1 00:00:28,778 --> 00:00:29,612 Evet. 2 00:00:31,406 --> 00:00:32,282 Evet. 3 00:00:34,409 --> 00:00:35,243 Evet. 4 00:00:39,330 --> 00:00:41,374 Ne olabilir, biliyor musun? 5 00:00:41,458 --> 00:00:43,668 Şu lanet olası marş motoru. 6 00:00:43,752 --> 00:00:46,629 - Kompresyon iyi mi? - Evet. 7 00:00:47,797 --> 00:00:49,632 Neyi var, biliyorum. 8 00:00:49,716 --> 00:00:51,551 Bu bir Ford. 9 00:00:51,551 --> 00:00:54,137 Ford'un ne anlama geldiğini bilirsiniz, değil mi? 10 00:00:54,137 --> 00:00:57,432 "Frenleri İlgiye Alışır Tony" nin kısaltması. 11 00:00:57,432 --> 00:01:00,018 Sen Fiat'tan bahsediyorsun Dale. 12 00:01:00,018 --> 00:01:03,563 "Frenleri İlgiye Alışır." 13 00:01:06,733 --> 00:01:08,026 Ne yapacağını söyleyeyim. 14 00:01:08,026 --> 00:01:10,653 O küçük delikten bujileri çıkarıyorsun. 15 00:01:10,737 --> 00:01:11,946 Etrafına biraz yağ koyuyorsun. 16 00:01:12,030 --> 00:01:13,156 Bobby Unser'ın dediği gibi, 17 00:01:13,156 --> 00:01:15,325 bir anda "Hortum güm güm gümler." 18 00:01:17,327 --> 00:01:20,038 Keşke o kadar basit olsa Boomhauer. 19 00:01:20,038 --> 00:01:24,209 Ama kamyonumun neye ihtiyacı olduğunu söyleyeyim. Liderlik. 20 00:01:24,209 --> 00:01:26,878 George Bush Japonya'ya gidip oto yöneticilerinin üstüne 21 00:01:26,878 --> 00:01:31,925 kustuğundan beri Detroit gerçek bir gurur yaşamadı. 22 00:01:31,925 --> 00:01:33,176 Kim hazır? 23 00:01:39,057 --> 00:01:41,559 Dün Seinfeld dizisini izlediniz mi? 24 00:01:41,643 --> 00:01:42,727 Evet. 25 00:01:42,811 --> 00:01:44,437 - Kahretsin, kaçırdım. - Ne diyeceğim. 26 00:01:44,521 --> 00:01:46,815 George'un içeri girip kendi kuşunu tatmaktan bahsettiği 27 00:01:46,815 --> 00:01:50,401 ve Kramer'ın da kayarak geldiği sahneyi gördünüz mü? 28 00:01:50,485 --> 00:01:52,278 Her zaman yaptığı. 29 00:01:52,362 --> 00:01:58,118 Bak ne diyeceğim, o New Yorklu herifler, boş işler dizisi. 30 00:02:32,443 --> 00:02:34,070 Ne dinliyorsun evlat? 31 00:02:34,154 --> 00:02:35,864 Bence sevmezsin. 32 00:02:35,864 --> 00:02:36,823 {\an8}Neden sevmeyeyim? 33 00:02:36,823 --> 00:02:39,284 {\an8}Bu yeni kuşak müziği seviyorum. 34 00:02:41,536 --> 00:02:42,745 Merhaba. 35 00:02:44,038 --> 00:02:46,958 Tanrım, sadece tuvalet sesi. 36 00:02:46,958 --> 00:02:48,543 Bunu nerede kaydettin? 37 00:02:48,543 --> 00:02:49,919 {\an8}AVM'den aldım. 38 00:02:50,003 --> 00:02:51,880 {\an8}Komik Telefon Pislikleri. 39 00:02:51,880 --> 00:02:53,089 {\an8}Beni dinle Bobby. 40 00:02:53,173 --> 00:02:56,092 {\an8}Bu seslerin komik bir yanı yok. 41 00:02:56,176 --> 00:03:00,138 {\an8}Kasetteki o kişide tıbbi bir bozukluk var. 42 00:03:00,138 --> 00:03:02,515 {\an8}Şimdi maça hazırlan, tamam mı? 43 00:03:02,599 --> 00:03:04,350 {\an8}Evet efendim. 44 00:03:04,434 --> 00:03:05,810 O çocuk doğru değil. 45 00:03:07,896 --> 00:03:09,189 Tanrım! 46 00:03:09,189 --> 00:03:11,274 Luanne, eve gittin sanıyordum! 47 00:03:11,274 --> 00:03:13,943 Hayır Hank enişte. Anne ve babam hâlâ kavga ediyor. 48 00:03:14,027 --> 00:03:15,945 {\an8}Yani kalabilirsin. 49 00:03:16,029 --> 00:03:18,907 {\an8}Ama Tanrı aşkına kızım, kapıyı kilitle. 50 00:03:18,907 --> 00:03:21,451 {\an8}Evde küçük bir oğlum var. 51 00:03:24,204 --> 00:03:28,082 Wildcat kıçı tekmelemeye hazır mısın Bobby? 52 00:03:28,166 --> 00:03:29,459 Tamam. 53 00:03:29,459 --> 00:03:31,127 Sen hiç merak etme oğlum. 54 00:03:31,211 --> 00:03:32,629 Sadece elinden geleni yap. 55 00:03:32,629 --> 00:03:34,505 Onu dinleme Bobby. 56 00:03:34,589 --> 00:03:38,301 Kazanmak istiyorsan elinden gelenden daha iyisini yapmalısın. 57 00:03:38,301 --> 00:03:40,220 Nasıl yapacağım? 58 00:03:40,220 --> 00:03:43,640 Yüzde 110 vermelisin. 59 00:03:43,640 --> 00:03:45,850 Sana avantaj verecek olan bu. 60 00:03:45,934 --> 00:03:49,771 Ama ya Wildcats de yüzde 110 performans gösterirse? 61 00:03:49,771 --> 00:03:51,689 O zaman daha da uğraşmalısın. 62 00:03:51,773 --> 00:03:55,068 Peki ya Bobby yüzde 112 verse? 63 00:03:55,068 --> 00:03:56,569 Tabii, iyi olur. 64 00:03:56,653 --> 00:03:59,697 Ya da belki 113. 65 00:04:00,782 --> 00:04:02,909 Evet, bu daha iyi. 66 00:04:02,909 --> 00:04:04,244 Hayır, bilmiyorum. 67 00:04:04,244 --> 00:04:06,162 13 çok uğursuz bir sayı. 68 00:04:06,246 --> 00:04:08,539 Bak, 13'ten bahsetmiyoruz. 69 00:04:08,623 --> 00:04:11,167 113'ten bahsediyoruz. 70 00:04:11,251 --> 00:04:12,794 Ve hatta... 71 00:04:12,794 --> 00:04:15,713 Tamam, 112 ver, ne fark eder? 72 00:04:15,797 --> 00:04:18,758 Bak Bobby, elinden geleni yap, tamam mı? 73 00:04:21,594 --> 00:04:24,430 Salla Bobby! Savur! Savur! 74 00:04:26,391 --> 00:04:28,309 - Birinci top. -İyi gördün tatlım, iyi gördün. 75 00:04:30,061 --> 00:04:31,980 Tanrı aşkına. 76 00:04:34,107 --> 00:04:37,235 Bobby, yumurta kırmadan omlet yapılmaz. 77 00:04:37,235 --> 00:04:40,446 Ve vuruş yapmadan sayı yapamazsın. 78 00:04:40,530 --> 00:04:43,283 Atıcı beni yürütebilir, değil mi? 79 00:04:43,283 --> 00:04:45,493 Avukatçılık oynama evlat. 80 00:04:45,493 --> 00:04:47,662 Şimdi sıradaki topu parktan çıkar. 81 00:04:51,249 --> 00:04:54,919 Koş! Koş! 82 00:04:59,048 --> 00:05:00,967 Vurucuya bak evlat! 83 00:05:00,967 --> 00:05:02,051 Topa dikkat! 84 00:05:03,469 --> 00:05:06,347 - Ne? - Bana bakma! 85 00:05:06,431 --> 00:05:07,807 Gözünü toptan ayırma. 86 00:05:07,807 --> 00:05:09,851 Gözümü neyden ayırmayayım? 87 00:05:09,851 --> 00:05:11,394 Bana bakmayı kes oğlum! 88 00:05:11,394 --> 00:05:12,437 Topa dikkat! 89 00:05:12,437 --> 00:05:14,188 Duyamıyorum baba! 90 00:05:18,443 --> 00:05:21,029 Merak etme Bobby. İyi oynadın. 91 00:05:21,029 --> 00:05:26,617 Biraz burada durup biraz WD-40 ve bir pafta seti alacağım. 92 00:05:30,621 --> 00:05:34,792 Müdür Bey, Kasa 47'ye lütfen. 93 00:05:34,876 --> 00:05:36,711 Buradan nefret ediyorum. 94 00:05:36,711 --> 00:05:39,464 Affedersiniz, hırdavat bölümü nerede? 95 00:05:39,464 --> 00:05:42,216 Hırdavat bölümü nerede? 96 00:05:44,093 --> 00:05:45,928 Tam olarak ne arıyorsunuz? 97 00:05:46,012 --> 00:05:47,472 Hırdavatçı bölümünü. 98 00:05:47,472 --> 00:05:50,350 Evet ama bir alet falan mı arıyorsunuz? 99 00:05:50,350 --> 00:05:51,934 Ne fark eder? 100 00:05:53,478 --> 00:05:54,979 Ne mi fark eder? 101 00:05:55,063 --> 00:05:58,900 Bir kılavuz ve pafta seti ve biraz WD-40 almak istiyorum. 102 00:06:00,109 --> 00:06:01,736 Ne yapmaya çalışıyorsunuz? 103 00:06:01,736 --> 00:06:06,032 Bir pafta seti ve biraz WD-40 alıp 104 00:06:06,032 --> 00:06:08,701 bu kahrolası dükkândan defolup gitmeye çalışıyorum! 105 00:06:09,786 --> 00:06:11,162 Pafta seti ne demek? 106 00:06:11,162 --> 00:06:12,747 Tamam! Unut gitsin! 107 00:06:12,747 --> 00:06:14,332 Diyelim ki bir çekiç istiyorum! 108 00:06:14,332 --> 00:06:16,334 Çekiç nedir, biliyor musun? 109 00:06:16,334 --> 00:06:17,251 İşte onu istiyorum! 110 00:06:17,335 --> 00:06:18,503 Lanet bir çekiç! 111 00:06:18,503 --> 00:06:20,963 Nereye gideceğim şimdi? 112 00:06:21,047 --> 00:06:24,133 Hey, bu yan blokta yaşayan Hank Hill. 113 00:06:24,217 --> 00:06:25,593 Kesinlikle sinirli biri, değil mi? 114 00:06:25,593 --> 00:06:26,719 Kesinlikle. 115 00:06:26,803 --> 00:06:28,513 Çocuğunun gözü niye mor diye düşünüyor insan. 116 00:06:30,598 --> 00:06:32,141 Onu ödemeniz gerekecek dostum. 117 00:06:32,225 --> 00:06:33,601 Kovuldun! 118 00:06:34,977 --> 00:06:37,480 - Ella, Hank'in oğluna vurduğunu söyledi. - Gerçekten mi? 119 00:06:37,480 --> 00:06:40,149 Mega Lo Mart'taki bir kasiyeri çekiçle tehdit ettiğini duydum. 120 00:06:40,233 --> 00:06:42,235 Hank Hill'i duydun mu? 121 00:06:42,235 --> 00:06:43,403 Oğlunu dövmüş. 122 00:06:43,403 --> 00:06:45,655 Mega Lo Mart'ta birkaç kadın onu durdurmaya çalışmış. 123 00:06:45,655 --> 00:06:46,823 Onları da dövmüş. 124 00:06:46,823 --> 00:06:49,409 Çocuğun iyiliği için birinin onu ihbar etmesi gerek. 125 00:06:49,409 --> 00:06:52,203 Oğluna sopayla mı vurmuş? 126 00:06:52,203 --> 00:06:55,289 Hayır. Bu kesinlikle kabul edilemez. 127 00:06:55,373 --> 00:06:56,541 Keşke yapabilseydim efendim. 128 00:06:56,541 --> 00:07:00,461 Ama yönetmeliklere göre çocuğun velayetini sorgulamadan alamayız. 129 00:07:00,545 --> 00:07:02,171 Merak etmeyin. Artık sistemde. 130 00:07:02,255 --> 00:07:04,048 Hemen geliyorum. 131 00:07:08,553 --> 00:07:10,388 Kamyonunun neyi olduğunu biliyorum. 132 00:07:10,388 --> 00:07:13,391 Tırnak içinde "Kirlenme denetimi" diyorlar. 133 00:07:13,391 --> 00:07:15,935 Radyoda hiç gerekmediğini duydum. 134 00:07:15,935 --> 00:07:17,895 Bunlar hükûmetin entrikalarından biri. 135 00:07:17,979 --> 00:07:21,858 Kirliliği azaltmak neden bir hükümet entrikası olsun Dale? 136 00:07:21,858 --> 00:07:23,734 Aç gözlerini dostum. 137 00:07:23,818 --> 00:07:25,987 Küresel ısınmayı kontrol etmeye çalışıyorlar. 138 00:07:25,987 --> 00:07:28,364 Anladın mı? Küresel. 139 00:07:28,448 --> 00:07:29,949 Yani? 140 00:07:29,949 --> 00:07:33,035 BM komiserlerinin Amerikalılara bizim açık havamızın 141 00:07:33,119 --> 00:07:35,455 kaç derece olacağını söylemesi demek. 142 00:07:35,455 --> 00:07:37,123 Bence dünya ısınsın. 143 00:07:37,123 --> 00:07:41,294 Bakalım, Boutros-Boutros-Ghali-Ghali bu konuda ne düşünüyor. 144 00:07:41,294 --> 00:07:43,463 Alaska'da portakal yetiştiririz. 145 00:07:43,463 --> 00:07:47,300 Dale, seni mankafa, biz Teksas'ta yaşıyoruz. 146 00:07:47,300 --> 00:07:49,802 Yazları zaten 45 derece. 147 00:07:49,886 --> 00:07:53,264 Bir derece daha ısınırsa kıçını tekmelerim. 148 00:07:54,932 --> 00:07:59,562 Tanrı aşkına, şu vurma sesi de ne? 149 00:07:59,562 --> 00:08:01,856 Bobby, neden gidip babana yardım etmiyorsun? 150 00:08:01,856 --> 00:08:04,817 Çok fazla televizyon izliyorsun evlat. 151 00:08:04,901 --> 00:08:06,486 Hadi Bobby, kalk. 152 00:08:06,486 --> 00:08:08,321 Artık televizyon yok. Kapat şunu. 153 00:08:08,321 --> 00:08:11,699 {\an8}DOKTORU GEREKSİZ BİR BURUN ESTETİĞİ YAPTI 154 00:08:11,699 --> 00:08:13,576 Tanrım, bu zavallı adamı seviyorum. 155 00:08:16,621 --> 00:08:18,247 İşte. Böyle daha iyi. 156 00:08:26,797 --> 00:08:29,091 Merhaba, ben sosyal hizmetler memuruyum. 157 00:08:29,175 --> 00:08:31,010 Bir dakika konuşabilir miyiz? 158 00:08:31,010 --> 00:08:32,470 Şey, tabii. İçeri gelin. 159 00:08:33,679 --> 00:08:35,389 Kahretsin. İşte yine başladı. 160 00:08:35,473 --> 00:08:37,892 Bu vurma sesi de nereden geliyor? 161 00:08:37,892 --> 00:08:40,019 Beni çıldırtıyor. 162 00:08:40,019 --> 00:08:42,313 Uzaktaki helikopterler olabilir. 163 00:08:42,313 --> 00:08:44,482 BM helikopterleri. 164 00:08:44,482 --> 00:08:45,900 Dale, ne yapıyorsun? 165 00:08:45,900 --> 00:08:47,151 Bana ışık tut! 166 00:08:47,235 --> 00:08:49,695 Hemen! Göremiyorum! 167 00:08:49,779 --> 00:08:51,906 Kolum! Başım! 168 00:08:54,742 --> 00:08:55,743 Tanrım! 169 00:08:55,743 --> 00:08:59,080 Bayan Hill, sizce kocanız sinirli biri mi? 170 00:08:59,080 --> 00:09:00,248 Kim, Hank mi? 171 00:09:00,248 --> 00:09:02,416 Hayır, Hank kuzu kadar hassas. 172 00:09:03,793 --> 00:09:07,672 Kahretsin, artık o topu sektirmek yok! 173 00:09:07,672 --> 00:09:09,966 Hank, misafirimiz var. 174 00:09:15,137 --> 00:09:16,889 Yani iddianıza göre Bay Hill, 175 00:09:16,973 --> 00:09:19,684 Bobby'nin gözü beyzbol maçında mı morardı? 176 00:09:19,684 --> 00:09:21,686 Bu iddiam değil. 177 00:09:21,686 --> 00:09:23,396 Olan bu. 178 00:09:23,396 --> 00:09:25,022 Oğlunuza hiç vurdunuz mu Bay Hill? 179 00:09:25,106 --> 00:09:25,982 Hayır! 180 00:09:28,359 --> 00:09:30,236 Ne yazıyorsun öyle? 181 00:09:30,236 --> 00:09:32,863 Tek bir kelime yazmalısınız, "hayır." 182 00:09:32,947 --> 00:09:36,576 Bay Hill, bence bu davranışınız öfkeden kaynaklanıyor. 183 00:09:36,576 --> 00:09:38,995 Bu öfkenizi de bana yöneltmeniz, 184 00:09:38,995 --> 00:09:41,372 oğlunuzun gelişmesi özelinde nasıl işleyeceğinize dair 185 00:09:41,372 --> 00:09:43,499 büyük endişe veriyor. 186 00:09:43,583 --> 00:09:48,129 Beyefendi, öfkemi size yansıtmaya başlamadım. 187 00:09:48,129 --> 00:09:50,715 Bayan Hill, bu alnınıza nasıl oldu? 188 00:09:50,715 --> 00:09:52,675 Bu mu? Bobby beyzbol topunu bana fırlattı. 189 00:09:52,675 --> 00:09:54,719 Annene beyzbol topu mu attın? 190 00:09:54,719 --> 00:09:56,804 Hank, bir kazaydı. 191 00:09:57,763 --> 00:10:01,100 Bu Bobby'nin gözünü morartan beyzbol topu mu? 192 00:10:02,476 --> 00:10:06,022 Dale, Hank yokken kamyonetiyle uğraşmak istediğine emin misin? 193 00:10:06,022 --> 00:10:08,316 Alternatörü çıkarmasına yardım edeceğim. 194 00:10:09,609 --> 00:10:12,862 Dale, galiba fren kablosunu indirdin. 195 00:10:12,862 --> 00:10:14,405 - Dale! - Hayır, indirmedim. 196 00:10:17,116 --> 00:10:19,285 Gitsem iyi olacak. 197 00:10:19,285 --> 00:10:21,329 Biraz edging yapmalıyım. 198 00:10:23,956 --> 00:10:25,458 Çalışıyor musunuz Bayan Hill? 199 00:10:25,458 --> 00:10:26,500 Evet, çalışıyorum. 200 00:10:26,584 --> 00:10:28,544 Yedek İspanyolca öğretmeniyim. 201 00:10:28,628 --> 00:10:31,714 Bunlar oğullarındır. 202 00:10:31,714 --> 00:10:34,133 Tek bir oğlunuz mu var? 203 00:10:34,133 --> 00:10:36,469 Evet, daha çok çocuğumuz olsun isterdik 204 00:10:36,469 --> 00:10:39,472 - ama Hank'in dar bir idrar yolu var. - Peggy. 205 00:10:39,472 --> 00:10:42,433 - Hatta Hank'in sperm sayısı... - Yeter. 206 00:10:42,433 --> 00:10:44,935 Bunu ne diye ona söyledin? 207 00:10:45,019 --> 00:10:46,020 Kendisi sordu. 208 00:10:46,020 --> 00:10:47,980 Kaç çocuğumuz olduğunu sordu. 209 00:10:48,064 --> 00:10:50,358 Salgı bezlerimi sormadı. 210 00:10:50,358 --> 00:10:53,944 Lütfen Bay Hill, gürültü yapmak yasak. 211 00:10:54,028 --> 00:10:56,656 Ne? "Gürültülü yasak" mı? 212 00:10:56,656 --> 00:10:58,407 Şimdi beni dinle bayım. 213 00:10:58,491 --> 00:11:00,076 İşim gücüm var. 214 00:11:00,076 --> 00:11:01,285 Gerçek işi kastediyorum. 215 00:11:01,369 --> 00:11:03,371 Ivır zıvır yazmayı değil. 216 00:11:03,371 --> 00:11:09,627 Bu topluluktaki insanlara propan ve propan aksesuarları sağlıyorum. 217 00:11:09,627 --> 00:11:13,130 Alın terimle kazandığım vergilerimle senin gibi 218 00:11:13,214 --> 00:11:17,134 bir sürü kürdan tipli bürokratın maaşını ödediğimi düşününce... 219 00:11:17,218 --> 00:11:18,844 İçimden öyle şeyler... 220 00:11:20,012 --> 00:11:22,515 Tanrım! Öyle şeyler... 221 00:11:22,515 --> 00:11:23,474 Hank. 222 00:11:23,474 --> 00:11:27,228 Tatlım, bana BC Baş Ağrısı tozumu ve bir bardak su getir. 223 00:11:27,895 --> 00:11:29,355 Pekâlâ Hank. 224 00:11:29,355 --> 00:11:30,773 Şimdi beni dinle. 225 00:11:30,773 --> 00:11:32,024 Şu çocuğu görüyor musun? 226 00:11:32,108 --> 00:11:33,859 İşte benim oğlum. 227 00:11:33,943 --> 00:11:37,238 Onu benden almak istersen Tanrı şahidim olsun 228 00:11:37,238 --> 00:11:40,825 seni Büyük Kanyon'dan daha genişçe yırtıveririm. 229 00:11:40,825 --> 00:11:43,244 Şimdi evimden gitmeni istiyorum. 230 00:11:43,244 --> 00:11:44,870 Burada istenmiyorsun. 231 00:11:44,954 --> 00:11:49,125 Hemen, senin de gözünü morartmadan, git. Defol! 232 00:11:51,836 --> 00:11:54,505 Hank'i mi merak ediyorsun? 233 00:11:54,505 --> 00:11:55,756 Peki... 234 00:11:55,840 --> 00:11:58,134 Hank'in çok sorunu var. 235 00:11:58,134 --> 00:11:59,301 Selam bebeğim! 236 00:11:59,385 --> 00:12:01,303 Birkaç biraya ne dersin? 237 00:12:01,387 --> 00:12:02,680 Üzgünüm tatlım, gitmeliyim. 238 00:12:02,680 --> 00:12:05,141 John Redcorn'la yine migren tedavisi göreceğim. 239 00:12:05,141 --> 00:12:08,185 Nancy, 12 yıldır o şifacıya gidiyorsun 240 00:12:08,269 --> 00:12:10,813 ve hâlâ her gece başın ağrıyor. 241 00:12:10,813 --> 00:12:12,898 İyileşme süreci vakit alır tatlım. 242 00:12:15,901 --> 00:12:17,153 Hill ailesine dönelim. 243 00:12:17,153 --> 00:12:19,488 Hank'in hiç çocuğuna vurduğunu gördün mü Bobby? 244 00:12:19,572 --> 00:12:26,162 Hank. Hayır efendim. Dar idrar yolu nedeniyle Bobby onun gurur kaynağı. 245 00:12:27,329 --> 00:12:29,582 - Kesinlikle emin misin? - Yüzde yüz. 246 00:12:29,582 --> 00:12:31,083 Oğluma sorabilirsin. 247 00:12:31,167 --> 00:12:32,877 Bobby'nin en iyi arkadaşı. 248 00:12:32,877 --> 00:12:33,919 Joseph! 249 00:12:34,003 --> 00:12:35,337 Ne var baba? 250 00:12:35,421 --> 00:12:37,423 Hank'in, Bobby'ye vurduğunu gördün mü? 251 00:12:37,423 --> 00:12:38,841 Hayır, asla. 252 00:12:38,841 --> 00:12:40,718 Gördün mü? 253 00:12:40,718 --> 00:12:42,720 Artık hayatına devam edebilirsin. 254 00:12:42,720 --> 00:12:45,055 Sizi bir aydan fazladır arıyorum. 255 00:12:45,139 --> 00:12:46,974 Karşı sokaktaki şu lanet yaşlı köpek 24 saat 256 00:12:46,974 --> 00:12:51,854 çenesini kapatmıyor diye arayıp duruyorum ama cevap veren yok. 257 00:12:51,854 --> 00:12:53,689 Sadece lanet bir bilgisayarın varsa 258 00:12:53,773 --> 00:12:55,274 o lanet köpekle ilgili ne yapabilirsin? 259 00:12:55,274 --> 00:12:58,110 Buraya gelip o lanet yaşlı köpeği susturmayacak mısın? 260 00:12:58,194 --> 00:13:02,782 Sonra tuhaf bir tip gelip bize bir sürü soru sordu. 261 00:13:02,782 --> 00:13:06,410 Baban seni hiç dövdü mü diye sordu. 262 00:13:06,494 --> 00:13:07,661 Dövmedi, değil mi? 263 00:13:07,745 --> 00:13:08,704 Tabii ki hayır! 264 00:13:08,788 --> 00:13:11,624 Babamı tanıyorsun. Havlar ama ısırmaz. 265 00:13:11,624 --> 00:13:13,751 Ama bu adam onu kızdırdı. 266 00:13:13,751 --> 00:13:17,379 Babam şöyle dedi, "Evimden defol!" 267 00:13:17,463 --> 00:13:20,674 "Oğlum pek bir şey değil ama benim her şeyim!" 268 00:13:22,384 --> 00:13:25,012 Harika taklit yapıyorsun. 269 00:13:25,012 --> 00:13:26,555 Ben deneyeyim. 270 00:13:26,639 --> 00:13:29,141 "Seni ortadan ikiye ayırırım!" 271 00:13:29,225 --> 00:13:33,646 "Seni bir ele geçirirsem seni kuş beyinli, 272 00:13:33,646 --> 00:13:37,483 o kıçını küçük parçalara ayıracağım!" 273 00:13:37,483 --> 00:13:39,193 Biliyordum! 274 00:13:40,236 --> 00:13:43,781 Tanrım. Peggy, bu dergimin içinden çıktı. 275 00:13:43,781 --> 00:13:44,949 Luanne! 276 00:13:44,949 --> 00:13:47,076 Luanne, konuşabilir miyiz tatlım? 277 00:13:47,076 --> 00:13:49,328 Bekle! Bekle! Ben varken olmaz. 278 00:13:50,538 --> 00:13:51,705 Annem hapiste. 279 00:13:51,789 --> 00:13:54,291 Yatmadan önce içmek için bir litre bira saklamıştı. 280 00:13:54,375 --> 00:13:56,752 Babam onu attı. O da bir çatalla babamın peşine düştü. 281 00:13:56,836 --> 00:13:59,296 Karavan devrildi ve her şey tepetaklak oldu. 282 00:13:59,380 --> 00:14:02,091 Otoyol Devriyesi Gerçek Hikâyeler' de yayınlanacak. 283 00:14:02,091 --> 00:14:07,179 Güzellik Akademisi için hazırladığım peruk da mahvoldu. 284 00:14:07,263 --> 00:14:09,557 Ne yapacağım Hank enişte? 285 00:14:10,891 --> 00:14:12,184 Üzülme. 286 00:14:12,268 --> 00:14:15,396 Annen gelene kadar bizimle kalabilirsin. 287 00:14:15,396 --> 00:14:19,942 Öncekinden daha iyi yeni bir peruk yaparsın. 288 00:14:20,985 --> 00:14:22,987 Aletlerimi kullanmana izin veririm. 289 00:14:22,987 --> 00:14:25,447 Sağ ol Hank enişte. 290 00:14:27,366 --> 00:14:28,909 Gitmesi gerek. 291 00:14:32,162 --> 00:14:33,080 Bobby? 292 00:14:33,080 --> 00:14:34,874 Bobby, iyi misin? Dışarı çık. 293 00:14:34,874 --> 00:14:36,876 Kaybolmanı söylediğimi sanıyordum. 294 00:14:36,876 --> 00:14:38,252 Hadi Bobby. 295 00:14:38,252 --> 00:14:41,255 Seni Kuzey Arlen'da iyi bir ailenin yanına yerleştirebilirim. 296 00:14:41,255 --> 00:14:43,883 Orada sağlıklı bir yaşama uyum sağlayabilirsin. 297 00:14:43,883 --> 00:14:45,175 Havuzları da var. 298 00:14:45,259 --> 00:14:47,094 Tatlım, ona Luanne'i verelim. 299 00:14:47,094 --> 00:14:50,180 Burada götürebileceğin bir kız var. 300 00:14:50,264 --> 00:14:52,766 Havuzlu bir evde yaşamak istemez misin? 301 00:14:52,850 --> 00:14:53,767 Hayır. 302 00:14:53,851 --> 00:14:55,269 Gördün mü kürdan çocuk? 303 00:14:55,269 --> 00:14:57,897 Şimdi o sıska kıçını mülkümden çek. 304 00:14:57,897 --> 00:15:01,358 Bobby, onun önünde konuşamayacağını biliyorum. 305 00:15:01,442 --> 00:15:03,360 Git dedim! Defol! 306 00:15:03,444 --> 00:15:04,695 - Git buradan! - Tamam. 307 00:15:04,695 --> 00:15:06,113 Kontrolden çıktınız! 308 00:15:06,113 --> 00:15:07,948 Asıl sen kontrolden çıktın Kürdancık. 309 00:15:09,867 --> 00:15:11,619 ARLEN İLÇESİ ÇOCUK KORUMA HİZMETİ 310 00:15:14,163 --> 00:15:15,581 Latte için teşekkürler Kenneth. 311 00:15:15,581 --> 00:15:17,958 Anthony, bir dakika gelir misin? 312 00:15:18,042 --> 00:15:21,962 Hill ailesi olayında gerçek bir kötü muamele doğrulayamadın 313 00:15:22,046 --> 00:15:24,423 ama yine de devlete velayet verilmesini önerdin, öyle mi? 314 00:15:24,423 --> 00:15:27,843 Evet yani tüm mahalle geri kafalı beyazlarla doluydu. 315 00:15:27,927 --> 00:15:30,679 Raporda Geo'mu nasıl göçerttiğini gördün mü? 316 00:15:30,763 --> 00:15:31,680 Geri kafalı beyazlar. 317 00:15:31,764 --> 00:15:33,015 Çok komik. 318 00:15:33,015 --> 00:15:35,184 - Nerelisin oğlum? - Los Angeles. 319 00:15:36,936 --> 00:15:39,355 Bakalım, "Beyzbol sopasıyla vurulmuş." 320 00:15:41,231 --> 00:15:42,191 Peki... 321 00:15:42,191 --> 00:15:43,609 Harvey'yi sevdin mi? 322 00:15:44,985 --> 00:15:47,905 - Harvey kim? - Küçükler Ligi koçu. 323 00:15:47,905 --> 00:15:49,949 Küçükler Ligi koçuyla konuştun, değil mi? 324 00:15:54,244 --> 00:15:56,288 DUR 325 00:15:56,372 --> 00:15:59,041 Oğlum, aklını mı kaçırdın? 326 00:15:59,041 --> 00:16:00,000 Dur! 327 00:16:00,084 --> 00:16:03,295 Baba, artık bana bağıramazsın. 328 00:16:03,379 --> 00:16:05,172 Sosyal hizmetlerdeki adam 329 00:16:05,172 --> 00:16:10,177 agresifliğinin ebeveyn, çocuk anlaşmamızı geçersiz kıldığını söyledi. 330 00:16:10,177 --> 00:16:12,805 O kürdan çocuktan bana alıntı mı yapıyorsun? 331 00:16:12,805 --> 00:16:14,348 Hank, komşular. 332 00:16:14,348 --> 00:16:18,060 Unutma, "Gürültülü konuşmak yasak" demişti baba. 333 00:16:18,060 --> 00:16:19,853 Yoksa beni alırlar. 334 00:16:21,772 --> 00:16:22,856 Tanrım. 335 00:16:22,940 --> 00:16:26,193 {\an8}DUR 336 00:16:27,861 --> 00:16:30,280 - Alo? -Hilllerin evi mi? 337 00:16:30,364 --> 00:16:31,281 Kiminle konuşuyorum? 338 00:16:31,365 --> 00:16:32,700 Bobby Hill. 339 00:16:32,700 --> 00:16:35,452 Evlat, ben Sosyal Hizmetlerdenim. 340 00:16:35,536 --> 00:16:38,205 Babanla ilgili soruşturmamızı iptal ediyoruz. 341 00:16:38,205 --> 00:16:42,459 Sizi ziyaret eden görevli ofisten ayrılıp Los Angeles'a dönecek. 342 00:16:42,543 --> 00:16:45,754 Şimdi lütfen ailene yanlış anlaşılma için özür dilediğimizi söyle. 343 00:16:45,838 --> 00:16:48,424 Tamam. Söylerim. Güle güle. 344 00:16:48,424 --> 00:16:49,717 Bobby, kimdi o? 345 00:16:52,094 --> 00:16:52,928 Yanlış numara. 346 00:17:11,280 --> 00:17:12,990 Bu sabah kamyonetini ödünç aldım Hank enişte. 347 00:17:12,990 --> 00:17:15,367 Başta hiç çalışmadı çünkü yakıt borun tıkanmıştı 348 00:17:15,451 --> 00:17:16,368 ama hallettim. 349 00:17:20,497 --> 00:17:23,250 Bobby, bunu garajda fişe tak. 350 00:17:23,250 --> 00:17:24,460 Tamam. 351 00:17:29,214 --> 00:17:31,341 Havalı bir şey görmek ister misin? 352 00:17:34,970 --> 00:17:35,929 Bu ne be? 353 00:17:36,013 --> 00:17:37,181 İşim var, görmüyor musun? 354 00:17:37,181 --> 00:17:38,390 Kapat şu kapıyı. 355 00:17:39,600 --> 00:17:41,435 Bob, durdur şunu! 356 00:17:41,435 --> 00:17:42,936 Şu düğmeye basmayı bırak! 357 00:17:43,020 --> 00:17:43,937 Ver o şeyi bana! 358 00:17:44,021 --> 00:17:48,275 Baba, bu saygılı bir yetişkin, çocuk diyaloğu değil. 359 00:17:48,275 --> 00:17:53,572 Sana öfkeden kaynaklanmayan bir diyalog vereyim! 360 00:17:53,572 --> 00:17:59,411 Lütfen garaj kapısını kapalı pozisyonuna döndür! 361 00:18:01,455 --> 00:18:03,832 Bu harika. 362 00:18:07,419 --> 00:18:09,088 Bobby, hey! 363 00:18:10,172 --> 00:18:16,553 Lütfen çitimin çit olma hakkına saygı göster. 364 00:18:16,637 --> 00:18:17,638 Hemen! 365 00:18:22,184 --> 00:18:23,936 Hiçbir şey yapamazsın. 366 00:18:25,062 --> 00:18:28,357 - Hey! Hey! - Sırılsıklamsın baba! 367 00:18:32,319 --> 00:18:33,779 Gıcır. 368 00:18:35,489 --> 00:18:36,949 Pat! 369 00:18:36,949 --> 00:18:39,993 Neden o sesleri çıkarıyorsun? 370 00:18:40,077 --> 00:18:43,455 Ses efekti, Polis Akademisi' ndeki adam gibi. 371 00:18:43,539 --> 00:18:46,041 Büyüdüğümde böyle yapacağım, karar verdim. 372 00:18:46,125 --> 00:18:48,460 Babam da bir şey diyemez. 373 00:18:48,544 --> 00:18:52,422 Bobby, Çocuk Koruma Hizmetinden biri geldi. 374 00:18:52,506 --> 00:18:57,511 Geçen hafta sana soruşturmanın iptal olduğunu söylediğini söyledi. 375 00:18:59,638 --> 00:19:01,640 Lütfen babama söyleme! 376 00:19:01,640 --> 00:19:04,017 Oğlum, yapmak zorundayım. Endişelendi. 377 00:19:04,101 --> 00:19:06,937 - Ama onu böyle daha çok seviyorum. - Nasıl yani? 378 00:19:06,937 --> 00:19:10,524 İşleri berbat ettiğimde bile beni sevmesini sağlayabiliyorum. 379 00:19:10,524 --> 00:19:12,401 Öyle mi düşünüyorsun? 380 00:19:15,988 --> 00:19:17,781 Çok zor Peggy. 381 00:19:17,865 --> 00:19:21,869 Biricik oğlumu kaybetmek istemiyorum. 382 00:19:21,869 --> 00:19:23,412 Ama çok zor. 383 00:19:23,412 --> 00:19:25,080 Rahat olabilirsin. 384 00:19:25,164 --> 00:19:27,875 Soruşturma bir haftadır iptal edilmiş. 385 00:19:27,875 --> 00:19:29,835 Ama Bobby bize söylememiş. 386 00:19:29,835 --> 00:19:32,045 - Onu öldüreceğim! - Tamam, sakin ol tatlım. 387 00:19:32,129 --> 00:19:33,380 Şimdi açıklayayım. 388 00:19:33,380 --> 00:19:35,174 Kötü niyetle yapmadı. 389 00:19:35,174 --> 00:19:38,177 Bobby gerçekten onu her zaman sevdiğini düşünmüyor. 390 00:19:38,177 --> 00:19:40,012 Bu delilik. Tabii ki seviyorum. 391 00:19:40,012 --> 00:19:42,514 Çok güzel. Şimdi bunu Bobby'ye söyle. 392 00:19:42,598 --> 00:19:43,724 Neden bahsediyorsun? 393 00:19:43,724 --> 00:19:48,020 Bobby'ye ona olan sevginin koşulsuz olduğunu söylemeni istiyorum. 394 00:19:48,020 --> 00:19:50,939 Bunu söyleyemem. Yapamam! 395 00:19:51,023 --> 00:19:52,900 Nasıl yetiştirildiğimi biliyorsun. 396 00:19:52,900 --> 00:19:54,401 Babamın nasıl olduğunu. 397 00:19:54,401 --> 00:19:58,864 Japon makineli tüfeğiyle kaval kemiğimi havaya uçurdular! 398 00:19:58,864 --> 00:20:01,241 Kendi sorunlarınla gelip bana ağlama! 399 00:20:03,160 --> 00:20:04,745 Tatlım, sana yalvarıyorum. 400 00:20:04,745 --> 00:20:07,497 Bu ailenin iyiliği için bunu yapman gerek. 401 00:20:07,581 --> 00:20:10,125 Verandada seni bekliyor. 402 00:20:10,209 --> 00:20:11,585 Tanrım. 403 00:20:11,585 --> 00:20:13,420 O kürdan çocuğu var ya... 404 00:20:18,842 --> 00:20:19,676 Sen. 405 00:20:20,969 --> 00:20:22,095 Sen benim oğlumsun. 406 00:20:23,263 --> 00:20:27,476 Yani bilirsin, beraberde gelen her şey. 407 00:20:33,023 --> 00:20:38,028 Bilirsin, sevgi ve fazlası. 408 00:20:39,613 --> 00:20:41,907 Anladın, değil mi oğlum? 409 00:20:41,907 --> 00:20:43,116 Hayır. 410 00:20:44,868 --> 00:20:45,744 Peki... 411 00:20:47,496 --> 00:20:48,705 Bu çok garip bir ses. 412 00:20:48,789 --> 00:20:50,249 Daha önce hiç yapmamıştım. 413 00:20:51,583 --> 00:20:54,044 Ben, sen... 414 00:20:55,504 --> 00:20:56,338 Aile... 415 00:20:58,924 --> 00:21:01,134 İşimi kolaylaştırmıyorsun evlat. 416 00:21:02,928 --> 00:21:04,346 Tamam. 417 00:21:04,346 --> 00:21:06,723 Ne yaparsan yap, seni seviyorum. İşte! 418 00:21:06,807 --> 00:21:08,475 Hadi bir şeyler yiyelim! 419 00:21:08,475 --> 00:21:09,851 Ben... 420 00:21:11,019 --> 00:21:13,230 ...sadece büyük bir hayal kırıklığı değil miyim? 421 00:21:13,230 --> 00:21:14,898 Hayal kırıklığı mı? 422 00:21:14,982 --> 00:21:17,317 Hayır. Seninle gurur duyuyorum. 423 00:21:17,401 --> 00:21:20,487 Bu kasabadaki diğer her şey beni hayal kırıklığına uğrattı. 424 00:21:20,487 --> 00:21:22,823 Ama sen? Bir kez bile yapmadın. 425 00:21:22,823 --> 00:21:25,325 Lanet olsun, sen benim oğlumsun. 426 00:21:25,409 --> 00:21:26,660 Gayet iyi biliyorsun. 427 00:21:28,704 --> 00:21:30,580 Ona yumruk attı! Biliyordum! Söyledim onlara! 428 00:21:30,664 --> 00:21:31,999 Gördün mü? 429 00:21:31,999 --> 00:21:34,501 Neyi gördüm mü kürdan çocuk? 430 00:21:34,501 --> 00:21:35,752 Önemli değil. 431 00:22:19,838 --> 00:22:22,007 {\an8}Alt yazı çevirmeni: Tuğçe Bıçakçı Syed