1 00:00:30,094 --> 00:00:34,049 PROF REMPLAÇANTE DE L'ANNÉE 1996 2 00:00:37,087 --> 00:00:39,045 J. BROWN 19/12/96 CHAPITRE UN... 3 00:00:43,037 --> 00:00:45,062 {\an8}- Peggy ? - Je suis dans mon bureau. 4 00:00:45,071 --> 00:00:47,042 {\an8}Peggy ? 5 00:00:47,050 --> 00:00:49,096 {\an8}Peggy, j'ai un petit problème. 6 00:00:52,059 --> 00:00:55,030 {\an8}Oh, c'est de nouveau ton dos ? 7 00:00:55,038 --> 00:00:58,014 {\an8}Pourquoi tu ne portes pas ta ceinture d'haltérophilie ? 8 00:00:58,022 --> 00:01:00,039 {\an8}C'est pas une ceinture, mais une gaine. 9 00:01:00,047 --> 00:01:02,097 Enlève ton t-shirt. Je vais chercher la crème antidouleur. 10 00:01:07,052 --> 00:01:08,081 Froid ! Froid ! 11 00:01:10,065 --> 00:01:12,036 Chaud. 12 00:01:12,044 --> 00:01:15,028 D'accord. 13 00:01:15,036 --> 00:01:16,053 Hé. 14 00:01:16,061 --> 00:01:18,082 Peggy ! Pas devant le G-A-M-I-N. 15 00:01:18,091 --> 00:01:21,016 Vous devez me signer cette autorisation. 16 00:01:21,024 --> 00:01:22,024 D'accord. 17 00:01:22,033 --> 00:01:23,095 C'est pour quoi ? 18 00:01:24,004 --> 00:01:25,050 Du foot américain ? 19 00:01:25,058 --> 00:01:27,025 Non, tu es trop jeune. 20 00:01:27,033 --> 00:01:28,096 Le test de la teigne ? 21 00:01:29,004 --> 00:01:31,038 Quoi ? De l'éducation sexuelle ? 22 00:01:31,046 --> 00:01:32,080 Où as-tu eu ça ? 23 00:01:32,088 --> 00:01:34,017 Je te l'ai dit. À l'école. 24 00:01:34,026 --> 00:01:37,034 Je croyais qu'on ne devrait pas se soucier de ça avant la 3e. 25 00:01:37,043 --> 00:01:38,038 Non. 26 00:01:38,047 --> 00:01:40,064 Le proviseur veut nous apprendre une section d'un cours 27 00:01:40,072 --> 00:01:42,047 élaboré à Washington. 28 00:01:42,056 --> 00:01:43,077 Washington ? 29 00:01:43,085 --> 00:01:45,027 Bobby, va dans ta chambre. 30 00:01:48,014 --> 00:01:49,060 Qu'est-ce qu'on va faire ? 31 00:01:49,069 --> 00:01:52,086 Je vais commencer par faire ça. 32 00:01:52,094 --> 00:01:54,007 {\an8}Et voilà. 33 00:01:54,015 --> 00:01:57,028 {\an8}Bobby n'a pas besoin d'apprendre des trucs sur la sexualité 34 00:01:57,036 --> 00:02:00,045 {\an8}alors qu'il ne pourra quand même rien faire à son âge... 35 00:02:00,053 --> 00:02:02,083 et avec son physique. 36 00:02:02,091 --> 00:02:05,079 {\an8}En plus, ce n'est pas au gouvernement des États-Unis 37 00:02:05,087 --> 00:02:08,033 {\an8}d'apprendre à Bobby les choses de la vie. 38 00:02:08,041 --> 00:02:10,092 {\an8}- C'est à ses parents de le faire. - Je suis d'accord. 39 00:02:11,000 --> 00:02:15,088 Si quelqu'un doit lui apprendre... ces choses, c'est ses parents. 40 00:02:15,096 --> 00:02:19,088 Ce genre de choses doit s'apprendre à la maison. 41 00:02:19,097 --> 00:02:21,014 Là où il vit. 42 00:02:21,022 --> 00:02:22,072 Absolument. 43 00:02:22,080 --> 00:02:23,081 Oui, monsieur. 44 00:02:27,073 --> 00:02:29,039 C'est toi l'experte. 45 00:02:29,048 --> 00:02:33,065 Prof remplaçante de 1996, si j'ai bon souvenir. 46 00:02:33,073 --> 00:02:36,040 Hank, je suis aussi une femme bien. 47 00:02:37,082 --> 00:02:39,095 J'ai mal au dos, Peg. 48 00:02:43,007 --> 00:02:45,091 ♪ Je t'aime bien, tu es mon ami ♪ 49 00:02:45,099 --> 00:02:47,045 - Bobby ? - ♪ Si tu veux ♪ 50 00:02:47,054 --> 00:02:49,058 ♪ Je serai ton ami ♪ 51 00:02:49,066 --> 00:02:50,083 Bobby, chéri. 52 00:02:52,079 --> 00:02:55,042 Que sais-tu sur les relations sexuelles ? 53 00:02:55,050 --> 00:02:56,096 Je ne sais pas. 54 00:02:57,005 --> 00:02:58,034 Pas grand-chose. 55 00:02:59,055 --> 00:03:01,093 J'ai peur d'être une salope. 56 00:03:03,068 --> 00:03:08,085 Bobby, ton père et moi avons décidé qu'en tant que parents, 57 00:03:08,093 --> 00:03:12,006 on devait avoir une petite discussion sur le sujet. 58 00:03:13,031 --> 00:03:15,011 Tu as dû remarquer 59 00:03:15,019 --> 00:03:19,044 qu'il y a de grandes différences entre les garçons et les filles. 60 00:03:21,015 --> 00:03:22,057 Je suis sûre que tu le sais. 61 00:03:23,057 --> 00:03:27,037 Physiquement, les garçons sont différents. 62 00:03:28,066 --> 00:03:31,079 Ils ont quelque chose que les filles n'ont pas. 63 00:03:31,087 --> 00:03:33,004 Oui. 64 00:03:33,012 --> 00:03:37,063 Tu sais bien, un truc... 65 00:03:37,071 --> 00:03:39,017 Tu veux dire un pénis ? 66 00:03:45,060 --> 00:03:47,093 J'ai pas appris l'éducation sexuelle à l'école. 67 00:03:48,001 --> 00:03:50,064 Boomhauer, si tu veux élaguer, élague. 68 00:03:50,073 --> 00:03:54,077 L'armée m'a tout appris, en quatre langues. 69 00:03:54,085 --> 00:03:57,019 Tu veux savoir comment choper une serveuse aux Philippines ? 70 00:03:57,027 --> 00:04:01,074 Je refuse que mon fils apprenne les bases de l'amour 71 00:04:01,082 --> 00:04:04,066 dans un manuel de bureaucrates. 72 00:04:04,074 --> 00:04:08,003 "Tu-mai-ho"... un truc comme ça. 73 00:04:08,012 --> 00:04:11,000 Dale, ça vaut aussi pour ton Joseph. 74 00:04:11,008 --> 00:04:13,050 Je déchirerais cette autorisation, si j'étais toi. 75 00:04:13,058 --> 00:04:15,046 Je ferai même plus que ça. 76 00:04:15,054 --> 00:04:18,046 Ce truc remonte bien plus haut que les écoles. 77 00:04:18,054 --> 00:04:22,009 C'est la même connerie zéro population 78 00:04:22,017 --> 00:04:24,051 que l'ONU essaie depuis des années. 79 00:04:24,059 --> 00:04:28,043 Je vais vous dire. Cette branche va... elle va... 80 00:04:28,051 --> 00:04:29,064 Faites gaffe ! 81 00:04:31,018 --> 00:04:34,089 Ils veulent réduire la population pour qu'on n'ait plus d'armée. 82 00:04:34,098 --> 00:04:38,002 Et c'est là que les Chinois débarqueront ! 83 00:04:38,011 --> 00:04:42,015 Je dis juste que le gouvernement n'a pas à se mêler de ça. 84 00:04:42,024 --> 00:04:45,032 C'est à moi d'apprendre à mon fils les choses de la vie. 85 00:04:45,041 --> 00:04:47,087 - Carrément. - Tu l'as dit. 86 00:04:47,095 --> 00:04:49,062 Hank, je n'ai pas trouvé les mots. 87 00:04:49,070 --> 00:04:54,012 Oh, tu ne l'as quand même pas envoyée faire ton boulot ? 88 00:04:54,021 --> 00:04:56,037 - Eh bien... - Tu devrais laisser Boomhauer 89 00:04:56,046 --> 00:04:57,054 lui apprendre ce qu'il sait. 90 00:04:57,063 --> 00:05:00,096 Ouais, vieux. Faut lui parler du distributeur de préservatifs. 91 00:05:01,005 --> 00:05:03,051 Tu mets 50 cents. Puis tu la dragues, 92 00:05:03,059 --> 00:05:07,064 t'essaies d'enfiler ce machin et tu lui parles de ses besoins. 93 00:05:07,072 --> 00:05:09,089 C'est bon, ça ira. 94 00:05:09,097 --> 00:05:11,031 Je vais le faire. 95 00:05:11,039 --> 00:05:13,068 Mon père m'a appris ces choses-là 96 00:05:13,077 --> 00:05:16,073 quand j'avais l'âge de Bobby et je n'ai pas mal tourné. 97 00:05:21,007 --> 00:05:25,028 Pourquoi tu pleures ? C'est un super spectacle. 98 00:05:25,036 --> 00:05:26,057 Oui. 99 00:05:26,065 --> 00:05:29,045 C'est aussi comme ça qu'il m'a appris à payer mes impôts. 100 00:05:31,049 --> 00:05:34,083 Il y avait une ferme laitière dans le coin avant. 101 00:05:34,091 --> 00:05:35,075 Oh, c'est là. 102 00:05:39,042 --> 00:05:41,084 Gracie, voici M. Hill. 103 00:05:41,092 --> 00:05:44,042 Il est venu apprendre les choses de la vie à son fils. 104 00:05:44,051 --> 00:05:46,076 Il est au bon endroit. 105 00:05:46,084 --> 00:05:49,076 On appelle cette machine la Matchmaker 500. 106 00:05:51,035 --> 00:05:56,010 Bobby, tu arrives à un âge où tu vas commencer 107 00:05:56,018 --> 00:05:59,056 à avoir des sentiments pour une fille. 108 00:05:59,065 --> 00:06:02,040 Tu devras savoir ce qu'ils signifient 109 00:06:02,048 --> 00:06:04,003 et ce que tu dois en faire. 110 00:06:07,057 --> 00:06:09,070 Mon Dieu ! 111 00:06:09,078 --> 00:06:12,016 Où est l'autre moitié de cette autorisation ? 112 00:06:12,024 --> 00:06:14,041 Ils feront ça très bien à l'école. 113 00:06:14,049 --> 00:06:17,033 La prof est une professionnelle. 114 00:06:17,041 --> 00:06:18,071 Continue à chercher. 115 00:06:21,021 --> 00:06:25,000 Hank, te bile plus au sujet de ce truc d'éducation sexuelle. 116 00:06:25,009 --> 00:06:26,055 Que veux-tu dire ? 117 00:06:26,063 --> 00:06:31,030 J'ai réglé ça en passant un simple coup de fil. 118 00:06:34,081 --> 00:06:36,031 Hé, Peg... 119 00:06:36,039 --> 00:06:38,052 C'était le proviseur de Bobby. 120 00:06:38,060 --> 00:06:42,048 Un taré d'extrême-droite a menacé la prof de mort, elle a démissionné. 121 00:06:42,056 --> 00:06:46,023 Oh, je suis sûr que c'était un pauvre type inoffensif. 122 00:06:46,032 --> 00:06:47,074 Mince ! 123 00:06:47,082 --> 00:06:49,015 Bon sang ! 124 00:06:49,024 --> 00:06:53,024 Au moins, comme il n'y a personne pour donner ce cours, 125 00:06:53,032 --> 00:06:56,016 on peut tirer un trait sur toutes ces horreurs. 126 00:06:56,024 --> 00:06:58,045 Non, Hank. Ils ont trouvé quelqu'un : 127 00:06:58,054 --> 00:07:02,013 la prof remplaçante de l'année. 128 00:07:02,021 --> 00:07:04,000 De 1995 ? 129 00:07:04,009 --> 00:07:06,030 De 1996. 130 00:07:10,097 --> 00:07:12,022 Seigneur. 131 00:07:12,030 --> 00:07:14,010 Doux Jésus. 132 00:07:14,018 --> 00:07:15,047 Pour l'amour du ciel. 133 00:07:16,093 --> 00:07:21,019 Les devoirs de l'école de beauté sont difficiles. 134 00:07:21,027 --> 00:07:23,031 Tante Peggy ? 135 00:07:23,040 --> 00:07:26,090 Désolée, Luanne, j'étais distraite. 136 00:07:26,098 --> 00:07:28,094 Écoute le titre de ce chapitre. 137 00:07:29,003 --> 00:07:31,061 "Les 14 stades de l'excitation." 138 00:07:31,070 --> 00:07:33,078 Et tu tournes la page et... 139 00:07:33,087 --> 00:07:35,007 Doux Jésus ! 140 00:07:35,016 --> 00:07:36,083 C'est C. Everett Koop ? 141 00:07:36,091 --> 00:07:40,066 Ça doit être un vieux livre, car il y a 18 étapes, maintenant. 142 00:07:40,075 --> 00:07:41,075 Mon Dieu. 143 00:07:41,083 --> 00:07:44,096 Comment pourrais-je prononcer ces mots devant une classe ? 144 00:07:45,004 --> 00:07:46,046 Montre. 145 00:07:46,054 --> 00:07:51,097 "L'exploration de soi est naturelle durant la puberté." 146 00:07:52,005 --> 00:07:53,047 Qu'est-ce qu'il y a de dur à ça ? 147 00:07:53,055 --> 00:07:58,089 Luanne, ça fait quoi de vivre sans la moindre honte ? 148 00:07:58,097 --> 00:08:00,014 Ça fait du bien ? 149 00:08:01,068 --> 00:08:04,002 Oui. 150 00:08:04,010 --> 00:08:05,098 Je suis un peu jalouse. 151 00:08:06,006 --> 00:08:07,086 C'était très différent quand j'étais petite. 152 00:08:07,094 --> 00:08:12,003 Ma puce, tu es à un moment spécial de ta vie. 153 00:08:12,011 --> 00:08:15,041 Le moment où une petite fille devient une femme. 154 00:08:15,049 --> 00:08:18,070 Tu commences à avoir de la visite chaque mois. 155 00:08:18,078 --> 00:08:20,058 De qui ? Tonton Joe ? 156 00:08:22,008 --> 00:08:24,037 Ma mère m'a donné ça et je te le donne. 157 00:08:26,004 --> 00:08:28,029 "La beauté de la femme." 158 00:08:29,050 --> 00:08:32,084 Il n'y a que des photos de fleurs. 159 00:08:32,092 --> 00:08:36,047 Je n'ai pas embrassé de garçon avant mes 20 ans. 160 00:08:36,055 --> 00:08:37,085 Il est mort, maintenant. 161 00:08:39,093 --> 00:08:44,027 Ce chapitre dit comment communiquer ses besoins à son partenaire. 162 00:08:44,035 --> 00:08:46,052 C'est quoi, ces saloperies ? 163 00:08:46,060 --> 00:08:48,044 Le livre d'éducation sexuelle de tante Peggy. 164 00:08:48,052 --> 00:08:49,057 Quoi ? 165 00:08:49,065 --> 00:08:51,032 Montre un peu. 166 00:08:51,040 --> 00:08:53,011 Nom d'un chien ! 167 00:08:53,019 --> 00:08:55,061 C'est l'intérieur d'un utérus. 168 00:08:55,070 --> 00:08:57,024 Un utérus de femme. 169 00:08:57,032 --> 00:09:00,045 Mon fils ne verra pas l'intérieur d'un utérus. 170 00:09:00,054 --> 00:09:02,083 Il n'est sorti du tien que depuis 11 ans. 171 00:09:02,091 --> 00:09:05,004 J'ai besoin d'un verre d'eau. 172 00:09:05,012 --> 00:09:07,083 Tu veux mon Chandler ou mon Ross ? 173 00:09:07,092 --> 00:09:10,013 Je peux le cribler de balles ? 174 00:09:10,021 --> 00:09:12,038 - D'accord. - Ross, alors. 175 00:09:13,059 --> 00:09:15,080 Tu ne le veux vraiment pas ? 176 00:09:15,088 --> 00:09:18,001 Je n'aurai plus besoin de mes jouets. 177 00:09:18,009 --> 00:09:21,035 Après ce cours d'éducation sexuelle, je ferai que sortir avec des filles. 178 00:09:21,043 --> 00:09:22,085 Avec qui ? 179 00:09:22,093 --> 00:09:24,056 Je ne sais pas. 180 00:09:24,064 --> 00:09:27,069 Celle qui voudra bien coucher avec moi. 181 00:09:27,077 --> 00:09:28,098 Vous en pensez quoi ? 182 00:09:29,006 --> 00:09:30,052 Encore quelques centimètres ? 183 00:09:30,061 --> 00:09:32,073 Tu peux. Ça n'arrête pas de pousser. 184 00:09:32,082 --> 00:09:34,090 Mon coup de fil n'aura servi à rien. 185 00:09:34,099 --> 00:09:36,003 De quoi tu parles ? 186 00:09:36,011 --> 00:09:40,074 Ils ont trouvé une autre dépravée pour le cours d'éducation sexuelle. 187 00:09:40,083 --> 00:09:42,020 - Dale... - T'en fais pas, Hank. 188 00:09:42,029 --> 00:09:44,020 Je connais des gens qui peuvent s'occuper d'elle, 189 00:09:44,029 --> 00:09:45,062 si tu vois ce que je veux dire. 190 00:09:45,071 --> 00:09:47,067 Cette femme est mon épouse. 191 00:09:47,075 --> 00:09:49,054 Je croyais que Peggy était ta femme. 192 00:09:49,063 --> 00:09:53,084 Je crois qu'il veut dire que Peggy est la nouvelle prof. 193 00:10:00,072 --> 00:10:01,080 Oui ? Quoi ? 194 00:10:01,089 --> 00:10:04,089 - Rien, j'ai rien dit. - Rien du tout. 195 00:10:04,097 --> 00:10:07,044 Un peu d'éducation sexuelle ne fait pas de mal. 196 00:10:07,052 --> 00:10:12,052 Non. Et je parie que Peggy sera inspirée au pieu. 197 00:10:12,061 --> 00:10:14,028 - Dale ! - Je dis juste qu'une femme 198 00:10:14,036 --> 00:10:16,069 qui s'y connaît est la plus dure à satisfaire. 199 00:10:16,078 --> 00:10:18,061 Tu devrais aussi potasser. 200 00:10:18,070 --> 00:10:20,062 C'est quoi, votre problème ? 201 00:10:20,070 --> 00:10:22,099 Quoi ? Rien, Hank. Réfléchis. 202 00:10:23,008 --> 00:10:27,008 Tu seras marié à une femme qui sait tout sur le sexe. 203 00:10:27,016 --> 00:10:29,092 Je n'ai jamais connu ça. 204 00:10:30,000 --> 00:10:33,000 À part une serveuse. 205 00:10:33,009 --> 00:10:37,080 Je ne voulais pas insinuer que Peggy était une serveuse. 206 00:10:37,088 --> 00:10:43,005 Juste qu'elle sait ce qu'une serveuse sait. 207 00:10:46,047 --> 00:10:49,035 Il se passe un drôle de truc à l'école. 208 00:10:49,044 --> 00:10:53,006 Ils veulent que j'enseigne le cours d'éducation sexuelle. 209 00:10:53,015 --> 00:10:55,057 Mais j'ignore si je peux surmonter 210 00:10:55,065 --> 00:10:58,094 le sentiment de honte hérité de ma mère. 211 00:10:59,003 --> 00:11:00,057 On savait que tu ne le ferais pas. 212 00:11:00,066 --> 00:11:04,024 J'ai dit aux gens que Peggy Hill n'était pas du genre 213 00:11:04,033 --> 00:11:08,016 à placer ces bêtises intellectuelles au-dessus de la décence. 214 00:11:09,050 --> 00:11:14,000 Un peu de bêtises intellectuelles, c'est parfois une bonne chose. 215 00:11:14,009 --> 00:11:16,059 On a toutes grandi sans connaître les vrais mots 216 00:11:16,067 --> 00:11:19,034 pour zigounette et foufounette et on se porte bien. 217 00:11:19,042 --> 00:11:21,051 Ma mère m'a parlé de sexe. 218 00:11:21,059 --> 00:11:24,076 Elle m'a donné ce livre merveilleux, La beauté de la femme. 219 00:11:24,085 --> 00:11:26,006 Ce livre est nul. 220 00:11:26,014 --> 00:11:27,064 Il m'a beaucoup apporté. 221 00:11:27,072 --> 00:11:29,089 Quand mon mari me grimpait dessus la nuit 222 00:11:29,098 --> 00:11:31,031 et faisait son affaire, 223 00:11:31,039 --> 00:11:35,015 je fermais les yeux et je songeais à ces jolies fleurs. 224 00:11:35,023 --> 00:11:37,007 Oh, Bonnie, ma pauvre. 225 00:11:39,061 --> 00:11:42,086 Bobby, ta mère va donner cours d'éducation sexuelle. 226 00:11:42,095 --> 00:11:43,099 Oui, je sais. 227 00:11:45,066 --> 00:11:47,054 On va voir ses nichons. 228 00:11:49,008 --> 00:11:50,008 Et alors ? 229 00:11:50,016 --> 00:11:51,066 Bobby, à toi. 230 00:11:51,075 --> 00:11:52,058 Viens, Bobby. 231 00:11:54,067 --> 00:11:56,042 Ton père a perdu son boulot. 232 00:11:58,017 --> 00:11:59,051 Cours, Bobby ! Cours ! 233 00:11:59,059 --> 00:12:00,088 Cours ! 234 00:12:01,088 --> 00:12:05,064 Ne t'arrête pas à la première base ! Fais tout le tour ! Jusqu'au bout. 235 00:12:05,072 --> 00:12:08,014 Oui, jusqu'au bout, espèce de pervers ! 236 00:12:14,069 --> 00:12:15,052 Allô ? 237 00:12:15,060 --> 00:12:19,040 Tu sais pas qui je suis, mais je sais où tu vis. 238 00:12:19,048 --> 00:12:22,099 Et si tu donnes ce cours d'éducation sexuelle, je... 239 00:12:23,007 --> 00:12:25,011 Dale, c'est toi ? 240 00:12:25,020 --> 00:12:26,082 Oh, Hank. 241 00:12:26,091 --> 00:12:28,066 Je peux parler à Peggy ? 242 00:12:28,074 --> 00:12:31,070 Peggy, c'est pour toi. C'est Dale. 243 00:12:31,079 --> 00:12:32,066 Bonjour, Dale. 244 00:12:32,075 --> 00:12:36,092 Tu ne sais pas qui je suis, mais je sais où tu vis. 245 00:12:38,059 --> 00:12:40,038 Tu aurais dû entendre Bonnie. 246 00:12:40,046 --> 00:12:43,013 Cette femme a une vie amoureuse affreuse. 247 00:12:44,013 --> 00:12:45,005 L'ORGANE SEXUEL MASCULIN 248 00:12:45,013 --> 00:12:47,018 Mon Dieu. 249 00:12:47,026 --> 00:12:52,018 Tu me mets de la crème pour les pieds et les mains dans le dos ? 250 00:12:52,027 --> 00:12:54,069 C'est pas juste pour les pieds et les mains ? 251 00:12:54,077 --> 00:12:57,056 Principalement. Mais on peut en mettre partout. 252 00:12:57,065 --> 00:12:58,090 Non, merci. 253 00:12:58,098 --> 00:13:01,040 Je t'en mets sur les coudes ? 254 00:13:01,048 --> 00:13:03,049 Ça va hydrater ta peau et aura un effet exfoliant. 255 00:13:03,057 --> 00:13:04,082 Mes coudes vont bien. 256 00:13:04,090 --> 00:13:07,011 Tu ne t'es jamais plainte avant. 257 00:13:07,020 --> 00:13:09,058 C'est si agréable et rafraîchissant. 258 00:13:09,066 --> 00:13:11,058 Ça rend les coudes bien lisses. 259 00:13:11,066 --> 00:13:16,021 Pourquoi mes coudes devraient être lisses ? 260 00:13:16,029 --> 00:13:19,013 J'ai pensé que ce serait bien 261 00:13:19,021 --> 00:13:20,059 qu'on soit tout lisses pour après. 262 00:13:20,067 --> 00:13:23,071 Je ne veux pas être impoli, mais non merci. 263 00:13:25,013 --> 00:13:28,005 Écoute, j'ai pas demandé à donner ce cours, 264 00:13:28,014 --> 00:13:30,051 mais je suis la remplaçante 265 00:13:30,060 --> 00:13:34,035 et je dois aller là où ils ont besoin de profs 266 00:13:34,043 --> 00:13:37,073 à toute heure du jour ou de la nuit, pour tout enseigner, 267 00:13:37,081 --> 00:13:39,044 de la gym à l'économie ménagère. 268 00:13:39,052 --> 00:13:41,007 J'ai prêté serment, bon sang ! 269 00:13:41,015 --> 00:13:42,002 Excuse-moi. 270 00:13:42,011 --> 00:13:45,090 Si je commence à faire la difficile, tout le système s'écroule. 271 00:13:45,099 --> 00:13:48,045 Tu n'étais pas fière de faire la difficile 272 00:13:48,053 --> 00:13:51,024 quand tu avais ces places pour Randy Travis. 273 00:13:51,033 --> 00:13:55,091 Non. Ces gamins n'ont pas pu fabriquer leurs cendriers en argile. 274 00:13:56,000 --> 00:14:00,017 En tout cas, ils connaîtront les 18 étapes de l'excitation. 275 00:14:00,025 --> 00:14:02,059 Parce que Peggy Hill va donner ce cours ! 276 00:14:08,018 --> 00:14:11,001 C'est le diagramme du... 277 00:14:14,064 --> 00:14:16,002 Allez, tante Peggy. 278 00:14:16,010 --> 00:14:17,018 Tu peux le faire. 279 00:14:17,027 --> 00:14:18,023 D'une femme... 280 00:14:23,086 --> 00:14:25,053 C'est le.... d'un homme. 281 00:14:31,012 --> 00:14:32,053 SEXE 282 00:14:36,004 --> 00:14:37,066 PROF REMPLAÇANTE DE L'ANNÉE 1996 283 00:14:45,055 --> 00:14:47,017 Qu'en penses-tu ? 284 00:14:48,022 --> 00:14:49,022 C'est bien dégagé. 285 00:14:49,030 --> 00:14:53,005 Mais je crois que ce bon vieux Freud aurait son interprétation. 286 00:14:53,014 --> 00:14:54,010 Quoi ? 287 00:14:54,018 --> 00:14:55,064 Oh, non ! 288 00:14:57,047 --> 00:14:59,023 Appétit. 289 00:14:59,031 --> 00:15:00,069 Ap-pénis. 290 00:15:01,098 --> 00:15:04,036 Ap-pénis. 291 00:15:04,044 --> 00:15:06,028 Ap... pénis. 292 00:15:08,053 --> 00:15:09,036 Pénis. 293 00:15:10,065 --> 00:15:12,028 J'ai réussi ! 294 00:15:12,036 --> 00:15:14,037 Ovaires. 295 00:15:14,045 --> 00:15:16,070 Uvule. 296 00:15:16,079 --> 00:15:18,029 Utérus. 297 00:15:18,037 --> 00:15:20,012 Vagin ! 298 00:15:22,004 --> 00:15:24,046 - Hank, je viens de dire... - J'ai entendu. 299 00:15:24,054 --> 00:15:26,071 Tout le quartier t'entend jurer ! 300 00:15:26,080 --> 00:15:29,063 Prononcer le nom d'une partie du corps humain, ce n'est pas jurer. 301 00:15:29,072 --> 00:15:31,030 Si, si c'est une partie du corps 302 00:15:31,038 --> 00:15:34,009 qui était censée être cachée par un sous-vêtement. 303 00:15:34,018 --> 00:15:37,051 Les gens ne veulent rien savoir de ces organes. 304 00:15:37,060 --> 00:15:39,022 Il faut que Bobby sache. 305 00:15:39,031 --> 00:15:41,085 On ne veut pas qu'il grandisse aussi réprimé que nous. 306 00:15:41,094 --> 00:15:44,069 Bien sûr que si. Là, ça va trop loin, Peggy. 307 00:15:44,077 --> 00:15:47,078 Je refuse que mon fils apprenne ces conneries. 308 00:15:47,086 --> 00:15:48,069 Il est mis 309 00:15:48,078 --> 00:15:52,020 qu'il faut la permission des deux parents pour suivre ce cours. 310 00:15:52,028 --> 00:15:53,053 Attends un peu. 311 00:15:53,061 --> 00:15:56,070 Je ne suis pas assez bien pour donner cours à mon fils ? 312 00:15:56,078 --> 00:15:59,091 Si on n'est pas d'accord, on ne doit pas signer. 313 00:16:00,000 --> 00:16:02,054 Et je ne suis pas d'accord. Permission refusée. 314 00:16:04,050 --> 00:16:06,021 Saleté de scotch ! 315 00:16:14,059 --> 00:16:16,080 Allez, Bobby. Tu viens au travail avec moi. 316 00:16:19,031 --> 00:16:20,077 COLLÈGE TOM LANDRY 317 00:16:26,002 --> 00:16:26,086 Mon Dieu. 318 00:16:33,070 --> 00:16:34,074 Non, M. Hudson. 319 00:16:34,082 --> 00:16:39,058 On déconseille le propane pour remplir des ballons. 320 00:16:39,066 --> 00:16:41,050 Oui, c'est un gaz, mais... 321 00:16:41,058 --> 00:16:44,021 Mais à l'état liquide. 322 00:16:44,029 --> 00:16:47,071 OK, mais il va falloir éteindre ces bougies. 323 00:16:47,079 --> 00:16:49,080 Je vais devoir vous rappeler. 324 00:16:49,088 --> 00:16:51,084 Bobby, c'est mon travail. 325 00:16:51,092 --> 00:16:53,084 Reste tranquille, d'accord ? 326 00:16:55,022 --> 00:16:57,076 Qu'est-ce que maman leur raconte, tu crois ? 327 00:16:57,085 --> 00:17:00,026 Je ne sais pas. Et je ne veux pas le savoir. 328 00:17:00,035 --> 00:17:02,089 Essaie de ne pas y penser. 329 00:17:02,098 --> 00:17:03,081 D'accord. 330 00:17:06,035 --> 00:17:08,011 Tu crois que maman leur dit quoi ? 331 00:17:08,019 --> 00:17:10,023 Je t'ai dit de ne pas y penser. 332 00:17:10,032 --> 00:17:12,036 Pense à autre chose. 333 00:17:12,044 --> 00:17:13,032 D'accord. 334 00:17:15,074 --> 00:17:18,066 Papa, tu fais encore l'amour ? 335 00:17:21,054 --> 00:17:26,054 Allons, Bobby, tu ne peux pas penser à quelque chose d'agréable ? 336 00:17:29,004 --> 00:17:31,071 Qu'est-ce que tu crois que maman leur raconte ? 337 00:17:43,006 --> 00:17:44,060 Bonjour à tous. 338 00:17:44,068 --> 00:17:48,006 Aujourd'hui, nous allons parler des relations humaines. 339 00:17:48,015 --> 00:17:49,056 Également connues sous le nom de... 340 00:17:51,090 --> 00:17:53,036 relations humaines. 341 00:17:53,044 --> 00:17:55,019 Je suis votre remplaçante. 342 00:17:55,028 --> 00:17:56,070 Je m'appelle Peggy Hill. 343 00:17:58,024 --> 00:17:59,099 Très bien. 344 00:18:00,007 --> 00:18:01,062 Pas de questions jusqu'ici ? 345 00:18:03,054 --> 00:18:05,025 - Papa ? - Quoi ? 346 00:18:05,033 --> 00:18:08,008 Tu n'as pas à t'inquiéter pour moi, 347 00:18:08,017 --> 00:18:10,017 car je ne ferai jamais l'amour. 348 00:18:10,025 --> 00:18:12,046 Bobby ! Ne dis pas ça ! 349 00:18:12,054 --> 00:18:14,055 Je croyais que c'était ce que tu voulais. 350 00:18:14,063 --> 00:18:18,034 Oui, si tu étais ma fille, mais tu es mon fils. 351 00:18:19,055 --> 00:18:23,056 Pourquoi c'est mal pour les filles, mais OK pour les garçons ? 352 00:18:23,064 --> 00:18:26,048 Ça s'appelle avoir deux poids, deux mesures. 353 00:18:26,056 --> 00:18:28,098 On a l'avantage sur ce coup-là. 354 00:18:29,006 --> 00:18:30,048 Je vois. 355 00:18:30,056 --> 00:18:34,023 C'est pour ça que maman n'est pas douée pour parler de sexe. 356 00:18:34,032 --> 00:18:37,095 Ce n'est pas parce que ta mère a utilisé ces mots 357 00:18:38,003 --> 00:18:39,057 qu'elle n'est pas douée. 358 00:18:39,066 --> 00:18:42,020 Elle essaie juste de faire son travail. 359 00:18:42,028 --> 00:18:45,058 Elle apprend aux enfants à appeler les choses par leur nom. 360 00:18:45,066 --> 00:18:47,083 Imagine comme c'est dur pour ta mère 361 00:18:47,091 --> 00:18:51,042 d'apprendre à des gamins de CM2 362 00:18:51,050 --> 00:18:56,021 la différence entre un garçon et une fille, euh... leurs machins. 363 00:18:58,026 --> 00:19:01,014 Cette femme a du cran. 364 00:19:01,022 --> 00:19:05,060 C'est Mme Peggy Hill, 365 00:19:05,068 --> 00:19:09,069 H-I-L-L. 366 00:19:09,077 --> 00:19:14,044 Vous pouvez m'appeler Mme Hill, ou Peggy ou Peggy Hill. 367 00:19:16,002 --> 00:19:17,069 OK. Allez, Peggy Hill. 368 00:19:17,078 --> 00:19:18,074 Tu peux le faire. 369 00:19:20,086 --> 00:19:23,032 Bon, le sujet du jour... 370 00:19:26,033 --> 00:19:27,066 Assieds-toi. 371 00:19:27,074 --> 00:19:31,067 Votre professeur vous dira tout ce que vous devez savoir. 372 00:19:31,075 --> 00:19:36,025 Elle a été prof remplaçante de l'année en 1996. 373 00:19:39,076 --> 00:19:41,097 Très bien, les enfants. Allons-y. 374 00:19:42,005 --> 00:19:44,022 Je vais vous parler d'éducation sexuelle. 375 00:19:44,030 --> 00:19:46,005 C'est un sujet difficile. 376 00:19:46,014 --> 00:19:48,039 Mais si on l'aborde avec bon sens, 377 00:19:48,047 --> 00:19:51,077 on pourrait apprendre quelque chose qui pourrait enrichir nos vies. 378 00:19:51,085 --> 00:19:55,052 Mais avant ça, déposez vos autorisations sur mon bureau. 379 00:19:55,061 --> 00:19:58,053 Et ceux qui n'ont pas la permission de leurs parents 380 00:19:58,061 --> 00:20:01,024 peuvent aller lire à la bibliothèque. 381 00:20:01,032 --> 00:20:03,082 - Désolé, Peggy. - Désolée, Peggy Hill. 382 00:20:06,053 --> 00:20:09,037 On dirait qu'il n'y a que toi et moi, maman. 383 00:20:09,045 --> 00:20:10,091 OK, fiston. 384 00:20:11,000 --> 00:20:15,075 Commençons par la différence entre les garçons et les filles. 385 00:20:15,083 --> 00:20:17,063 Tu veux dire le pénis ? 386 00:20:17,071 --> 00:20:19,050 Oui, le pénis. 387 00:20:22,051 --> 00:20:24,009 Y a quelqu'un ? 388 00:20:24,018 --> 00:20:25,076 Bobby ? 389 00:20:25,084 --> 00:20:27,043 Luanne ? 390 00:20:27,051 --> 00:20:29,031 Il y a quelqu'un ? 391 00:20:29,039 --> 00:20:31,018 Où sont-ils tous passés ? 392 00:20:31,027 --> 00:20:34,060 J'ai envoyé les enfants au cinéma. 393 00:20:38,090 --> 00:20:40,048 M'accordez-vous cette danse ? 394 00:20:43,053 --> 00:20:46,007 Des coudes lisses, Peg. 395 00:20:46,016 --> 00:20:49,008 Je crois que tu aimes qu'on te fasse basculer. 396 00:20:49,016 --> 00:20:50,020 Hank. 397 00:20:50,029 --> 00:20:51,033 Fais gaffe à ton dos. 398 00:20:51,041 --> 00:20:52,070 Il va très bien. 399 00:20:57,008 --> 00:20:59,034 Est-ce que ça va ? 400 00:20:59,042 --> 00:21:02,055 Tant qu'on est par terre... 401 00:21:03,072 --> 00:21:04,055 Hank ! 402 00:21:11,010 --> 00:21:11,093 Bonjour. 403 00:21:12,002 --> 00:21:14,006 Vous êtes bien chez les Hill. 404 00:21:14,014 --> 00:21:16,081 Laissez un message après le bip. 405 00:21:16,090 --> 00:21:19,011 Vous savez pas qui je suis. 406 00:21:19,019 --> 00:21:22,065 Mais je sais où vous vivez, prof d'éducation sexuelle. 407 00:21:22,073 --> 00:21:26,041 Et dans votre intérêt, vous feriez mieux d'arrêter. 408 00:21:27,070 --> 00:21:31,099 Et Hank, on a avancé la partie de golf à 15 h. 409 00:21:32,008 --> 00:21:33,029 À plus. 410 00:22:12,012 --> 00:22:15,020 {\an8}Sous-titres : Emmanuelle Michot