1
00:00:02,335 --> 00:00:05,755
Dale'le ben Bobby'nin birliğini
bu hafta sonu
2
00:00:05,839 --> 00:00:07,924
Dik Ok yoldaşlığı için göle götürüyoruz.
3
00:00:08,008 --> 00:00:10,135
Eski günlerin hatırına
gelmek ister misiniz?
4
00:00:10,135 --> 00:00:12,178
Tabii ki gelirim.
5
00:00:12,262 --> 00:00:15,473
Dik Ok yoldaşlığını asla kaçırmam.
6
00:00:15,557 --> 00:00:16,766
Bizimkinden beri.
7
00:00:16,850 --> 00:00:20,228
Evet, bizimki çok özeldi.
8
00:00:20,228 --> 00:00:21,980
Şimdi sıra son testte.
9
00:00:21,980 --> 00:00:23,273
{\an8}Su çulluğu avı.
10
00:00:23,273 --> 00:00:24,733
{\an8}Durumu yumuşatmayacağım.
11
00:00:24,733 --> 00:00:27,652
{\an8}Bazılarınız geri dönmeyecek.
12
00:00:27,736 --> 00:00:31,781
{\an8}Hayatta kalanlar Dik Ok
yoldaşlığının onurlu üyeleri olacaklar.
13
00:00:31,865 --> 00:00:34,993
Kalmayanlar ölmüş olacak.
14
00:00:34,993 --> 00:00:36,286
Soru.
15
00:00:36,286 --> 00:00:38,038
- Hazır mısınız?
- Evet!
16
00:00:41,374 --> 00:00:43,793
Sessizlik sınavını geçemedin Eustace!
17
00:00:43,877 --> 00:00:45,295
Sessizlik sopanı bana ver.
18
00:00:47,964 --> 00:00:51,593
Uzun ve sefil hayatının geri kalanında
başarısızlıkların yarasını taşıyacaksın.
19
00:00:51,593 --> 00:00:52,761
Şimdi git, bana bira getir.
20
00:00:55,305 --> 00:00:57,807
Çocuklar, dışarı çıkın
ve biraz çulluk avlayın.
21
00:01:03,021 --> 00:01:04,731
- Su çulluğu!
- Kapa çeneni Dale.
22
00:01:04,731 --> 00:01:05,815
Çulluk falan yok.
23
00:01:05,899 --> 00:01:07,400
Babamı babanla konuşurken duydum.
24
00:01:07,484 --> 00:01:09,194
O zaman burada ne yapıyoruz?
25
00:01:09,194 --> 00:01:11,112
Yem olacağız, olacağı o çocuklar.
26
00:01:11,196 --> 00:01:12,989
Tek istediğim zihnimizi kirletip
27
00:01:13,073 --> 00:01:15,325
bir güzel kafa olmak adamım.
28
00:01:15,325 --> 00:01:17,410
Evet, bu iyi.
29
00:01:21,414 --> 00:01:23,750
Büyüyünce babam gibi
her gün bunlardan içeceğim
30
00:01:23,750 --> 00:01:27,712
ve jet uçurup
belki astronotluk bile yaparım.
31
00:01:27,796 --> 00:01:32,759
Londra'da yaşayacağım, zengin bir milyoner
olacağım ve insanları öldürteceğim.
32
00:01:32,759 --> 00:01:37,764
Notlarım yeterse propan
ve propan aksesuarı satacağım.
33
00:01:40,517 --> 00:01:42,852
Çocuklar ve çılgın hayalleri.
34
00:01:44,395 --> 00:01:46,648
O kadar üzgünüm ki
gözümü bile kırpamıyorum.
35
00:02:18,096 --> 00:02:21,558
Yarın o 12 yaşındaki çocuklardan
birkaçını adam yapacağız,
36
00:02:21,558 --> 00:02:22,642
benden söylemesi.
37
00:02:22,642 --> 00:02:25,520
{\an8}Ama yine de
eşek şakaları yapabileceğiz, değil mi?
38
00:02:25,520 --> 00:02:27,063
{\an8}Onlar şaka değil Bill.
39
00:02:27,147 --> 00:02:28,648
{\an8}Acı verici dersler.
40
00:02:28,648 --> 00:02:31,901
{\an8}Babama bana yaptığı
tüm numaralar için teşekkür ederim.
41
00:02:31,985 --> 00:02:35,321
{\an8}Bir çocuğun öğrenebileceği
en güzel dersi verdi bana.
42
00:02:35,405 --> 00:02:37,240
{\an8}Kimseye güvenme.
43
00:02:38,533 --> 00:02:41,578
{\an8}Bob Dole'un ölü kol numarası
yaptığını da bu yüzden biliyorum.
44
00:02:41,578 --> 00:02:42,912
Ne yapacağını söyleyeyim dostum,
45
00:02:42,996 --> 00:02:45,290
{\an8}şu eski usul suyun içine el koyma
numarası hep işe yarar.
46
00:02:45,290 --> 00:02:48,376
{\an8}Dostum, elini öylece suya koyuyorsun
47
00:02:48,376 --> 00:02:52,088
{\an8}ve bütün gününü bu şekilde
çişini temizleyerek geçiriyorsun.
48
00:02:52,172 --> 00:02:54,507
Evet. Ama onlar eskimeye başladı.
49
00:02:54,591 --> 00:02:56,134
Yeni malzemelere ihtiyacımız var.
50
00:02:56,134 --> 00:02:59,596
{\an8}Baba, ben ve Bobby
can simidi getirebilir miyiz?
51
00:02:59,596 --> 00:03:01,389
Süt çocuğu olmak istiyorsanız.
52
00:03:01,389 --> 00:03:02,974
Evet dedi.
53
00:03:03,308 --> 00:03:05,310
Hey Dale. İşte karının...
54
00:03:06,603 --> 00:03:08,354
-Şifacısı.
- Evet, John Redcorn.
55
00:03:08,438 --> 00:03:10,732
Hadi biraz komik Kızılderili işi yapalım.
56
00:03:10,732 --> 00:03:12,692
Hey John Redcorn.
57
00:03:12,692 --> 00:03:15,862
Hank, Dale, Bill, Boomhauer.
58
00:03:15,862 --> 00:03:19,782
John Redcorn, yarın Dik Ok yoldaşlığı var.
59
00:03:19,866 --> 00:03:22,660
- Merak ediyordum da...
- Eşinle ilgilenmekten onur duyarım.
60
00:03:26,456 --> 00:03:28,249
Peki, teşekkürler.
61
00:03:28,333 --> 00:03:29,834
Ama asıl merak ettiğim,
62
00:03:29,918 --> 00:03:34,714
kamp ateşinin etrafındaki tören için
iyi Kızılderili bir şeylerin var mı?
63
00:03:34,714 --> 00:03:38,968
Bizim ayinlerimiz kutsaldır ve sadece
ulus içinde nesilden nesle geçer.
64
00:03:39,052 --> 00:03:40,595
Peki, bu bizi rahatsız etmez.
65
00:03:40,595 --> 00:03:42,805
Yok be. Kutsal bir tane alırız.
66
00:03:42,889 --> 00:03:46,392
Büyükbabamdan öğrendiğim
çok eski bir tören var,
67
00:03:46,476 --> 00:03:48,853
kutsal Wematanye'yi çağırıyoruz.
68
00:03:48,937 --> 00:03:51,689
Ondan ruh çantamıza
hayat vermesini istiyoruz.
69
00:03:51,773 --> 00:03:56,945
Bakalım. Ruh çantası,
Wematanye, tuhaf saç bandı.
70
00:03:56,945 --> 00:03:59,739
Çocuklar bunu yiyip bitirecek.
71
00:03:59,739 --> 00:04:02,116
Ruh çantası çok kutsaldır.
72
00:04:02,200 --> 00:04:03,576
Hafif olmamalı.
73
00:04:05,245 --> 00:04:07,247
Her şeyin kutsal olduğunu
söylemen hoşuma gidiyor.
74
00:04:07,247 --> 00:04:08,248
Bu da komik.
75
00:04:08,248 --> 00:04:09,874
Hadi bakalım Hank.
76
00:04:09,958 --> 00:04:13,711
Ruh torbaları için kullanabileceğimiz
bir sürü L'eggs tenis çorabım var.
77
00:04:13,795 --> 00:04:15,463
Boşanırken aldım.
78
00:04:15,463 --> 00:04:18,383
Artık her oynadığında ayakları
su topluyor.
79
00:04:18,383 --> 00:04:20,009
Altı yıl oldu Bill.
80
00:04:20,093 --> 00:04:23,680
Sence de şimdiye kadar yeni
çorap almamış mıdır?
81
00:04:23,680 --> 00:04:26,474
Dik Ok armasını almayı çok istiyorum.
82
00:04:26,474 --> 00:04:30,687
Buraya, dikiş armamın yanına koyacağım.
83
00:04:30,687 --> 00:04:32,981
Bunun zor olması gerekiyor.
84
00:04:32,981 --> 00:04:35,817
Sıcak kömürde yürüttüklerini duydum.
85
00:04:35,817 --> 00:04:38,611
Sonra da yemen gerekiyormuş.
86
00:04:38,695 --> 00:04:40,738
Üstünde yürüdükten sonra mı?
87
00:04:43,408 --> 00:04:44,701
Kahretsin. Sıcakmış.
88
00:04:44,701 --> 00:04:46,661
Kahretsin. Şaka yapmıyorsun.
89
00:04:46,661 --> 00:04:48,037
- Hay...
- Affedersiniz.
90
00:04:48,121 --> 00:04:50,290
Az önce az kalsın duyduğum şeyi mi duydum?
91
00:04:50,290 --> 00:04:54,210
"Hay aksi." diyecektim.
92
00:04:54,294 --> 00:04:57,797
Oğlum, Peggy Hill yarım küfür
duyduğunda bunu anlar.
93
00:04:57,797 --> 00:04:58,881
Şimdi uyuyun.
94
00:05:00,008 --> 00:05:02,135
Çok havalı bir annen var.
95
00:05:02,135 --> 00:05:04,429
Mayonez gibi kokuyor.
96
00:05:05,972 --> 00:05:07,307
- Selam millet.
- Selam Eustace.
97
00:05:07,307 --> 00:05:09,225
- Nasılsın?
- Selam Yüzsüz.
98
00:05:12,020 --> 00:05:13,646
Pekâlâ Randy.
99
00:05:13,730 --> 00:05:16,607
Unutma, bu hafta sonunun amacı eğlenmek.
100
00:05:16,691 --> 00:05:20,820
Baban seni seviyor.
Dik Ok armanı alsan da almasan da.
101
00:05:20,820 --> 00:05:21,988
Ne salak ama.
102
00:05:21,988 --> 00:05:25,867
Babam beni ne olursa olsun sevseydi
nasıl olurdum, düşünebiliyor musunuz?
103
00:05:25,867 --> 00:05:28,578
- Otobüs bileti için sağ ol Peggy hala.
- Saçmalama tatlım.
104
00:05:28,578 --> 00:05:30,830
Annenin yanında olman çok önemli.
105
00:05:30,830 --> 00:05:32,081
Bu onun için büyük bir gün.
106
00:05:32,165 --> 00:05:35,209
Aslında onun büyük günü karar duruşması.
107
00:05:35,293 --> 00:05:36,919
Bu sadece tebliğ.
108
00:05:37,003 --> 00:05:39,589
İşte bir Funsaver. Bol bol fotoğraf çek.
109
00:05:42,633 --> 00:05:44,844
Peki, tamam.
110
00:05:44,844 --> 00:05:45,887
İşte böyle.
111
00:05:45,887 --> 00:05:46,971
İyi eğlenceler.
112
00:05:47,055 --> 00:05:47,972
İşte bir Funsaver.
113
00:05:48,056 --> 00:05:49,265
Bol bol fotoğraf çek.
114
00:05:49,349 --> 00:05:53,853
Peg, bilmesem gittiğimizi görmek için
can attığını düşünürdüm.
115
00:05:55,396 --> 00:05:56,647
Bu doğru değil.
116
00:05:56,731 --> 00:05:58,608
Sen ve Bobby hayatımsınız.
117
00:05:58,608 --> 00:06:00,318
Hadi çocuklar! Yürüyün!
118
00:06:00,318 --> 00:06:02,820
Herkes arabaya! Ándele! Hemen!
119
00:06:02,904 --> 00:06:04,238
Bekleyin çocuklar.
120
00:06:04,322 --> 00:06:07,575
Gitmeden önce büyük ruh Wematanye'den
121
00:06:08,576 --> 00:06:12,246
bu yolculukta bize
göz kulak olmasını rica etmeliyiz.
122
00:06:12,330 --> 00:06:14,749
- Güzel, Kızılderili işi.
- Wematanye.
123
00:06:14,749 --> 00:06:19,754
Bu yolculuk, Doğa Ana'nın kutsallığı
ve bize verdiği her şeyle ilgili.
124
00:06:19,754 --> 00:06:22,882
O yüzden şimdi işeyin
çünkü yola çıktığımızda durmayacağız.
125
00:06:25,051 --> 00:06:26,344
Pazar görüşürüz Peg.
126
00:06:26,344 --> 00:06:28,137
Tamam. Evet. Pekâlâ. Güle güle.
127
00:06:31,015 --> 00:06:34,602
Kahretsin. Sanırım birkaç saat geciktik.
128
00:06:34,602 --> 00:06:36,646
Aküyü şarj etmeliyim.
129
00:06:38,606 --> 00:06:40,400
Debriyajı patlat canım!
130
00:06:57,291 --> 00:06:58,501
Wematanye.
131
00:06:58,501 --> 00:07:00,002
Plakaları tespit edelim.
132
00:07:00,086 --> 00:07:01,879
Teksas görüyorum, Wematanye.
133
00:07:01,963 --> 00:07:03,756
Wematanye, bir Teksas daha var. Wematanye.
134
00:07:03,840 --> 00:07:06,592
Wematanye, Teksas görüyorum. Wematanye.
135
00:07:06,676 --> 00:07:07,802
Tanrım.
136
00:07:07,802 --> 00:07:10,972
Wematanye, Teksas. Wematanye.
137
00:07:10,972 --> 00:07:13,015
Çenenizi kapatır mısınız?
138
00:07:13,099 --> 00:07:16,394
"Wematanye" demedin.
139
00:07:16,394 --> 00:07:17,562
Boomhauer, geç onları.
140
00:07:17,562 --> 00:07:19,772
Bir fikrim var. Onları geç.
141
00:07:22,900 --> 00:07:25,653
Wematanye. Bay Gribble'ın
poposunu görüyorum. Wematanye.
142
00:07:25,653 --> 00:07:27,572
Onlara biraz jambon verelim.
143
00:07:32,743 --> 00:07:34,537
Wematanye! Teksas görüyorum! Wematanye!
144
00:07:34,537 --> 00:07:36,330
Tamam, yeter.
145
00:07:36,414 --> 00:07:38,332
Herkes çıksın, hemen.
146
00:07:39,625 --> 00:07:40,501
Tamam.
147
00:07:40,585 --> 00:07:43,421
24 saat süren sessizlik yemini başlıyor.
148
00:07:43,421 --> 00:07:45,339
İşte sessizlik çubuklarınız.
149
00:07:45,423 --> 00:07:46,883
Onlar kuru et.
150
00:07:46,883 --> 00:07:49,302
Beyaz adam öyle der.
151
00:07:49,302 --> 00:07:54,098
Wematanye susma ruhunu sınamak için
onlara sessizlik çubuğu diyor.
152
00:07:54,182 --> 00:07:56,767
Her konuştuğunuzda bir ısırık alacağım.
153
00:07:56,851 --> 00:07:59,061
Beş kez konuşursanız kaybedersiniz.
154
00:07:59,145 --> 00:08:01,647
Şu andan itibaren 24 saat sessizlik var.
155
00:08:07,570 --> 00:08:08,529
Şu an mı?
156
00:08:08,613 --> 00:08:10,990
Bobby, evlat, az önce konuştun.
157
00:08:10,990 --> 00:08:12,116
Şimdi boş veriyorum.
158
00:08:12,200 --> 00:08:13,534
Ama bir daha konuşma.
159
00:08:14,869 --> 00:08:16,829
Sağ ol baba.
160
00:08:16,913 --> 00:08:19,457
Oğlum, şu kuru eti ver bana.
161
00:08:31,886 --> 00:08:34,013
Acıktım.
162
00:08:34,013 --> 00:08:35,223
Sorun değil.
163
00:08:39,894 --> 00:08:41,771
Bay Hill, uyanın.
164
00:08:41,771 --> 00:08:43,147
Bu bir testti.
165
00:08:43,231 --> 00:08:46,817
Joseph, Bay Dauterive'e
biraz sessizlik çubuğu ver.
166
00:08:46,901 --> 00:08:49,862
Unutmayın çocuklar, ne zaman sınava
gireceğinizi asla bilemezsiniz.
167
00:08:51,280 --> 00:08:52,573
Başka kimler aç?
168
00:08:52,657 --> 00:08:54,283
- Ben.
- Yakaladım!
169
00:08:54,367 --> 00:08:58,829
Bobby, Randy, Garth,
sessizlik çubuklarınızı uzatın.
170
00:08:58,913 --> 00:08:59,830
Gördünüz mü çocuklar?
171
00:08:59,914 --> 00:09:01,666
Düşündüğünüzden daha zor.
172
00:09:01,666 --> 00:09:04,085
Sonunuzun Randy'nin babası
gibi olmasını istemezsiniz.
173
00:09:04,085 --> 00:09:06,712
Babam başarılı bir patent avukatı.
174
00:09:06,796 --> 00:09:09,173
Wematanye'nin gözünde değil.
175
00:09:11,050 --> 00:09:13,010
Hâlâ açım.
176
00:09:13,094 --> 00:09:14,512
Bir dolar isteyen ben, desin.
177
00:09:14,512 --> 00:09:15,471
Ben!
178
00:09:18,349 --> 00:09:20,101
Bu şeyler bağımlılık yapıyor.
179
00:09:20,101 --> 00:09:22,770
Tanrım, Bobby. Dikkat et oğlum.
180
00:09:22,770 --> 00:09:25,231
Herkesten fazla ısırık kaybettin.
181
00:09:25,231 --> 00:09:27,525
Ne olursa olsun konuşmayın.
182
00:09:30,736 --> 00:09:32,572
Wematanye! Bay Gribble emniyet kemerini...
183
00:09:32,572 --> 00:09:35,074
Bobby! Dört tane üst üste yaptın.
184
00:09:35,074 --> 00:09:37,868
Bir ısırık daha olursa Dik Ok olamazsın!
185
00:09:39,704 --> 00:09:41,330
Şimdi o kuru eti alayım.
186
00:09:44,292 --> 00:09:45,293
İşte burası çocuklar.
187
00:09:45,293 --> 00:09:46,794
Harika dışarısı.
188
00:09:52,466 --> 00:09:55,177
Çabalarımız sayesinde
Teksas benekli baykuşu,
189
00:09:55,261 --> 00:09:57,763
tatlı su levreği
ve nesli tükenmekte olan turnanın
190
00:09:57,847 --> 00:09:59,640
yuvalama alanlarını koruduk.
191
00:09:59,724 --> 00:10:03,436
Ve 300'den fazla
tomrukçuluk işini kaldırdık.
192
00:10:04,520 --> 00:10:06,689
Evet. Aynen dostum.
193
00:10:06,689 --> 00:10:09,150
- Aynen.
- Ve bir not var millet.
194
00:10:09,150 --> 00:10:11,277
Kahverengi bitkisel ekstazi kötü.
195
00:10:11,277 --> 00:10:15,489
Tekrar ediyorum,
kahverengi bitkisel ekstaziyi kullanmayın.
196
00:10:15,573 --> 00:10:16,782
Hepinize teşekkürler.
197
00:10:16,866 --> 00:10:17,867
Tanrım.
198
00:10:17,867 --> 00:10:21,412
Nasıl bir solcu saçmalığı bu böyle?
199
00:10:21,412 --> 00:10:25,791
Şuna bak, Tanrı'nın
ve herkesin önünde hopluyor.
200
00:10:25,875 --> 00:10:28,628
Sütyen giyse bir ağaç mı ölür?
201
00:10:48,022 --> 00:10:51,484
Bu sessizlik meselesinin onları rahatsız
etmeyelim diye olduğunu düşünüyorum.
202
00:10:51,484 --> 00:10:54,403
Aptallığımız dışında
bir şey test etmiyorlar!
203
00:10:54,487 --> 00:10:55,613
Hepsi bir numara.
204
00:10:55,613 --> 00:10:57,281
Babam bizi kandırmaz!
205
00:11:00,910 --> 00:11:03,412
"Babam bizi kandırmaz."
206
00:11:06,916 --> 00:11:08,959
Wematanye.
207
00:11:12,672 --> 00:11:14,674
Wematanye. Kim bira ister?
208
00:11:14,674 --> 00:11:15,883
Wematanye.
209
00:11:20,429 --> 00:11:22,139
Ben Tekme Atan Geyik'im.
210
00:11:22,223 --> 00:11:26,811
Kutsal ateş yandığı sürece
sessizlik yeminine ara verilir.
211
00:11:26,811 --> 00:11:29,230
- Tanrı'ya şükür.
- Dudaklarım yapıştı.
212
00:11:29,230 --> 00:11:31,607
Kapayın çenenizi! Burada konuşuyorum.
213
00:11:31,691 --> 00:11:36,946
Dik Ok yoldaşlığından biz,
bize içmemiz için soğuk su,
214
00:11:36,946 --> 00:11:41,409
tüm kutsal ısıtma
ve pişirme ihtiyaçlarımız için
215
00:11:41,409 --> 00:11:44,954
enerji tasarruflu,
temiz yanan propan gazı getiren
216
00:11:44,954 --> 00:11:47,957
kutsal toprağın koruyucusu
Wematanye'ye sesleniyoruz.
217
00:11:47,957 --> 00:11:50,876
Wematanye, "Dünyaya saygı duyun." diyor.
218
00:11:50,960 --> 00:11:52,128
O Tanrı tarafından bizim.
219
00:11:52,128 --> 00:11:54,463
Vergilerimizle ödendi.
220
00:11:54,547 --> 00:11:57,883
Ayrıca burada tüm yaratıkları
sevmek zorunda olduğunuz yazıyor.
221
00:11:59,051 --> 00:12:01,345
Bakalım. İşte başlıyoruz.
222
00:12:01,429 --> 00:12:05,141
Karanlık ölüm vadisinden geçsek bile
223
00:12:05,141 --> 00:12:08,144
bizi gökyüzündeki ruha herkes için
224
00:12:08,144 --> 00:12:10,855
özgürlük ve adaletle tavsiye edeceksiniz.
225
00:12:10,855 --> 00:12:14,525
Wematanye sizinle ve Teksas'la birlikte.
226
00:12:14,525 --> 00:12:17,153
-Âmin.
-Âmin.
227
00:12:18,779 --> 00:12:20,072
KAMYON MOTELİ
228
00:12:20,156 --> 00:12:22,366
Bir oda istiyorum lütfen.
229
00:12:22,450 --> 00:12:23,325
İsim?
230
00:12:23,409 --> 00:12:25,703
Ben Señora Rasha Ibenez.
231
00:12:25,703 --> 00:12:28,080
Ve ödemeyi nakit yapacağım.
232
00:12:28,164 --> 00:12:31,709
Şimdi Dik Ok yoldaşlığı yeminini edeceğiz.
233
00:12:31,709 --> 00:12:35,212
Dik Ok doğruyu söyler.
234
00:12:35,296 --> 00:12:38,090
Dik Ok doğayı sever.
235
00:12:38,174 --> 00:12:42,720
Dik Ok, Güney Amerika propanının
236
00:12:42,720 --> 00:12:47,016
ithalatına izin veren
yasa tasarısı 57'ye karşıdır.
237
00:12:47,016 --> 00:12:48,976
Wematanye.
238
00:12:48,976 --> 00:12:51,103
Ve şimdi de son test zamanı.
239
00:12:51,187 --> 00:12:53,022
Su çulluğu avı.
240
00:12:53,022 --> 00:12:57,693
Yaratılmış en ölümcül canavarla
yüz yüze gelmek üzeresiniz.
241
00:12:57,777 --> 00:13:00,488
Hayatta kalanlar Dik Ok yoldaşlığının
242
00:13:00,488 --> 00:13:02,782
onurlu üyeleri olacaklar.
243
00:13:02,782 --> 00:13:05,326
Kalmayanlar ölmüş olacak.
244
00:13:06,368 --> 00:13:10,289
Wematanye, avımızda bizi koru.
245
00:13:10,289 --> 00:13:12,416
Pekâlâ, size saldırması durumunda çulluğu
246
00:13:12,500 --> 00:13:14,794
geri püskürtmek için
kullanacağınız sopanız burada.
247
00:13:15,920 --> 00:13:17,505
Su çulluğu nasıl görünür?
248
00:13:17,505 --> 00:13:21,926
Kırmızı, parlak gözleri,
uzun yamuk dişleri, bir kıskacı
249
00:13:21,926 --> 00:13:24,845
ve ucunda başka bir kıskacı olan
bir kuyruğu var.
250
00:13:26,180 --> 00:13:27,598
Sakin ol Dale.
251
00:13:27,598 --> 00:13:29,099
Bill ve ben önde olacağız.
252
00:13:29,183 --> 00:13:31,393
Boomhauer ve Dale arkayı tutacak.
253
00:13:31,477 --> 00:13:34,355
Unutmayın, çulluk çağrısı şu,
254
00:13:34,355 --> 00:13:38,067
"Woo-Ioo-Ioo, woo-Ioo-Ioo."
255
00:13:38,067 --> 00:13:39,443
Çağırın gelsin çocuklar.
256
00:13:39,527 --> 00:13:41,070
Öyle ortaya çıkacak değil ya.
257
00:13:41,070 --> 00:13:43,030
Woo-Ioo-Ioo...
258
00:13:44,323 --> 00:13:45,574
Duyuyorum galiba.
259
00:13:45,658 --> 00:13:47,743
Dikkat et Bill.
Seni neredeyse yakalıyordu.
260
00:13:49,578 --> 00:13:50,871
Woo-Ioo-Ioo...
261
00:13:55,709 --> 00:13:58,796
Bir saat daha dışarıda olurlar,
sonra onları almaya gideriz.
262
00:13:58,796 --> 00:14:00,548
Bu beni geçmişe götürdü.
263
00:14:03,008 --> 00:14:05,511
Bir tane yakaladım!
264
00:14:05,511 --> 00:14:06,679
Ne...
265
00:14:06,679 --> 00:14:08,180
Neden bahsediyorsun?
266
00:14:11,684 --> 00:14:12,810
Tanrım!
267
00:14:12,810 --> 00:14:14,854
Bu bir turna.
268
00:14:14,854 --> 00:14:18,732
Dünyada bunlardan sadece beş tane var.
269
00:14:18,816 --> 00:14:20,067
Artık dört kaldı.
270
00:14:20,067 --> 00:14:23,070
O zaman birini görme fırsatı
bulduğumuz için minnettar olmalıyız.
271
00:14:28,200 --> 00:14:29,493
İşte şimdi iyi halt ettin.
272
00:14:29,577 --> 00:14:31,996
Gerçekten iyi halt ettin.
273
00:14:31,996 --> 00:14:35,082
Ne demek ettin? Hepimiz bu işin içindeyiz.
274
00:14:35,082 --> 00:14:38,627
Boomhauer'la kendi aracımızla
275
00:14:38,711 --> 00:14:40,129
kendi gezimize geldik.
276
00:14:40,129 --> 00:14:43,924
Tanışıyor olabiliriz
ama yol arkadaşları değiliz.
277
00:14:44,008 --> 00:14:48,012
Sadece Dünya Günü'nün tadını çıkarıp
oyun oynamak için geldim.
278
00:14:48,012 --> 00:14:51,599
Dale, anahtarları hemen bana vermen gerek.
279
00:14:54,643 --> 00:14:56,395
Buna inanamıyorum.
280
00:14:56,395 --> 00:14:58,272
Senin hatan değildi Bobby.
281
00:14:58,272 --> 00:14:59,815
Çulluk sanmıştın.
282
00:14:59,899 --> 00:15:00,816
Hepimiz sandık.
283
00:15:00,900 --> 00:15:02,359
Öyleydi.
284
00:15:02,443 --> 00:15:05,863
Ama Wematanye onu bir turnaya çevirdi,
285
00:15:05,863 --> 00:15:09,366
Dik Ok armamı alabileyim diye.
286
00:15:09,450 --> 00:15:11,702
Bobby, anlamıyor musun?
287
00:15:11,702 --> 00:15:14,455
Hepsini baban uydurdu.
288
00:15:14,455 --> 00:15:16,582
Su çulluğu diye bir şey yok.
289
00:15:16,582 --> 00:15:19,835
Hayır! Babam Ok lideridir.
290
00:15:19,919 --> 00:15:22,379
Sadece onuruyla konuşur.
291
00:15:22,463 --> 00:15:25,883
Leşi sabah eyaletler arası yola bırakırız.
292
00:15:25,883 --> 00:15:27,426
Şimdi uyuyalım.
293
00:15:27,426 --> 00:15:28,719
Evet.
294
00:15:28,719 --> 00:15:32,181
Evet, şimdi hepimiz uyuyacağız.
295
00:15:32,181 --> 00:15:34,433
Bill, pantolonunu ve ayakkabılarını al.
296
00:15:34,433 --> 00:15:35,601
Pekâlâ.
297
00:15:39,104 --> 00:15:40,105
Bayım?
298
00:15:42,942 --> 00:15:45,235
Bayım, rahatsız ettiğim için özür dilerim.
299
00:15:45,319 --> 00:15:46,779
Orman Müdürlüğünden geliyorum.
300
00:15:46,779 --> 00:15:49,156
Kayıp bir turna arıyoruz.
301
00:15:50,491 --> 00:15:53,327
Kuş, küçük bir vericiyle etiketlenmişti.
302
00:15:53,327 --> 00:15:56,205
Kamp alanınızın yaklaşık on metre
yakınına kadar izini sürdüm.
303
00:15:56,205 --> 00:15:57,831
Görmediniz, değil mi?
304
00:15:57,915 --> 00:16:00,876
Bu bölgede bir turna mı?
305
00:16:00,960 --> 00:16:03,629
Bence öyle bir şeyi fark ederdim.
306
00:16:03,629 --> 00:16:05,339
Çok nadir, değil mi?
307
00:16:05,339 --> 00:16:08,133
Evet, çok nadir ve güzel.
308
00:16:08,217 --> 00:16:10,427
Bayım, bu konuda bir şey biliyor musunuz?
309
00:16:10,511 --> 00:16:13,055
Bak ne diyeceğim, dün geceki
çulluk avlarından biri yüzünden,
310
00:16:13,055 --> 00:16:14,598
sopaları ve çantalarıyla.
311
00:16:14,682 --> 00:16:16,308
Sonra da pat pat dostum.
Woo-Ioo-Ioo dedik.
312
00:16:16,392 --> 00:16:18,936
O büyük hatadan bahsediyorum.
313
00:16:18,936 --> 00:16:20,020
Şurada, dolabın içinde.
314
00:16:21,271 --> 00:16:25,192
Bir şey görürseniz korucu merkeziyle
iletişime geçebilirsiniz.
315
00:16:25,192 --> 00:16:26,151
Peki ya siz çocuklar?
316
00:16:26,235 --> 00:16:27,987
Evet. Biz...
317
00:16:28,487 --> 00:16:31,156
24 saat konuşamazlar.
318
00:16:31,240 --> 00:16:32,825
Dik Ok yoldaşlığı işte.
319
00:16:32,825 --> 00:16:35,703
Anladım. Ben de yoldaşlıktaydım.
320
00:16:37,788 --> 00:16:42,418
Çocukluğumdan beri Dik Ok hiç değişmemiş.
321
00:16:42,418 --> 00:16:45,421
Bu kuştan kurtulmalıyız. Ne?
322
00:16:45,421 --> 00:16:46,922
Wematanye.
323
00:16:47,006 --> 00:16:49,591
Wematanye.
324
00:16:49,675 --> 00:16:50,676
Bobby! Lanet olsun!
325
00:16:50,676 --> 00:16:52,302
İndir o şeyi!
326
00:16:52,386 --> 00:16:53,387
Dalga geçmeyi bırak!
327
00:16:53,387 --> 00:16:55,305
Onu hemen gömmeliyiz!
328
00:16:55,389 --> 00:16:58,017
Öylece gömemeyiz baba, unuttun mu?
329
00:16:58,017 --> 00:17:01,603
Wematanye kuşun kutsal ruhunu
onurlandırmamızı istiyor.
330
00:17:01,687 --> 00:17:05,107
Stuckey's'in arkasındaki çöplükte
tam da bunu yapacağız.
331
00:17:05,107 --> 00:17:07,943
Birileri bizi görmeden gidelim, olur mu?
332
00:17:10,112 --> 00:17:12,156
Katiller!
333
00:17:12,156 --> 00:17:14,241
Korucuya söylemeliyim!
334
00:17:18,370 --> 00:17:21,415
LUBBOCK'IN ÇOK BÜYÜK AYAKKABILARI
BÜYÜK AYAKLI KADINLAR İÇİN MODA
335
00:17:23,375 --> 00:17:25,794
- Brock.
- Rasha.
336
00:17:25,878 --> 00:17:27,463
Neredeyse kaçamıyordum.
337
00:17:27,463 --> 00:17:30,340
Amigo, yeni zapato vakti geldi.
338
00:17:30,424 --> 00:17:32,801
Ya da ülkende söylediğin gibi, ayakkabı.
339
00:17:32,885 --> 00:17:37,389
Señora, seveceğin İtalyan
bir sahte timsahım var.
340
00:17:37,473 --> 00:17:41,894
Señora Ibenez için
bir 48 numara, geniş kesim.
341
00:17:41,894 --> 00:17:43,312
Brock, sen bir dâhisin.
342
00:17:43,312 --> 00:17:46,273
Lubbock'ın Çok Büyük
Ayakkabıları'na bu yüzden geldim!
343
00:17:46,273 --> 00:17:49,485
Chuck ve Buzz kutuyu
alıp arabaya getirsinler.
344
00:17:49,485 --> 00:17:52,780
Onu kafasının üzerinde sallıyordu,
çok gururluydu.
345
00:17:52,780 --> 00:17:55,574
Dün gece su çulluğu
avladıklarını da duydum.
346
00:17:55,574 --> 00:17:56,992
Çulluk yok.
347
00:17:57,076 --> 00:17:58,243
Tanrım.
348
00:17:58,327 --> 00:18:01,705
Öğrenmemiz için daha kaç türün
yok olması lazım?
349
00:18:01,789 --> 00:18:03,874
Yavaş, yavaş. Dikkat çekme.
350
00:18:03,874 --> 00:18:05,209
Neredeyse geldik.
351
00:18:05,209 --> 00:18:06,543
Bunu başaracağız.
352
00:18:06,627 --> 00:18:08,462
Bu pırlayan ses de ne?
353
00:18:08,462 --> 00:18:11,465
Rüzgârı son kez tat kuş ruhu!
354
00:18:11,465 --> 00:18:12,633
Bobby!
355
00:18:17,638 --> 00:18:19,723
İşte buradalar, doğadan nefret edenler!
356
00:18:19,807 --> 00:18:20,724
Yakalayalım onları!
357
00:18:33,362 --> 00:18:35,364
Şu kanalın yanında dur.
358
00:18:41,203 --> 00:18:43,080
Bu kuşu buraya tıkamayız.
359
00:18:43,080 --> 00:18:44,206
Asla sığmaz.
360
00:18:44,206 --> 00:18:45,707
Yiyebilirsin.
361
00:18:45,791 --> 00:18:48,710
Kahretsin. Sessizlik çubuklarıyla doydum.
362
00:18:48,794 --> 00:18:54,925
Kardeş Kuş, sana son bir uçuş verdim
ve huzuru buldum.
363
00:18:54,925 --> 00:18:58,303
Ruhunu Wematanye'ye bırakıyorum.
364
00:18:58,387 --> 00:19:02,015
Woo-Ioo-Ioo.
365
00:19:02,099 --> 00:19:04,059
Oğlum, şunu keser misin lütfen?
366
00:19:04,143 --> 00:19:05,394
Beni delirtiyorsun.
367
00:19:05,394 --> 00:19:07,479
Wematanye yok.
368
00:19:07,563 --> 00:19:11,316
Hafta sonu için uydurduğumuz bir saçmalık.
369
00:19:11,400 --> 00:19:12,359
Söyle ona Dale.
370
00:19:12,359 --> 00:19:15,362
Adımı nereden biliyorsun turna katili?
371
00:19:15,362 --> 00:19:18,949
Hiçbirinizle daha önce tanışmadım.
372
00:19:18,949 --> 00:19:20,033
Söyle ona Bill.
373
00:19:20,117 --> 00:19:22,995
O haklı Bobby. Hepsi bir saçmalıktı.
374
00:19:22,995 --> 00:19:26,248
Şu ruh çantaların eski
karımın eski çorapları.
375
00:19:26,248 --> 00:19:27,875
Bu arada onları geri istiyorum.
376
00:19:27,875 --> 00:19:31,795
Yani söylediğin her şey yalan mıydı?
377
00:19:31,879 --> 00:19:34,339
Evet. Çulluk avının sırrı bu.
378
00:19:34,423 --> 00:19:35,883
Tüm mesele bu.
379
00:19:35,883 --> 00:19:39,595
Anladım.
380
00:19:39,595 --> 00:19:40,971
Sanırım.
381
00:19:41,805 --> 00:19:44,266
Bobby, seni yüzüstü bırakmak istemedim.
382
00:19:44,266 --> 00:19:45,767
Sadece...
383
00:19:45,851 --> 00:19:49,354
Dale, Bill, Boomhauer
ve ben çocukken bunu yaşadığımızda
384
00:19:49,438 --> 00:19:54,693
babalarımızın tüm o numaraları
ve yalanları bu deneyimin bir parçasıydı.
385
00:19:54,693 --> 00:19:55,819
Hepimizi bir araya getirdi.
386
00:19:55,903 --> 00:19:57,946
Bize karşı onlar.
387
00:19:58,030 --> 00:20:00,282
Sana karşı gelmek istemiyorum.
388
00:20:00,282 --> 00:20:01,700
Sen benim babamsın.
389
00:20:01,700 --> 00:20:03,911
Aynı takımda olmalıyız.
390
00:20:03,911 --> 00:20:06,538
Elbette aynı takımdayız.
391
00:20:06,622 --> 00:20:08,165
Sen ve ben.
392
00:20:08,165 --> 00:20:11,960
Şimdi de Hill Takımı o
turnayı birlikte gömecek
393
00:20:12,044 --> 00:20:14,796
ve bu parktan yakalanmadan çıkacak.
394
00:20:14,880 --> 00:20:16,048
İşte oradalar.
395
00:20:18,592 --> 00:20:20,385
Bayım, bana yalan söylediniz.
396
00:20:20,469 --> 00:20:22,054
Bu ufaklığa yalan söylediniz.
397
00:20:22,054 --> 00:20:26,642
Bu iç çamaşırlı beyefendiye
ne yaptığınızı bilmiyorum.
398
00:20:26,642 --> 00:20:30,145
Sizi korucu merkezine götürmem gerekecek.
399
00:20:30,229 --> 00:20:32,314
Oğlum, kuşun cesedini ver.
400
00:20:32,314 --> 00:20:33,899
Kanıt için lazım.
401
00:20:40,822 --> 00:20:42,574
Bu bir mucize!
402
00:20:42,658 --> 00:20:44,243
Vay be.
403
00:20:44,243 --> 00:20:46,453
Wematanye.
404
00:20:47,871 --> 00:20:51,124
Sanırım bir turnayı bayıltmak suç değil.
405
00:20:51,208 --> 00:20:53,585
Gerçi muhtemelen onlar için iyi değildir.
406
00:20:53,669 --> 00:20:54,962
Gitmekte özgürsünüz.
407
00:21:04,096 --> 00:21:06,515
Bana yalan söylemeyeceğini
biliyordum baba.
408
00:21:06,515 --> 00:21:08,934
Bu son testti.
409
00:21:08,934 --> 00:21:11,436
Wematanye var.
410
00:21:11,520 --> 00:21:14,356
Kuş sadece bayılmıştı Bobby.
411
00:21:14,356 --> 00:21:15,274
Hayır.
412
00:21:15,274 --> 00:21:19,403
Wematanye'den onu hayata
döndürmesini isteyene kadar ölüydü.
413
00:21:19,403 --> 00:21:20,988
Ben bir şamanım.
414
00:21:20,988 --> 00:21:23,490
Tanrım, başım çatlıyor.
415
00:21:23,490 --> 00:21:25,784
Seni iyileştirebilirim baba.
416
00:21:25,784 --> 00:21:29,162
Woo-Ioo-Ioo.
417
00:21:39,089 --> 00:21:41,258
VICTOR AARON'IN ANISINA
418
00:21:47,639 --> 00:21:49,349
{\an8}48 NUMARA
419
00:21:51,393 --> 00:21:52,394
{\an8}Eve hoş geldiniz çocuklar.
420
00:21:52,394 --> 00:21:54,271
{\an8}Eğlendiniz mi?
421
00:21:54,271 --> 00:21:55,689
{\an8}Hiç sorma.
422
00:21:55,689 --> 00:21:57,691
{\an8}Senin hafta sonun nasıldı?
423
00:21:57,691 --> 00:21:59,901
{\an8}Aynı şeyler işte.
424
00:21:59,985 --> 00:22:02,070
{\an8}Alışveriş mi yaptın?
425
00:22:02,154 --> 00:22:04,197
{\an8}Evet. Mikrodalga fırın aldım.
426
00:22:04,281 --> 00:22:05,198
{\an8}Bak, ne diyeceğim?
427
00:22:05,282 --> 00:22:11,163
{\an8}Bu aile, mikrodalgaları çoğu insanın
ayakkabılarından daha çabuk yıpratıyor.
428
00:22:11,163 --> 00:22:13,206
{\an8}Evet.
429
00:22:16,460 --> 00:22:18,587
{\an8}Alt yazı çevirmeni: Berin Soylu