem assim.
18
00:01:17,327 --> 00:01:20,038
Quem dera fosse tão simples, Boomhauer.
19
00:01:20,038 --> 00:01:24,209
Mas o que minha picape precisa
é de liderança.
20
00:01:24,209 --> 00:01:26,878
Não teve nada que orgulhasse Detroit
21
00:01:26,878 --> 00:01:31,925
desde que George Bush foi ao Japão
e vomitou nos carros executivos.
22
00:01:31,925 --> 00:01:33,176
Prontos?
23
00:01:39,057 --> 00:01:41,559
Viram Seinfeld ontem à noite?
24
00:01:41,643 --> 00:01:42,727
Sim.
25
00:01:42,811 --> 00:01:44,437
- Droga, eu perdi.
-É o seguinte.
26
00:01:44,521 --> 00:01:48,817
Sabe aquela parte em que o George aparece
e diz que quer provar o próprio pássaro,
27
00:01:48,817 --> 00:01:52,278
e aí o Kramer
entra deslizando como sempre?
28
00:01:52,362 --> 00:01:58,118
Cara, esses malandros de Nova York...
É um programa sobre nada.
29
00:02:32,443 --> 00:02:34,070
O que está ouvindo, filho?
30
00:02:34,154 --> 00:02:35,864
Acho que não vai gostar.
31
00:02:35,864 --> 00:02:36,823
{\an8}Por que não?
32
00:02:36,823 --> 00:02:39,284
{\an8}Gosto dessa nova geração da música.
33
00:02:41,536 --> 00:02:42,745
Alô.
34
00:02:44,038 --> 00:02:46,958
Nossa Senhora, é só barulho de privada.
35
00:02:46,958 --> 00:02:48,543
Onde você gravou isso?
36
00:02:48,543 --> 00:02:49,919
{\an8}Comprei no shopping.
37
00:02:50,003 --> 00:02:51,880
{\an8}É da Galera do Trote Divertido.
38
00:02:51,880 --> 00:02:53,089
{\an8}Olha, Bobby.
39
00:02:53,173 --> 00:02:56,092
{\an8}Esses sons não têm nada de engraçado.
40
00:02:56,176 --> 00:03:00,138
{\an8}O que a pessoa desse álbum tem
é um transtorno médico.
41
00:03:00,138 --> 00:03:02,515
{\an8}Vá se arrumar para o jogo, certo?
42
00:03:02,599 --> 00:03:04,350
{\an8}Sim, senhor.
43
00:03:04,434 --> 00:03:05,810
Esse garoto não bate bem.
44
00:03:07,896 --> 00:03:09,189
Meu Deus!
45
00:03:09,189 --> 00:03:11,274
Luanne, achei que tivesse ido pra casa.
46
00:03:11,274 --> 00:03:13,943
Não, tio Hank.
Meus pais continuam em pé de guerra.
47
00:03:14,027 --> 00:03:15,945
{\an8}Você pode ficar o quanto quiser,
48
00:03:16,029 --> 00:03:18,907
{\an8}mas, pelo amor de Deus, tranque a porta.
49
00:03:18,907 --> 00:03:21,451
{\an8}Tenho um filho menor nesta casa.
50
00:03:24,204 --> 00:03:28,082
Pronto pra arrasar com os Wildcats, Bobby?
51
00:03:28,166 --> 00:03:29,459
Certo.
52
00:03:29,459 --> 00:03:31,127
Não se preocupe, filho.
53
00:03:31,211 --> 00:03:32,629
Faça o seu melhor.
54
00:03:32,629 --> 00:03:34,505
Não dê ouvidos a ela, Bobby.
55
00:03:34,589 --> 00:03:38,301
Para vencer,
precisa dar mais que seu melhor.
56
00:03:38,301 --> 00:03:40,220
Mas como vou fazer isso?
57
00:03:40,220 --> 00:03:43,640
Tem que dar 110% de si.
58
00:03:43,640 --> 00:03:45,850
Para garantir a vitória.
59
00:03:45,934 --> 00:03:49,771
E se os Wildcats derem 110% também?
60
00:03:49,771 --> 00:03:51,689
Aí você dá mais ainda.
61
00:03:51,773 --> 00:03:54,943
E se o Bobby der 112%?
62
00:03:54,943 --> 00:03:56,569
Claro, pode ser.
63
00:03:56,653 --> 00:03:59,697
Ou 113%.
64
00:04:00,782 --> 00:04:02,909
Melhor ainda.
65
00:04:02,909 --> 00:04:04,244
Não sei.
66
00:04:04,244 --> 00:04:06,162
Treze é o número do azar.
67
00:04:06,246 --> 00:04:08,539
Não é 13.
68
00:04:08,623 --> 00:04:11,167
É 113%.
69
00:04:11,251 --> 00:04:12,794
E até...
70
00:04:12,794 --> 00:04:15,713
Certo, dê 112, que diferença faz?
71
00:04:15,797 --> 00:04:18,758
Bobby, dê o seu melhor, certo?
72
00:04:21,594 --> 00:04:24,430
Rebate, Bobby! Vai!
73
00:04:26,391 --> 00:04:28,309
- Bola um.
- Mandou bem, garoto.
74
00:04:30,061 --> 00:04:31,980
Pelo amor de Deus.
75
00:04:34,107 --> 00:04:37,235
Bobby, não dá para fazer
omelete sem quebrar ovos.
76
00:04:37,235 --> 00:04:40,446
Nem para chegar à base sem rebater.
77
00:04:40,530 --> 00:04:43,283
Não tem como o arremessador me acompanhar?
78
00:04:43,283 --> 00:04:45,493
Não banque o advogado da bola.
79
00:04:45,493 --> 00:04:47,662
Jogue a próxima lá longe.
80
00:04:51,249 --> 00:04:54,919
Corra!
81
00:04:59,048 --> 00:05:00,967
Olha o rebatedor, cara!
82
00:05:00,967 --> 00:05:02,051
De olho na bola!
83
00:05:03,469 --> 00:05:06,347
- O quê?
- Não olhe para mim!
84
00:05:06,431 --> 00:05:07,807
Fique de olho na bola.
85
00:05:07,807 --> 00:05:09,851
Ficar de olho no quê?
86
00:05:09,851 --> 00:05:11,394
Pare de olhar pra mim!
87
00:05:11,394 --> 00:05:12,437
De olho na bola!
88
00:05:12,437 --> 00:05:14,188
Não estou ouvindo, pai!
89
00:05:18,443 --> 00:05:21,029
Não se preocupe, Bobby. Você jogou bem.
90
00:05:21,029 --> 00:05:26,617
Vou parar rapidinho. Quero comprar WD-40
e um jogo de tarraxa e macho.
91
00:05:30,621 --> 00:05:34,792
Gerente! Caixa 47, por favor.
92
00:05:34,876 --> 00:05:36,711
Odeio este lugar.
93
00:05:36,711 --> 00:05:39,464
Com licença,
onde fica a seção de ferramentas?
94
00:05:39,464 --> 00:05:42,216
Onde fica a seção de ferramentas?
95
00:05:44,093 --> 00:05:45,928
O que exatamente está procurando?
96
00:05:46,012 --> 00:05:47,472
A seção de ferramentas.
97
00:05:47,472 --> 00:05:50,350
Está procurando uma ferramenta
ou algo assim?
98
00:05:50,350 --> 00:05:51,934
Que diferença faz?
99
00:05:53,478 --> 00:05:54,979
Que diferença faz?
100
00:05:55,063 --> 00:05:58,900
Preciso de WD-40
e um jogo de tarraxa e macho.
101
00:06:00,109 --> 00:06:01,736
O que quer fazer?
102
00:06:01,736 --> 00:06:06,032
Estou tentando comprar WD-40,
um jogo de tarraxa e macho,
103
00:06:06,032 --> 00:06:08,701
e sair logo desta loja!
104
00:06:09,786 --> 00:06:11,162
E o que é isso?
105
00:06:11,162 --> 00:06:12,747
Olha, esquece!
106
00:06:12,747 --> 00:06:14,332
Digamos que seja um martelo!
107
00:06:14,332 --> 00:06:16,334
Sabe o que é um martelo?
108
00:06:16,334 --> 00:06:17,251
Eu quero isso!
109
00:06:17,335 --> 00:06:18,503
Um maldito martelo!
110
00:06:18,503 --> 00:06:20,963
Para onde eu vou, droga?
111
00:06:21,047 --> 00:06:24,133
É o Hank Hill, nosso vizinho.
112
00:06:24,217 --> 00:06:25,593
Ele é genioso, não é?
113
00:06:25,593 --> 00:06:26,719
Com certeza.
114
00:06:26,803 --> 00:06:28,513
E o menino está com o olho roxo...
115
00:06:30,598 --> 00:06:32,141
Vai ter que pagar, mano.
116
00:06:32,225 --> 00:06:33,601
Está demitido!
117
00:06:34,977 --> 00:06:37,480
- A Ella viu o Hank bater no filho.
- Sério?
118
00:06:37,480 --> 00:06:40,149
Ele fez ameaças no Mercado Mega Lo
com um martelo.
119
00:06:40,233 --> 00:06:42,235
Souberam do Hank Hill?
120
00:06:42,235 --> 00:06:43,403
Ele bateu no filho.
121
00:06:43,403 --> 00:06:45,655
As moças do Mercado Mega Lo se meteram,
122
00:06:45,655 --> 00:06:46,823
e ele bateu nelas.
123
00:06:46,823 --> 00:06:49,409
Alguém deveria denunciá-lo,
pelo bem do garoto.
124
00:06:49,409 --> 00:06:52,203
Então ele bateu no filho com um taco?
125
00:06:52,203 --> 00:06:55,289
Isso é totalmente inaceitável.
126
00:06:55,373 --> 00:06:56,541
Bem que eu queria.
127
00:06:56,541 --> 00:07:00,461
Mas, pela lei, não podemos tomar a guarda
sem investigar.
128
00:07:00,545 --> 00:07:02,171
Fique tranquila. Pus no sistema.
129
00:07:02,255 --> 00:07:04,048
Estou a caminho.
130
00:07:08,553 --> 00:07:10,388
Já sei qual é o problema.
131
00:07:10,388 --> 00:07:13,391
É o "controle de poluição".
132
00:07:13,391 --> 00:07:15,935
Ouvi no rádio que nem precisa usar.
133
00:07:15,935 --> 00:07:17,895
É um esquema do governo.
134
00:07:17,979 --> 00:07:21,858
Como o controle da poluição
vai ser esquema do governo, Dale?
135
00:07:21,858 --> 00:07:23,734
Abra os olhos, cara.
136
00:07:23,818 --> 00:07:25,987
Querem controlar o aquecimento global.
137
00:07:25,987 --> 00:07:28,364
Entendeu? Global...
138
00:07:28,448 --> 00:07:29,949
E daí?
139
00:07:29,949 --> 00:07:33,035
É o código para a comissão da ONU
dizer aos norte-americanos
140
00:07:33,119 --> 00:07:35,455
a que temperatura estará no ar livre.
141
00:07:35,455 --> 00:07:37,123
O mundo tem que se aquecer.
142
00:07:37,123 --> 00:07:41,294
Vamos ver
o que o Boutros-Boutros-Ghali-Ghali acha.
143
00:07:41,294 --> 00:07:43,463
Vai dar pra plantar laranjas no Alasca.
144
00:07:43,463 --> 00:07:47,300
Dale, seu cabeça de bagre,
nós moramos no Texas.
145
00:07:47,300 --> 00:07:49,802
Já faz 40 graus no verão.
146
00:07:49,886 --> 00:07:53,264
E se ficar um grau mais quente,
vou te dar uma surra.
147
00:07:54,932 --> 00:07:59,562
Que barulho é esse?
148
00:07:59,562 --> 00:08:01,856
Bobby, por que não vai ajudar seu pai?
149
00:08:01,856 --> 00:08:04,817
Você não sai da frente da TV, filho.
150
00:08:04,901 --> 00:08:06,486
Vamos, Bobby, levante.
151
00:08:06,486 --> 00:08:08,321
Chega de TV. Desligue agora.
152
00:08:08,321 --> 00:08:11,699
{\an8}HOMEM FAZ PLÁSTICA DESNECESSÁRIA NO NARIZ
153
00:08:11,699 --> 00:08:13,576
Deus, envie amor a esse coitado.
154
00:08:16,621 --> 00:08:18,247
Pronto. Ficou melhor.
155
00:08:26,797 --> 00:08:29,091
Olá, sou assistente social do Estado.
156
00:08:29,175 --> 00:08:31,010
Posso falar com você um minuto?
157
00:08:31,010 --> 00:08:32,470
Claro. Entre.
158
00:08:33,679 --> 00:08:35,389
Droga! Voltou!
159
00:08:35,473 --> 00:08:37,892
De onde vem essa batida?
160
00:08:37,892 --> 00:08:40,019
Está me deixando louco.
161
00:08:40,019 --> 00:08:42,313
Podem ser helicópteros passando lá longe.
162
00:08:42,313 --> 00:08:44,482
Da ONU.
163
00:08:44,482 --> 00:08:45,900
Dale, o que está fazendo?
164
00:08:45,900 --> 00:08:47,151
Ilumine aqui!
165
00:08:47,235 --> 00:08:49,695
Vamos! Não enxergo nada!
166
00:08:49,779 --> 00:08:51,906
Meu braço! Minha cabeça!
167
00:08:54,742 --> 00:08:55,743
Socorro!
168
00:08:55,743 --> 00:08:59,080
Sra. Hill, você diria
que seu marido é mal-humorado?
169
00:08:59,080 --> 00:09:00,248
Quem, o Hank?
170
00:09:00,248 --> 00:09:02,416
Não, o Hank é um doce.
171
00:09:03,793 --> 00:09:07,672
Chega de jogar a bola!
172
00:09:07,672 --> 00:09:09,966
Hank, temos visita.
173
00:09:15,137 --> 00:09:16,889
Então, Sr. Hill, o senhor afirma
174
00:09:16,973 --> 00:09:19,684
que o Bobby ficou com o olho roxo
no jogo de beisebol?
175
00:09:19,684 --> 00:09:21,686
Não é só uma afirmação.
176
00:09:21,686 --> 00:09:23,396
Foi o que aconteceu.
177
00:09:23,396 --> 00:09:25,022
Já bateu no seu filho?
178
00:09:25,106 --> 00:09:25,982
Não!
179
00:09:28,359 --> 00:09:30,236
O que está escrevendo?
180
00:09:30,236 --> 00:09:32,863
Só precisa escrever uma palavra: "Não!"
181
00:09:32,947 --> 00:09:36,576
O senhor parece ter
uma mentalidade raivosa.
182
00:09:36,576 --> 00:09:38,995
E, se está projetando essa raiva em mim,
183
00:09:38,995 --> 00:09:41,372
me preocupa como o senhor lida
184
00:09:41,372 --> 00:09:43,499
com o seu filho na vida privada.
185
00:09:43,583 --> 00:09:48,129
Ainda nem comecei
a projetar minha raiva no senhor.
186
00:09:48,129 --> 00:09:50,715
Sra. Hill, o que houve na testa?
187
00:09:50,715 --> 00:09:52,675
Aqui? O Bobby me acertou com a bola.
188
00:09:52,675 --> 00:09:54,719
Acertou sua mãe com a bola de beisebol?
189
00:09:54,719 --> 00:09:56,804
Hank, foi sem querer.
190
00:09:57,763 --> 00:10:01,100
É a mesma bola
que deixou o olho do Bobby roxo?
191
00:10:02,476 --> 00:10:06,022
Dale, vai mexer na picape
enquanto o Hank não está?
192
00:10:06,022 --> 00:10:08,316
Vou ajudar a desligar o alternador.
193
00:10:09,609 --> 00:10:12,862
Dale, acho que soltou o cabo do freio.
194
00:10:12,862 --> 00:10:14,405
- Dale!
- Não soltei.
195
00:10:17,116 --> 00:10:19,285
Tenho que ir agora.
196
00:10:19,285 --> 00:10:21,329
Tenho um compromisso.
197
00:10:23,956 --> 00:10:25,458
A senhora trabalha fora?
198
00:10:25,458 --> 00:10:26,500
Trabalho.
199
00:10:26,584 --> 00:10:28,544
Sou professora substituta de espanhol.
200
00:10:28,628 --> 00:10:31,714
Los estudiantes son mis amigos.
201
00:10:31,714 --> 00:10:34,133
E só têm um filho?
202
00:10:34,133 --> 00:10:36,469
Gostaríamos de ter mais.
203
00:10:36,469 --> 00:10:39,472
- Mas o Hank tem a uretra estreita demais.
- Peggy!
204
00:10:39,472 --> 00:10:42,433
- Na verdade, os espermatozoides do Hank...
- Já chega!
205
00:10:42,433 --> 00:10:44,935
Por que tinha que falar isso?
206
00:10:45,019 --> 00:10:46,020
Ele que perguntou.
207
00:10:46,020 --> 00:10:47,980
Ele perguntou quantos filhos temos.
208
00:10:48,064 --> 00:10:50,358
Não como vão as minhas glândulas.
209
00:10:50,358 --> 00:10:53,944
Por favor, Sr. Hill.
Vamos manter o tom de voz.
210
00:10:54,028 --> 00:10:56,656
O quê? Manter o tom de voz?
211
00:10:56,656 --> 00:10:58,407
Agora me escute, senhor.
212
00:10:58,491 --> 00:11:00,076
Eu sou um cara trabalhador.
213
00:11:00,076 --> 00:11:01,285
Trabalho de verdade.
214
00:11:01,369 --> 00:11:03,371
Não anotando besteira.
215
00:11:03,371 --> 00:11:09,627
Ofereço à comunidade
propano e acessórios de propano.
216
00:11:09,627 --> 00:11:13,130
Quando penso nos impostos suados que pago
217
00:11:13,214 --> 00:11:17,134
para pagar burocratas molengas como você,
218
00:11:17,218 --> 00:11:18,844
tenho vontade de...
219
00:11:20,012 --> 00:11:22,515
Nossa, como pode...
220
00:11:22,515 --> 00:11:23,474
Hank?
221
00:11:23,474 --> 00:11:27,728
Querida, traga meu remédio
para dor de cabeça e um copo de água.
222
00:11:27,895 --> 00:11:29,355
Claro, Hank.
223
00:11:29,355 --> 00:11:30,773
Agora, escute aqui.
224
00:11:30,773 --> 00:11:32,024
Está vendo esse garoto?
225
00:11:32,108 --> 00:11:33,859
Ele é meu.
226
00:11:33,943 --> 00:11:37,238
E, se tentar levá-lo embora, juro por Deus
227
00:11:37,238 --> 00:11:40,825
que vou te deixar
com um buraco maior que o Grand Canyon.
228
00:11:40,825 --> 00:11:43,244
Agora, saia da minha casa.
229
00:11:43,244 --> 00:11:44,870
Não é bem-vindo aqui.
230
00:11:44,954 --> 00:11:49,125
Eu disse "agora".
Antes que saia com o olho roxo! Fora!
231
00:11:51,836 --> 00:11:54,505
Quer saber do Hank?
232
00:11:54,505 --> 00:11:55,756
Bem...
233
00:11:55,840 --> 00:11:58,134
O Hank tem muitos problemas.
234
00:11:58,134 --> 00:11:59,301
Oi, amor!
235
00:11:59,385 --> 00:12:01,303
Que tal uma cervejinha?
236
00:12:01,387 --> 00:12:02,680
Desculpe, tenho que ir.
237
00:12:02,680 --> 00:12:05,141
Estou tratando a enxaqueca
com o John Redcorn.
238
00:12:05,141 --> 00:12:08,185
Nancy, você vai lá há 12 anos,
239
00:12:08,269 --> 00:12:10,813
e a enxaqueca não passa.
240
00:12:10,813 --> 00:12:12,898
O processo de cura leva tempo, querido.
241
00:12:15,901 --> 00:12:17,153
Sobre a família Hill...
242
00:12:17,153 --> 00:12:19,488
Já viu o Hank bater no filho, Bobby?
243
00:12:19,572 --> 00:12:26,162
O Hank? Não, ele é louco pelo Bobby.
O garoto é o milagre da uretra do Hank.
244
00:12:27,329 --> 00:12:29,582
- Tem certeza?
- Absoluta.
245
00:12:29,582 --> 00:12:31,083
Pode perguntar ao meu filho.
246
00:12:31,167 --> 00:12:32,877
É o melhor amigo do Bobby.
247
00:12:32,877 --> 00:12:33,919
Joseph!
248
00:12:34,003 --> 00:12:35,337
O que foi, papai?
249
00:12:35,421 --> 00:12:37,423
Já viu o Hank bater no Bobby?
250
00:12:37,423 --> 00:12:38,841
Não, nunca.
251
00:12:38,841 --> 00:12:40,718
Viu?
252
00:12:40,718 --> 00:12:42,720
Agora pode ir embora.
253
00:12:42,720 --> 00:12:45,055
Estou chamando vocês há mais de um mês.
254
00:12:45,139 --> 00:12:46,974
Chamo toda vez que aquele cachorro
255
00:12:46,974 --> 00:12:51,854
aparece e fica latindo sem parar,
mas ninguém atende.
256
00:12:51,854 --> 00:12:53,689
Como vão fazer alguma coisa
257
00:12:53,773 --> 00:12:55,274
se só ficam no computador?
258
00:12:55,274 --> 00:12:58,110
Assim não tem como vir
dar um jeito no cachorro.
259
00:12:58,194 --> 00:13:02,782
Veio um cara estranho
e fez um monte de perguntas.
260
00:13:02,782 --> 00:13:06,410
É, ele me perguntou
se seu pai já bateu em você.
261
00:13:06,494 --> 00:13:07,661
Não, certo?
262
00:13:07,745 --> 00:13:08,704
Claro que não!
263
00:13:08,788 --> 00:13:11,624
Você conhece meu pai. Ele só late.
264
00:13:11,624 --> 00:13:13,751
Mas aquele cara tirou meu pai do sério.
265
00:13:13,751 --> 00:13:17,379
Ele dizia: "Saia da minha casa!
266
00:13:17,463 --> 00:13:20,674
Meu filho não é grande coisa,
mas é tudo que tenho!"
267
00:13:22,384 --> 00:13:25,012
Sua imitação é demais.
268
00:13:25,012 --> 00:13:26,555
Vou tentar.
269
00:13:26,639 --> 00:13:29,141
"Vou te arrebentar de novo!
270
00:13:29,225 --> 00:13:33,646
Quando eu te pegar, seu cabeça de vento,
271
00:13:33,646 --> 00:13:37,483
vou quebrar a sua cara!"
272
00:13:37,483 --> 00:13:39,193
Eu sabia!
273
00:13:40,236 --> 00:13:43,781
Meu Deus, Peggy, olha o que achei
na minha Road & Track.
274
00:13:43,781 --> 00:13:44,949
Luanne!
275
00:13:44,949 --> 00:13:47,076
Luanne, podemos falar com você?
276
00:13:47,076 --> 00:13:49,328
Espere! Tenho que sair primeiro.
277
00:13:50,538 --> 00:13:51,705
Minha mãe foi presa.
278
00:13:51,789 --> 00:13:54,291
Estava guardando a cerveja
para antes de dormir,
279
00:13:54,375 --> 00:13:56,752
o pai jogou fora,
e ela foi atrás com um garfo.
280
00:13:56,836 --> 00:13:59,296
O trailer capotou,
ficou tudo de ponta-cabeça
281
00:13:59,380 --> 00:14:02,091
e vai sair
no Real Stories of the Highway Patrol!
282
00:14:02,091 --> 00:14:07,179
E a peruca que eu fiz
para o curso de estética já era.
283
00:14:07,263 --> 00:14:09,557
O que eu faço, tio Hank?
284
00:14:10,891 --> 00:14:12,184
Calma.
285
00:14:12,268 --> 00:14:15,396
Pode ficar conosco até sua mãe voltar
286
00:14:15,396 --> 00:14:19,942
e fazer uma peruca nova,
ainda melhor que a outra.
287
00:14:20,985 --> 00:14:22,987
Pode usar minhas ferramentas.
288
00:14:22,987 --> 00:14:25,447
Obrigada, tio Hank.
289
00:14:27,366 --> 00:14:28,909
Ela tem que ir embora.
290
00:14:32,162 --> 00:14:33,080
Bobby?
291
00:14:33,080 --> 00:14:34,874
Bobby, você está bem? Pode sair.
292
00:14:34,874 --> 00:14:36,876
Mandei você sumir daqui.
293
00:14:36,876 --> 00:14:38,252
Vamos, Bobby.
294
00:14:38,252 --> 00:14:41,255
Tem uma ótima família adotiva
para você em North Arlen
295
00:14:41,255 --> 00:14:43,883
para que possa se adaptar à vida
de modo saudável.
296
00:14:43,883 --> 00:14:45,175
E eles têm piscina.
297
00:14:45,259 --> 00:14:47,094
Amor, vamos dar a Luanne.
298
00:14:47,094 --> 00:14:50,180
Tem uma garota que pode ir agora.
299
00:14:50,264 --> 00:14:52,766
Não quer morar em uma casa com piscina?
300
00:14:52,850 --> 00:14:53,767
Não.
301
00:14:53,851 --> 00:14:55,269
Viu, molenga?
302
00:14:55,269 --> 00:14:57,897
Agora saia da minha casa.
303
00:14:57,897 --> 00:15:01,358
Bobby, eu sei
que não pode falar na frente dele.
304
00:15:01,442 --> 00:15:03,360
Mandei vazar! Vai!
305
00:15:03,444 --> 00:15:04,695
- Saia daqui!
- Certo.
306
00:15:04,695 --> 00:15:06,113
Você está fora de si!
307
00:15:06,113 --> 00:15:07,948
Você que está, magrelo!
308
00:15:09,867 --> 00:15:11,619
{\an8}CONSELHO TUTELAR ARLEN
309
00:15:14,163 --> 00:15:15,581
Obrigado pelo café, Kenneth.
310
00:15:15,581 --> 00:15:17,958
Anthony, posso falar com você?
311
00:15:18,042 --> 00:15:21,962
Então, neste caso da família Hill,
você não confirmou nenhum abuso,
312
00:15:22,046 --> 00:15:24,423
mas recomendou
que o Estado fique com a guarda?
313
00:15:24,423 --> 00:15:27,843
Mas era o bairro da caipirada.
314
00:15:27,927 --> 00:15:30,679
Viu no relatório
que ele amassou meu carro?
315
00:15:30,763 --> 00:15:31,680
"Caipirada..."
316
00:15:31,764 --> 00:15:33,015
Muito engraçado.
317
00:15:33,015 --> 00:15:35,184
- De onde você é, filho?
- Los Angeles.
318
00:15:36,936 --> 00:15:39,355
Vamos ver. "Pancada de bola de beisebol."
319
00:15:41,231 --> 00:15:42,191
Então...
320
00:15:42,191 --> 00:15:43,609
o que achou do Harvey?
321
00:15:44,985 --> 00:15:47,905
- Quem é Harvey?
- Ele é o técnico da Liga Infantil.
322
00:15:47,905 --> 00:15:49,949
Não falou com ele?
323
00:15:54,244 --> 00:15:56,288
PARE
324
00:15:56,372 --> 00:15:59,041
Enlouqueceu, filho?
325
00:15:59,041 --> 00:16:00,000
Espere!
326
00:16:00,084 --> 00:16:03,295
Pai, não pode mais gritar comigo.
327
00:16:03,379 --> 00:16:05,172
O cara do estado disse
328
00:16:05,172 --> 00:16:10,177
que sua hostilidade anula
nosso contrato entre pai e filho.
329
00:16:10,177 --> 00:16:12,805
Quem disse? Aquele magrelo?
330
00:16:12,805 --> 00:16:14,348
Hank, os vizinhos.
331
00:16:14,348 --> 00:16:18,060
Lembra o que ele disse?
Para manter o tom de voz.
332
00:16:18,060 --> 00:16:19,853
Senão vão me levar embora.
333
00:16:21,772 --> 00:16:22,856
Meu Deus...
334
00:16:22,940 --> 00:16:26,193
PARE
335
00:16:27,861 --> 00:16:30,280
- Alô?
-É da residência dos Hill?
336
00:16:30,364 --> 00:16:31,281
Quem é?
337
00:16:31,365 --> 00:16:32,700
Bobby Hill!
338
00:16:32,700 --> 00:16:35,452
Aqui é da Assistência Social.
339
00:16:35,536 --> 00:16:38,205
A investigação sobre seu pai
foi cancelada.
340
00:16:38,205 --> 00:16:42,459
O funcionário que fez a visita
vai voltar para Los Angeles.
341
00:16:42,543 --> 00:16:45,754
Diga aos seus pais
que pedimos desculpas pelo mal-entendido.
342
00:16:45,838 --> 00:16:48,424
Certo. Eu digo. Tchau.
343
00:16:48,424 --> 00:16:49,717
Bobby, quem era?
344
00:16:52,094 --> 00:16:52,928
Foi engano.
345
00:17:11,363 --> 00:17:12,948
Peguei sua picape emprestada.
346
00:17:13,032 --> 00:17:15,367
Não dava a partida por causa da tubulação,
347
00:17:15,451 --> 00:17:16,368
mas já arrumei.
348
00:17:20,497 --> 00:17:23,250
Bobby, ligue isso na garagem para mim.
349
00:17:23,250 --> 00:17:24,460
Certo.
350
00:17:29,214 --> 00:17:31,341
Quer ver algo legal?
351
00:17:34,970 --> 00:17:35,929
Mas que diabos?
352
00:17:36,013 --> 00:17:37,181
Estou trabalhando aqui!
353
00:17:37,181 --> 00:17:38,390
Feche a porta!
354
00:17:39,600 --> 00:17:41,435
Bob, fique parado!
355
00:17:41,435 --> 00:17:42,936
Pare de apertar esse botão!
356
00:17:43,020 --> 00:17:43,937
Me dê isso!
357
00:17:44,021 --> 00:17:48,275
Pai, esse diálogo não é respeitoso
para uma criança.
358
00:17:48,275 --> 00:17:53,572
Vou te dar um diálogo
que não seja despertado pela raiva.
359
00:17:53,572 --> 00:17:59,411
Coloque o portão da garagem
na posição original de fábrica, por favor.
360
00:18:01,455 --> 00:18:03,832
Muito legal.
361
00:18:07,419 --> 00:18:09,088
Bobby!
362
00:18:10,172 --> 00:18:16,553
Respeite o direito de existência da cerca.
363
00:18:16,637 --> 00:18:17,638
Agora!
364
00:18:22,184 --> 00:18:23,936
Você não pode fazer nada.
365
00:18:25,062 --> 00:18:28,357
Está todo molhado, pai!
366
00:18:32,319 --> 00:18:33,779
Inhé...
367
00:18:35,489 --> 00:18:36,949
Tonhonhoim.
368
00:18:36,949 --> 00:18:39,993
Por que está fazendo esses barulhos?
369
00:18:40,077 --> 00:18:43,455
São efeitos sonoros,
como o cara na Academia de Polícia.
370
00:18:43,539 --> 00:18:46,041
É o que vou ser quando crescer. Já decidi.
371
00:18:46,125 --> 00:18:48,460
E o papai não pode falar nada.
372
00:18:48,544 --> 00:18:52,422
Bobby, veio um cara do Conselho Tutelar.
373
00:18:52,506 --> 00:18:57,511
Ele disse a você na semana passada
que a investigação tinha sido cancelada.
374
00:18:59,638 --> 00:19:01,640
Por favor, não conte ao papai!
375
00:19:01,640 --> 00:19:04,017
Filho, eu preciso. Ele anda preocupado.
376
00:19:04,101 --> 00:19:06,937
- Mas gosto mais dele assim.
- Por quê?
377
00:19:06,937 --> 00:19:10,524
Porque assim ele me ama
mesmo quando faço besteira.
378
00:19:10,524 --> 00:19:12,401
É isso que você acha?
379
00:19:15,988 --> 00:19:17,781
É difícil, Peggy.
380
00:19:17,865 --> 00:19:21,869
Não quero perder meu garotinho,
meu único filho.
381
00:19:21,869 --> 00:19:23,412
É muito difícil.
382
00:19:23,412 --> 00:19:25,080
Pode ficar tranquilo.
383
00:19:25,164 --> 00:19:27,875
A investigação terminou há uma semana.
384
00:19:27,875 --> 00:19:29,835
Só que o Bobby não nos contou.
385
00:19:29,835 --> 00:19:32,045
- Vou matar esse garoto!
- Calma, querido.
386
00:19:32,129 --> 00:19:33,380
Vou explicar.
387
00:19:33,380 --> 00:19:35,174
Ele não fez por mal.
388
00:19:35,174 --> 00:19:38,177
O Bobby nem sempre
se sente amado por você.
389
00:19:38,177 --> 00:19:40,012
Que loucura! Claro que eu amo.
390
00:19:40,012 --> 00:19:42,514
Muito bem. Agora, diga para o Bobby.
391
00:19:42,598 --> 00:19:43,724
Como assim?
392
00:19:43,724 --> 00:19:48,020
Quero que diga para o Bobby
que seu amor é incondicional.
393
00:19:48,020 --> 00:19:50,939
Não posso dizer isso. Não consigo!
394
00:19:51,023 --> 00:19:52,900
Você sabe como fui criado,
395
00:19:52,900 --> 00:19:54,401
como o meu pai é.
396
00:19:54,401 --> 00:19:58,864
Levei um tiro
de uma metralhadora japonesa!
397
00:19:58,864 --> 00:20:01,241
Então não venha chorar
pelos seus problemas!
398
00:20:03,160 --> 00:20:04,745
Querido, eu imploro.
399
00:20:04,745 --> 00:20:07,497
Tem que dizer. É pelo bem da família.
400
00:20:07,581 --> 00:20:10,125
Ele está te esperando na varanda.
401
00:20:10,209 --> 00:20:11,585
Nossa...
402
00:20:11,585 --> 00:20:13,420
Aparece aquele magrelo e...
403
00:20:18,842 --> 00:20:19,676
Você...
404
00:20:20,969 --> 00:20:22,095
Você é meu filho.
405
00:20:23,263 --> 00:20:27,476
Sabe como é, com tudo que isso envolve.
406
00:20:33,023 --> 00:20:38,028
Sentimentos de carinho e tudo mais.
407
00:20:39,613 --> 00:20:41,907
Entendeu, não é?
408
00:20:41,907 --> 00:20:43,116
Não.
409
00:20:44,868 --> 00:20:45,744
Bem...
410
00:20:47,496 --> 00:20:48,705
Que som estranho!
411
00:20:48,789 --> 00:20:50,249
Nunca fiz isso antes.
412
00:20:51,583 --> 00:20:54,044
Eu, você,
413
00:20:55,504 --> 00:20:56,338
família.
414
00:20:58,924 --> 00:21:01,134
Você não está facilitando, garoto.
415
00:21:02,928 --> 00:21:04,346
Certo.
416
00:21:04,346 --> 00:21:06,723
Eu te amo, não importa o que faça. Foi!
417
00:21:06,807 --> 00:21:08,475
Vamos comer alguma coisa!
418
00:21:08,475 --> 00:21:09,851
Não sou...
419
00:21:11,019 --> 00:21:13,230
uma grande decepção para você?
420
00:21:13,230 --> 00:21:14,898
Decepção?
421
00:21:14,982 --> 00:21:17,317
Claro que não. Você me dá orgulho.
422
00:21:17,401 --> 00:21:20,487
Todo o resto nesta cidade
já me decepcionou.
423
00:21:20,487 --> 00:21:22,823
Mas você? Nenhuma vez.
424
00:21:22,823 --> 00:21:25,325
Você é meu garoto.
425
00:21:25,409 --> 00:21:26,660
Você sabe disso.
426
00:21:28,704 --> 00:21:30,580
Deu um soco nele! Eu sabia! Eu disse!
427
00:21:30,664 --> 00:21:31,999
Viu?
428
00:21:31,999 --> 00:21:34,501
Se vi o quê, magrelo?
429
00:21:34,501 --> 00:21:35,752
Deixa pra lá.
430
00:22:19,838 --> 00:22:22,007
{\an8}Legendas: Luísa Somavilla