1 00:00:02,377 --> 00:00:05,839 Eu și Dale ducem trupa lui Bobby lângă lac... 2 00:00:05,839 --> 00:00:07,966 la Ordinul Săgeții Dreapte în weekend. 3 00:00:07,966 --> 00:00:10,218 Veniți de dragul vremurilor de altă dată? 4 00:00:10,218 --> 00:00:12,137 Sigur că merg. 5 00:00:12,137 --> 00:00:15,473 Nu voi rata niciodată Ordinul Săgeții Dreapte. 6 00:00:15,557 --> 00:00:16,766 Nu de la al nostru. 7 00:00:16,850 --> 00:00:19,644 Da. Al nostru a fost ceva special. 8 00:00:20,395 --> 00:00:23,273 {\an8}Și acum testul final. Vânătoarea de cai verzi. 9 00:00:23,273 --> 00:00:27,694 {\an8}N-o să vă mint. Unii din voi nu se vor întoarce. 10 00:00:27,694 --> 00:00:29,988 Supraviețuitorii vor fi membri onorați... 11 00:00:29,988 --> 00:00:31,781 ai Ordinului Săgeții Dreapte. 12 00:00:31,865 --> 00:00:34,284 Cei care nu vor fi morți. 13 00:00:35,160 --> 00:00:37,078 Întrebare. Sunteți pregătiți? 14 00:00:37,162 --> 00:00:38,580 Da! 15 00:00:41,416 --> 00:00:45,295 Ai picat testul tăcerii, Eustace! Dă-mi bățul tău de tăcere! 16 00:00:47,964 --> 00:00:51,634 Vei purta cicatricea eșecului tot restul vieții tale lungi și mizerabile. 17 00:00:51,718 --> 00:00:53,386 Acum du-te și adu-mi o bere. 18 00:00:55,305 --> 00:00:57,891 Și voi, mergeți acolo și aduceți niște cai verzi! 19 00:01:03,104 --> 00:01:05,815 - Cai verzi! - Taci, Dale. Nu există cai verzi. 20 00:01:05,899 --> 00:01:07,609 I-am auzit pe tații noștri vorbind. 21 00:01:07,609 --> 00:01:09,277 Deci ce facem aici? 22 00:01:09,277 --> 00:01:11,112 O să ne plesnim tare, să știți. 23 00:01:11,196 --> 00:01:13,865 Vreau să ne amețim rău și să ne poluăm mințile... 24 00:01:13,865 --> 00:01:15,742 și să ne îmbătăm. 25 00:01:15,742 --> 00:01:17,410 {\an8}CAPITAIN COLONEL (ADĂUGAȚI VODCĂ) 26 00:01:21,372 --> 00:01:25,085 Când cresc, voi bea chestia asta în fiecare zi, la fel ca tatăl meu 27 00:01:25,085 --> 00:01:27,754 și voi zbura cu avioane și voi fi poate astronaut. 28 00:01:27,754 --> 00:01:31,841 Eu voi locui la Londra, voi fi un milionar bogat, și voi ucide oameni. 29 00:01:32,884 --> 00:01:36,096 Eu o să vând propan și accesorii pentru propan... 30 00:01:36,096 --> 00:01:37,806 dacă am notele destul de mari. 31 00:01:40,600 --> 00:01:42,852 Copiii și visele lor nebunești. 32 00:01:44,437 --> 00:01:46,648 Sunt atât de deprimat că nici nu pot clipi. 33 00:02:18,096 --> 00:02:21,641 O să facem bărbați din băieții ăia de 12 ani mâine... 34 00:02:21,641 --> 00:02:22,642 Îți spun eu. 35 00:02:22,642 --> 00:02:25,562 {\an8}Dar tot putem face farse, nu? 36 00:02:25,562 --> 00:02:28,731 {\an8}Nu sunt glume, Bill. Sunt lecții dureroase. 37 00:02:28,815 --> 00:02:31,901 {\an8}Îi mulțumesc tatălui meu pentru toate farsele făcute. 38 00:02:31,985 --> 00:02:35,405 {\an8}M-a învățat cea mai frumoasă lecție pentru un copil. 39 00:02:35,405 --> 00:02:37,198 {\an8}Să n-ai încredere în nimeni. 40 00:02:38,533 --> 00:02:41,619 {\an8}Așa știu că Bob Dole s-a prefăcut că are brațul mort. 41 00:02:41,703 --> 00:02:42,787 Îți spun eu... 42 00:02:42,871 --> 00:02:45,790 {\an8}Trucul ăla cu mâna în apă funcționează de fiecare dată. 43 00:02:45,874 --> 00:02:48,793 {\an8}Doar o pui în apă așa și... 44 00:02:48,877 --> 00:02:52,088 {\an8}stai toată ziua curățând urina. 45 00:02:52,172 --> 00:02:56,134 Da. Dar astea sunt chestii obosite. Ne trebuie ceva nou. 46 00:02:56,134 --> 00:02:59,596 {\an8}Tată, eu cu Bobby putem aduce veste de salvare? 47 00:02:59,596 --> 00:03:01,389 Dacă vreți să fiți lași. 48 00:03:01,389 --> 00:03:03,516 A fost de acord. 49 00:03:03,600 --> 00:03:07,187 - Hei, Dale. E... - Vindecătorul soției. 50 00:03:07,187 --> 00:03:10,732 Da, John Redcorn. Să facem niște chestii amuzante de făcut de indieni. 51 00:03:10,732 --> 00:03:12,692 Hei, John Redcorn. 52 00:03:12,692 --> 00:03:15,862 Hank, Dale, Bill, Boomhauer. 53 00:03:15,862 --> 00:03:19,824 John Redcorn, mâine mergem la Ordinul Săgeții Drepte. 54 00:03:19,908 --> 00:03:22,660 - Și mă întrebam... - Aș fi onorat să am grijă de soția ta. 55 00:03:26,456 --> 00:03:28,208 Ce să zic, mulțumesc. 56 00:03:28,208 --> 00:03:29,792 Dar ce mă întrebam de fapt... 57 00:03:29,876 --> 00:03:34,631 dacă știi niște chestii indiene bune la ceremonia din jurul focului de tabără. 58 00:03:34,631 --> 00:03:38,968 Ritualurile noastre sunt considerate sacre și sunt transmise numai între noi. 59 00:03:39,052 --> 00:03:42,805 - Asta nu ne deranjează. - Deloc. Ne-ar plăcea un ritual sacru. 60 00:03:42,889 --> 00:03:46,392 Există o ceremonie foarte veche pe care am învățat-o de la bunicul... 61 00:03:46,476 --> 00:03:48,895 unde ne rugăm la wumatanya sacră. 62 00:03:48,895 --> 00:03:51,689 Și îi cerem să insufle viață în punga noastră de spirit. 63 00:03:51,773 --> 00:03:57,028 Să vedem. Pungă de spirit, wumatanya, bentiță ciudată. 64 00:03:57,028 --> 00:03:59,113 O să le placă la nebunie băieților. 65 00:03:59,864 --> 00:04:03,576 Punga de spirit este foarte sacră. Nu o luați în glumă. 66 00:04:05,328 --> 00:04:08,248 Îmi place cum spui că totul este sacru. E amuzant. 67 00:04:08,248 --> 00:04:09,874 Hai să facem asta, Hank. 68 00:04:09,958 --> 00:04:13,753 Am șosete de tenis pe care le putem folosi pentru pungi de spirit. 69 00:04:13,753 --> 00:04:15,463 Le-am obținut după divorț. 70 00:04:15,463 --> 00:04:17,840 Acum, mereu când joacă, ea face bășici. 71 00:04:18,466 --> 00:04:20,009 Au trecut șase ani, Bill. 72 00:04:20,093 --> 00:04:22,971 Nu crezi că și-a cumpărat niște șosete noi până acum? 73 00:04:23,763 --> 00:04:26,474 Vreau atât de mult să primesc semnul Săgeții Drepte. 74 00:04:26,474 --> 00:04:30,687 Îl voi pune chiar aici, lângă semnul de cusut. 75 00:04:30,687 --> 00:04:32,981 Se spune că e greu. 76 00:04:32,981 --> 00:04:35,817 Am auzit că te fac să mergi pe cărbuni încinși. 77 00:04:35,817 --> 00:04:37,735 Și apoi trebuie să îi mănânci. 78 00:04:38,736 --> 00:04:40,738 După ce te plimbi pe ei? 79 00:04:43,449 --> 00:04:46,828 - La naiba. Va fi fierbinte. - La naiba. Nu glumești. 80 00:04:46,828 --> 00:04:48,162 - Fu... - Mă scuzați. 81 00:04:48,246 --> 00:04:50,331 Am auzit ceea ce aproape am auzit? 82 00:04:50,415 --> 00:04:54,294 Voiam să spun: „Fu-mul de la foc”. 83 00:04:54,294 --> 00:04:57,797 Fiule, Peggy Hill recunoaște o jumătate de înjurătură. 84 00:04:57,797 --> 00:04:59,007 Culcați-vă. 85 00:05:00,008 --> 00:05:02,176 Ai cea mai tare mama. 86 00:05:02,260 --> 00:05:04,429 Miroase a Miracle Whip. 87 00:05:05,972 --> 00:05:07,473 - Salut. - Salut, Eustis. 88 00:05:07,557 --> 00:05:09,434 - Cum sunteți? - Hei, „Inutil”. 89 00:05:12,478 --> 00:05:13,646 În regulă, Randy. 90 00:05:13,730 --> 00:05:16,607 Ține minte, scopul din weekend e să te distrezi. 91 00:05:16,691 --> 00:05:20,194 Te iubesc indiferent dacă primești sau nu semnul Săgeții Drepte. 92 00:05:20,945 --> 00:05:22,030 Ce chestie. 93 00:05:22,030 --> 00:05:25,867 Îți imaginezi cum eram dacă tata mă iubea indiferent ce? 94 00:05:25,867 --> 00:05:28,870 Mulțumesc pentru biletul de autobuz, mătușă Peggy. 95 00:05:28,870 --> 00:05:32,081 E o zi importantă pentru mama ta, trebuie să fii cu ea. 96 00:05:32,165 --> 00:05:35,251 De fapt, ziua ei importantă e ziua condamnării. 97 00:05:35,335 --> 00:05:37,920 - Acum e punerea sub acuzare. - Poftim un Funsaver. 98 00:05:38,004 --> 00:05:39,589 Fă o mulțime de poze. 99 00:05:43,134 --> 00:05:44,260 Bine. 100 00:05:44,927 --> 00:05:45,970 Așa. 101 00:05:46,054 --> 00:05:49,265 Distrează-te. Poftim un Funsaver. Fă o mulțime de poze. 102 00:05:49,349 --> 00:05:53,770 Doamne, Peg, pari nerăbdătoare să ne vezi plecând. 103 00:05:55,396 --> 00:05:58,649 -Nu e adevărat. -Tu și Bobby sunteți viața mea. 104 00:05:58,733 --> 00:06:02,820 Haideți, copii! Toată lumea în mașină! Rapid! Acum! 105 00:06:02,904 --> 00:06:05,031 Stați, băieți. Înainte să plecăm... 106 00:06:05,031 --> 00:06:08,534 trebuie să rugăm marele spirit... 107 00:06:08,618 --> 00:06:12,246 Wumatanya, să ne vegheze în această călătorie. 108 00:06:12,330 --> 00:06:14,749 - Tare, chestii indiene. - Wumatanya. 109 00:06:14,749 --> 00:06:19,754 Drumul ăsta e despre sacralitatea Mamei Pământ și a tot ce ne oferă. 110 00:06:19,754 --> 00:06:23,216 Deci mergeți acum la baie, nu ne oprim pe drum. 111 00:06:25,093 --> 00:06:26,469 Ne vedem duminică, Peg. 112 00:06:26,469 --> 00:06:28,137 Bine. În regulă. La revedere. 113 00:06:31,057 --> 00:06:34,602 La naiba. Se pare că vom întârzia câteva ore. 114 00:06:34,602 --> 00:06:36,646 Trebuie să încarc bateria. 115 00:06:38,689 --> 00:06:40,441 Apasă ambreiajul, dragă! 116 00:06:57,375 --> 00:07:00,086 Wumatanya. Să căutăm plăcuțe de înmatriculare. 117 00:07:00,086 --> 00:07:01,879 Văd Texas, Wumatanya. 118 00:07:01,963 --> 00:07:03,756 Wumatanya, încă un Texas, Wumatanya. 119 00:07:03,840 --> 00:07:07,802 - Wumatanya, văd Texas, Wumatanya. - Doamne. 120 00:07:07,802 --> 00:07:11,055 Wumatanya, Texas, Wumatanya. 121 00:07:11,139 --> 00:07:13,015 Puteți să tăceți odată? 122 00:07:13,099 --> 00:07:15,852 N-ai spus „Wumatanya”. 123 00:07:16,477 --> 00:07:19,772 Boomhauer, depășește-i. Am o idee. Depășește-i. 124 00:07:23,025 --> 00:07:25,653 Wumatanya. Văd fundul dlui Gribble. Wumatanya. 125 00:07:25,653 --> 00:07:28,448 Arată-le niște șuncă. 126 00:07:32,743 --> 00:07:36,372 - Wumatanya! Văd Texas! Wumatanya! - Bine, gata. 127 00:07:36,456 --> 00:07:38,458 Toată lumea afară, acum. 128 00:07:39,625 --> 00:07:43,421 Bine. Jurământul de tăcere de 24 de ore începe acum. 129 00:07:43,421 --> 00:07:45,339 Potfim bețele de tăcere. 130 00:07:45,423 --> 00:07:46,883 Alea sunt Slim Jims. 131 00:07:46,883 --> 00:07:49,302 Așa le numește omul alb. 132 00:07:49,302 --> 00:07:54,098 Wumatanya le numește bețe de tăcere ca să vă testeze spiritul de a tăcea. 133 00:07:54,182 --> 00:07:56,851 De fiecare dată când vorbiți, iau o mușcătură. 134 00:07:56,851 --> 00:07:59,103 Vorbiți de cinci ori și ați ieșit. 135 00:07:59,187 --> 00:08:01,647 24 de ore de liniște începând acum. 136 00:08:07,570 --> 00:08:08,529 Chiar acum? 137 00:08:08,613 --> 00:08:11,032 Bobby, fiule, tocmai ai vorbit. 138 00:08:11,032 --> 00:08:13,534 Voi trece cu vederea acum. Dar nu mai vorbi. 139 00:08:14,869 --> 00:08:16,037 Mulțumesc, tată. 140 00:08:16,954 --> 00:08:19,499 Fiule, dă-mi acel Slim Jim. 141 00:08:32,261 --> 00:08:34,055 Mi-e foame. 142 00:08:34,055 --> 00:08:35,473 Nicio problemă. 143 00:08:39,936 --> 00:08:41,812 Dle Hill, trezește-te! 144 00:08:41,896 --> 00:08:43,147 Ăsta a fost un test. 145 00:08:43,231 --> 00:08:46,859 Joseph, dă-i dlui Dauterive o mușcătură din bățul tău de tăcere. 146 00:08:46,943 --> 00:08:50,154 Țineți minte, copii, nu știți niciodată când veți fi testați. 147 00:08:51,322 --> 00:08:52,573 Deci, cui îi mai e foame? 148 00:08:52,657 --> 00:08:54,283 - Mie. - Te-am prins! 149 00:08:54,367 --> 00:08:58,204 Bobby, Randy, Garth, dați încoace bețele de tăcere. 150 00:08:58,996 --> 00:09:01,123 Vedeți, copii? E mai greu decât credeți. 151 00:09:01,791 --> 00:09:04,085 Nu vrei să ajungeți ca tatăl lui Randy. 152 00:09:04,085 --> 00:09:06,796 Tatăl meu e un avocat de succes în brevete. 153 00:09:06,796 --> 00:09:09,173 Nu în ochii lui Wumatanya. 154 00:09:11,050 --> 00:09:12,343 Încă mi-e foame. 155 00:09:13,177 --> 00:09:15,304 - Cine vrea un dolar? Spuneți „eu”. - Eu! 156 00:09:18,349 --> 00:09:20,560 Astea dau dependență. 157 00:09:20,560 --> 00:09:25,231 Bobby. Ai grijă, fiule. Ai pierdut mai multe decât toți. 158 00:09:25,231 --> 00:09:27,525 Acum nu mai vorbi, orice ar fi. 159 00:09:30,736 --> 00:09:32,572 Dl Gribble nu poartă centură... 160 00:09:32,572 --> 00:09:35,241 Bobby! Tocmai ai primit patru la rând. 161 00:09:35,241 --> 00:09:37,868 Încă o mușcătură și nu poți intra în Săgeata Dreaptă! 162 00:09:39,787 --> 00:09:41,289 Aș mânca acum pastrama. 163 00:09:44,333 --> 00:09:46,836 Băieți, am ajuns în natură. 164 00:09:47,920 --> 00:09:50,256 PARCUL DE STAT JOHN WAINE 165 00:09:52,550 --> 00:09:55,344 Prin eforturile noastre, am păstrat zonele de cuibărit 166 00:09:55,428 --> 00:09:56,596 ale bufniței pătate, 167 00:09:56,596 --> 00:09:59,640 ale darterului de melci și ale cocorului alb. 168 00:09:59,724 --> 00:10:03,436 Și am eliminat 300 de locuri de muncă în exploatare forestieră. 169 00:10:04,478 --> 00:10:07,231 Da. Foarte bine. 170 00:10:07,315 --> 00:10:11,277 Și o notă, ecstasy-ul maro din plate e rău. 171 00:10:11,277 --> 00:10:16,782 Nu luați, repet, nu luați ecstasy-ul maro din plante. Mulțumesc. 172 00:10:16,866 --> 00:10:21,412 Ce fel de nebunie liberală e asta? 173 00:10:21,412 --> 00:10:25,833 Uite la aia, cum sare în fața lui Dumnezeu și a tuturor. 174 00:10:25,833 --> 00:10:28,628 Ar ucide un copac dacă ar purta sutien? 175 00:10:48,105 --> 00:10:51,484 Încep să cred că tăcerea e doar ca să nu-i deranjăm. 176 00:10:51,484 --> 00:10:55,613 Testează doar cât de proști suntem. E doar un truc. 177 00:10:55,613 --> 00:10:57,406 Tatăl meu nu ne-ar păcăli! 178 00:11:00,951 --> 00:11:03,454 „Tatăl meu nu ne-ar păcăli.” 179 00:11:06,999 --> 00:11:08,959 Wumatanya. 180 00:11:12,713 --> 00:11:15,800 Wumatanya. Cine mai vrea o bere? Wumatanya. 181 00:11:20,513 --> 00:11:22,139 Eu sunt Elanul Bătăuș. 182 00:11:22,223 --> 00:11:26,811 Cât timp arde focul sacru, jurământul de tăcere e suspendat. 183 00:11:26,811 --> 00:11:29,230 - În sfârșit. - Mi s-au lipit buzele. 184 00:11:29,230 --> 00:11:31,649 Tăceți! Acum eu vorbesc. 185 00:11:31,649 --> 00:11:36,946 Noi, cei din Ordinul Săgeții Dreapte, chemăm spiritul Wumatanya, 186 00:11:36,946 --> 00:11:41,409 protector al pământului sacru care ne dă apă rece de băut... 187 00:11:41,409 --> 00:11:44,995 și gaz propan eficient energetic, cu ardere curată 188 00:11:45,079 --> 00:11:47,957 pentru toate nevoile sacre de încălzire și gătit. 189 00:11:47,957 --> 00:11:50,918 Wumatanya spune: „Respectă Mama Pământ”. 190 00:11:50,918 --> 00:11:53,879 Ea e a noastră. Taxele noastre plătesc pentru ea. 191 00:11:54,547 --> 00:11:57,883 Aici mai scrie că trebuie să iubești toate creaturile. 192 00:11:59,093 --> 00:12:01,762 Să vedem. Așa. 193 00:12:01,846 --> 00:12:05,141 Deși mergem prin valea umbrei morții... 194 00:12:05,141 --> 00:12:08,144 ne vei recomanda spiritului din cer... 195 00:12:08,144 --> 00:12:10,855 cu libertate și dreptate pentru toți. 196 00:12:10,855 --> 00:12:14,567 Wumatanya e cu tine și cu Texas. 197 00:12:14,567 --> 00:12:17,153 - Amin. - Amin. 198 00:12:17,153 --> 00:12:19,321 MOTEL 7 MOTEL CAMIOANE 199 00:12:20,698 --> 00:12:23,325 - Aș dori o cameră, te rog. - Numele? 200 00:12:23,409 --> 00:12:28,164 Sunt Senora Gracia Ibanez. Și voi plăti în numerar. 201 00:12:28,164 --> 00:12:31,709 Acum vom rosti jurământul Ordinului Săgeții Dreapte. 202 00:12:31,709 --> 00:12:35,296 O săgeată dreaptă spune adevărul. 203 00:12:35,296 --> 00:12:38,090 O săgeată dreaptă iubește natura. 204 00:12:38,174 --> 00:12:42,845 O Săgeată dreaptă e împotriva Legii HR 57, 205 00:12:42,845 --> 00:12:47,016 care permite importul de propan sud-american. 206 00:12:47,016 --> 00:12:48,976 Wumatanya. 207 00:12:48,976 --> 00:12:51,145 Și acum, testul final. 208 00:12:51,145 --> 00:12:53,022 Vânătoarea de cai verzi. 209 00:12:53,022 --> 00:12:58,152 Sunteți pe cale să înfruntați o creatură ucigașă. 210 00:12:58,152 --> 00:13:00,529 Supraviețuitorii vor fi membri onorați 211 00:13:00,613 --> 00:13:02,823 ai Ordinului Săgeții Dreapte. 212 00:13:02,907 --> 00:13:05,326 Iar ceilalți vor fi morți. 213 00:13:06,494 --> 00:13:10,289 Wumatanya, protejează-ne la vânătoare. 214 00:13:10,289 --> 00:13:12,583 Bine. Ăsta e bățul tău de bătut 215 00:13:12,583 --> 00:13:14,794 ca să lovești calul verde dacă te atacă. 216 00:13:15,961 --> 00:13:17,505 Cum arată un cal verde? 217 00:13:17,505 --> 00:13:22,259 Are ochi roșii, strălucitori, dinți lungi și strâmbi, o gheară 218 00:13:22,343 --> 00:13:25,012 și o coadă cu o altă gheară la capăt. 219 00:13:26,180 --> 00:13:29,099 Ușor, Dale. Bill și cu mine vom merge înainte. 220 00:13:29,183 --> 00:13:31,393 Boomhauer și Dale vor fi în spate. 221 00:13:31,477 --> 00:13:34,313 Amintiți-vă, așa chemați caii verzi: 222 00:13:34,313 --> 00:13:37,483 „U-lu-lu, u-lu-lu”. 223 00:13:38,150 --> 00:13:41,070 Chemați-i, băieți. N-o să apară singuri. 224 00:13:41,070 --> 00:13:43,572 U-lu-lu... 225 00:13:44,365 --> 00:13:47,701 - Cred că l-am auzit. - Ai grijă, Bill. Aproape că te-a prins. 226 00:13:50,204 --> 00:13:51,956 U-lu-lu... 227 00:13:55,709 --> 00:13:58,879 Vor mai sta acolo o oră, apoi mergem după ei. 228 00:13:58,963 --> 00:14:00,548 Ce amintiri îmi vin acum! 229 00:14:03,008 --> 00:14:05,511 Am prins unul! 230 00:14:05,511 --> 00:14:08,597 Ce... Despre ce vorbești? 231 00:14:11,725 --> 00:14:15,396 Dumnezeule! Ăla e un cocor alb. 232 00:14:15,396 --> 00:14:18,649 Au mai rămas doar cinci exemplare în lume. 233 00:14:18,649 --> 00:14:20,067 Ei bine, patru acum. 234 00:14:20,067 --> 00:14:23,112 Ar trebui să fim recunoscători că am putut vedea unul. 235 00:14:28,200 --> 00:14:31,996 Ai făcut-o lată. 236 00:14:31,996 --> 00:14:34,665 Cum adică „tu”. Toți am făcut asta. 237 00:14:34,665 --> 00:14:38,627 Nu, eu și Boomhauer am venit în propria noastră călătorie... 238 00:14:38,711 --> 00:14:40,170 cu propria mașină. 239 00:14:40,254 --> 00:14:43,924 Poate că ne cunoaștem, dar nu călătorim împreună. 240 00:14:44,008 --> 00:14:48,012 Sunt aici să mă bucur de Ziua Pământului și să mă joc. 241 00:14:48,012 --> 00:14:51,557 Dale, o să am nevoie să-mi dai cheile acum. 242 00:14:54,643 --> 00:14:56,478 Nu pot să cred. 243 00:14:56,562 --> 00:15:00,858 Nu e vina ta. Ai crezut că e un cal verde. Toți am crezut asta. 244 00:15:00,858 --> 00:15:05,863 Era. Dar Wumatanya l-a transformat într-un cocor alb... 245 00:15:05,863 --> 00:15:09,366 ca să pot trăi să iau semnul Săgeții Drepte. 246 00:15:09,450 --> 00:15:14,496 Bobby, nu înțelegi? Tatăl tău a inventat totul. 247 00:15:14,580 --> 00:15:16,624 Nu există așa ceva ca un cal verde. 248 00:15:16,624 --> 00:15:19,877 Nu! Tatăl meu este liderul Săgeții. 249 00:15:19,877 --> 00:15:22,379 Vorbește doar cu onoare. 250 00:15:22,463 --> 00:15:25,883 Aruncăm dimineață mortăciunea pe autostradă. 251 00:15:25,883 --> 00:15:27,426 Să mergem la somn. 252 00:15:27,426 --> 00:15:31,722 Da. Ne vom duce cu toții la culcare acum. 253 00:15:32,264 --> 00:15:34,892 Bill, ia-i pantalonii și pantofii. 254 00:15:34,892 --> 00:15:36,352 Bine. 255 00:15:39,438 --> 00:15:40,481 Domnule? 256 00:15:43,442 --> 00:15:45,319 Domnule, scuze că vă deranjez. 257 00:15:45,319 --> 00:15:46,820 Sunt de la Serviciul Silvic. 258 00:15:46,904 --> 00:15:49,323 Și căutăm un cocor alb dispărut. 259 00:15:50,532 --> 00:15:53,327 Pasărea are un mic transmițător. 260 00:15:53,327 --> 00:15:56,246 Și l-am urmărit până la 10 metri de campingul vostru. 261 00:15:56,330 --> 00:15:58,415 Nu l-ai văzut, nu? 262 00:15:58,499 --> 00:16:00,876 Un cocor alb în părțile astea? 263 00:16:00,960 --> 00:16:03,587 Cred că aș fi observat așa ceva. 264 00:16:03,671 --> 00:16:08,133 - Sunt destul de rari, nu-i așa? - Da, foarte rari și frumoși. 265 00:16:08,217 --> 00:16:10,427 Domnule, știți ceva despre asta? 266 00:16:10,511 --> 00:16:13,555 Un cocor din-ăla, cu un băț... 267 00:16:13,639 --> 00:16:16,433 Geanta... și apoi o plesneală, pac. Făceam „u-lu-lu”. 268 00:16:16,517 --> 00:16:18,978 Zic despre greșeala aia mare. 269 00:16:18,978 --> 00:16:20,020 În lada frigorifică. 270 00:16:21,313 --> 00:16:25,234 Dacă vedeți ceva, puteți contacta stația de pădurari. 271 00:16:25,234 --> 00:16:26,151 Dar voi, băieți? 272 00:16:26,235 --> 00:16:28,112 Da. Noi am văzut... 273 00:16:28,112 --> 00:16:32,825 Ei nu pot vorbi timp de 24 de ore. Ordinul Săgeții Dreapte, știi? 274 00:16:32,825 --> 00:16:35,369 Am înțeles. Eu însumi am fost în Ordin. 275 00:16:37,788 --> 00:16:41,500 Săgeata dreaptă nu s-a schimbat deloc de când eram copil. 276 00:16:42,418 --> 00:16:44,837 Trebuie să scăpăm de pasărea asta. 277 00:16:44,837 --> 00:16:49,633 - Ce... - Wumatanya. 278 00:16:49,717 --> 00:16:52,302 Bobby. Doamne! Lasă chestia aia jos! 279 00:16:52,386 --> 00:16:55,305 Nu te mai prosti! Trebuie să îngropăm chestia aia repede! 280 00:16:55,389 --> 00:16:58,017 Nu putem să-l îngropăm, tată, mai știi? 281 00:16:58,017 --> 00:17:01,603 Wumatanya vrea să onorăm spiritul sacru al păsării. 282 00:17:01,687 --> 00:17:05,149 Și tocmai asta vom face în tomberonul din spatele la Stuckey. 283 00:17:05,149 --> 00:17:07,943 Să plecăm de aici înainte să ne vadă cineva, bine? 284 00:17:10,612 --> 00:17:14,241 Criminalii! Trebuie să-i spun pădurarului! 285 00:17:19,913 --> 00:17:22,207 LUBBOCKS PANTOFI FOARTE MARI PENTRU DOAMNE 286 00:17:23,375 --> 00:17:24,918 - Brock. - Rasha. 287 00:17:25,878 --> 00:17:27,463 Aproape n-am putut scăpa. 288 00:17:27,463 --> 00:17:30,299 Amigo, e timpul pentru niște mergători noi. 289 00:17:30,299 --> 00:17:32,801 Sau „pantofi”, cum spui tu în țara ta. 290 00:17:32,885 --> 00:17:37,389 Am o pereche italienești imitație de aligator ce o să-i iubești. 291 00:17:37,473 --> 00:17:41,894 Mărimea 49 pentru Senora Ibanez, Triplu E. 292 00:17:41,894 --> 00:17:46,273 Brock, ești un geniu. De asta vin la Pantofii mari Lubbock. 293 00:17:46,273 --> 00:17:49,485 Îi pun pe Chuck și Buzz să ducă cutia în mașină pentru tine. 294 00:17:49,485 --> 00:17:52,029 Îl flutura peste cap foarte mândru. 295 00:17:52,905 --> 00:17:55,574 Am auzit și că au vânat cai verzi aseară. 296 00:17:55,574 --> 00:17:56,992 Nu există cai verzi. 297 00:17:57,076 --> 00:18:01,705 Câte specii mai distrugem înainte să învățăm? 298 00:18:01,789 --> 00:18:05,167 Ușor. Nu atrage atenția. Aproape am ajuns. 299 00:18:05,167 --> 00:18:06,627 O să reușim. 300 00:18:06,627 --> 00:18:08,462 Ce-i fâlfâitul ăla? 301 00:18:08,462 --> 00:18:11,465 Gustă vântul ultima dată, spirit de pasăre. 302 00:18:11,465 --> 00:18:12,216 Bobby! 303 00:18:17,971 --> 00:18:20,724 Iată-i, cei care urăsc natura! Să-i prindem! 304 00:18:33,403 --> 00:18:35,447 Oprește-te chiar aici, lângă canalul ăla. 305 00:18:41,245 --> 00:18:44,206 Nu putem îndesa pasărea aici. N-o să încapă. 306 00:18:44,206 --> 00:18:45,791 Ai putea să o mănânci. 307 00:18:45,791 --> 00:18:48,710 La naiba. Și m-am săturat cu bețe de tăcere. 308 00:18:48,794 --> 00:18:54,967 Frate Pasăre, ți-am dat un ultim zbor și mi-am luat adio. 309 00:18:54,967 --> 00:18:58,345 Îți eliberez spiritul către Wumatanya. 310 00:18:58,345 --> 00:19:02,057 U-lu-lu. 311 00:19:02,141 --> 00:19:05,394 Fiule, termini odată? Mă înnebunești. 312 00:19:05,394 --> 00:19:07,521 Nu există Wumatanya. 313 00:19:07,521 --> 00:19:11,316 Sunt niște prostii pe care le-am inventat ca să ne distrăm în weekend. 314 00:19:11,400 --> 00:19:12,359 Spune-i, Dale. 315 00:19:12,359 --> 00:19:15,445 De unde îmi știi numele, ucigașul de cocori? 316 00:19:15,529 --> 00:19:18,991 Nu vă cunosc pe niciunul. 317 00:19:18,991 --> 00:19:23,036 - Spune-i, Bill. - Are dreptate, Bobby. Totu-i o invenție. 318 00:19:23,120 --> 00:19:26,248 Pungile de spirite sunt doar șosetele fostei mele soții. 319 00:19:26,248 --> 00:19:28,292 Și apropo, le vreau înapoi. 320 00:19:28,292 --> 00:19:29,543 Deci... 321 00:19:29,543 --> 00:19:31,795 tot ce ai spus a fost o minciună? 322 00:19:31,879 --> 00:19:35,883 Da. Ăsta e secretul vânătorii de cai verzi. Ăsta-i rostul. 323 00:19:37,801 --> 00:19:39,595 Am înțeles. 324 00:19:39,595 --> 00:19:40,971 Cred. 325 00:19:41,805 --> 00:19:45,058 Bobby, nu am vrut să te dezamăgesc. Eu doar... 326 00:19:45,934 --> 00:19:49,605 Când Dale, Bill, Boomhauer și cu mine am făcut asta în copilărie... 327 00:19:49,605 --> 00:19:54,776 toate trucurile și minciunile taților noștri erau parte din experiență. 328 00:19:54,860 --> 00:19:57,946 Ne-au unit pe toți. Noi împotriva lor. 329 00:19:58,030 --> 00:20:01,700 Nu vreau să fiu împotriva ta. Ești tatăl meu. 330 00:20:01,700 --> 00:20:04,328 Ar trebui să fim în aceeași echipă. 331 00:20:04,328 --> 00:20:08,165 Sigur că suntem în aceeași echipă. Tu și cu mine. 332 00:20:08,165 --> 00:20:12,002 Și acum, echipa Hill va îngropa împreună cocorul alb... 333 00:20:12,002 --> 00:20:14,838 și vom ieși din parc fără să fim prinși. 334 00:20:14,922 --> 00:20:16,340 Uite-i. 335 00:20:18,634 --> 00:20:22,137 Domnule, m-ai mințit. L-ai mințit pe acest băiețel. 336 00:20:22,221 --> 00:20:26,642 Și nu știu ce i-ai făcut acestui domn în lenjerie intimă. 337 00:20:26,642 --> 00:20:30,145 Va trebui să te duc la stația de pădurari. 338 00:20:30,229 --> 00:20:33,899 Fiule, dă-mi corpul păsării. Am nevoie de el ca dovadă. 339 00:20:40,822 --> 00:20:42,574 E un miracol! 340 00:20:42,658 --> 00:20:44,243 Nu-mi vine să cred. 341 00:20:44,243 --> 00:20:46,536 Wumatanya. 342 00:20:47,871 --> 00:20:51,208 Bănuiesc că un cocor alb inconștient nu-i infracțiune 343 00:20:51,208 --> 00:20:55,003 Deși probabil nu e bine pentru ei. Sunteți liberi. 344 00:21:04,096 --> 00:21:06,515 Știam că nu m-ai minți, tată. 345 00:21:06,515 --> 00:21:08,976 Ăsta a fost doar testul final. 346 00:21:08,976 --> 00:21:11,436 Wumatanya există. 347 00:21:11,520 --> 00:21:14,231 Pasărea era doar inconștientă, Bobby. 348 00:21:14,231 --> 00:21:15,357 Nu. 349 00:21:15,357 --> 00:21:19,111 Era moartă până când Wumatanya a readus-o la viață. 350 00:21:19,903 --> 00:21:21,613 Sunt un șaman. 351 00:21:21,697 --> 00:21:23,490 Doamne, mă doare capul. 352 00:21:23,490 --> 00:21:25,826 Te pot vindeca, tată. 353 00:21:25,826 --> 00:21:29,413 U-lu-lu. 354 00:21:51,393 --> 00:21:53,520 {\an8}Bun venit înapoi, băieți. V-ați distrat? 355 00:21:54,354 --> 00:21:57,357 {\an8}Nu întreba. Cum ți-a fost weekendul? 356 00:21:57,441 --> 00:21:59,901 {\an8}Ca de obicei. 357 00:21:59,985 --> 00:22:01,445 {\an8}Ai fost la cumpărături? 358 00:22:01,445 --> 00:22:04,197 {\an8}Da. Am cumpărat un cuptor cu microunde. 359 00:22:04,281 --> 00:22:07,617 {\an8}Familia asta schimbă cuptoarele cu microunde 360 00:22:07,701 --> 00:22:10,037 {\an8}mai des ca pe șosete. 361 00:22:10,996 --> 00:22:12,331 {\an8}Da.