1
00:00:30,094 --> 00:00:34,049
PROF REMPLAÇANTE DE L'ANNÉE 1996
2
00:00:37,087 --> 00:00:39,045
J. BROWN 19/12/96
CHAPITRE UN...
3
00:00:43,037 --> 00:00:45,062
{\an8}- Peggy ?
- Je suis dans mon bureau.
4
00:00:45,071 --> 00:00:47,042
{\an8}Peggy ?
5
00:00:47,050 --> 00:00:49,096
{\an8}Peggy, j'ai un petit problème.
6
00:00:52,059 --> 00:00:55,030
{\an8}Oh, c'est de nouveau ton dos ?
7
00:00:55,038 --> 00:00:58,014
{\an8}Pourquoi tu ne portes pas
ta ceinture d'haltérophilie ?
8
00:00:58,022 --> 00:01:00,039
{\an8}C'est pas une ceinture,
mais une gaine.
9
00:01:00,047 --> 00:01:02,097
Enlève ton t-shirt. Je vais
chercher la crème antidouleur.
10
00:01:07,052 --> 00:01:08,081
Froid ! Froid !
11
00:01:10,065 --> 00:01:12,036
Chaud.
12
00:01:12,044 --> 00:01:15,028
D'accord.
13
00:01:15,036 --> 00:01:16,053
Hé.
14
00:01:16,061 --> 00:01:18,082
Peggy ! Pas devant le G-A-M-I-N.
15
00:01:18,091 --> 00:01:21,016
Vous devez me signer
cette autorisation.
16
00:01:21,024 --> 00:01:22,024
D'accord.
17
00:01:22,033 --> 00:01:23,095
C'est pour quoi ?
18
00:01:24,004 --> 00:01:25,050
Du foot américain ?
19
00:01:25,058 --> 00:01:27,025
Non, tu es trop jeune.
20
00:01:27,033 --> 00:01:28,096
Le test de la teigne ?
21
00:01:29,004 --> 00:01:31,038
Quoi ? De l'éducation sexuelle ?
22
00:01:31,046 --> 00:01:32,080
Où as-tu eu ça ?
23
00:01:32,088 --> 00:01:34,017
Je te l'ai dit. À l'école.
24
00:01:34,026 --> 00:01:37,034
Je croyais qu'on ne devrait pas
se soucier de ça avant la 3e.
25
00:01:37,043 --> 00:01:38,038
Non.
26
00:01:38,047 --> 00:01:40,064
Le proviseur veut nous apprendre
une section d'un cours
27
00:01:40,072 --> 00:01:42,047
élaboré à Washington.
28
00:01:42,056 --> 00:01:43,077
Washington ?
29
00:01:43,085 --> 00:01:45,027
Bobby, va dans ta chambre.
30
00:01:48,014 --> 00:01:49,060
Qu'est-ce qu'on va faire ?
31
00:01:49,069 --> 00:01:52,086
Je vais commencer par faire ça.
32
00:01:52,094 --> 00:01:54,007
{\an8}Et voilà.
33
00:01:54,015 --> 00:01:57,028
{\an8}Bobby n'a pas besoin d'apprendre
des trucs sur la sexualité
34
00:01:57,036 --> 00:02:00,045
{\an8}alors qu'il ne pourra
quand même rien faire à son âge...
35
00:02:00,053 --> 00:02:02,083
et avec son physique.
36
00:02:02,091 --> 00:02:05,079
{\an8}En plus, ce n'est pas
au gouvernement des États-Unis
37
00:02:05,087 --> 00:02:08,033
{\an8}d'apprendre à Bobby
les choses de la vie.
38
00:02:08,041 --> 00:02:10,092
{\an8}- C'est à ses parents de le faire.
- Je suis d'accord.
39
00:02:11,000 --> 00:02:15,088
Si quelqu'un doit lui apprendre...
ces choses, c'est ses parents.
40
00:02:15,096 --> 00:02:19,088
Ce genre de choses
doit s'apprendre à la maison.
41
00:02:19,097 --> 00:02:21,014
Là où il vit.
42
00:02:21,022 --> 00:02:22,072
Absolument.
43
00:02:22,080 --> 00:02:23,081
Oui, monsieur.
44
00:02:27,073 --> 00:02:29,039
C'est toi l'experte.
45
00:02:29,048 --> 00:02:33,065
Prof remplaçante de 1996,
si j'ai bon souvenir.
46
00:02:33,073 --> 00:02:36,040
Hank, je suis aussi une femme bien.
47
00:02:37,082 --> 00:02:39,095
J'ai mal au dos, Peg.
48
00:02:43,007 --> 00:02:45,091
♪ Je t'aime bien, tu es mon ami ♪
49
00:02:45,099 --> 00:02:47,045
- Bobby ?
- ♪ Si tu veux ♪
50
00:02:47,054 --> 00:02:49,058
♪ Je serai ton ami ♪
51
00:02:49,066 --> 00:02:50,083
Bobby, chéri.
52
00:02:52,079 --> 00:02:55,042
Que sais-tu
sur les relations sexuelles ?
53
00:02:55,050 --> 00:02:56,096
Je ne sais pas.
54
00:02:57,005 --> 00:02:58,034
Pas grand-chose.
55
00:02:59,055 --> 00:03:01,093
J'ai peur d'être une salope.
56
00:03:03,068 --> 00:03:08,085
Bobby, ton père et moi
avons décidé qu'en tant que parents,
57
00:03:08,093 --> 00:03:12,006
on devait avoir
une petite discussion sur le sujet.
58
00:03:13,031 --> 00:03:15,011
Tu as dû remarquer
59
00:03:15,019 --> 00:03:19,044
qu'il y a de grandes différences
entre les garçons et les filles.
60
00:03:21,015 --> 00:03:22,057
Je suis sûre que tu le sais.
61
00:03:23,057 --> 00:03:27,037
Physiquement,
les garçons sont différents.
62
00:03:28,066 --> 00:03:31,079
Ils ont quelque chose
que les filles n'ont pas.
63
00:03:31,087 --> 00:03:33,004
Oui.
64
00:03:33,012 --> 00:03:37,063
Tu sais bien, un truc...
65
00:03:37,071 --> 00:03:39,017
Tu veux dire un pénis ?
66
00:03:45,060 --> 00:03:47,093
J'ai pas appris
l'éducation sexuelle à l'école.
67
00:03:48,001 --> 00:03:50,064
Boomhauer,
si tu veux élaguer, élague.
68
00:03:50,073 --> 00:03:54,077
L'armée m'a tout appris,
en quatre langues.
69
00:03:54,085 --> 00:03:57,019
Tu veux savoir comment choper
une serveuse aux Philippines ?
70
00:03:57,027 --> 00:04:01,074
Je refuse que mon fils apprenne
les bases de l'amour
71
00:04:01,082 --> 00:04:04,066
dans un manuel de bureaucrates.
72
00:04:04,074 --> 00:04:08,003
"Tu-mai-ho"... un truc comme ça.
73
00:04:08,012 --> 00:04:11,000
Dale, ça vaut aussi pour ton Joseph.
74
00:04:11,008 --> 00:04:13,050
Je déchirerais cette autorisation,
si j'étais toi.
75
00:04:13,058 --> 00:04:15,046
Je ferai même plus que ça.
76
00:04:15,054 --> 00:04:18,046
Ce truc remonte bien plus haut
que les écoles.
77
00:04:18,054 --> 00:04:22,009
C'est la même connerie
zéro population
78
00:04:22,017 --> 00:04:24,051
que l'ONU essaie depuis des années.
79
00:04:24,059 --> 00:04:28,043
Je vais vous dire.
Cette branche va... elle va...
80
00:04:28,051 --> 00:04:29,064
Faites gaffe !
81
00:04:31,018 --> 00:04:34,089
Ils veulent réduire la population
pour qu'on n'ait plus d'armée.
82
00:04:34,098 --> 00:04:38,002
Et c'est là
que les Chinois débarqueront !
83
00:04:38,011 --> 00:04:42,015
Je dis juste que le gouvernement
n'a pas à se mêler de ça.
84
00:04:42,024 --> 00:04:45,032
C'est à moi d'apprendre à mon fils
les choses de la vie.
85
00:04:45,041 --> 00:04:47,087
- Carrément.
- Tu l'as dit.
86
00:04:47,095 --> 00:04:49,062
Hank, je n'ai pas trouvé les mots.
87
00:04:49,070 --> 00:04:54,012
Oh, tu ne l'as quand même pas
envoyée faire ton boulot ?
88
00:04:54,021 --> 00:04:56,037
- Eh bien...
- Tu devrais laisser Boomhauer
89
00:04:56,046 --> 00:04:57,054
lui apprendre ce qu'il sait.
90
00:04:57,063 --> 00:05:00,096
Ouais, vieux. Faut lui parler
du distributeur de préservatifs.
91
00:05:01,005 --> 00:05:03,051
Tu mets 50 cents. Puis tu la dragues,
92
00:05:03,059 --> 00:05:07,064
t'essaies d'enfiler ce machin
et tu lui parles de ses besoins.
93
00:05:07,072 --> 00:05:09,089
C'est bon, ça ira.
94
00:05:09,097 --> 00:05:11,031
Je vais le faire.
95
00:05:11,039 --> 00:05:13,068
Mon père m'a appris ces choses-là
96
00:05:13,077 --> 00:05:16,073
quand j'avais l'âge de Bobby
et je n'ai pas mal tourné.
97
00:05:21,007 --> 00:05:25,028
Pourquoi tu pleures ?
C'est un super spectacle.
98
00:05:25,036 --> 00:05:26,057
Oui.
99
00:05:26,065 --> 00:05:29,045
C'est aussi comme ça
qu'il m'a appris à payer mes impôts.
100
00:05:31,049 --> 00:05:34,083
Il y avait une ferme laitière
dans le coin avant.
101
00:05:34,091 --> 00:05:35,075
Oh, c'est là.
102
00:05:39,042 --> 00:05:41,084
Gracie, voici M. Hill.
103
00:05:41,092 --> 00:05:44,042
Il est venu apprendre
les choses de la vie à son fils.
104
00:05:44,051 --> 00:05:46,076
Il est au bon endroit.
105
00:05:46,084 --> 00:05:49,076
On appelle cette machine
la Matchmaker 500.
106
00:05:51,035 --> 00:05:56,010
Bobby, tu arrives à un âge
où tu vas commencer
107
00:05:56,018 --> 00:05:59,056
à avoir des sentiments
pour une fille.
108
00:05:59,065 --> 00:06:02,040
Tu devras savoir ce qu'ils signifient
109
00:06:02,048 --> 00:06:04,003
et ce que tu dois en faire.
110
00:06:07,057 --> 00:06:09,070
Mon Dieu !
111
00:06:09,078 --> 00:06:12,016
Où est l'autre moitié
de cette autorisation ?
112
00:06:12,024 --> 00:06:14,041
Ils feront ça très bien à l'école.
113
00:06:14,049 --> 00:06:17,033
La prof est une professionnelle.
114
00:06:17,041 --> 00:06:18,071
Continue à chercher.
115
00:06:21,021 --> 00:06:25,000
Hank, te bile plus au sujet
de ce truc d'éducation sexuelle.
116
00:06:25,009 --> 00:06:26,055
Que veux-tu dire ?
117
00:06:26,063 --> 00:06:31,030
J'ai réglé ça
en passant un simple coup de fil.
118
00:06:34,081 --> 00:06:36,031
Hé, Peg...
119
00:06:36,039 --> 00:06:38,052
C'était le proviseur de Bobby.
120
00:06:38,060 --> 00:06:42,048
Un taré d'extrême-droite a menacé
la prof de mort, elle a démissionné.
121
00:06:42,056 --> 00:06:46,023
Oh, je suis sûr que c'était
un pauvre type inoffensif.
122
00:06:46,032 --> 00:06:47,074
Mince !
123
00:06:47,082 --> 00:06:49,015
Bon sang !
124
00:06:49,024 --> 00:06:53,024
Au moins, comme il n'y a personne
pour donner ce cours,
125
00:06:53,032 --> 00:06:56,016
on peut tirer un trait
sur toutes ces horreurs.
126
00:06:56,024 --> 00:06:58,045
Non, Hank. Ils ont trouvé quelqu'un :
127
00:06:58,054 --> 00:07:02,013
la prof remplaçante de l'année.
128
00:07:02,021 --> 00:07:04,000
De 1995 ?
129
00:07:04,009 --> 00:07:06,030
De 1996.
130
00:07:10,097 --> 00:07:12,022
Seigneur.
131
00:07:12,030 --> 00:07:14,010
Doux Jésus.
132
00:07:14,018 --> 00:07:15,047
Pour l'amour du ciel.
133
00:07:16,093 --> 00:07:21,019
Les devoirs de l'école de beauté
sont difficiles.
134
00:07:21,027 --> 00:07:23,031
Tante Peggy ?
135
00:07:23,040 --> 00:07:26,090
Désolée, Luanne, j'étais distraite.
136
00:07:26,098 --> 00:07:28,094
Écoute le titre de ce chapitre.
137
00:07:29,003 --> 00:07:31,061
"Les 14 stades de l'excitation."
138
00:07:31,070 --> 00:07:33,078
Et tu tournes la page et...
139
00:07:33,087 --> 00:07:35,007
Doux Jésus !
140
00:07:35,016 --> 00:07:36,083
C'est C. Everett Koop ?
141
00:07:36,091 --> 00:07:40,066
Ça doit être un vieux livre,
car il y a 18 étapes, maintenant.
142
00:07:40,075 --> 00:07:41,075
Mon Dieu.
143
00:07:41,083 --> 00:07:44,096
Comment pourrais-je prononcer
ces mots devant une classe ?
144
00:07:45,004 --> 00:07:46,046
Montre.
145
00:07:46,054 --> 00:07:51,097
"L'exploration de soi est naturelle
durant la puberté."
146
00:07:52,005 --> 00:07:53,047
Qu'est-ce qu'il y a de dur à ça ?
147
00:07:53,055 --> 00:07:58,089
Luanne, ça fait quoi
de vivre sans la moindre honte ?
148
00:07:58,097 --> 00:08:00,014
Ça fait du bien ?
149
00:08:01,068 --> 00:08:04,002
Oui.
150
00:08:04,010 --> 00:08:05,098
Je suis un peu jalouse.
151
00:08:06,006 --> 00:08:07,086
C'était très différent
quand j'étais petite.
152
00:08:07,094 --> 00:08:12,003
Ma puce, tu es
à un moment spécial de ta vie.
153
00:08:12,011 --> 00:08:15,041
Le moment où une petite fille
devient une femme.
154
00:08:15,049 --> 00:08:18,070
Tu commences à avoir
de la visite chaque mois.
155
00:08:18,078 --> 00:08:20,058
De qui ? Tonton Joe ?
156
00:08:22,008 --> 00:08:24,037
Ma mère m'a donné ça
et je te le donne.
157
00:08:26,004 --> 00:08:28,029
"La beauté de la femme."
158
00:08:29,050 --> 00:08:32,084
Il n'y a que des photos de fleurs.
159
00:08:32,092 --> 00:08:36,047
Je n'ai pas embrassé de garçon
avant mes 20 ans.
160
00:08:36,055 --> 00:08:37,085
Il est mort, maintenant.
161
00:08:39,093 --> 00:08:44,027
Ce chapitre dit comment communiquer
ses besoins à son partenaire.
162
00:08:44,035 --> 00:08:46,052
C'est quoi, ces saloperies ?
163
00:08:46,060 --> 00:08:48,044
Le livre d'éducation sexuelle
de tante Peggy.
164
00:08:48,052 --> 00:08:49,057
Quoi ?
165
00:08:49,065 --> 00:08:51,032
Montre un peu.
166
00:08:51,040 --> 00:08:53,011
Nom d'un chien !
167
00:08:53,019 --> 00:08:55,061
C'est l'intérieur d'un utérus.
168
00:08:55,070 --> 00:08:57,024
Un utérus de femme.
169
00:08:57,032 --> 00:09:00,045
Mon fils ne verra pas
l'intérieur d'un utérus.
170
00:09:00,054 --> 00:09:02,083
Il n'est sorti du tien
que depuis 11 ans.
171
00:09:02,091 --> 00:09:05,004
J'ai besoin d'un verre d'eau.
172
00:09:05,012 --> 00:09:07,083
Tu veux mon Chandler ou mon Ross ?
173
00:09:07,092 --> 00:09:10,013
Je peux le cribler de balles ?
174
00:09:10,021 --> 00:09:12,038
- D'accord.
- Ross, alors.
175
00:09:13,059 --> 00:09:15,080
Tu ne le veux vraiment pas ?
176
00:09:15,088 --> 00:09:18,001
Je n'aurai plus besoin de mes jouets.
177
00:09:18,009 --> 00:09:21,035
Après ce cours d'éducation sexuelle,
je ferai que sortir avec des filles.
178
00:09:21,043 --> 00:09:22,085
Avec qui ?
179
00:09:22,093 --> 00:09:24,056
Je ne sais pas.
180
00:09:24,064 --> 00:09:27,069
Celle qui voudra bien
coucher avec moi.
181
00:09:27,077 --> 00:09:28,098
Vous en pensez quoi ?
182
00:09:29,006 --> 00:09:30,052
Encore quelques centimètres ?
183
00:09:30,061 --> 00:09:32,073
Tu peux. Ça n'arrête pas de pousser.
184
00:09:32,082 --> 00:09:34,090
Mon coup de fil n'aura servi à rien.
185
00:09:34,099 --> 00:09:36,003
De quoi tu parles ?
186
00:09:36,011 --> 00:09:40,074
Ils ont trouvé une autre dépravée
pour le cours d'éducation sexuelle.
187
00:09:40,083 --> 00:09:42,020
- Dale...
- T'en fais pas, Hank.
188
00:09:42,029 --> 00:09:44,020
Je connais des gens
qui peuvent s'occuper d'elle,
189
00:09:44,029 --> 00:09:45,062
si tu vois ce que je veux dire.
190
00:09:45,071 --> 00:09:47,067
Cette femme est mon épouse.
191
00:09:47,075 --> 00:09:49,054
Je croyais que Peggy était ta femme.
192
00:09:49,063 --> 00:09:53,084
Je crois qu'il veut dire
que Peggy est la nouvelle prof.
193
00:10:00,072 --> 00:10:01,080
Oui ? Quoi ?
194
00:10:01,089 --> 00:10:04,089
- Rien, j'ai rien dit.
- Rien du tout.
195
00:10:04,097 --> 00:10:07,044
Un peu d'éducation sexuelle
ne fait pas de mal.
196
00:10:07,052 --> 00:10:12,052
Non. Et je parie que Peggy
sera inspirée au pieu.
197
00:10:12,061 --> 00:10:14,028
- Dale !
- Je dis juste qu'une femme
198
00:10:14,036 --> 00:10:16,069
qui s'y connaît
est la plus dure à satisfaire.
199
00:10:16,078 --> 00:10:18,061
Tu devrais aussi potasser.
200
00:10:18,070 --> 00:10:20,062
C'est quoi, votre problème ?
201
00:10:20,070 --> 00:10:22,099
Quoi ? Rien, Hank. Réfléchis.
202
00:10:23,008 --> 00:10:27,008
Tu seras marié à une femme
qui sait tout sur le sexe.
203
00:10:27,016 --> 00:10:29,092
Je n'ai jamais connu ça.
204
00:10:30,000 --> 00:10:33,000
À part une serveuse.
205
00:10:33,009 --> 00:10:37,080
Je ne voulais pas insinuer
que Peggy était une serveuse.
206
00:10:37,088 --> 00:10:43,005
Juste qu'elle sait
ce qu'une serveuse sait.
207
00:10:46,047 --> 00:10:49,035
Il se passe
un drôle de truc à l'école.
208
00:10:49,044 --> 00:10:53,006
Ils veulent que j'enseigne
le cours d'éducation sexuelle.
209
00:10:53,015 --> 00:10:55,057
Mais j'ignore si je peux surmonter
210
00:10:55,065 --> 00:10:58,094
le sentiment de honte
hérité de ma mère.
211
00:10:59,003 --> 00:11:00,057
On savait que tu ne le ferais pas.
212
00:11:00,066 --> 00:11:04,024
J'ai dit aux gens que Peggy Hill
n'était pas du genre
213
00:11:04,033 --> 00:11:08,016
à placer ces bêtises intellectuelles
au-dessus de la décence.
214
00:11:09,050 --> 00:11:14,000
Un peu de bêtises intellectuelles,
c'est parfois une bonne chose.
215
00:11:14,009 --> 00:11:16,059
On a toutes grandi
sans connaître les vrais mots
216
00:11:16,067 --> 00:11:19,034
pour zigounette et foufounette
et on se porte bien.
217
00:11:19,042 --> 00:11:21,051
Ma mère m'a parlé de sexe.
218
00:11:21,059 --> 00:11:24,076
Elle m'a donné ce livre merveilleux,
La beauté de la femme.
219
00:11:24,085 --> 00:11:26,006
Ce livre est nul.
220
00:11:26,014 --> 00:11:27,064
Il m'a beaucoup apporté.
221
00:11:27,072 --> 00:11:29,089
Quand mon mari
me grimpait dessus la nuit
222
00:11:29,098 --> 00:11:31,031
et faisait son affaire,
223
00:11:31,039 --> 00:11:35,015
je fermais les yeux
et je songeais à ces jolies fleurs.
224
00:11:35,023 --> 00:11:37,007
Oh, Bonnie, ma pauvre.
225
00:11:39,061 --> 00:11:42,086
Bobby, ta mère va donner cours
d'éducation sexuelle.
226
00:11:42,095 --> 00:11:43,099
Oui, je sais.
227
00:11:45,066 --> 00:11:47,054
On va voir ses nichons.
228
00:11:49,008 --> 00:11:50,008
Et alors ?
229
00:11:50,016 --> 00:11:51,066
Bobby, à toi.
230
00:11:51,075 --> 00:11:52,058
Viens, Bobby.
231
00:11:54,067 --> 00:11:56,042
Ton père a perdu son boulot.
232
00:11:58,017 --> 00:11:59,051
Cours, Bobby ! Cours !
233
00:11:59,059 --> 00:12:00,088
Cours !
234
00:12:01,088 --> 00:12:05,064
Ne t'arrête pas à la première base !
Fais tout le tour ! Jusqu'au bout.
235
00:12:05,072 --> 00:12:08,014
Oui, jusqu'au bout,
espèce de pervers !
236
00:12:14,069 --> 00:12:15,052
Allô ?
237
00:12:15,060 --> 00:12:19,040
Tu sais pas qui je suis,
mais je sais où tu vis.
238
00:12:19,048 --> 00:12:22,099
Et si tu donnes ce cours
d'éducation sexuelle, je...
239
00:12:23,007 --> 00:12:25,011
Dale, c'est toi ?
240
00:12:25,020 --> 00:12:26,082
Oh, Hank.
241
00:12:26,091 --> 00:12:28,066
Je peux parler à Peggy ?
242
00:12:28,074 --> 00:12:31,070
Peggy, c'est pour toi. C'est Dale.
243
00:12:31,079 --> 00:12:32,066
Bonjour, Dale.
244
00:12:32,075 --> 00:12:36,092
Tu ne sais pas qui je suis,
mais je sais où tu vis.
245
00:12:38,059 --> 00:12:40,038
Tu aurais dû entendre Bonnie.
246
00:12:40,046 --> 00:12:43,013
Cette femme a
une vie amoureuse affreuse.
247
00:12:44,013 --> 00:12:45,005
L'ORGANE SEXUEL MASCULIN
248
00:12:45,013 --> 00:12:47,018
Mon Dieu.
249
00:12:47,026 --> 00:12:52,018
Tu me mets de la crème pour les pieds
et les mains dans le dos ?
250
00:12:52,027 --> 00:12:54,069
C'est pas juste
pour les pieds et les mains ?
251
00:12:54,077 --> 00:12:57,056
Principalement.
Mais on peut en mettre partout.
252
00:12:57,065 --> 00:12:58,090
Non, merci.
253
00:12:58,098 --> 00:13:01,040
Je t'en mets sur les coudes ?
254
00:13:01,048 --> 00:13:03,049
Ça va hydrater ta peau
et aura un effet exfoliant.
255
00:13:03,057 --> 00:13:04,082
Mes coudes vont bien.
256
00:13:04,090 --> 00:13:07,011
Tu ne t'es jamais plainte avant.
257
00:13:07,020 --> 00:13:09,058
C'est si agréable et rafraîchissant.
258
00:13:09,066 --> 00:13:11,058
Ça rend les coudes bien lisses.
259
00:13:11,066 --> 00:13:16,021
Pourquoi mes coudes
devraient être lisses ?
260
00:13:16,029 --> 00:13:19,013
J'ai pensé que ce serait bien
261
00:13:19,021 --> 00:13:20,059
qu'on soit tout lisses pour après.
262
00:13:20,067 --> 00:13:23,071
Je ne veux pas être impoli,
mais non merci.
263
00:13:25,013 --> 00:13:28,005
Écoute, j'ai pas demandé
à donner ce cours,
264
00:13:28,014 --> 00:13:30,051
mais je suis la remplaçante
265
00:13:30,060 --> 00:13:34,035
et je dois aller
là où ils ont besoin de profs
266
00:13:34,043 --> 00:13:37,073
à toute heure du jour ou de la nuit,
pour tout enseigner,
267
00:13:37,081 --> 00:13:39,044
de la gym à l'économie ménagère.
268
00:13:39,052 --> 00:13:41,007
J'ai prêté serment, bon sang !
269
00:13:41,015 --> 00:13:42,002
Excuse-moi.
270
00:13:42,011 --> 00:13:45,090
Si je commence à faire la difficile,
tout le système s'écroule.
271
00:13:45,099 --> 00:13:48,045
Tu n'étais pas fière
de faire la difficile
272
00:13:48,053 --> 00:13:51,024
quand tu avais ces places
pour Randy Travis.
273
00:13:51,033 --> 00:13:55,091
Non. Ces gamins n'ont pas pu
fabriquer leurs cendriers en argile.
274
00:13:56,000 --> 00:14:00,017
En tout cas, ils connaîtront
les 18 étapes de l'excitation.
275
00:14:00,025 --> 00:14:02,059
Parce que Peggy Hill
va donner ce cours !
276
00:14:08,018 --> 00:14:11,001
C'est le diagramme du...
277
00:14:14,064 --> 00:14:16,002
Allez, tante Peggy.
278
00:14:16,010 --> 00:14:17,018
Tu peux le faire.
279
00:14:17,027 --> 00:14:18,023
D'une femme...
280
00:14:23,086 --> 00:14:25,053
C'est le.... d'un homme.
281
00:14:31,012 --> 00:14:32,053
SEXE
282
00:14:36,004 --> 00:14:37,066
PROF REMPLAÇANTE DE L'ANNÉE 1996
283
00:14:45,055 --> 00:14:47,017
Qu'en penses-tu ?
284
00:14:48,022 --> 00:14:49,022
C'est bien dégagé.
285
00:14:49,030 --> 00:14:53,005
Mais je crois que ce bon vieux Freud
aurait son interprétation.
286
00:14:53,014 --> 00:14:54,010
Quoi ?
287
00:14:54,018 --> 00:14:55,064
Oh, non !
288
00:14:57,047 --> 00:14:59,023
Appétit.
289
00:14:59,031 --> 00:15:00,069
Ap-pénis.
290
00:15:01,098 --> 00:15:04,036
Ap-pénis.
291
00:15:04,044 --> 00:15:06,028
Ap... pénis.
292
00:15:08,053 --> 00:15:09,036
Pénis.
293
00:15:10,065 --> 00:15:12,028
J'ai réussi !
294
00:15:12,036 --> 00:15:14,037
Ovaires.
295
00:15:14,045 --> 00:15:16,070
Uvule.
296
00:15:16,079 --> 00:15:18,029
Utérus.
297
00:15:18,037 --> 00:15:20,012
Vagin !
298
00:15:22,004 --> 00:15:24,046
- Hank, je viens de dire...
- J'ai entendu.
299
00:15:24,054 --> 00:15:26,071
Tout le quartier t'entend jurer !
300
00:15:26,080 --> 00:15:29,063
Prononcer le nom d'une partie
du corps humain, ce n'est pas jurer.
301
00:15:29,072 --> 00:15:31,030
Si, si c'est une partie du corps
302
00:15:31,038 --> 00:15:34,009
qui était censée être cachée
par un sous-vêtement.
303
00:15:34,018 --> 00:15:37,051
Les gens ne veulent rien savoir
de ces organes.
304
00:15:37,060 --> 00:15:39,022
Il faut que Bobby sache.
305
00:15:39,031 --> 00:15:41,085
On ne veut pas qu'il grandisse
aussi réprimé que nous.
306
00:15:41,094 --> 00:15:44,069
Bien sûr que si.
Là, ça va trop loin, Peggy.
307
00:15:44,077 --> 00:15:47,078
Je refuse que mon fils
apprenne ces conneries.
308
00:15:47,086 --> 00:15:48,069
Il est mis
309
00:15:48,078 --> 00:15:52,020
qu'il faut la permission des deux
parents pour suivre ce cours.
310
00:15:52,028 --> 00:15:53,053
Attends un peu.
311
00:15:53,061 --> 00:15:56,070
Je ne suis pas assez bien
pour donner cours à mon fils ?
312
00:15:56,078 --> 00:15:59,091
Si on n'est pas d'accord,
on ne doit pas signer.
313
00:16:00,000 --> 00:16:02,054
Et je ne suis pas d'accord.
Permission refusée.
314
00:16:04,050 --> 00:16:06,021
Saleté de scotch !
315
00:16:14,059 --> 00:16:16,080
Allez, Bobby.
Tu viens au travail avec moi.
316
00:16:19,031 --> 00:16:20,077
COLLÈGE TOM LANDRY
317
00:16:26,002 --> 00:16:26,086
Mon Dieu.
318
00:16:33,070 --> 00:16:34,074
Non, M. Hudson.
319
00:16:34,082 --> 00:16:39,058
On déconseille le propane
pour remplir des ballons.
320
00:16:39,066 --> 00:16:41,050
Oui, c'est un gaz, mais...
321
00:16:41,058 --> 00:16:44,021
Mais à l'état liquide.
322
00:16:44,029 --> 00:16:47,071
OK, mais il va falloir
éteindre ces bougies.
323
00:16:47,079 --> 00:16:49,080
Je vais devoir vous rappeler.
324
00:16:49,088 --> 00:16:51,084
Bobby, c'est mon travail.
325
00:16:51,092 --> 00:16:53,084
Reste tranquille, d'accord ?
326
00:16:55,022 --> 00:16:57,076
Qu'est-ce que maman leur raconte,
tu crois ?
327
00:16:57,085 --> 00:17:00,026
Je ne sais pas.
Et je ne veux pas le savoir.
328
00:17:00,035 --> 00:17:02,089
Essaie de ne pas y penser.
329
00:17:02,098 --> 00:17:03,081
D'accord.
330
00:17:06,035 --> 00:17:08,011
Tu crois que maman leur dit quoi ?
331
00:17:08,019 --> 00:17:10,023
Je t'ai dit de ne pas y penser.
332
00:17:10,032 --> 00:17:12,036
Pense à autre chose.
333
00:17:12,044 --> 00:17:13,032
D'accord.
334
00:17:15,074 --> 00:17:18,066
Papa, tu fais encore l'amour ?
335
00:17:21,054 --> 00:17:26,054
Allons, Bobby, tu ne peux pas penser
à quelque chose d'agréable ?
336
00:17:29,004 --> 00:17:31,071
Qu'est-ce que tu crois
que maman leur raconte ?
337
00:17:43,006 --> 00:17:44,060
Bonjour à tous.
338
00:17:44,068 --> 00:17:48,006
Aujourd'hui, nous allons parler
des relations humaines.
339
00:17:48,015 --> 00:17:49,056
Également connues sous le nom de...
340
00:17:51,090 --> 00:17:53,036
relations humaines.
341
00:17:53,044 --> 00:17:55,019
Je suis votre remplaçante.
342
00:17:55,028 --> 00:17:56,070
Je m'appelle Peggy Hill.
343
00:17:58,024 --> 00:17:59,099
Très bien.
344
00:18:00,007 --> 00:18:01,062
Pas de questions jusqu'ici ?
345
00:18:03,054 --> 00:18:05,025
- Papa ?
- Quoi ?
346
00:18:05,033 --> 00:18:08,008
Tu n'as pas à t'inquiéter pour moi,
347
00:18:08,017 --> 00:18:10,017
car je ne ferai jamais l'amour.
348
00:18:10,025 --> 00:18:12,046
Bobby ! Ne dis pas ça !
349
00:18:12,054 --> 00:18:14,055
Je croyais que c'était
ce que tu voulais.
350
00:18:14,063 --> 00:18:18,034
Oui, si tu étais ma fille,
mais tu es mon fils.
351
00:18:19,055 --> 00:18:23,056
Pourquoi c'est mal pour les filles,
mais OK pour les garçons ?
352
00:18:23,064 --> 00:18:26,048
Ça s'appelle
avoir deux poids, deux mesures.
353
00:18:26,056 --> 00:18:28,098
On a l'avantage sur ce coup-là.
354
00:18:29,006 --> 00:18:30,048
Je vois.
355
00:18:30,056 --> 00:18:34,023
C'est pour ça que maman
n'est pas douée pour parler de sexe.
356
00:18:34,032 --> 00:18:37,095
Ce n'est pas
parce que ta mère a utilisé ces mots
357
00:18:38,003 --> 00:18:39,057
qu'elle n'est pas douée.
358
00:18:39,066 --> 00:18:42,020
Elle essaie juste
de faire son travail.
359
00:18:42,028 --> 00:18:45,058
Elle apprend aux enfants
à appeler les choses par leur nom.
360
00:18:45,066 --> 00:18:47,083
Imagine comme c'est dur pour ta mère
361
00:18:47,091 --> 00:18:51,042
d'apprendre à des gamins de CM2
362
00:18:51,050 --> 00:18:56,021
la différence entre un garçon
et une fille, euh... leurs machins.
363
00:18:58,026 --> 00:19:01,014
Cette femme a du cran.
364
00:19:01,022 --> 00:19:05,060
C'est Mme Peggy Hill,
365
00:19:05,068 --> 00:19:09,069
H-I-L-L.
366
00:19:09,077 --> 00:19:14,044
Vous pouvez m'appeler Mme Hill,
ou Peggy ou Peggy Hill.
367
00:19:16,002 --> 00:19:17,069
OK. Allez, Peggy Hill.
368
00:19:17,078 --> 00:19:18,074
Tu peux le faire.
369
00:19:20,086 --> 00:19:23,032
Bon, le sujet du jour...
370
00:19:26,033 --> 00:19:27,066
Assieds-toi.
371
00:19:27,074 --> 00:19:31,067
Votre professeur vous dira
tout ce que vous devez savoir.
372
00:19:31,075 --> 00:19:36,025
Elle a été prof remplaçante
de l'année en 1996.
373
00:19:39,076 --> 00:19:41,097
Très bien, les enfants. Allons-y.
374
00:19:42,005 --> 00:19:44,022
Je vais vous parler
d'éducation sexuelle.
375
00:19:44,030 --> 00:19:46,005
C'est un sujet difficile.
376
00:19:46,014 --> 00:19:48,039
Mais si on l'aborde avec bon sens,
377
00:19:48,047 --> 00:19:51,077
on pourrait apprendre quelque
chose qui pourrait enrichir nos vies.
378
00:19:51,085 --> 00:19:55,052
Mais avant ça, déposez
vos autorisations sur mon bureau.
379
00:19:55,061 --> 00:19:58,053
Et ceux qui n'ont pas la permission
de leurs parents
380
00:19:58,061 --> 00:20:01,024
peuvent aller lire à la bibliothèque.
381
00:20:01,032 --> 00:20:03,082
- Désolé, Peggy.
- Désolée, Peggy Hill.
382
00:20:06,053 --> 00:20:09,037
On dirait qu'il n'y a que toi et moi, maman.
383
00:20:09,045 --> 00:20:10,091
OK, fiston.
384
00:20:11,000 --> 00:20:15,075
Commençons par la différence
entre les garçons et les filles.
385
00:20:15,083 --> 00:20:17,063
Tu veux dire le pénis ?
386
00:20:17,071 --> 00:20:19,050
Oui, le pénis.
387
00:20:22,051 --> 00:20:24,009
Y a quelqu'un ?
388
00:20:24,018 --> 00:20:25,076
Bobby ?
389
00:20:25,084 --> 00:20:27,043
Luanne ?
390
00:20:27,051 --> 00:20:29,031
Il y a quelqu'un ?
391
00:20:29,039 --> 00:20:31,018
Où sont-ils tous passés ?
392
00:20:31,027 --> 00:20:34,060
J'ai envoyé les enfants au cinéma.
393
00:20:38,090 --> 00:20:40,048
M'accordez-vous cette danse ?
394
00:20:43,053 --> 00:20:46,007
Des coudes lisses, Peg.
395
00:20:46,016 --> 00:20:49,008
Je crois que tu aimes
qu'on te fasse basculer.
396
00:20:49,016 --> 00:20:50,020
Hank.
397
00:20:50,029 --> 00:20:51,033
Fais gaffe à ton dos.
398
00:20:51,041 --> 00:20:52,070
Il va très bien.
399
00:20:57,008 --> 00:20:59,034
Est-ce que ça va ?
400
00:20:59,042 --> 00:21:02,055
Tant qu'on est par terre...
401
00:21:03,072 --> 00:21:04,055
Hank !
402
00:21:11,010 --> 00:21:11,093
Bonjour.
403
00:21:12,002 --> 00:21:14,006
Vous êtes bien chez les Hill.
404
00:21:14,014 --> 00:21:16,081
Laissez un message après le bip.
405
00:21:16,090 --> 00:21:19,011
Vous savez pas qui je suis.
406
00:21:19,019 --> 00:21:22,065
Mais je sais où vous vivez,
prof d'éducation sexuelle.
407
00:21:22,073 --> 00:21:26,041
Et dans votre intérêt,
vous feriez mieux d'arrêter.
408
00:21:27,070 --> 00:21:31,099
Et Hank, on a avancé
la partie de golf à 15 h.
409
00:21:32,008 --> 00:21:33,029
À plus.
410
00:22:12,012 --> 00:22:15,020
{\an8}Sous-titres : Emmanuelle Michot