1
00:00:01,084 --> 00:00:02,919
ARLEN
2
00:00:28,778 --> 00:00:29,612
Sim.
3
00:00:31,406 --> 00:00:32,282
Sim.
4
00:00:34,409 --> 00:00:35,243
Sim.
5
00:00:39,330 --> 00:00:41,374
Sabem o que poderia ser?
6
00:00:41,458 --> 00:00:43,668
O maldito motor de arranque.
7
00:00:43,752 --> 00:00:46,629
- Tens uma boa compressão?
- Sim.
8
00:00:47,797 --> 00:00:49,632
Eu sei qual é o problema.
9
00:00:49,716 --> 00:00:51,551
É um Ford.
10
00:00:51,551 --> 00:00:54,137
Sabes o que significa "Ford", não sabes?
11
00:00:54,137 --> 00:00:57,432
Significa "Fix It Again, Tony"
(Volta a consertar, Tony).
12
00:00:57,432 --> 00:01:00,018
Estás a pensar num Fiat, Dale.
13
00:01:00,018 --> 00:01:03,563
"Fix It Again!"
14
00:01:06,733 --> 00:01:08,026
Digo-te o que fazer,
15
00:01:08,026 --> 00:01:10,653
é só tirar essas velas
de ignição daquele buraco.
16
00:01:10,737 --> 00:01:11,946
E um pouco de óleo.
17
00:01:12,030 --> 00:01:13,156
Como disse
Bobby Unser:
18
00:01:13,156 --> 00:01:15,325
"O choque faz bumbum", assim do nada.
19
00:01:17,327 --> 00:01:20,038
Quem me dera que fosse tão simples, Boomhauer.
20
00:01:20,038 --> 00:01:24,209
Mas digo-te do que a minha carrinha
precisa: liderança.
21
00:01:24,209 --> 00:01:26,878
Detroit não sente orgulho a sério
22
00:01:26,878 --> 00:01:31,925
desde que George Bush foi ao Japão
e vomitou em cima dos executivos.
23
00:01:31,925 --> 00:01:33,176
Quem está pronto?
24
00:01:39,057 --> 00:01:41,559
Viram o Seinfeld ontem à noite?
25
00:01:41,643 --> 00:01:42,727
Sim.
26
00:01:42,811 --> 00:01:44,437
- Tive saudades.
- Digo-vos.
27
00:01:44,521 --> 00:01:46,815
Vemos a parte em que o velho George entra,
28
00:01:46,815 --> 00:01:50,401
está a falar de provar a própria ave
e o Kramer vem a deslizar.
29
00:01:50,485 --> 00:01:52,278
Como faz sempre.
30
00:01:52,362 --> 00:01:58,118
Digo-vos isto, os rapazes de Nova
Iorque são um espetáculo sobre nada.
31
00:02:32,443 --> 00:02:34,070
O que estás a ouvir, filho?
32
00:02:34,154 --> 00:02:35,864
Acho que não ias gostar.
33
00:02:35,864 --> 00:02:36,823
{\an8}Porque não?
34
00:02:36,823 --> 00:02:39,284
{\an8}Gosto desta nova geração
de música.
35
00:02:41,536 --> 00:02:42,745
Olá.
36
00:02:44,164 --> 00:02:46,958
Mãe de Deus, são só sons da sanita.
37
00:02:46,958 --> 00:02:48,543
Onde gravaste isto?
38
00:02:48,543 --> 00:02:49,919
{\an8}No centro comercial.
39
00:02:50,003 --> 00:02:51,880
{\an8}É a Funny Phone Jerks
40
00:02:51,880 --> 00:02:53,089
{\an8}Deixa-me dizer-te.
41
00:02:53,173 --> 00:02:56,092
{\an8}Estes sons não têm nada
de engraçado.
42
00:02:56,176 --> 00:03:00,138
{\an8}O que a pessoa na tua cassete tem
é um distúrbio médico.
43
00:03:00,138 --> 00:03:02,515
{\an8}Prepara-te para o jogo, sim?
44
00:03:02,599 --> 00:03:04,350
{\an8}Sim, senhor.
45
00:03:04,434 --> 00:03:05,810
Aquele rapaz não está bem.
46
00:03:07,896 --> 00:03:09,189
Meu Deus!
47
00:03:09,189 --> 00:03:11,274
Luanne, pensei que tinhas ido para casa.
48
00:03:11,274 --> 00:03:13,943
Não, tio Hank,
a mãe e o pai ainda estão zangados.
49
00:03:14,027 --> 00:03:15,945
{\an8}Bem, podes ficar.
50
00:03:16,029 --> 00:03:18,907
{\an8}Mas, por amor de Deus, tranca a porta.
51
00:03:18,907 --> 00:03:21,451
{\an8}Tenho um filho menor a viver nesta casa.
52
00:03:24,204 --> 00:03:28,082
Estás pronto para dar
cabo de uns Wildcats, Bobby?
53
00:03:28,166 --> 00:03:29,459
Está bem.
54
00:03:29,459 --> 00:03:31,127
Não te preocupes, filho.
55
00:03:31,211 --> 00:03:32,629
Dá só o teu melhor.
56
00:03:32,629 --> 00:03:34,505
Não lhe dês ouvidos, Bobby.
57
00:03:34,589 --> 00:03:38,301
Se queres ganhar,
tens de fazer melhor do que isso.
58
00:03:38,301 --> 00:03:40,220
Como faço isso?
59
00:03:40,220 --> 00:03:43,640
Temos de dar 110 por cento.
60
00:03:43,640 --> 00:03:45,850
É isso que te dá vantagem.
61
00:03:45,934 --> 00:03:49,771
E se os Wildcats também derem 110 %?
62
00:03:49,771 --> 00:03:51,689
Então, tens de te esforçar mais.
63
00:03:51,773 --> 00:03:54,859
Que tal o Bobby dar 112 por cento?
64
00:03:54,943 --> 00:03:56,569
Sim, pode ser.
65
00:03:56,653 --> 00:03:59,697
Talvez 113.
66
00:04:00,782 --> 00:04:02,825
Sim, ainda melhor.
67
00:04:02,909 --> 00:04:04,244
Não, não sei.
68
00:04:04,244 --> 00:04:06,162
Treze é um número muito azarado.
69
00:04:06,246 --> 00:04:08,539
Olha, não estamos a falar de 13.
70
00:04:08,623 --> 00:04:11,167
Estamos a falar de 113.
71
00:04:11,251 --> 00:04:12,794
E mesmo que...
72
00:04:12,794 --> 00:04:15,713
Pronto, dá 112, que diferença faz?
73
00:04:15,797 --> 00:04:18,758
Ouve, Bobby, dá só o teu melhor, sim?
74
00:04:21,594 --> 00:04:24,430
Bate, Bobby! Bate! Bate!
75
00:04:26,391 --> 00:04:28,309
- Primeira bola.
- Bem visto, querido.
76
00:04:30,061 --> 00:04:31,980
Pelo amor de Deus.
77
00:04:34,107 --> 00:04:37,235
Bobby, não se pode fazer
uma omelete sem partir ovos.
78
00:04:37,235 --> 00:04:40,446
Não se pode estar na base sem bater.
79
00:04:40,530 --> 00:04:43,283
O lançador conseguia acompanhar-me, certo?
80
00:04:43,283 --> 00:04:45,493
Não brinques a advogado, filho.
81
00:04:45,493 --> 00:04:47,662
Agora, atira a próximo fora do parque.
82
00:04:51,249 --> 00:04:54,919
Corre! Corre!
83
00:04:59,048 --> 00:05:00,967
Olha para o batedor, rapaz!
84
00:05:00,967 --> 00:05:02,051
Atenção à bola!
85
00:05:03,469 --> 00:05:06,347
- O quê?
- Não olhes para mim!
86
00:05:06,431 --> 00:05:07,807
Fica de olho na bola.
87
00:05:07,807 --> 00:05:09,851
Fico de olho na quê?
88
00:05:09,851 --> 00:05:11,394
Para de olhar para mim,
rapaz!
89
00:05:11,394 --> 00:05:12,437
Atenção à bola!
90
00:05:12,437 --> 00:05:14,188
Não te ouço, pai!
91
00:05:18,443 --> 00:05:21,029
Não te preocupes, Bobby.
Fizeste um bom jogo.
92
00:05:21,029 --> 00:05:26,617
Tenho de parar aqui um bocado para algum
WD-40 e uma tarraxa.
93
00:05:30,621 --> 00:05:34,792
Gerente à Caixa 47, por favor.
94
00:05:34,876 --> 00:05:36,711
Odeio este lugar.
95
00:05:36,711 --> 00:05:39,464
Desculpe,
onde é a secção de ferragens?
96
00:05:39,464 --> 00:05:42,216
Onde é a secção de ferragens?
97
00:05:44,093 --> 00:05:45,928
O que procura, exatamente?
98
00:05:46,012 --> 00:05:47,472
A secção de ferragens.
99
00:05:47,472 --> 00:05:50,350
Mas procura uma ferramenta ou isso?
100
00:05:50,350 --> 00:05:51,934
Que diferença faz?
101
00:05:53,478 --> 00:05:54,979
Que diferença faz?
102
00:05:55,063 --> 00:05:58,900
Procuro uma tarraxa e WD-40.
103
00:06:00,109 --> 00:06:01,736
O que está a tentar fazer?
104
00:06:01,736 --> 00:06:06,032
Estou a tentar comprar uma tarraxa
e WD-40
105
00:06:06,032 --> 00:06:08,701
e sair desta maldita loja!
106
00:06:09,786 --> 00:06:11,162
E o que é uma tarraxa?
107
00:06:11,162 --> 00:06:12,747
Está bem! Esquece!
108
00:06:12,747 --> 00:06:14,332
Digamos que quero um martelo!
109
00:06:14,332 --> 00:06:16,334
Sabes o que é um martelo?
110
00:06:16,334 --> 00:06:17,251
É o que quero!
111
00:06:17,335 --> 00:06:18,503
O raio de um martelo!
112
00:06:18,503 --> 00:06:20,963
Para onde raio iria?
113
00:06:21,047 --> 00:06:24,133
É o Hank Hill que vive ao pé de nós.
114
00:06:24,217 --> 00:06:25,593
Tem mau feitio, não tem?
115
00:06:25,593 --> 00:06:26,719
Claro que sim.
116
00:06:26,803 --> 00:06:28,513
O olho negro do filho...
117
00:06:30,598 --> 00:06:32,141
Vai ter de pagar isso.
118
00:06:32,225 --> 00:06:33,601
Estás despedido!
119
00:06:34,977 --> 00:06:37,480
- Ella disse que o viu bater no filho.
- A sério?
120
00:06:37,480 --> 00:06:40,149
Ameaçou alguém no Mega Lo Mart
com um martelo.
121
00:06:40,233 --> 00:06:42,235
Já soubeste do Hank Hill?
122
00:06:42,235 --> 00:06:43,403
Bate no filho.
123
00:06:43,403 --> 00:06:46,823
Umas senhoras no Mega Lo Mart tentaram
impedi-lo, bateu-lhes.
124
00:06:46,823 --> 00:06:49,409
Bem, alguém devia
denunciá-lo para bem do rapaz.
125
00:06:49,409 --> 00:06:52,161
Diz que ele bateu no filho com um taco?
126
00:06:52,245 --> 00:06:55,289
Não, isso é inaceitável.
127
00:06:55,373 --> 00:06:56,541
Oxalá pudesse, senhora.
128
00:06:56,541 --> 00:07:00,461
As regras dizem que não podemos ter
a guarda do rapaz sem uma entrevista.
129
00:07:00,545 --> 00:07:02,171
Tudo bem. Já está no sistema.
130
00:07:02,255 --> 00:07:04,048
Estou a caminho.
131
00:07:08,553 --> 00:07:10,388
Sei o que se passa com a carrinha.
132
00:07:10,388 --> 00:07:13,391
É o teu "controlo de poluição" e cito.
133
00:07:13,391 --> 00:07:15,935
Ouvi na rádio que nem precisas deles.
134
00:07:15,935 --> 00:07:17,895
São só um esquema do governo.
135
00:07:17,979 --> 00:07:21,858
Como é que reduzir a poluição
é um esquema do governo, Dale?
136
00:07:21,858 --> 00:07:23,734
Abre os olhos.
137
00:07:23,818 --> 00:07:25,987
Tentam controlar o aquecimento global.
138
00:07:25,987 --> 00:07:28,364
Percebeste? Global.
139
00:07:28,448 --> 00:07:29,949
E depois?
140
00:07:29,949 --> 00:07:33,035
Código para comissários
da ONU dizerem aos americanos
141
00:07:33,119 --> 00:07:35,455
que temperatura vai estar no exterior.
142
00:07:35,455 --> 00:07:37,123
Vamos deixar o mundo aquecer.
143
00:07:37,123 --> 00:07:41,294
Vejamos o que Boutros-Boutros-Ghali-Ghali
pensa disso.
144
00:07:41,294 --> 00:07:43,463
Cultivaremos laranjas no Alasca.
145
00:07:43,463 --> 00:07:47,300
Dale, cabeça de nabo, vivemos no Texas.
146
00:07:47,300 --> 00:07:49,802
Já são 43 no verão.
147
00:07:49,886 --> 00:07:53,264
E se aquecer mais um grau,
dou-te uma coça.
148
00:07:54,932 --> 00:07:59,562
Que raio é este som?
149
00:07:59,562 --> 00:08:01,856
Bobby, porque não vais ajudar o teu pai?
150
00:08:01,856 --> 00:08:04,817
Andas a ver demasiada televisão, filho.
151
00:08:04,901 --> 00:08:06,486
Anda lá, Bobby.
152
00:08:06,486 --> 00:08:08,321
Acabou-se a televisão. Desliga.
153
00:08:08,321 --> 00:08:11,699
{\an8}O MÉDICO FEZ-LHE UMA PLÁSTICA
DESNECESSÁRIA AO NARIZ
154
00:08:11,699 --> 00:08:13,576
{\an8}Deus ame aquele pobre homem.
155
00:08:16,621 --> 00:08:18,247
Isso. Assim está melhor.
156
00:08:26,797 --> 00:08:29,091
Olá, sou assistente social do estado.
157
00:08:29,175 --> 00:08:31,010
Posso falar consigo um instante?
158
00:08:31,010 --> 00:08:32,470
Claro. Entre.
159
00:08:33,679 --> 00:08:35,389
Diabos. Lá está outra vez.
160
00:08:35,473 --> 00:08:37,892
De onde vem este barulho todo?
161
00:08:37,892 --> 00:08:40,019
Estou a dar em doido.
162
00:08:40,019 --> 00:08:42,313
Podem ser helicópteros ao longe.
163
00:08:42,313 --> 00:08:44,482
Helicópteros da ONU.
164
00:08:44,482 --> 00:08:45,900
Dale, que estás a fazer?
165
00:08:45,900 --> 00:08:47,151
Dá-me luz!
166
00:08:47,235 --> 00:08:49,820
Agora! Não consigo ver!
167
00:08:49,904 --> 00:08:51,906
O meu braço! A minha cabeça!
168
00:08:54,742 --> 00:08:55,743
Meu Deus! Meu Deus!
169
00:08:55,743 --> 00:08:59,080
Sra. Hill,
acha que o teu marido tem mau feitio?
170
00:08:59,080 --> 00:09:00,248
Quem, o Hank?
171
00:09:00,248 --> 00:09:02,416
Não, o Hank é gentil como um cordeiro.
172
00:09:03,876 --> 00:09:07,672
Não há mais bolas saltitonas!
173
00:09:07,672 --> 00:09:09,966
Hank, temos uma visita.
174
00:09:15,137 --> 00:09:16,889
A sua asserção, Sr. Hill,
175
00:09:16,973 --> 00:09:19,684
é que o Bobby ficou com um olho negro
no jogo?
176
00:09:19,684 --> 00:09:21,686
Não é a minha asserção.
177
00:09:21,686 --> 00:09:23,396
Foi o que aconteceu.
178
00:09:23,396 --> 00:09:25,022
Alguma vez bateu no seu filho?
179
00:09:25,106 --> 00:09:25,982
Não!
180
00:09:28,359 --> 00:09:30,236
O que está a escrever?
181
00:09:30,236 --> 00:09:32,863
Só tem de escrever uma palavra, "não"!
182
00:09:32,947 --> 00:09:36,576
Sr. Hill,
parece vir de um estado de espírito irado.
183
00:09:36,576 --> 00:09:38,995
Se projeta essa raiva em mim,
184
00:09:38,995 --> 00:09:41,372
dá-me sérias preocupações
sobre como facilita
185
00:09:41,372 --> 00:09:43,499
o crescimento do seu filho em privado.
186
00:09:43,583 --> 00:09:48,129
Senhor, ainda não comecei
a projetar a minha raiva em si.
187
00:09:48,129 --> 00:09:50,715
Sra. Hill, como fez isso na testa?
188
00:09:50,715 --> 00:09:52,675
Isto? O Bobby atirou-me a bola dele.
189
00:09:52,675 --> 00:09:54,719
Atiraste uma bola de basebol à tua mãe?
190
00:09:54,719 --> 00:09:56,762
Hank, foi um acidente.
191
00:09:57,763 --> 00:10:01,100
Seria o mesmo "baseball"
que fez o olho negro do Bobby?
192
00:10:02,476 --> 00:10:06,022
Queres brincar com a carrinha do Hank
quando ele não está por perto?
193
00:10:06,022 --> 00:10:08,316
Vou ajudá-lo a tirar este alternador.
194
00:10:09,609 --> 00:10:12,862
Dale,
acho que soltaste o cabo do travão.
195
00:10:12,862 --> 00:10:14,405
- Dale.
- Não.
196
00:10:17,116 --> 00:10:19,285
É melhor eu ir andando.
197
00:10:19,285 --> 00:10:21,329
Tenho bainhas para fazer.
198
00:10:23,956 --> 00:10:25,458
Trabalha fora do lar?
199
00:10:25,458 --> 00:10:26,500
Sim, trabalho.
200
00:10:26,584 --> 00:10:28,544
Sou professor substituta de espanhol.
201
00:10:28,628 --> 00:10:31,714
Los estudiantes, amigos.
202
00:10:31,714 --> 00:10:34,133
E só têm um filho?
203
00:10:34,133 --> 00:10:36,469
Bem, gostaríamos de ter mais filhos.
204
00:10:36,469 --> 00:10:39,472
mas o Hank tem uma uretra estreita.
- Peggy.
205
00:10:39,472 --> 00:10:42,433
- A contagem de esperma do Hank...
- Basta.
206
00:10:42,433 --> 00:10:44,935
Por que raio lhe disseste isso?
207
00:10:45,019 --> 00:10:46,020
Ele perguntou-me.
208
00:10:46,020 --> 00:10:47,980
Perguntou quantos filhos temos.
209
00:10:48,064 --> 00:10:50,358
Não perguntou pelas minhas glândulas.
210
00:10:50,358 --> 00:10:53,944
Por favor, Sr. Hill,
gritar não é permitido.
211
00:10:54,028 --> 00:10:56,656
Mas que...?
"Gritar não é permitido"?
212
00:10:56,656 --> 00:10:58,407
Ouça-me bem, senhor.
213
00:10:58,491 --> 00:11:00,076
Trabalho para viver.
214
00:11:00,076 --> 00:11:01,285
Trabalho a sério.
215
00:11:01,369 --> 00:11:03,371
Não a escrever algaraviadas.
216
00:11:03,371 --> 00:11:09,627
Forneço às pessoas desta comunidade
acessórios de propano e propano.
217
00:11:09,627 --> 00:11:13,130
Quando penso em todos
os meus impostos bem suados
218
00:11:13,214 --> 00:11:17,134
irem para pagar burocratas
como o senhor,
219
00:11:17,218 --> 00:11:18,844
dá-me vontade de...
220
00:11:20,012 --> 00:11:22,515
Meu Deus, é simplesmente...
221
00:11:22,515 --> 00:11:23,474
Hank!
222
00:11:23,474 --> 00:11:27,812
Querida, traz-me o meu Pó BC para dores
de cabeça e um copo de água.
223
00:11:27,812 --> 00:11:29,397
Está bem, Hank.
224
00:11:29,397 --> 00:11:30,773
Agora, ouça bem.
225
00:11:30,773 --> 00:11:32,024
Vê aquele rapaz?
226
00:11:32,108 --> 00:11:33,859
É o meu rapaz.
227
00:11:33,943 --> 00:11:37,238
E se alguma vez tentar levá-lo,
juro por Deus
228
00:11:37,238 --> 00:11:40,825
abro-lhe um novo maior que o Grand Canyon.
229
00:11:40,825 --> 00:11:43,244
Quero que saia da minha casa.
230
00:11:43,244 --> 00:11:44,870
Não é bem-vindo.
231
00:11:44,954 --> 00:11:49,125
Agora, antes que lhe faça um olho negro!
Pisgue-se!
232
00:11:51,836 --> 00:11:54,505
Quer saber sobre o Hank?
233
00:11:54,505 --> 00:11:55,756
Bem...
234
00:11:55,840 --> 00:11:58,134
O Hank tem muitos problemas.
235
00:11:58,134 --> 00:11:59,301
Olá, querida!
236
00:11:59,385 --> 00:12:01,303
E que tal duas cervejas?
237
00:12:01,387 --> 00:12:02,680
Desculpa, tenho de ir.
238
00:12:02,680 --> 00:12:05,141
Outro tratamento de enxaquecas
com John Redcorn.
239
00:12:05,141 --> 00:12:08,185
Nancy, há 12 anos
que vais a essa curandeira
240
00:12:08,269 --> 00:12:10,813
e ainda tem dores de cabeça
todas as noites.
241
00:12:10,813 --> 00:12:12,898
A cura demora tempo, querido.
242
00:12:15,901 --> 00:12:17,153
Voltando aos Hill.
243
00:12:17,153 --> 00:12:19,488
Já viu Hank bater no filho dele, o Bobby?
244
00:12:19,572 --> 00:12:26,162
O Hank? Não, senhor. O Bobby é o seu
orgulho e alegria, por causa da uretra.
245
00:12:27,329 --> 00:12:29,582
- Tem a certeza?
- A cem por cento.
246
00:12:29,582 --> 00:12:31,083
Pode perguntar ao meu filho.
247
00:12:31,167 --> 00:12:32,877
É o melhor amigo do Bobby.
248
00:12:32,877 --> 00:12:33,919
José!
249
00:12:34,003 --> 00:12:35,337
O que é, papá?
250
00:12:35,421 --> 00:12:37,423
Alguma vez viste o Hank bater no Bobby?
251
00:12:37,423 --> 00:12:38,841
Não, nunca.
252
00:12:38,841 --> 00:12:40,718
Vê?
253
00:12:40,718 --> 00:12:42,720
Agora é só seguir caminho.
254
00:12:42,720 --> 00:12:45,055
Há mais de um mês que vos chamo.
255
00:12:45,139 --> 00:12:51,854
Sempre que aquele cão velho cruza a rua,
ladra 24 horas por dia, não ligam.
256
00:12:51,854 --> 00:12:55,274
Como podem fazer algo se só compram o raio
de um computador?
257
00:12:55,274 --> 00:12:58,110
Esse não virá aqui calar
aquele maldito cão velho.
258
00:12:58,194 --> 00:13:02,782
Depois, apareceu um maluco
e fez-nos muitas perguntas.
259
00:13:02,782 --> 00:13:06,410
Sim, ele perguntou-me
se o teu pai te tinha batido.
260
00:13:06,494 --> 00:13:07,661
Não, pois não?
261
00:13:07,745 --> 00:13:08,704
Claro que não!
262
00:13:08,788 --> 00:13:11,624
Conheces o meu pai. Ele só ladra.
263
00:13:11,624 --> 00:13:13,751
Mas aquele tipo irritou-o.
264
00:13:13,751 --> 00:13:17,379
E o meu pai: "Saia da minha casa!
265
00:13:17,463 --> 00:13:20,674
"O meu rapaz não é grande coisa,
mas é tudo o que tenho!"
266
00:13:22,384 --> 00:13:25,012
Fazes boas imitações.
267
00:13:25,012 --> 00:13:26,555
Deixa-me tentar.
268
00:13:26,639 --> 00:13:29,141
"Abro-lhe um novo!
269
00:13:29,225 --> 00:13:33,646
Quando lhe puser as mãos em cima,
seu cérebro de ervilha,
270
00:13:33,646 --> 00:13:37,483
parto-lhe o rabo aos bocadinhos!"
271
00:13:37,483 --> 00:13:39,193
Eu sabia!
272
00:13:40,236 --> 00:13:43,781
Peggy, isto estava na minha
Road and Track.
273
00:13:43,781 --> 00:13:44,949
Luanne!
274
00:13:44,949 --> 00:13:47,076
Luanne, querida, podemos falar?
275
00:13:47,076 --> 00:13:49,328
Espera!
Não enquanto eu estiver aqui.
276
00:13:50,538 --> 00:13:51,705
A mamã está presa.
277
00:13:51,789 --> 00:13:54,291
Tinha um quarto de cerveja
para antes da cama.
278
00:13:54,375 --> 00:13:56,752
O papá deitou fora.
Foi atrás dele com um garfo.
279
00:13:56,836 --> 00:13:59,296
O atrelado caiu e ficou tudo ao contrário.
280
00:13:59,380 --> 00:14:02,091
Estará em Histórias Reais
da Patrulha da Autoestrada.
281
00:14:02,091 --> 00:14:07,179
E a peruca que arranjei para a Academia
de Beleza está arruinada.
282
00:14:07,263 --> 00:14:09,557
O que vou fazer, tio Hank?
283
00:14:10,891 --> 00:14:12,184
Pronto, pronto.
284
00:14:12,268 --> 00:14:15,396
Podes ficar connosco até a tua mãe chegar.
285
00:14:15,396 --> 00:14:19,942
E vais pentear uma peruca
nova melhor do que nunca.
286
00:14:20,985 --> 00:14:22,987
Deixo-te usar as minhas ferramentas.
287
00:14:22,987 --> 00:14:25,447
Obrigada, tio Hank.
288
00:14:27,366 --> 00:14:28,909
Ela tem de ir.
289
00:14:32,162 --> 00:14:33,080
Bobby?
290
00:14:33,080 --> 00:14:34,874
Bobby, estás bem? Sai daí.
291
00:14:34,874 --> 00:14:36,876
Disse-lhe para se ir embora.
292
00:14:36,876 --> 00:14:38,252
Anda lá, Bobby.
293
00:14:38,252 --> 00:14:41,255
Posso dar-te uma família
de acolhimento no norte de Arlen
294
00:14:41,255 --> 00:14:43,883
onde possas desenvolver
adaptações saudáveis.
295
00:14:43,883 --> 00:14:45,175
E têm uma piscina.
296
00:14:45,259 --> 00:14:47,094
Querida, vamos dar-lhe a Luanne.
297
00:14:47,094 --> 00:14:50,180
Tenho aqui uma rapariga
que pode levar já.
298
00:14:50,264 --> 00:14:52,766
Não queres viver numa casa com piscina?
299
00:14:52,850 --> 00:14:53,767
Não.
300
00:14:53,851 --> 00:14:55,269
Vê, miúdo palito?
301
00:14:55,269 --> 00:14:57,897
Tire esse rabo escanzelado da minha propriedade.
302
00:14:57,897 --> 00:15:01,358
Sei que não podes falar à frente dele.
303
00:15:01,442 --> 00:15:03,360
Eu disse, pisgue-se! Pisgue-se!
304
00:15:03,444 --> 00:15:04,695
- Saia daqui!
- Está bem.
305
00:15:04,695 --> 00:15:06,113
Está descontrolado!
306
00:15:06,113 --> 00:15:07,948
Está descontrolado, Twiggy.
307
00:15:09,867 --> 00:15:11,619
SERVIÇOS DE PROTEÇÃO DAS CRIANÇAS
308
00:15:14,163 --> 00:15:15,581
Obrigado pelo latte, Kenneth.
309
00:15:15,581 --> 00:15:17,958
Anthony, podemos falar?
310
00:15:18,042 --> 00:15:21,962
Neste caso da família Hill,
não foi possível confirmar qualquer abuso
311
00:15:22,046 --> 00:15:24,423
Mas recomendou
que o Estado tivesse a custódia?
312
00:15:24,423 --> 00:15:27,843
O bairro todo era uma Cidade Pacóvia.
313
00:15:27,927 --> 00:15:30,679
Viu no relatório
que ele amolgou o meu Geo?
314
00:15:30,763 --> 00:15:31,680
"Cidade Pacóvia."
315
00:15:31,764 --> 00:15:33,015
Que engraçado.
316
00:15:33,015 --> 00:15:35,184
- De onde és, filho?
- Los Angeles.
317
00:15:36,936 --> 00:15:39,355
Vejamos,
"atingido por uma bola de basebol".
318
00:15:41,231 --> 00:15:42,191
Então...
319
00:15:42,191 --> 00:15:43,609
Gostaste do velho Harvey?
320
00:15:44,985 --> 00:15:47,905
- Quem é o Harvey?
- O treinador da Liga Infantil.
321
00:15:47,905 --> 00:15:49,949
Falaste com o treinador, certo?
322
00:15:54,244 --> 00:15:56,288
PARAR
323
00:15:56,372 --> 00:15:59,041
Filho, enlouqueceste?
324
00:15:59,041 --> 00:16:00,000
Espera!
325
00:16:00,084 --> 00:16:03,295
Pai, não podes gritar mais comigo.
326
00:16:03,379 --> 00:16:05,172
O tipo do estado disse
327
00:16:05,172 --> 00:16:10,177
que a tua hostilidade invalida
o nosso contrato de pai e filho.
328
00:16:10,177 --> 00:16:12,805
Estás a citar-me aquele rapaz escanzelado?
329
00:16:12,805 --> 00:16:14,348
Hank, os vizinhos.
330
00:16:14,348 --> 00:16:18,060
Lembra-te, ele disse,
"gritar não é permitido", pai,
331
00:16:18,060 --> 00:16:19,853
ou eles levam-me.
332
00:16:21,772 --> 00:16:22,856
Meu Deus.
333
00:16:22,940 --> 00:16:26,193
PARAR
334
00:16:27,861 --> 00:16:30,280
- Está?
- É a residência da família Hill?
335
00:16:30,364 --> 00:16:31,281
Com quem falo?
336
00:16:31,365 --> 00:16:32,700
Bobby Hill.
337
00:16:32,700 --> 00:16:35,452
Filho, são os Serviços Sociais do Estado.
338
00:16:35,536 --> 00:16:38,205
Vamos cancelar a investigação ao teu pai.
339
00:16:38,205 --> 00:16:42,459
O funcionário que te visitou deixará
o escritório e voltará para LA.
340
00:16:42,543 --> 00:16:45,754
Diz aos teus pais que pedimos desculpa
pelo mal-entendido.
341
00:16:45,838 --> 00:16:48,424
Está bem. Eu digo-lhes. Adeus.
342
00:16:48,424 --> 00:16:49,717
Bobby, quem era?
343
00:16:52,094 --> 00:16:52,928
Número errado.
344
00:17:11,280 --> 00:17:12,948
Esta manhã levei a tua carrinha.
345
00:17:13,032 --> 00:17:16,368
Não arrancava. Tubo de combustível
entupido, mas limpei-o.
346
00:17:20,497 --> 00:17:23,250
Bobby, vai ligar-me isto na garagem.
347
00:17:23,250 --> 00:17:24,460
Está bem.
348
00:17:29,214 --> 00:17:31,341
Queres ver uma coisa fixe?
349
00:17:34,970 --> 00:17:35,929
Mas que raio?
350
00:17:36,013 --> 00:17:38,390
Não vês que estou a trabalhar?
Fecha a porta.
351
00:17:39,600 --> 00:17:41,435
Bob, não saias daí. Para.
352
00:17:41,435 --> 00:17:42,936
Para de premir o botão!
353
00:17:43,020 --> 00:17:43,937
Dá-me essa coisa!
354
00:17:44,021 --> 00:17:48,275
Pai, isso não é um diálogo
de crescimento de criança e adulto.
355
00:17:48,275 --> 00:17:53,572
Dou-te um diálogo que não tem
a ver com um centro de raiva.
356
00:17:53,572 --> 00:17:59,411
Peço-te que devolvas a porta
para a posição de fábrica.
357
00:18:01,455 --> 00:18:03,832
Isso é fixe.
358
00:18:07,419 --> 00:18:09,088
Bobby!
359
00:18:10,172 --> 00:18:16,553
Respeita o direito da minha vedação
de ser uma vedação, por favor.
360
00:18:16,637 --> 00:18:17,638
Agora!
361
00:18:22,101 --> 00:18:23,936
Não podes fazer nada.
362
00:18:25,062 --> 00:18:28,357
- Ei! Ei!
- Estás todo molhado, pai!
363
00:18:32,319 --> 00:18:33,779
Chio!
364
00:18:35,489 --> 00:18:36,949
Pimba!
365
00:18:36,949 --> 00:18:39,993
Para que raio estás
a fazer esses barulhos?
366
00:18:40,077 --> 00:18:43,455
Efeitos sonoros, como aquele tipo
da Academia da Polícia
367
00:18:43,539 --> 00:18:46,041
É o que farei quando for grande,
já decidi.
368
00:18:46,125 --> 00:18:48,460
E o pai não pode dizer nada.
369
00:18:48,544 --> 00:18:52,422
Apareceu um homem dos Serviços
de Proteção à Criança.
370
00:18:52,506 --> 00:18:57,511
Disse que te disse na semana passada
que esta investigação estava cancelada.
371
00:18:59,638 --> 00:19:01,640
Por favor, não contes ao pai.
372
00:19:01,640 --> 00:19:04,017
Bem, tem de ser.
Ele tem estado preocupado.
373
00:19:04,101 --> 00:19:06,937
- Mas gosto mais dele assim.
- Porquê?
374
00:19:06,937 --> 00:19:10,524
Posso fazê-lo amar-me
mesmo quando faço asneira.
375
00:19:10,524 --> 00:19:12,401
É isso que pensas?
376
00:19:15,988 --> 00:19:17,781
É difícil, Peggy.
377
00:19:17,865 --> 00:19:21,869
Não quero perder o meu menino,
o meu único filho.
378
00:19:21,869 --> 00:19:23,412
Mas é difícil.
379
00:19:23,412 --> 00:19:25,080
Bem, podes descontrair.
380
00:19:25,164 --> 00:19:27,875
A investigação terminou há uma semana.
381
00:19:27,875 --> 00:19:29,835
O Bobby não nos disse nada.
382
00:19:29,835 --> 00:19:32,045
- Eu mato-o!
- Pronto, tem calma, querido.
383
00:19:32,129 --> 00:19:33,380
Deixa-me explicar.
384
00:19:33,380 --> 00:19:35,174
Ele não o fez para ser mau.
385
00:19:35,174 --> 00:19:38,177
O Bobby acha que não o amas sempre.
386
00:19:38,177 --> 00:19:40,012
Que loucura. Claro que o amo.
387
00:19:40,012 --> 00:19:42,514
Muito bem. Agora, diz isso ao Bobby.
388
00:19:42,598 --> 00:19:43,724
De que estás a falar?
389
00:19:43,724 --> 00:19:48,020
Quero que digas ao Bobby
que o teu amor por ele é incondicional.
390
00:19:48,020 --> 00:19:50,939
Não posso dizer isso. Não posso!
391
00:19:51,023 --> 00:19:52,900
Sabes como fui criado.
392
00:19:52,900 --> 00:19:54,693
Como é o meu pai.
393
00:19:54,693 --> 00:19:58,864
Fiquei sem canelas
com a metralhadora de um japonês!
394
00:19:58,864 --> 00:20:01,241
Não venhas queixar-te dos teus problemas!
395
00:20:03,160 --> 00:20:04,745
Querido, peço-te.
396
00:20:04,745 --> 00:20:07,497
Para o bem desta família, tens de o fazer.
397
00:20:07,581 --> 00:20:10,125
Está à tua espera no alpendre.
398
00:20:10,209 --> 00:20:11,585
Jesus.
399
00:20:11,585 --> 00:20:13,420
O miúdo escanzelado vem cá...
400
00:20:18,842 --> 00:20:19,676
Tu...
401
00:20:20,969 --> 00:20:22,095
Tu és meu filho.
402
00:20:23,263 --> 00:20:27,476
Bem, com tudo o que isso implica.
403
00:20:33,023 --> 00:20:38,028
Sentimentos de afeto e mais...
404
00:20:39,613 --> 00:20:41,907
Percebes, não é, rapaz?
405
00:20:41,907 --> 00:20:43,116
Não.
406
00:20:44,868 --> 00:20:45,744
Bem...
407
00:20:47,496 --> 00:20:48,705
Que som tão estranho.
408
00:20:48,789 --> 00:20:50,249
Nunca fiz isso antes.
409
00:20:51,583 --> 00:20:54,044
Eu, tu...
410
00:20:55,504 --> 00:20:56,338
...família.
411
00:20:58,924 --> 00:21:01,134
Não me estás a facilitar nada isto.
412
00:21:02,928 --> 00:21:04,346
Está bem.
413
00:21:04,346 --> 00:21:06,723
Amo-te faças o que fizeres. Pronto!
414
00:21:06,807 --> 00:21:08,475
Vamos comer alguma coisa!
415
00:21:08,475 --> 00:21:09,851
Não sou...
416
00:21:11,019 --> 00:21:13,230
...só uma grande desilusão para ti?
417
00:21:13,230 --> 00:21:14,898
Desilusão?
418
00:21:14,982 --> 00:21:17,317
Não, tu deixas-me orgulhoso.
419
00:21:17,401 --> 00:21:20,487
Fui desiludido por quase tudo
o mais nesta cidade.
420
00:21:20,487 --> 00:21:22,823
Mas tu? Nem uma vez.
421
00:21:22,823 --> 00:21:25,325
Raios, és o meu rapaz.
422
00:21:25,409 --> 00:21:26,660
Sabes bem isso.
423
00:21:28,704 --> 00:21:30,747
Deu-lhe um murro!
Eu sabia! Disse-lhes!
424
00:21:30,831 --> 00:21:31,999
Viste aquilo?
425
00:21:31,999 --> 00:21:34,501
O quê, rapaz escanzelado?
426
00:21:34,501 --> 00:21:35,585
Não importa.
427
00:22:19,838 --> 00:22:21,840
Tradução: Luísa Lopes