1 00:00:01,084 --> 00:00:02,919 ARLEN 2 00:00:28,778 --> 00:00:29,612 Sim. 3 00:00:31,406 --> 00:00:32,282 Sim. 4 00:00:34,409 --> 00:00:35,243 Sim. 5 00:00:39,330 --> 00:00:41,374 Sabem o que poderia ser? 6 00:00:41,458 --> 00:00:43,668 O maldito motor de arranque. 7 00:00:43,752 --> 00:00:46,629 - Tens uma boa compressão? - Sim. 8 00:00:47,797 --> 00:00:49,632 Eu sei qual é o problema. 9 00:00:49,716 --> 00:00:51,551 É um Ford. 10 00:00:51,551 --> 00:00:54,137 Sabes o que significa "Ford", não sabes? 11 00:00:54,137 --> 00:00:57,432 Significa "Fix It Again, Tony" (Volta a consertar, Tony). 12 00:00:57,432 --> 00:01:00,018 Estás a pensar num Fiat, Dale. 13 00:01:00,018 --> 00:01:03,563 "Fix It Again!" 14 00:01:06,733 --> 00:01:08,026 Digo-te o que fazer, 15 00:01:08,026 --> 00:01:10,653 é só tirar essas velas de ignição daquele buraco. 16 00:01:10,737 --> 00:01:11,946 E um pouco de óleo. 17 00:01:12,030 --> 00:01:13,156 Como disse Bobby Unser: 18 00:01:13,156 --> 00:01:15,325 "O choque faz bumbum", assim do nada. 19 00:01:17,327 --> 00:01:20,038 Quem me dera que fosse tão simples, Boomhauer. 20 00:01:20,038 --> 00:01:24,209 Mas digo-te do que a minha carrinha precisa: liderança. 21 00:01:24,209 --> 00:01:26,878 Detroit não sente orgulho a sério 22 00:01:26,878 --> 00:01:31,925 desde que George Bush foi ao Japão e vomitou em cima dos executivos. 23 00:01:31,925 --> 00:01:33,176 Quem está pronto? 24 00:01:39,057 --> 00:01:41,559 Viram o Seinfeld ontem à noite? 25 00:01:41,643 --> 00:01:42,727 Sim. 26 00:01:42,811 --> 00:01:44,437 - Tive saudades. - Digo-vos. 27 00:01:44,521 --> 00:01:46,815 Vemos a parte em que o velho George entra, 28 00:01:46,815 --> 00:01:50,401 está a falar de provar a própria ave e o Kramer vem a deslizar. 29 00:01:50,485 --> 00:01:52,278 Como faz sempre. 30 00:01:52,362 --> 00:01:58,118 Digo-vos isto, os rapazes de Nova Iorque são um espetáculo sobre nada. 31 00:02:32,443 --> 00:02:34,070 O que estás a ouvir, filho? 32 00:02:34,154 --> 00:02:35,864 Acho que não ias gostar. 33 00:02:35,864 --> 00:02:36,823 {\an8}Porque não? 34 00:02:36,823 --> 00:02:39,284 {\an8}Gosto desta nova geração de música. 35 00:02:41,536 --> 00:02:42,745 Olá. 36 00:02:44,164 --> 00:02:46,958 Mãe de Deus, são só sons da sanita. 37 00:02:46,958 --> 00:02:48,543 Onde gravaste isto? 38 00:02:48,543 --> 00:02:49,919 {\an8}No centro comercial. 39 00:02:50,003 --> 00:02:51,880 {\an8}É a Funny Phone Jerks 40 00:02:51,880 --> 00:02:53,089 {\an8}Deixa-me dizer-te. 41 00:02:53,173 --> 00:02:56,092 {\an8}Estes sons não têm nada de engraçado. 42 00:02:56,176 --> 00:03:00,138 {\an8}O que a pessoa na tua cassete tem é um distúrbio médico. 43 00:03:00,138 --> 00:03:02,515 {\an8}Prepara-te para o jogo, sim? 44 00:03:02,599 --> 00:03:04,350 {\an8}Sim, senhor. 45 00:03:04,434 --> 00:03:05,810 Aquele rapaz não está bem. 46 00:03:07,896 --> 00:03:09,189 Meu Deus! 47 00:03:09,189 --> 00:03:11,274 Luanne, pensei que tinhas ido para casa. 48 00:03:11,274 --> 00:03:13,943 Não, tio Hank, a mãe e o pai ainda estão zangados. 49 00:03:14,027 --> 00:03:15,945 {\an8}Bem, podes ficar. 50 00:03:16,029 --> 00:03:18,907 {\an8}Mas, por amor de Deus, tranca a porta. 51 00:03:18,907 --> 00:03:21,451 {\an8}Tenho um filho menor a viver nesta casa. 52 00:03:24,204 --> 00:03:28,082 Estás pronto para dar cabo de uns Wildcats, Bobby? 53 00:03:28,166 --> 00:03:29,459 Está bem. 54 00:03:29,459 --> 00:03:31,127 Não te preocupes, filho. 55 00:03:31,211 --> 00:03:32,629 Dá só o teu melhor. 56 00:03:32,629 --> 00:03:34,505 Não lhe dês ouvidos, Bobby. 57 00:03:34,589 --> 00:03:38,301 Se queres ganhar, tens de fazer melhor do que isso. 58 00:03:38,301 --> 00:03:40,220 Como faço isso? 59 00:03:40,220 --> 00:03:43,640 Temos de dar 110 por cento. 60 00:03:43,640 --> 00:03:45,850 É isso que te dá vantagem. 61 00:03:45,934 --> 00:03:49,771 E se os Wildcats também derem 110 %? 62 00:03:49,771 --> 00:03:51,689 Então, tens de te esforçar mais. 63 00:03:51,773 --> 00:03:54,859 Que tal o Bobby dar 112 por cento? 64 00:03:54,943 --> 00:03:56,569 Sim, pode ser. 65 00:03:56,653 --> 00:03:59,697 Talvez 113. 66 00:04:00,782 --> 00:04:02,825 Sim, ainda melhor. 67 00:04:02,909 --> 00:04:04,244 Não, não sei. 68 00:04:04,244 --> 00:04:06,162 Treze é um número muito azarado. 69 00:04:06,246 --> 00:04:08,539 Olha, não estamos a falar de 13. 70 00:04:08,623 --> 00:04:11,167 Estamos a falar de 113. 71 00:04:11,251 --> 00:04:12,794 E mesmo que... 72 00:04:12,794 --> 00:04:15,713 Pronto, dá 112, que diferença faz? 73 00:04:15,797 --> 00:04:18,758 Ouve, Bobby, dá só o teu melhor, sim? 74 00:04:21,594 --> 00:04:24,430 Bate, Bobby! Bate! Bate! 75 00:04:26,391 --> 00:04:28,309 - Primeira bola. - Bem visto, querido. 76 00:04:30,061 --> 00:04:31,980 Pelo amor de Deus. 77 00:04:34,107 --> 00:04:37,235 Bobby, não se pode fazer uma omelete sem partir ovos. 78 00:04:37,235 --> 00:04:40,446 Não se pode estar na base sem bater. 79 00:04:40,530 --> 00:04:43,283 O lançador conseguia acompanhar-me, certo? 80 00:04:43,283 --> 00:04:45,493 Não brinques a advogado, filho. 81 00:04:45,493 --> 00:04:47,662 Agora, atira a próximo fora do parque. 82 00:04:51,249 --> 00:04:54,919 Corre! Corre! 83 00:04:59,048 --> 00:05:00,967 Olha para o batedor, rapaz! 84 00:05:00,967 --> 00:05:02,051 Atenção à bola! 85 00:05:03,469 --> 00:05:06,347 - O quê? - Não olhes para mim! 86 00:05:06,431 --> 00:05:07,807 Fica de olho na bola. 87 00:05:07,807 --> 00:05:09,851 Fico de olho na quê? 88 00:05:09,851 --> 00:05:11,394 Para de olhar para mim, rapaz! 89 00:05:11,394 --> 00:05:12,437 Atenção à bola! 90 00:05:12,437 --> 00:05:14,188 Não te ouço, pai! 91 00:05:18,443 --> 00:05:21,029 Não te preocupes, Bobby. Fizeste um bom jogo. 92 00:05:21,029 --> 00:05:26,617 Tenho de parar aqui um bocado para algum WD-40 e uma tarraxa. 93 00:05:30,621 --> 00:05:34,792 Gerente à Caixa 47, por favor. 94 00:05:34,876 --> 00:05:36,711 Odeio este lugar. 95 00:05:36,711 --> 00:05:39,464 Desculpe, onde é a secção de ferragens? 96 00:05:39,464 --> 00:05:42,216 Onde é a secção de ferragens? 97 00:05:44,093 --> 00:05:45,928 O que procura, exatamente? 98 00:05:46,012 --> 00:05:47,472 A secção de ferragens. 99 00:05:47,472 --> 00:05:50,350 Mas procura uma ferramenta ou isso? 100 00:05:50,350 --> 00:05:51,934 Que diferença faz? 101 00:05:53,478 --> 00:05:54,979 Que diferença faz? 102 00:05:55,063 --> 00:05:58,900 Procuro uma tarraxa e WD-40. 103 00:06:00,109 --> 00:06:01,736 O que está a tentar fazer? 104 00:06:01,736 --> 00:06:06,032 Estou a tentar comprar uma tarraxa e WD-40 105 00:06:06,032 --> 00:06:08,701 e sair desta maldita loja! 106 00:06:09,786 --> 00:06:11,162 E o que é uma tarraxa? 107 00:06:11,162 --> 00:06:12,747 Está bem! Esquece! 108 00:06:12,747 --> 00:06:14,332 Digamos que quero um martelo! 109 00:06:14,332 --> 00:06:16,334 Sabes o que é um martelo? 110 00:06:16,334 --> 00:06:17,251 É o que quero! 111 00:06:17,335 --> 00:06:18,503 O raio de um martelo! 112 00:06:18,503 --> 00:06:20,963 Para onde raio iria? 113 00:06:21,047 --> 00:06:24,133 É o Hank Hill que vive ao pé de nós. 114 00:06:24,217 --> 00:06:25,593 Tem mau feitio, não tem? 115 00:06:25,593 --> 00:06:26,719 Claro que sim. 116 00:06:26,803 --> 00:06:28,513 O olho negro do filho... 117 00:06:30,598 --> 00:06:32,141 Vai ter de pagar isso. 118 00:06:32,225 --> 00:06:33,601 Estás despedido! 119 00:06:34,977 --> 00:06:37,480 - Ella disse que o viu bater no filho. - A sério? 120 00:06:37,480 --> 00:06:40,149 Ameaçou alguém no Mega Lo Mart com um martelo. 121 00:06:40,233 --> 00:06:42,235 Já soubeste do Hank Hill? 122 00:06:42,235 --> 00:06:43,403 Bate no filho. 123 00:06:43,403 --> 00:06:46,823 Umas senhoras no Mega Lo Mart tentaram impedi-lo, bateu-lhes. 124 00:06:46,823 --> 00:06:49,409 Bem, alguém devia denunciá-lo para bem do rapaz. 125 00:06:49,409 --> 00:06:52,161 Diz que ele bateu no filho com um taco? 126 00:06:52,245 --> 00:06:55,289 Não, isso é inaceitável. 127 00:06:55,373 --> 00:06:56,541 Oxalá pudesse, senhora. 128 00:06:56,541 --> 00:07:00,461 As regras dizem que não podemos ter a guarda do rapaz sem uma entrevista. 129 00:07:00,545 --> 00:07:02,171 Tudo bem. Já está no sistema. 130 00:07:02,255 --> 00:07:04,048 Estou a caminho. 131 00:07:08,553 --> 00:07:10,388 Sei o que se passa com a carrinha. 132 00:07:10,388 --> 00:07:13,391 É o teu "controlo de poluição" e cito. 133 00:07:13,391 --> 00:07:15,935 Ouvi na rádio que nem precisas deles. 134 00:07:15,935 --> 00:07:17,895 São só um esquema do governo. 135 00:07:17,979 --> 00:07:21,858 Como é que reduzir a poluição é um esquema do governo, Dale? 136 00:07:21,858 --> 00:07:23,734 Abre os olhos. 137 00:07:23,818 --> 00:07:25,987 Tentam controlar o aquecimento global. 138 00:07:25,987 --> 00:07:28,364 Percebeste? Global. 139 00:07:28,448 --> 00:07:29,949 E depois? 140 00:07:29,949 --> 00:07:33,035 Código para comissários da ONU dizerem aos americanos 141 00:07:33,119 --> 00:07:35,455 que temperatura vai estar no exterior. 142 00:07:35,455 --> 00:07:37,123 Vamos deixar o mundo aquecer. 143 00:07:37,123 --> 00:07:41,294 Vejamos o que Boutros-Boutros-Ghali-Ghali pensa disso. 144 00:07:41,294 --> 00:07:43,463 Cultivaremos laranjas no Alasca. 145 00:07:43,463 --> 00:07:47,300 Dale, cabeça de nabo, vivemos no Texas. 146 00:07:47,300 --> 00:07:49,802 Já são 43 no verão. 147 00:07:49,886 --> 00:07:53,264 E se aquecer mais um grau, dou-te uma coça. 148 00:07:54,932 --> 00:07:59,562 Que raio é este som? 149 00:07:59,562 --> 00:08:01,856 Bobby, porque não vais ajudar o teu pai? 150 00:08:01,856 --> 00:08:04,817 Andas a ver demasiada televisão, filho. 151 00:08:04,901 --> 00:08:06,486 Anda lá, Bobby. 152 00:08:06,486 --> 00:08:08,321 Acabou-se a televisão. Desliga. 153 00:08:08,321 --> 00:08:11,699 {\an8}O MÉDICO FEZ-LHE UMA PLÁSTICA DESNECESSÁRIA AO NARIZ 154 00:08:11,699 --> 00:08:13,576 {\an8}Deus ame aquele pobre homem. 155 00:08:16,621 --> 00:08:18,247 Isso. Assim está melhor. 156 00:08:26,797 --> 00:08:29,091 Olá, sou assistente social do estado. 157 00:08:29,175 --> 00:08:31,010 Posso falar consigo um instante? 158 00:08:31,010 --> 00:08:32,470 Claro. Entre. 159 00:08:33,679 --> 00:08:35,389 Diabos. Lá está outra vez. 160 00:08:35,473 --> 00:08:37,892 De onde vem este barulho todo? 161 00:08:37,892 --> 00:08:40,019 Estou a dar em doido. 162 00:08:40,019 --> 00:08:42,313 Podem ser helicópteros ao longe. 163 00:08:42,313 --> 00:08:44,482 Helicópteros da ONU. 164 00:08:44,482 --> 00:08:45,900 Dale, que estás a fazer? 165 00:08:45,900 --> 00:08:47,151 Dá-me luz! 166 00:08:47,235 --> 00:08:49,820 Agora! Não consigo ver! 167 00:08:49,904 --> 00:08:51,906 O meu braço! A minha cabeça! 168 00:08:54,742 --> 00:08:55,743 Meu Deus! Meu Deus! 169 00:08:55,743 --> 00:08:59,080 Sra. Hill, acha que o teu marido tem mau feitio? 170 00:08:59,080 --> 00:09:00,248 Quem, o Hank? 171 00:09:00,248 --> 00:09:02,416 Não, o Hank é gentil como um cordeiro. 172 00:09:03,876 --> 00:09:07,672 Não há mais bolas saltitonas! 173 00:09:07,672 --> 00:09:09,966 Hank, temos uma visita. 174 00:09:15,137 --> 00:09:16,889 A sua asserção, Sr. Hill, 175 00:09:16,973 --> 00:09:19,684 é que o Bobby ficou com um olho negro no jogo? 176 00:09:19,684 --> 00:09:21,686 Não é a minha asserção. 177 00:09:21,686 --> 00:09:23,396 Foi o que aconteceu. 178 00:09:23,396 --> 00:09:25,022 Alguma vez bateu no seu filho? 179 00:09:25,106 --> 00:09:25,982 Não! 180 00:09:28,359 --> 00:09:30,236 O que está a escrever? 181 00:09:30,236 --> 00:09:32,863 Só tem de escrever uma palavra, "não"! 182 00:09:32,947 --> 00:09:36,576 Sr. Hill, parece vir de um estado de espírito irado. 183 00:09:36,576 --> 00:09:38,995 Se projeta essa raiva em mim, 184 00:09:38,995 --> 00:09:41,372 dá-me sérias preocupações sobre como facilita 185 00:09:41,372 --> 00:09:43,499 o crescimento do seu filho em privado. 186 00:09:43,583 --> 00:09:48,129 Senhor, ainda não comecei a projetar a minha raiva em si. 187 00:09:48,129 --> 00:09:50,715 Sra. Hill, como fez isso na testa? 188 00:09:50,715 --> 00:09:52,675 Isto? O Bobby atirou-me a bola dele. 189 00:09:52,675 --> 00:09:54,719 Atiraste uma bola de basebol à tua mãe? 190 00:09:54,719 --> 00:09:56,762 Hank, foi um acidente. 191 00:09:57,763 --> 00:10:01,100 Seria o mesmo "baseball" que fez o olho negro do Bobby? 192 00:10:02,476 --> 00:10:06,022 Queres brincar com a carrinha do Hank quando ele não está por perto? 193 00:10:06,022 --> 00:10:08,316 Vou ajudá-lo a tirar este alternador. 194 00:10:09,609 --> 00:10:12,862 Dale, acho que soltaste o cabo do travão. 195 00:10:12,862 --> 00:10:14,405 - Dale. - Não. 196 00:10:17,116 --> 00:10:19,285 É melhor eu ir andando. 197 00:10:19,285 --> 00:10:21,329 Tenho bainhas para fazer. 198 00:10:23,956 --> 00:10:25,458 Trabalha fora do lar? 199 00:10:25,458 --> 00:10:26,500 Sim, trabalho. 200 00:10:26,584 --> 00:10:28,544 Sou professor substituta de espanhol. 201 00:10:28,628 --> 00:10:31,714 Los estudiantes, amigos. 202 00:10:31,714 --> 00:10:34,133 E só têm um filho? 203 00:10:34,133 --> 00:10:36,469 Bem, gostaríamos de ter mais filhos. 204 00:10:36,469 --> 00:10:39,472 mas o Hank tem uma uretra estreita. - Peggy. 205 00:10:39,472 --> 00:10:42,433 - A contagem de esperma do Hank... - Basta. 206 00:10:42,433 --> 00:10:44,935 Por que raio lhe disseste isso? 207 00:10:45,019 --> 00:10:46,020 Ele perguntou-me. 208 00:10:46,020 --> 00:10:47,980 Perguntou quantos filhos temos. 209 00:10:48,064 --> 00:10:50,358 Não perguntou pelas minhas glândulas. 210 00:10:50,358 --> 00:10:53,944 Por favor, Sr. Hill, gritar não é permitido. 211 00:10:54,028 --> 00:10:56,656 Mas que...? "Gritar não é permitido"? 212 00:10:56,656 --> 00:10:58,407 Ouça-me bem, senhor. 213 00:10:58,491 --> 00:11:00,076 Trabalho para viver. 214 00:11:00,076 --> 00:11:01,285 Trabalho a sério. 215 00:11:01,369 --> 00:11:03,371 Não a escrever algaraviadas. 216 00:11:03,371 --> 00:11:09,627 Forneço às pessoas desta comunidade acessórios de propano e propano. 217 00:11:09,627 --> 00:11:13,130 Quando penso em todos os meus impostos bem suados 218 00:11:13,214 --> 00:11:17,134 irem para pagar burocratas como o senhor, 219 00:11:17,218 --> 00:11:18,844 dá-me vontade de... 220 00:11:20,012 --> 00:11:22,515 Meu Deus, é simplesmente... 221 00:11:22,515 --> 00:11:23,474 Hank! 222 00:11:23,474 --> 00:11:27,812 Querida, traz-me o meu Pó BC para dores de cabeça e um copo de água. 223 00:11:27,812 --> 00:11:29,397 Está bem, Hank. 224 00:11:29,397 --> 00:11:30,773 Agora, ouça bem. 225 00:11:30,773 --> 00:11:32,024 Vê aquele rapaz? 226 00:11:32,108 --> 00:11:33,859 É o meu rapaz. 227 00:11:33,943 --> 00:11:37,238 E se alguma vez tentar levá-lo, juro por Deus 228 00:11:37,238 --> 00:11:40,825 abro-lhe um novo maior que o Grand Canyon. 229 00:11:40,825 --> 00:11:43,244 Quero que saia da minha casa. 230 00:11:43,244 --> 00:11:44,870 Não é bem-vindo. 231 00:11:44,954 --> 00:11:49,125 Agora, antes que lhe faça um olho negro! Pisgue-se! 232 00:11:51,836 --> 00:11:54,505 Quer saber sobre o Hank? 233 00:11:54,505 --> 00:11:55,756 Bem... 234 00:11:55,840 --> 00:11:58,134 O Hank tem muitos problemas. 235 00:11:58,134 --> 00:11:59,301 Olá, querida! 236 00:11:59,385 --> 00:12:01,303 E que tal duas cervejas? 237 00:12:01,387 --> 00:12:02,680 Desculpa, tenho de ir. 238 00:12:02,680 --> 00:12:05,141 Outro tratamento de enxaquecas com John Redcorn. 239 00:12:05,141 --> 00:12:08,185 Nancy, há 12 anos que vais a essa curandeira 240 00:12:08,269 --> 00:12:10,813 e ainda tem dores de cabeça todas as noites. 241 00:12:10,813 --> 00:12:12,898 A cura demora tempo, querido. 242 00:12:15,901 --> 00:12:17,153 Voltando aos Hill. 243 00:12:17,153 --> 00:12:19,488 Já viu Hank bater no filho dele, o Bobby? 244 00:12:19,572 --> 00:12:26,162 O Hank? Não, senhor. O Bobby é o seu orgulho e alegria, por causa da uretra. 245 00:12:27,329 --> 00:12:29,582 - Tem a certeza? - A cem por cento. 246 00:12:29,582 --> 00:12:31,083 Pode perguntar ao meu filho. 247 00:12:31,167 --> 00:12:32,877 É o melhor amigo do Bobby. 248 00:12:32,877 --> 00:12:33,919 José! 249 00:12:34,003 --> 00:12:35,337 O que é, papá? 250 00:12:35,421 --> 00:12:37,423 Alguma vez viste o Hank bater no Bobby? 251 00:12:37,423 --> 00:12:38,841 Não, nunca. 252 00:12:38,841 --> 00:12:40,718 Vê? 253 00:12:40,718 --> 00:12:42,720 Agora é só seguir caminho. 254 00:12:42,720 --> 00:12:45,055 Há mais de um mês que vos chamo. 255 00:12:45,139 --> 00:12:51,854 Sempre que aquele cão velho cruza a rua, ladra 24 horas por dia, não ligam. 256 00:12:51,854 --> 00:12:55,274 Como podem fazer algo se só compram o raio de um computador? 257 00:12:55,274 --> 00:12:58,110 Esse não virá aqui calar aquele maldito cão velho. 258 00:12:58,194 --> 00:13:02,782 Depois, apareceu um maluco e fez-nos muitas perguntas. 259 00:13:02,782 --> 00:13:06,410 Sim, ele perguntou-me se o teu pai te tinha batido. 260 00:13:06,494 --> 00:13:07,661 Não, pois não? 261 00:13:07,745 --> 00:13:08,704 Claro que não! 262 00:13:08,788 --> 00:13:11,624 Conheces o meu pai. Ele só ladra. 263 00:13:11,624 --> 00:13:13,751 Mas aquele tipo irritou-o. 264 00:13:13,751 --> 00:13:17,379 E o meu pai: "Saia da minha casa! 265 00:13:17,463 --> 00:13:20,674 "O meu rapaz não é grande coisa, mas é tudo o que tenho!" 266 00:13:22,384 --> 00:13:25,012 Fazes boas imitações. 267 00:13:25,012 --> 00:13:26,555 Deixa-me tentar. 268 00:13:26,639 --> 00:13:29,141 "Abro-lhe um novo! 269 00:13:29,225 --> 00:13:33,646 Quando lhe puser as mãos em cima, seu cérebro de ervilha, 270 00:13:33,646 --> 00:13:37,483 parto-lhe o rabo aos bocadinhos!" 271 00:13:37,483 --> 00:13:39,193 Eu sabia! 272 00:13:40,236 --> 00:13:43,781 Peggy, isto estava na minha Road and Track. 273 00:13:43,781 --> 00:13:44,949 Luanne! 274 00:13:44,949 --> 00:13:47,076 Luanne, querida, podemos falar? 275 00:13:47,076 --> 00:13:49,328 Espera! Não enquanto eu estiver aqui. 276 00:13:50,538 --> 00:13:51,705 A mamã está presa. 277 00:13:51,789 --> 00:13:54,291 Tinha um quarto de cerveja para antes da cama. 278 00:13:54,375 --> 00:13:56,752 O papá deitou fora. Foi atrás dele com um garfo. 279 00:13:56,836 --> 00:13:59,296 O atrelado caiu e ficou tudo ao contrário. 280 00:13:59,380 --> 00:14:02,091 Estará em Histórias Reais da Patrulha da Autoestrada. 281 00:14:02,091 --> 00:14:07,179 E a peruca que arranjei para a Academia de Beleza está arruinada. 282 00:14:07,263 --> 00:14:09,557 O que vou fazer, tio Hank? 283 00:14:10,891 --> 00:14:12,184 Pronto, pronto. 284 00:14:12,268 --> 00:14:15,396 Podes ficar connosco até a tua mãe chegar. 285 00:14:15,396 --> 00:14:19,942 E vais pentear uma peruca nova melhor do que nunca. 286 00:14:20,985 --> 00:14:22,987 Deixo-te usar as minhas ferramentas. 287 00:14:22,987 --> 00:14:25,447 Obrigada, tio Hank. 288 00:14:27,366 --> 00:14:28,909 Ela tem de ir. 289 00:14:32,162 --> 00:14:33,080 Bobby? 290 00:14:33,080 --> 00:14:34,874 Bobby, estás bem? Sai daí. 291 00:14:34,874 --> 00:14:36,876 Disse-lhe para se ir embora. 292 00:14:36,876 --> 00:14:38,252 Anda lá, Bobby. 293 00:14:38,252 --> 00:14:41,255 Posso dar-te uma família de acolhimento no norte de Arlen 294 00:14:41,255 --> 00:14:43,883 onde possas desenvolver adaptações saudáveis. 295 00:14:43,883 --> 00:14:45,175 E têm uma piscina. 296 00:14:45,259 --> 00:14:47,094 Querida, vamos dar-lhe a Luanne. 297 00:14:47,094 --> 00:14:50,180 Tenho aqui uma rapariga que pode levar já. 298 00:14:50,264 --> 00:14:52,766 Não queres viver numa casa com piscina? 299 00:14:52,850 --> 00:14:53,767 Não. 300 00:14:53,851 --> 00:14:55,269 Vê, miúdo palito? 301 00:14:55,269 --> 00:14:57,897 Tire esse rabo escanzelado da minha propriedade. 302 00:14:57,897 --> 00:15:01,358 Sei que não podes falar à frente dele. 303 00:15:01,442 --> 00:15:03,360 Eu disse, pisgue-se! Pisgue-se! 304 00:15:03,444 --> 00:15:04,695 - Saia daqui! - Está bem. 305 00:15:04,695 --> 00:15:06,113 Está descontrolado! 306 00:15:06,113 --> 00:15:07,948 Está descontrolado, Twiggy. 307 00:15:09,867 --> 00:15:11,619 SERVIÇOS DE PROTEÇÃO DAS CRIANÇAS 308 00:15:14,163 --> 00:15:15,581 Obrigado pelo latte, Kenneth. 309 00:15:15,581 --> 00:15:17,958 Anthony, podemos falar? 310 00:15:18,042 --> 00:15:21,962 Neste caso da família Hill, não foi possível confirmar qualquer abuso 311 00:15:22,046 --> 00:15:24,423 Mas recomendou que o Estado tivesse a custódia? 312 00:15:24,423 --> 00:15:27,843 O bairro todo era uma Cidade Pacóvia. 313 00:15:27,927 --> 00:15:30,679 Viu no relatório que ele amolgou o meu Geo? 314 00:15:30,763 --> 00:15:31,680 "Cidade Pacóvia." 315 00:15:31,764 --> 00:15:33,015 Que engraçado. 316 00:15:33,015 --> 00:15:35,184 - De onde és, filho? - Los Angeles. 317 00:15:36,936 --> 00:15:39,355 Vejamos, "atingido por uma bola de basebol". 318 00:15:41,231 --> 00:15:42,191 Então... 319 00:15:42,191 --> 00:15:43,609 Gostaste do velho Harvey? 320 00:15:44,985 --> 00:15:47,905 - Quem é o Harvey? - O treinador da Liga Infantil. 321 00:15:47,905 --> 00:15:49,949 Falaste com o treinador, certo? 322 00:15:54,244 --> 00:15:56,288 PARAR 323 00:15:56,372 --> 00:15:59,041 Filho, enlouqueceste? 324 00:15:59,041 --> 00:16:00,000 Espera! 325 00:16:00,084 --> 00:16:03,295 Pai, não podes gritar mais comigo. 326 00:16:03,379 --> 00:16:05,172 O tipo do estado disse 327 00:16:05,172 --> 00:16:10,177 que a tua hostilidade invalida o nosso contrato de pai e filho. 328 00:16:10,177 --> 00:16:12,805 Estás a citar-me aquele rapaz escanzelado? 329 00:16:12,805 --> 00:16:14,348 Hank, os vizinhos. 330 00:16:14,348 --> 00:16:18,060 Lembra-te, ele disse, "gritar não é permitido", pai, 331 00:16:18,060 --> 00:16:19,853 ou eles levam-me. 332 00:16:21,772 --> 00:16:22,856 Meu Deus. 333 00:16:22,940 --> 00:16:26,193 PARAR 334 00:16:27,861 --> 00:16:30,280 - Está? - É a residência da família Hill? 335 00:16:30,364 --> 00:16:31,281 Com quem falo? 336 00:16:31,365 --> 00:16:32,700 Bobby Hill. 337 00:16:32,700 --> 00:16:35,452 Filho, são os Serviços Sociais do Estado. 338 00:16:35,536 --> 00:16:38,205 Vamos cancelar a investigação ao teu pai. 339 00:16:38,205 --> 00:16:42,459 O funcionário que te visitou deixará o escritório e voltará para LA. 340 00:16:42,543 --> 00:16:45,754 Diz aos teus pais que pedimos desculpa pelo mal-entendido. 341 00:16:45,838 --> 00:16:48,424 Está bem. Eu digo-lhes. Adeus. 342 00:16:48,424 --> 00:16:49,717 Bobby, quem era? 343 00:16:52,094 --> 00:16:52,928 Número errado. 344 00:17:11,280 --> 00:17:12,948 Esta manhã levei a tua carrinha. 345 00:17:13,032 --> 00:17:16,368 Não arrancava. Tubo de combustível entupido, mas limpei-o. 346 00:17:20,497 --> 00:17:23,250 Bobby, vai ligar-me isto na garagem. 347 00:17:23,250 --> 00:17:24,460 Está bem. 348 00:17:29,214 --> 00:17:31,341 Queres ver uma coisa fixe? 349 00:17:34,970 --> 00:17:35,929 Mas que raio? 350 00:17:36,013 --> 00:17:38,390 Não vês que estou a trabalhar? Fecha a porta. 351 00:17:39,600 --> 00:17:41,435 Bob, não saias daí. Para. 352 00:17:41,435 --> 00:17:42,936 Para de premir o botão! 353 00:17:43,020 --> 00:17:43,937 Dá-me essa coisa! 354 00:17:44,021 --> 00:17:48,275 Pai, isso não é um diálogo de crescimento de criança e adulto. 355 00:17:48,275 --> 00:17:53,572 Dou-te um diálogo que não tem a ver com um centro de raiva. 356 00:17:53,572 --> 00:17:59,411 Peço-te que devolvas a porta para a posição de fábrica. 357 00:18:01,455 --> 00:18:03,832 Isso é fixe. 358 00:18:07,419 --> 00:18:09,088 Bobby! 359 00:18:10,172 --> 00:18:16,553 Respeita o direito da minha vedação de ser uma vedação, por favor. 360 00:18:16,637 --> 00:18:17,638 Agora! 361 00:18:22,101 --> 00:18:23,936 Não podes fazer nada. 362 00:18:25,062 --> 00:18:28,357 - Ei! Ei! - Estás todo molhado, pai! 363 00:18:32,319 --> 00:18:33,779 Chio! 364 00:18:35,489 --> 00:18:36,949 Pimba! 365 00:18:36,949 --> 00:18:39,993 Para que raio estás a fazer esses barulhos? 366 00:18:40,077 --> 00:18:43,455 Efeitos sonoros, como aquele tipo da Academia da Polícia 367 00:18:43,539 --> 00:18:46,041 É o que farei quando for grande, já decidi. 368 00:18:46,125 --> 00:18:48,460 E o pai não pode dizer nada. 369 00:18:48,544 --> 00:18:52,422 Apareceu um homem dos Serviços de Proteção à Criança. 370 00:18:52,506 --> 00:18:57,511 Disse que te disse na semana passada que esta investigação estava cancelada. 371 00:18:59,638 --> 00:19:01,640 Por favor, não contes ao pai. 372 00:19:01,640 --> 00:19:04,017 Bem, tem de ser. Ele tem estado preocupado. 373 00:19:04,101 --> 00:19:06,937 - Mas gosto mais dele assim. - Porquê? 374 00:19:06,937 --> 00:19:10,524 Posso fazê-lo amar-me mesmo quando faço asneira. 375 00:19:10,524 --> 00:19:12,401 É isso que pensas? 376 00:19:15,988 --> 00:19:17,781 É difícil, Peggy. 377 00:19:17,865 --> 00:19:21,869 Não quero perder o meu menino, o meu único filho. 378 00:19:21,869 --> 00:19:23,412 Mas é difícil. 379 00:19:23,412 --> 00:19:25,080 Bem, podes descontrair. 380 00:19:25,164 --> 00:19:27,875 A investigação terminou há uma semana. 381 00:19:27,875 --> 00:19:29,835 O Bobby não nos disse nada. 382 00:19:29,835 --> 00:19:32,045 - Eu mato-o! - Pronto, tem calma, querido. 383 00:19:32,129 --> 00:19:33,380 Deixa-me explicar. 384 00:19:33,380 --> 00:19:35,174 Ele não o fez para ser mau. 385 00:19:35,174 --> 00:19:38,177 O Bobby acha que não o amas sempre. 386 00:19:38,177 --> 00:19:40,012 Que loucura. Claro que o amo. 387 00:19:40,012 --> 00:19:42,514 Muito bem. Agora, diz isso ao Bobby. 388 00:19:42,598 --> 00:19:43,724 De que estás a falar? 389 00:19:43,724 --> 00:19:48,020 Quero que digas ao Bobby que o teu amor por ele é incondicional. 390 00:19:48,020 --> 00:19:50,939 Não posso dizer isso. Não posso! 391 00:19:51,023 --> 00:19:52,900 Sabes como fui criado. 392 00:19:52,900 --> 00:19:54,693 Como é o meu pai. 393 00:19:54,693 --> 00:19:58,864 Fiquei sem canelas com a metralhadora de um japonês! 394 00:19:58,864 --> 00:20:01,241 Não venhas queixar-te dos teus problemas! 395 00:20:03,160 --> 00:20:04,745 Querido, peço-te. 396 00:20:04,745 --> 00:20:07,497 Para o bem desta família, tens de o fazer. 397 00:20:07,581 --> 00:20:10,125 Está à tua espera no alpendre. 398 00:20:10,209 --> 00:20:11,585 Jesus. 399 00:20:11,585 --> 00:20:13,420 O miúdo escanzelado vem cá... 400 00:20:18,842 --> 00:20:19,676 Tu... 401 00:20:20,969 --> 00:20:22,095 Tu és meu filho. 402 00:20:23,263 --> 00:20:27,476 Bem, com tudo o que isso implica. 403 00:20:33,023 --> 00:20:38,028 Sentimentos de afeto e mais... 404 00:20:39,613 --> 00:20:41,907 Percebes, não é, rapaz? 405 00:20:41,907 --> 00:20:43,116 Não. 406 00:20:44,868 --> 00:20:45,744 Bem... 407 00:20:47,496 --> 00:20:48,705 Que som tão estranho. 408 00:20:48,789 --> 00:20:50,249 Nunca fiz isso antes. 409 00:20:51,583 --> 00:20:54,044 Eu, tu... 410 00:20:55,504 --> 00:20:56,338 ...família. 411 00:20:58,924 --> 00:21:01,134 Não me estás a facilitar nada isto. 412 00:21:02,928 --> 00:21:04,346 Está bem. 413 00:21:04,346 --> 00:21:06,723 Amo-te faças o que fizeres. Pronto! 414 00:21:06,807 --> 00:21:08,475 Vamos comer alguma coisa! 415 00:21:08,475 --> 00:21:09,851 Não sou... 416 00:21:11,019 --> 00:21:13,230 ...só uma grande desilusão para ti? 417 00:21:13,230 --> 00:21:14,898 Desilusão? 418 00:21:14,982 --> 00:21:17,317 Não, tu deixas-me orgulhoso. 419 00:21:17,401 --> 00:21:20,487 Fui desiludido por quase tudo o mais nesta cidade. 420 00:21:20,487 --> 00:21:22,823 Mas tu? Nem uma vez. 421 00:21:22,823 --> 00:21:25,325 Raios, és o meu rapaz. 422 00:21:25,409 --> 00:21:26,660 Sabes bem isso. 423 00:21:28,704 --> 00:21:30,747 Deu-lhe um murro! Eu sabia! Disse-lhes! 424 00:21:30,831 --> 00:21:31,999 Viste aquilo? 425 00:21:31,999 --> 00:21:34,501 O quê, rapaz escanzelado? 426 00:21:34,501 --> 00:21:35,585 Não importa. 427 00:22:19,838 --> 00:22:21,840 Tradução: Luísa Lopes