1
00:00:28,778 --> 00:00:29,612
Evet.
2
00:00:31,406 --> 00:00:32,282
Evet.
3
00:00:34,409 --> 00:00:35,243
Evet.
4
00:00:39,330 --> 00:00:41,374
Ne olabilir, biliyor musun?
5
00:00:41,458 --> 00:00:43,668
Şu lanet olası marş motoru.
6
00:00:43,752 --> 00:00:46,629
- Kompresyon iyi mi?
- Evet.
7
00:00:47,797 --> 00:00:49,632
Neyi var, biliyorum.
8
00:00:49,716 --> 00:00:51,551
Bu bir Ford.
9
00:00:51,551 --> 00:00:54,137
Ford'un ne anlama geldiğini
bilirsiniz, değil mi?
10
00:00:54,137 --> 00:00:57,432
"Frenleri İlgiye Alışır Tony" nin
kısaltması.
11
00:00:57,432 --> 00:01:00,018
Sen Fiat'tan bahsediyorsun Dale.
12
00:01:00,018 --> 00:01:03,563
"Frenleri İlgiye Alışır."
13
00:01:06,733 --> 00:01:08,026
Ne yapacağını söyleyeyim.
14
00:01:08,026 --> 00:01:10,653
O küçük delikten bujileri çıkarıyorsun.
15
00:01:10,737 --> 00:01:11,946
Etrafına biraz yağ koyuyorsun.
16
00:01:12,030 --> 00:01:13,156
Bobby Unser'ın dediği gibi,
17
00:01:13,156 --> 00:01:15,325
bir anda "Hortum güm güm gümler."
18
00:01:17,327 --> 00:01:20,038
Keşke o kadar basit olsa Boomhauer.
19
00:01:20,038 --> 00:01:24,209
Ama kamyonumun neye ihtiyacı
olduğunu söyleyeyim. Liderlik.
20
00:01:24,209 --> 00:01:26,878
George Bush Japonya'ya gidip
oto yöneticilerinin üstüne
21
00:01:26,878 --> 00:01:31,925
kustuğundan beri
Detroit gerçek bir gurur yaşamadı.
22
00:01:31,925 --> 00:01:33,176
Kim hazır?
23
00:01:39,057 --> 00:01:41,559
Dün Seinfeld dizisini izlediniz mi?
24
00:01:41,643 --> 00:01:42,727
Evet.
25
00:01:42,811 --> 00:01:44,437
- Kahretsin, kaçırdım.
- Ne diyeceğim.
26
00:01:44,521 --> 00:01:46,815
George'un içeri girip kendi kuşunu
tatmaktan bahsettiği
27
00:01:46,815 --> 00:01:50,401
ve Kramer'ın da kayarak geldiği
sahneyi gördünüz mü?
28
00:01:50,485 --> 00:01:52,278
Her zaman yaptığı.
29
00:01:52,362 --> 00:01:58,118
Bak ne diyeceğim, o New Yorklu herifler,
boş işler dizisi.
30
00:02:32,443 --> 00:02:34,070
Ne dinliyorsun evlat?
31
00:02:34,154 --> 00:02:35,864
Bence sevmezsin.
32
00:02:35,864 --> 00:02:36,823
{\an8}Neden sevmeyeyim?
33
00:02:36,823 --> 00:02:39,284
{\an8}Bu yeni kuşak müziği seviyorum.
34
00:02:41,536 --> 00:02:42,745
Merhaba.
35
00:02:44,038 --> 00:02:46,958
Tanrım, sadece tuvalet sesi.
36
00:02:46,958 --> 00:02:48,543
Bunu nerede kaydettin?
37
00:02:48,543 --> 00:02:49,919
{\an8}AVM'den aldım.
38
00:02:50,003 --> 00:02:51,880
{\an8}Komik Telefon Pislikleri.
39
00:02:51,880 --> 00:02:53,089
{\an8}Beni dinle Bobby.
40
00:02:53,173 --> 00:02:56,092
{\an8}Bu seslerin komik bir yanı yok.
41
00:02:56,176 --> 00:03:00,138
{\an8}Kasetteki o kişide tıbbi bir bozukluk var.
42
00:03:00,138 --> 00:03:02,515
{\an8}Şimdi maça hazırlan, tamam mı?
43
00:03:02,599 --> 00:03:04,350
{\an8}Evet efendim.
44
00:03:04,434 --> 00:03:05,810
O çocuk doğru değil.
45
00:03:07,896 --> 00:03:09,189
Tanrım!
46
00:03:09,189 --> 00:03:11,274
Luanne, eve gittin sanıyordum!
47
00:03:11,274 --> 00:03:13,943
Hayır Hank enişte.
Anne ve babam hâlâ kavga ediyor.
48
00:03:14,027 --> 00:03:15,945
{\an8}Yani kalabilirsin.
49
00:03:16,029 --> 00:03:18,907
{\an8}Ama Tanrı aşkına kızım, kapıyı kilitle.
50
00:03:18,907 --> 00:03:21,451
{\an8}Evde küçük bir oğlum var.
51
00:03:24,204 --> 00:03:28,082
Wildcat kıçı tekmelemeye
hazır mısın Bobby?
52
00:03:28,166 --> 00:03:29,459
Tamam.
53
00:03:29,459 --> 00:03:31,127
Sen hiç merak etme oğlum.
54
00:03:31,211 --> 00:03:32,629
Sadece elinden geleni yap.
55
00:03:32,629 --> 00:03:34,505
Onu dinleme Bobby.
56
00:03:34,589 --> 00:03:38,301
Kazanmak istiyorsan elinden gelenden
daha iyisini yapmalısın.
57
00:03:38,301 --> 00:03:40,220
Nasıl yapacağım?
58
00:03:40,220 --> 00:03:43,640
Yüzde 110 vermelisin.
59
00:03:43,640 --> 00:03:45,850
Sana avantaj verecek olan bu.
60
00:03:45,934 --> 00:03:49,771
Ama ya Wildcats de
yüzde 110 performans gösterirse?
61
00:03:49,771 --> 00:03:51,689
O zaman daha da uğraşmalısın.
62
00:03:51,773 --> 00:03:55,068
Peki ya Bobby yüzde 112 verse?
63
00:03:55,068 --> 00:03:56,569
Tabii, iyi olur.
64
00:03:56,653 --> 00:03:59,697
Ya da belki 113.
65
00:04:00,782 --> 00:04:02,909
Evet, bu daha iyi.
66
00:04:02,909 --> 00:04:04,244
Hayır, bilmiyorum.
67
00:04:04,244 --> 00:04:06,162
13 çok uğursuz bir sayı.
68
00:04:06,246 --> 00:04:08,539
Bak, 13'ten bahsetmiyoruz.
69
00:04:08,623 --> 00:04:11,167
113'ten bahsediyoruz.
70
00:04:11,251 --> 00:04:12,794
Ve hatta...
71
00:04:12,794 --> 00:04:15,713
Tamam, 112 ver, ne fark eder?
72
00:04:15,797 --> 00:04:18,758
Bak Bobby, elinden geleni yap, tamam mı?
73
00:04:21,594 --> 00:04:24,430
Salla Bobby! Savur! Savur!
74
00:04:26,391 --> 00:04:28,309
- Birinci top.
-İyi gördün tatlım, iyi gördün.
75
00:04:30,061 --> 00:04:31,980
Tanrı aşkına.
76
00:04:34,107 --> 00:04:37,235
Bobby, yumurta kırmadan omlet yapılmaz.
77
00:04:37,235 --> 00:04:40,446
Ve vuruş yapmadan sayı yapamazsın.
78
00:04:40,530 --> 00:04:43,283
Atıcı beni yürütebilir, değil mi?
79
00:04:43,283 --> 00:04:45,493
Avukatçılık oynama evlat.
80
00:04:45,493 --> 00:04:47,662
Şimdi sıradaki topu parktan çıkar.
81
00:04:51,249 --> 00:04:54,919
Koş! Koş!
82
00:04:59,048 --> 00:05:00,967
Vurucuya bak evlat!
83
00:05:00,967 --> 00:05:02,051
Topa dikkat!
84
00:05:03,469 --> 00:05:06,347
- Ne?
- Bana bakma!
85
00:05:06,431 --> 00:05:07,807
Gözünü toptan ayırma.
86
00:05:07,807 --> 00:05:09,851
Gözümü neyden ayırmayayım?
87
00:05:09,851 --> 00:05:11,394
Bana bakmayı kes oğlum!
88
00:05:11,394 --> 00:05:12,437
Topa dikkat!
89
00:05:12,437 --> 00:05:14,188
Duyamıyorum baba!
90
00:05:18,443 --> 00:05:21,029
Merak etme Bobby. İyi oynadın.
91
00:05:21,029 --> 00:05:26,617
Biraz burada durup biraz WD-40
ve bir pafta seti alacağım.
92
00:05:30,621 --> 00:05:34,792
Müdür Bey, Kasa 47'ye lütfen.
93
00:05:34,876 --> 00:05:36,711
Buradan nefret ediyorum.
94
00:05:36,711 --> 00:05:39,464
Affedersiniz, hırdavat bölümü nerede?
95
00:05:39,464 --> 00:05:42,216
Hırdavat bölümü nerede?
96
00:05:44,093 --> 00:05:45,928
Tam olarak ne arıyorsunuz?
97
00:05:46,012 --> 00:05:47,472
Hırdavatçı bölümünü.
98
00:05:47,472 --> 00:05:50,350
Evet ama bir alet falan mı arıyorsunuz?
99
00:05:50,350 --> 00:05:51,934
Ne fark eder?
100
00:05:53,478 --> 00:05:54,979
Ne mi fark eder?
101
00:05:55,063 --> 00:05:58,900
Bir kılavuz ve pafta seti
ve biraz WD-40 almak istiyorum.
102
00:06:00,109 --> 00:06:01,736
Ne yapmaya çalışıyorsunuz?
103
00:06:01,736 --> 00:06:06,032
Bir pafta seti ve biraz WD-40 alıp
104
00:06:06,032 --> 00:06:08,701
bu kahrolası dükkândan
defolup gitmeye çalışıyorum!
105
00:06:09,786 --> 00:06:11,162
Pafta seti ne demek?
106
00:06:11,162 --> 00:06:12,747
Tamam! Unut gitsin!
107
00:06:12,747 --> 00:06:14,332
Diyelim ki bir çekiç istiyorum!
108
00:06:14,332 --> 00:06:16,334
Çekiç nedir, biliyor musun?
109
00:06:16,334 --> 00:06:17,251
İşte onu istiyorum!
110
00:06:17,335 --> 00:06:18,503
Lanet bir çekiç!
111
00:06:18,503 --> 00:06:20,963
Nereye gideceğim şimdi?
112
00:06:21,047 --> 00:06:24,133
Hey, bu yan blokta yaşayan Hank Hill.
113
00:06:24,217 --> 00:06:25,593
Kesinlikle sinirli biri, değil mi?
114
00:06:25,593 --> 00:06:26,719
Kesinlikle.
115
00:06:26,803 --> 00:06:28,513
Çocuğunun gözü niye mor
diye düşünüyor insan.
116
00:06:30,598 --> 00:06:32,141
Onu ödemeniz gerekecek dostum.
117
00:06:32,225 --> 00:06:33,601
Kovuldun!
118
00:06:34,977 --> 00:06:37,480
- Ella, Hank'in oğluna vurduğunu söyledi.
- Gerçekten mi?
119
00:06:37,480 --> 00:06:40,149
Mega Lo Mart'taki bir kasiyeri
çekiçle tehdit ettiğini duydum.
120
00:06:40,233 --> 00:06:42,235
Hank Hill'i duydun mu?
121
00:06:42,235 --> 00:06:43,403
Oğlunu dövmüş.
122
00:06:43,403 --> 00:06:45,655
Mega Lo Mart'ta
birkaç kadın onu durdurmaya çalışmış.
123
00:06:45,655 --> 00:06:46,823
Onları da dövmüş.
124
00:06:46,823 --> 00:06:49,409
Çocuğun iyiliği için
birinin onu ihbar etmesi gerek.
125
00:06:49,409 --> 00:06:52,203
Oğluna sopayla mı vurmuş?
126
00:06:52,203 --> 00:06:55,289
Hayır. Bu kesinlikle kabul edilemez.
127
00:06:55,373 --> 00:06:56,541
Keşke yapabilseydim efendim.
128
00:06:56,541 --> 00:07:00,461
Ama yönetmeliklere göre
çocuğun velayetini sorgulamadan alamayız.
129
00:07:00,545 --> 00:07:02,171
Merak etmeyin. Artık sistemde.
130
00:07:02,255 --> 00:07:04,048
Hemen geliyorum.
131
00:07:08,553 --> 00:07:10,388
Kamyonunun neyi olduğunu biliyorum.
132
00:07:10,388 --> 00:07:13,391
Tırnak içinde
"Kirlenme denetimi" diyorlar.
133
00:07:13,391 --> 00:07:15,935
Radyoda hiç gerekmediğini duydum.
134
00:07:15,935 --> 00:07:17,895
Bunlar hükûmetin entrikalarından biri.
135
00:07:17,979 --> 00:07:21,858
Kirliliği azaltmak neden
bir hükümet entrikası olsun Dale?
136
00:07:21,858 --> 00:07:23,734
Aç gözlerini dostum.
137
00:07:23,818 --> 00:07:25,987
Küresel ısınmayı
kontrol etmeye çalışıyorlar.
138
00:07:25,987 --> 00:07:28,364
Anladın mı? Küresel.
139
00:07:28,448 --> 00:07:29,949
Yani?
140
00:07:29,949 --> 00:07:33,035
BM komiserlerinin Amerikalılara
bizim açık havamızın
141
00:07:33,119 --> 00:07:35,455
kaç derece olacağını söylemesi demek.
142
00:07:35,455 --> 00:07:37,123
Bence dünya ısınsın.
143
00:07:37,123 --> 00:07:41,294
Bakalım, Boutros-Boutros-Ghali-Ghali
bu konuda ne düşünüyor.
144
00:07:41,294 --> 00:07:43,463
Alaska'da portakal yetiştiririz.
145
00:07:43,463 --> 00:07:47,300
Dale, seni mankafa,
biz Teksas'ta yaşıyoruz.
146
00:07:47,300 --> 00:07:49,802
Yazları zaten 45 derece.
147
00:07:49,886 --> 00:07:53,264
Bir derece daha ısınırsa
kıçını tekmelerim.
148
00:07:54,932 --> 00:07:59,562
Tanrı aşkına, şu vurma sesi de ne?
149
00:07:59,562 --> 00:08:01,856
Bobby, neden gidip
babana yardım etmiyorsun?
150
00:08:01,856 --> 00:08:04,817
Çok fazla televizyon izliyorsun evlat.
151
00:08:04,901 --> 00:08:06,486
Hadi Bobby, kalk.
152
00:08:06,486 --> 00:08:08,321
Artık televizyon yok. Kapat şunu.
153
00:08:08,321 --> 00:08:11,699
{\an8}DOKTORU GEREKSİZ BİR BURUN ESTETİĞİ YAPTI
154
00:08:11,699 --> 00:08:13,576
Tanrım, bu zavallı adamı seviyorum.
155
00:08:16,621 --> 00:08:18,247
İşte. Böyle daha iyi.
156
00:08:26,797 --> 00:08:29,091
Merhaba, ben sosyal hizmetler memuruyum.
157
00:08:29,175 --> 00:08:31,010
Bir dakika konuşabilir miyiz?
158
00:08:31,010 --> 00:08:32,470
Şey, tabii. İçeri gelin.
159
00:08:33,679 --> 00:08:35,389
Kahretsin. İşte yine başladı.
160
00:08:35,473 --> 00:08:37,892
Bu vurma sesi de nereden geliyor?
161
00:08:37,892 --> 00:08:40,019
Beni çıldırtıyor.
162
00:08:40,019 --> 00:08:42,313
Uzaktaki helikopterler olabilir.
163
00:08:42,313 --> 00:08:44,482
BM helikopterleri.
164
00:08:44,482 --> 00:08:45,900
Dale, ne yapıyorsun?
165
00:08:45,900 --> 00:08:47,151
Bana ışık tut!
166
00:08:47,235 --> 00:08:49,695
Hemen! Göremiyorum!
167
00:08:49,779 --> 00:08:51,906
Kolum! Başım!
168
00:08:54,742 --> 00:08:55,743
Tanrım!
169
00:08:55,743 --> 00:08:59,080
Bayan Hill, sizce kocanız sinirli biri mi?
170
00:08:59,080 --> 00:09:00,248
Kim, Hank mi?
171
00:09:00,248 --> 00:09:02,416
Hayır, Hank kuzu kadar hassas.
172
00:09:03,793 --> 00:09:07,672
Kahretsin, artık o topu sektirmek yok!
173
00:09:07,672 --> 00:09:09,966
Hank, misafirimiz var.
174
00:09:15,137 --> 00:09:16,889
Yani iddianıza göre Bay Hill,
175
00:09:16,973 --> 00:09:19,684
Bobby'nin gözü beyzbol maçında mı morardı?
176
00:09:19,684 --> 00:09:21,686
Bu iddiam değil.
177
00:09:21,686 --> 00:09:23,396
Olan bu.
178
00:09:23,396 --> 00:09:25,022
Oğlunuza hiç vurdunuz mu Bay Hill?
179
00:09:25,106 --> 00:09:25,982
Hayır!
180
00:09:28,359 --> 00:09:30,236
Ne yazıyorsun öyle?
181
00:09:30,236 --> 00:09:32,863
Tek bir kelime yazmalısınız, "hayır."
182
00:09:32,947 --> 00:09:36,576
Bay Hill, bence
bu davranışınız öfkeden kaynaklanıyor.
183
00:09:36,576 --> 00:09:38,995
Bu öfkenizi de bana yöneltmeniz,
184
00:09:38,995 --> 00:09:41,372
oğlunuzun gelişmesi özelinde
nasıl işleyeceğinize dair
185
00:09:41,372 --> 00:09:43,499
büyük endişe veriyor.
186
00:09:43,583 --> 00:09:48,129
Beyefendi, öfkemi
size yansıtmaya başlamadım.
187
00:09:48,129 --> 00:09:50,715
Bayan Hill, bu alnınıza nasıl oldu?
188
00:09:50,715 --> 00:09:52,675
Bu mu? Bobby beyzbol topunu bana fırlattı.
189
00:09:52,675 --> 00:09:54,719
Annene beyzbol topu mu attın?
190
00:09:54,719 --> 00:09:56,804
Hank, bir kazaydı.
191
00:09:57,763 --> 00:10:01,100
Bu Bobby'nin gözünü morartan
beyzbol topu mu?
192
00:10:02,476 --> 00:10:06,022
Dale, Hank yokken kamyonetiyle
uğraşmak istediğine emin misin?
193
00:10:06,022 --> 00:10:08,316
Alternatörü çıkarmasına yardım edeceğim.
194
00:10:09,609 --> 00:10:12,862
Dale, galiba fren kablosunu indirdin.
195
00:10:12,862 --> 00:10:14,405
- Dale!
- Hayır, indirmedim.
196
00:10:17,116 --> 00:10:19,285
Gitsem iyi olacak.
197
00:10:19,285 --> 00:10:21,329
Biraz edging yapmalıyım.
198
00:10:23,956 --> 00:10:25,458
Çalışıyor musunuz Bayan Hill?
199
00:10:25,458 --> 00:10:26,500
Evet, çalışıyorum.
200
00:10:26,584 --> 00:10:28,544
Yedek İspanyolca öğretmeniyim.
201
00:10:28,628 --> 00:10:31,714
Bunlar oğullarındır.
202
00:10:31,714 --> 00:10:34,133
Tek bir oğlunuz mu var?
203
00:10:34,133 --> 00:10:36,469
Evet, daha çok çocuğumuz olsun isterdik
204
00:10:36,469 --> 00:10:39,472
- ama Hank'in dar bir idrar yolu var.
- Peggy.
205
00:10:39,472 --> 00:10:42,433
- Hatta Hank'in sperm sayısı...
- Yeter.
206
00:10:42,433 --> 00:10:44,935
Bunu ne diye ona söyledin?
207
00:10:45,019 --> 00:10:46,020
Kendisi sordu.
208
00:10:46,020 --> 00:10:47,980
Kaç çocuğumuz olduğunu sordu.
209
00:10:48,064 --> 00:10:50,358
Salgı bezlerimi sormadı.
210
00:10:50,358 --> 00:10:53,944
Lütfen Bay Hill, gürültü yapmak yasak.
211
00:10:54,028 --> 00:10:56,656
Ne? "Gürültülü yasak" mı?
212
00:10:56,656 --> 00:10:58,407
Şimdi beni dinle bayım.
213
00:10:58,491 --> 00:11:00,076
İşim gücüm var.
214
00:11:00,076 --> 00:11:01,285
Gerçek işi kastediyorum.
215
00:11:01,369 --> 00:11:03,371
Ivır zıvır yazmayı değil.
216
00:11:03,371 --> 00:11:09,627
Bu topluluktaki insanlara propan
ve propan aksesuarları sağlıyorum.
217
00:11:09,627 --> 00:11:13,130
Alın terimle kazandığım
vergilerimle senin gibi
218
00:11:13,214 --> 00:11:17,134
bir sürü kürdan tipli bürokratın
maaşını ödediğimi düşününce...
219
00:11:17,218 --> 00:11:18,844
İçimden öyle şeyler...
220
00:11:20,012 --> 00:11:22,515
Tanrım! Öyle şeyler...
221
00:11:22,515 --> 00:11:23,474
Hank.
222
00:11:23,474 --> 00:11:27,228
Tatlım, bana BC Baş Ağrısı tozumu
ve bir bardak su getir.
223
00:11:27,895 --> 00:11:29,355
Pekâlâ Hank.
224
00:11:29,355 --> 00:11:30,773
Şimdi beni dinle.
225
00:11:30,773 --> 00:11:32,024
Şu çocuğu görüyor musun?
226
00:11:32,108 --> 00:11:33,859
İşte benim oğlum.
227
00:11:33,943 --> 00:11:37,238
Onu benden almak istersen
Tanrı şahidim olsun
228
00:11:37,238 --> 00:11:40,825
seni Büyük Kanyon'dan
daha genişçe yırtıveririm.
229
00:11:40,825 --> 00:11:43,244
Şimdi evimden gitmeni istiyorum.
230
00:11:43,244 --> 00:11:44,870
Burada istenmiyorsun.
231
00:11:44,954 --> 00:11:49,125
Hemen, senin de
gözünü morartmadan, git. Defol!
232
00:11:51,836 --> 00:11:54,505
Hank'i mi merak ediyorsun?
233
00:11:54,505 --> 00:11:55,756
Peki...
234
00:11:55,840 --> 00:11:58,134
Hank'in çok sorunu var.
235
00:11:58,134 --> 00:11:59,301
Selam bebeğim!
236
00:11:59,385 --> 00:12:01,303
Birkaç biraya ne dersin?
237
00:12:01,387 --> 00:12:02,680
Üzgünüm tatlım, gitmeliyim.
238
00:12:02,680 --> 00:12:05,141
John Redcorn'la yine
migren tedavisi göreceğim.
239
00:12:05,141 --> 00:12:08,185
Nancy, 12 yıldır o şifacıya gidiyorsun
240
00:12:08,269 --> 00:12:10,813
ve hâlâ her gece başın ağrıyor.
241
00:12:10,813 --> 00:12:12,898
İyileşme süreci vakit alır tatlım.
242
00:12:15,901 --> 00:12:17,153
Hill ailesine dönelim.
243
00:12:17,153 --> 00:12:19,488
Hank'in hiç çocuğuna
vurduğunu gördün mü Bobby?
244
00:12:19,572 --> 00:12:26,162
Hank. Hayır efendim. Dar idrar yolu
nedeniyle Bobby onun gurur kaynağı.
245
00:12:27,329 --> 00:12:29,582
- Kesinlikle emin misin?
- Yüzde yüz.
246
00:12:29,582 --> 00:12:31,083
Oğluma sorabilirsin.
247
00:12:31,167 --> 00:12:32,877
Bobby'nin en iyi arkadaşı.
248
00:12:32,877 --> 00:12:33,919
Joseph!
249
00:12:34,003 --> 00:12:35,337
Ne var baba?
250
00:12:35,421 --> 00:12:37,423
Hank'in, Bobby'ye vurduğunu gördün mü?
251
00:12:37,423 --> 00:12:38,841
Hayır, asla.
252
00:12:38,841 --> 00:12:40,718
Gördün mü?
253
00:12:40,718 --> 00:12:42,720
Artık hayatına devam edebilirsin.
254
00:12:42,720 --> 00:12:45,055
Sizi bir aydan fazladır arıyorum.
255
00:12:45,139 --> 00:12:46,974
Karşı sokaktaki
şu lanet yaşlı köpek 24 saat
256
00:12:46,974 --> 00:12:51,854
çenesini kapatmıyor diye arayıp
duruyorum ama cevap veren yok.
257
00:12:51,854 --> 00:12:53,689
Sadece lanet bir bilgisayarın varsa
258
00:12:53,773 --> 00:12:55,274
o lanet köpekle ilgili ne yapabilirsin?
259
00:12:55,274 --> 00:12:58,110
Buraya gelip o lanet yaşlı köpeği
susturmayacak mısın?
260
00:12:58,194 --> 00:13:02,782
Sonra tuhaf bir tip gelip
bize bir sürü soru sordu.
261
00:13:02,782 --> 00:13:06,410
Baban seni hiç dövdü mü diye sordu.
262
00:13:06,494 --> 00:13:07,661
Dövmedi, değil mi?
263
00:13:07,745 --> 00:13:08,704
Tabii ki hayır!
264
00:13:08,788 --> 00:13:11,624
Babamı tanıyorsun. Havlar ama ısırmaz.
265
00:13:11,624 --> 00:13:13,751
Ama bu adam onu kızdırdı.
266
00:13:13,751 --> 00:13:17,379
Babam şöyle dedi, "Evimden defol!"
267
00:13:17,463 --> 00:13:20,674
"Oğlum pek bir şey değil
ama benim her şeyim!"
268
00:13:22,384 --> 00:13:25,012
Harika taklit yapıyorsun.
269
00:13:25,012 --> 00:13:26,555
Ben deneyeyim.
270
00:13:26,639 --> 00:13:29,141
"Seni ortadan ikiye ayırırım!"
271
00:13:29,225 --> 00:13:33,646
"Seni bir ele geçirirsem seni kuş beyinli,
272
00:13:33,646 --> 00:13:37,483
o kıçını küçük parçalara ayıracağım!"
273
00:13:37,483 --> 00:13:39,193
Biliyordum!
274
00:13:40,236 --> 00:13:43,781
Tanrım. Peggy, bu dergimin içinden çıktı.
275
00:13:43,781 --> 00:13:44,949
Luanne!
276
00:13:44,949 --> 00:13:47,076
Luanne, konuşabilir miyiz tatlım?
277
00:13:47,076 --> 00:13:49,328
Bekle! Bekle! Ben varken olmaz.
278
00:13:50,538 --> 00:13:51,705
Annem hapiste.
279
00:13:51,789 --> 00:13:54,291
Yatmadan önce içmek için
bir litre bira saklamıştı.
280
00:13:54,375 --> 00:13:56,752
Babam onu attı.
O da bir çatalla babamın peşine düştü.
281
00:13:56,836 --> 00:13:59,296
Karavan devrildi
ve her şey tepetaklak oldu.
282
00:13:59,380 --> 00:14:02,091
Otoyol Devriyesi Gerçek Hikâyeler' de
yayınlanacak.
283
00:14:02,091 --> 00:14:07,179
Güzellik Akademisi için
hazırladığım peruk da mahvoldu.
284
00:14:07,263 --> 00:14:09,557
Ne yapacağım Hank enişte?
285
00:14:10,891 --> 00:14:12,184
Üzülme.
286
00:14:12,268 --> 00:14:15,396
Annen gelene kadar bizimle kalabilirsin.
287
00:14:15,396 --> 00:14:19,942
Öncekinden daha iyi
yeni bir peruk yaparsın.
288
00:14:20,985 --> 00:14:22,987
Aletlerimi kullanmana izin veririm.
289
00:14:22,987 --> 00:14:25,447
Sağ ol Hank enişte.
290
00:14:27,366 --> 00:14:28,909
Gitmesi gerek.
291
00:14:32,162 --> 00:14:33,080
Bobby?
292
00:14:33,080 --> 00:14:34,874
Bobby, iyi misin? Dışarı çık.
293
00:14:34,874 --> 00:14:36,876
Kaybolmanı söylediğimi sanıyordum.
294
00:14:36,876 --> 00:14:38,252
Hadi Bobby.
295
00:14:38,252 --> 00:14:41,255
Seni Kuzey Arlen'da iyi bir ailenin
yanına yerleştirebilirim.
296
00:14:41,255 --> 00:14:43,883
Orada sağlıklı bir yaşama
uyum sağlayabilirsin.
297
00:14:43,883 --> 00:14:45,175
Havuzları da var.
298
00:14:45,259 --> 00:14:47,094
Tatlım, ona Luanne'i verelim.
299
00:14:47,094 --> 00:14:50,180
Burada götürebileceğin bir kız var.
300
00:14:50,264 --> 00:14:52,766
Havuzlu bir evde yaşamak istemez misin?
301
00:14:52,850 --> 00:14:53,767
Hayır.
302
00:14:53,851 --> 00:14:55,269
Gördün mü kürdan çocuk?
303
00:14:55,269 --> 00:14:57,897
Şimdi o sıska kıçını mülkümden çek.
304
00:14:57,897 --> 00:15:01,358
Bobby, onun önünde
konuşamayacağını biliyorum.
305
00:15:01,442 --> 00:15:03,360
Git dedim! Defol!
306
00:15:03,444 --> 00:15:04,695
- Git buradan!
- Tamam.
307
00:15:04,695 --> 00:15:06,113
Kontrolden çıktınız!
308
00:15:06,113 --> 00:15:07,948
Asıl sen kontrolden çıktın Kürdancık.
309
00:15:09,867 --> 00:15:11,619
ARLEN İLÇESİ
ÇOCUK KORUMA HİZMETİ
310
00:15:14,163 --> 00:15:15,581
Latte için teşekkürler Kenneth.
311
00:15:15,581 --> 00:15:17,958
Anthony, bir dakika gelir misin?
312
00:15:18,042 --> 00:15:21,962
Hill ailesi olayında gerçek bir
kötü muamele doğrulayamadın
313
00:15:22,046 --> 00:15:24,423
ama yine de devlete velayet
verilmesini önerdin, öyle mi?
314
00:15:24,423 --> 00:15:27,843
Evet yani tüm mahalle
geri kafalı beyazlarla doluydu.
315
00:15:27,927 --> 00:15:30,679
Raporda Geo'mu
nasıl göçerttiğini gördün mü?
316
00:15:30,763 --> 00:15:31,680
Geri kafalı beyazlar.
317
00:15:31,764 --> 00:15:33,015
Çok komik.
318
00:15:33,015 --> 00:15:35,184
- Nerelisin oğlum?
- Los Angeles.
319
00:15:36,936 --> 00:15:39,355
Bakalım, "Beyzbol sopasıyla vurulmuş."
320
00:15:41,231 --> 00:15:42,191
Peki...
321
00:15:42,191 --> 00:15:43,609
Harvey'yi sevdin mi?
322
00:15:44,985 --> 00:15:47,905
- Harvey kim?
- Küçükler Ligi koçu.
323
00:15:47,905 --> 00:15:49,949
Küçükler Ligi koçuyla konuştun, değil mi?
324
00:15:54,244 --> 00:15:56,288
DUR
325
00:15:56,372 --> 00:15:59,041
Oğlum, aklını mı kaçırdın?
326
00:15:59,041 --> 00:16:00,000
Dur!
327
00:16:00,084 --> 00:16:03,295
Baba, artık bana bağıramazsın.
328
00:16:03,379 --> 00:16:05,172
Sosyal hizmetlerdeki adam
329
00:16:05,172 --> 00:16:10,177
agresifliğinin ebeveyn, çocuk
anlaşmamızı geçersiz kıldığını söyledi.
330
00:16:10,177 --> 00:16:12,805
O kürdan çocuktan
bana alıntı mı yapıyorsun?
331
00:16:12,805 --> 00:16:14,348
Hank, komşular.
332
00:16:14,348 --> 00:16:18,060
Unutma, "Gürültülü konuşmak yasak"
demişti baba.
333
00:16:18,060 --> 00:16:19,853
Yoksa beni alırlar.
334
00:16:21,772 --> 00:16:22,856
Tanrım.
335
00:16:22,940 --> 00:16:26,193
{\an8}DUR
336
00:16:27,861 --> 00:16:30,280
- Alo?
-Hilllerin evi mi?
337
00:16:30,364 --> 00:16:31,281
Kiminle konuşuyorum?
338
00:16:31,365 --> 00:16:32,700
Bobby Hill.
339
00:16:32,700 --> 00:16:35,452
Evlat, ben Sosyal Hizmetlerdenim.
340
00:16:35,536 --> 00:16:38,205
Babanla ilgili
soruşturmamızı iptal ediyoruz.
341
00:16:38,205 --> 00:16:42,459
Sizi ziyaret eden görevli ofisten ayrılıp
Los Angeles'a dönecek.
342
00:16:42,543 --> 00:16:45,754
Şimdi lütfen ailene yanlış anlaşılma
için özür dilediğimizi söyle.
343
00:16:45,838 --> 00:16:48,424
Tamam. Söylerim. Güle güle.
344
00:16:48,424 --> 00:16:49,717
Bobby, kimdi o?
345
00:16:52,094 --> 00:16:52,928
Yanlış numara.
346
00:17:11,280 --> 00:17:12,990
Bu sabah kamyonetini
ödünç aldım Hank enişte.
347
00:17:12,990 --> 00:17:15,367
Başta hiç çalışmadı
çünkü yakıt borun tıkanmıştı
348
00:17:15,451 --> 00:17:16,368
ama hallettim.
349
00:17:20,497 --> 00:17:23,250
Bobby, bunu garajda fişe tak.
350
00:17:23,250 --> 00:17:24,460
Tamam.
351
00:17:29,214 --> 00:17:31,341
Havalı bir şey görmek ister misin?
352
00:17:34,970 --> 00:17:35,929
Bu ne be?
353
00:17:36,013 --> 00:17:37,181
İşim var, görmüyor musun?
354
00:17:37,181 --> 00:17:38,390
Kapat şu kapıyı.
355
00:17:39,600 --> 00:17:41,435
Bob, durdur şunu!
356
00:17:41,435 --> 00:17:42,936
Şu düğmeye basmayı bırak!
357
00:17:43,020 --> 00:17:43,937
Ver o şeyi bana!
358
00:17:44,021 --> 00:17:48,275
Baba, bu saygılı bir
yetişkin, çocuk diyaloğu değil.
359
00:17:48,275 --> 00:17:53,572
Sana öfkeden kaynaklanmayan
bir diyalog vereyim!
360
00:17:53,572 --> 00:17:59,411
Lütfen garaj kapısını
kapalı pozisyonuna döndür!
361
00:18:01,455 --> 00:18:03,832
Bu harika.
362
00:18:07,419 --> 00:18:09,088
Bobby, hey!
363
00:18:10,172 --> 00:18:16,553
Lütfen çitimin
çit olma hakkına saygı göster.
364
00:18:16,637 --> 00:18:17,638
Hemen!
365
00:18:22,184 --> 00:18:23,936
Hiçbir şey yapamazsın.
366
00:18:25,062 --> 00:18:28,357
- Hey! Hey!
- Sırılsıklamsın baba!
367
00:18:32,319 --> 00:18:33,779
Gıcır.
368
00:18:35,489 --> 00:18:36,949
Pat!
369
00:18:36,949 --> 00:18:39,993
Neden o sesleri çıkarıyorsun?
370
00:18:40,077 --> 00:18:43,455
Ses efekti,
Polis Akademisi' ndeki adam gibi.
371
00:18:43,539 --> 00:18:46,041
Büyüdüğümde böyle yapacağım, karar verdim.
372
00:18:46,125 --> 00:18:48,460
Babam da bir şey diyemez.
373
00:18:48,544 --> 00:18:52,422
Bobby,
Çocuk Koruma Hizmetinden biri geldi.
374
00:18:52,506 --> 00:18:57,511
Geçen hafta sana soruşturmanın
iptal olduğunu söylediğini söyledi.
375
00:18:59,638 --> 00:19:01,640
Lütfen babama söyleme!
376
00:19:01,640 --> 00:19:04,017
Oğlum, yapmak zorundayım. Endişelendi.
377
00:19:04,101 --> 00:19:06,937
- Ama onu böyle daha çok seviyorum.
- Nasıl yani?
378
00:19:06,937 --> 00:19:10,524
İşleri berbat ettiğimde bile
beni sevmesini sağlayabiliyorum.
379
00:19:10,524 --> 00:19:12,401
Öyle mi düşünüyorsun?
380
00:19:15,988 --> 00:19:17,781
Çok zor Peggy.
381
00:19:17,865 --> 00:19:21,869
Biricik oğlumu kaybetmek istemiyorum.
382
00:19:21,869 --> 00:19:23,412
Ama çok zor.
383
00:19:23,412 --> 00:19:25,080
Rahat olabilirsin.
384
00:19:25,164 --> 00:19:27,875
Soruşturma bir haftadır iptal edilmiş.
385
00:19:27,875 --> 00:19:29,835
Ama Bobby bize söylememiş.
386
00:19:29,835 --> 00:19:32,045
- Onu öldüreceğim!
- Tamam, sakin ol tatlım.
387
00:19:32,129 --> 00:19:33,380
Şimdi açıklayayım.
388
00:19:33,380 --> 00:19:35,174
Kötü niyetle yapmadı.
389
00:19:35,174 --> 00:19:38,177
Bobby gerçekten onu her zaman
sevdiğini düşünmüyor.
390
00:19:38,177 --> 00:19:40,012
Bu delilik. Tabii ki seviyorum.
391
00:19:40,012 --> 00:19:42,514
Çok güzel. Şimdi bunu Bobby'ye söyle.
392
00:19:42,598 --> 00:19:43,724
Neden bahsediyorsun?
393
00:19:43,724 --> 00:19:48,020
Bobby'ye ona olan sevginin koşulsuz
olduğunu söylemeni istiyorum.
394
00:19:48,020 --> 00:19:50,939
Bunu söyleyemem. Yapamam!
395
00:19:51,023 --> 00:19:52,900
Nasıl yetiştirildiğimi biliyorsun.
396
00:19:52,900 --> 00:19:54,401
Babamın nasıl olduğunu.
397
00:19:54,401 --> 00:19:58,864
Japon makineli tüfeğiyle
kaval kemiğimi havaya uçurdular!
398
00:19:58,864 --> 00:20:01,241
Kendi sorunlarınla gelip bana ağlama!
399
00:20:03,160 --> 00:20:04,745
Tatlım, sana yalvarıyorum.
400
00:20:04,745 --> 00:20:07,497
Bu ailenin iyiliği için bunu yapman gerek.
401
00:20:07,581 --> 00:20:10,125
Verandada seni bekliyor.
402
00:20:10,209 --> 00:20:11,585
Tanrım.
403
00:20:11,585 --> 00:20:13,420
O kürdan çocuğu var ya...
404
00:20:18,842 --> 00:20:19,676
Sen.
405
00:20:20,969 --> 00:20:22,095
Sen benim oğlumsun.
406
00:20:23,263 --> 00:20:27,476
Yani bilirsin, beraberde gelen her şey.
407
00:20:33,023 --> 00:20:38,028
Bilirsin, sevgi ve fazlası.
408
00:20:39,613 --> 00:20:41,907
Anladın, değil mi oğlum?
409
00:20:41,907 --> 00:20:43,116
Hayır.
410
00:20:44,868 --> 00:20:45,744
Peki...
411
00:20:47,496 --> 00:20:48,705
Bu çok garip bir ses.
412
00:20:48,789 --> 00:20:50,249
Daha önce hiç yapmamıştım.
413
00:20:51,583 --> 00:20:54,044
Ben, sen...
414
00:20:55,504 --> 00:20:56,338
Aile...
415
00:20:58,924 --> 00:21:01,134
İşimi kolaylaştırmıyorsun evlat.
416
00:21:02,928 --> 00:21:04,346
Tamam.
417
00:21:04,346 --> 00:21:06,723
Ne yaparsan yap, seni seviyorum. İşte!
418
00:21:06,807 --> 00:21:08,475
Hadi bir şeyler yiyelim!
419
00:21:08,475 --> 00:21:09,851
Ben...
420
00:21:11,019 --> 00:21:13,230
...sadece büyük bir hayal kırıklığı
değil miyim?
421
00:21:13,230 --> 00:21:14,898
Hayal kırıklığı mı?
422
00:21:14,982 --> 00:21:17,317
Hayır. Seninle gurur duyuyorum.
423
00:21:17,401 --> 00:21:20,487
Bu kasabadaki diğer her şey
beni hayal kırıklığına uğrattı.
424
00:21:20,487 --> 00:21:22,823
Ama sen? Bir kez bile yapmadın.
425
00:21:22,823 --> 00:21:25,325
Lanet olsun, sen benim oğlumsun.
426
00:21:25,409 --> 00:21:26,660
Gayet iyi biliyorsun.
427
00:21:28,704 --> 00:21:30,580
Ona yumruk attı!
Biliyordum! Söyledim onlara!
428
00:21:30,664 --> 00:21:31,999
Gördün mü?
429
00:21:31,999 --> 00:21:34,501
Neyi gördüm mü kürdan çocuk?
430
00:21:34,501 --> 00:21:35,752
Önemli değil.
431
00:22:19,838 --> 00:22:22,007
{\an8}Alt yazı çevirmeni: Tuğçe Bıçakçı Syed