1 00:00:02,335 --> 00:00:05,755 Dale'le ben Bobby'nin birliğini bu hafta sonu 2 00:00:05,839 --> 00:00:07,924 Dik Ok yoldaşlığı için göle götürüyoruz. 3 00:00:08,008 --> 00:00:10,135 Eski günlerin hatırına gelmek ister misiniz? 4 00:00:10,135 --> 00:00:12,178 Tabii ki gelirim. 5 00:00:12,262 --> 00:00:15,473 Dik Ok yoldaşlığını asla kaçırmam. 6 00:00:15,557 --> 00:00:16,766 Bizimkinden beri. 7 00:00:16,850 --> 00:00:20,228 Evet, bizimki çok özeldi. 8 00:00:20,228 --> 00:00:21,980 Şimdi sıra son testte. 9 00:00:21,980 --> 00:00:23,273 {\an8}Su çulluğu avı. 10 00:00:23,273 --> 00:00:24,733 {\an8}Durumu yumuşatmayacağım. 11 00:00:24,733 --> 00:00:27,652 {\an8}Bazılarınız geri dönmeyecek. 12 00:00:27,736 --> 00:00:31,781 {\an8}Hayatta kalanlar Dik Ok yoldaşlığının onurlu üyeleri olacaklar. 13 00:00:31,865 --> 00:00:34,993 Kalmayanlar ölmüş olacak. 14 00:00:34,993 --> 00:00:36,286 Soru. 15 00:00:36,286 --> 00:00:38,038 - Hazır mısınız? - Evet! 16 00:00:41,374 --> 00:00:43,793 Sessizlik sınavını geçemedin Eustace! 17 00:00:43,877 --> 00:00:45,295 Sessizlik sopanı bana ver. 18 00:00:47,964 --> 00:00:51,593 Uzun ve sefil hayatının geri kalanında başarısızlıkların yarasını taşıyacaksın. 19 00:00:51,593 --> 00:00:52,761 Şimdi git, bana bira getir. 20 00:00:55,305 --> 00:00:57,807 Çocuklar, dışarı çıkın ve biraz çulluk avlayın. 21 00:01:03,021 --> 00:01:04,731 - Su çulluğu! - Kapa çeneni Dale. 22 00:01:04,731 --> 00:01:05,815 Çulluk falan yok. 23 00:01:05,899 --> 00:01:07,400 Babamı babanla konuşurken duydum. 24 00:01:07,484 --> 00:01:09,194 O zaman burada ne yapıyoruz? 25 00:01:09,194 --> 00:01:11,112 Yem olacağız, olacağı o çocuklar. 26 00:01:11,196 --> 00:01:12,989 Tek istediğim zihnimizi kirletip 27 00:01:13,073 --> 00:01:15,325 bir güzel kafa olmak adamım. 28 00:01:15,325 --> 00:01:17,410 Evet, bu iyi. 29 00:01:21,414 --> 00:01:23,750 Büyüyünce babam gibi her gün bunlardan içeceğim 30 00:01:23,750 --> 00:01:27,712 ve jet uçurup belki astronotluk bile yaparım. 31 00:01:27,796 --> 00:01:32,759 Londra'da yaşayacağım, zengin bir milyoner olacağım ve insanları öldürteceğim. 32 00:01:32,759 --> 00:01:37,764 Notlarım yeterse propan ve propan aksesuarı satacağım. 33 00:01:40,517 --> 00:01:42,852 Çocuklar ve çılgın hayalleri. 34 00:01:44,395 --> 00:01:46,648 O kadar üzgünüm ki gözümü bile kırpamıyorum. 35 00:02:18,096 --> 00:02:21,558 Yarın o 12 yaşındaki çocuklardan birkaçını adam yapacağız, 36 00:02:21,558 --> 00:02:22,642 benden söylemesi. 37 00:02:22,642 --> 00:02:25,520 {\an8}Ama yine de eşek şakaları yapabileceğiz, değil mi? 38 00:02:25,520 --> 00:02:27,063 {\an8}Onlar şaka değil Bill. 39 00:02:27,147 --> 00:02:28,648 {\an8}Acı verici dersler. 40 00:02:28,648 --> 00:02:31,901 {\an8}Babama bana yaptığı tüm numaralar için teşekkür ederim. 41 00:02:31,985 --> 00:02:35,321 {\an8}Bir çocuğun öğrenebileceği en güzel dersi verdi bana. 42 00:02:35,405 --> 00:02:37,240 {\an8}Kimseye güvenme. 43 00:02:38,533 --> 00:02:41,578 {\an8}Bob Dole'un ölü kol numarası yaptığını da bu yüzden biliyorum. 44 00:02:41,578 --> 00:02:42,912 Ne yapacağını söyleyeyim dostum, 45 00:02:42,996 --> 00:02:45,290 {\an8}şu eski usul suyun içine el koyma numarası hep işe yarar. 46 00:02:45,290 --> 00:02:48,376 {\an8}Dostum, elini öylece suya koyuyorsun 47 00:02:48,376 --> 00:02:52,088 {\an8}ve bütün gününü bu şekilde çişini temizleyerek geçiriyorsun. 48 00:02:52,172 --> 00:02:54,507 Evet. Ama onlar eskimeye başladı. 49 00:02:54,591 --> 00:02:56,134 Yeni malzemelere ihtiyacımız var. 50 00:02:56,134 --> 00:02:59,596 {\an8}Baba, ben ve Bobby can simidi getirebilir miyiz? 51 00:02:59,596 --> 00:03:01,389 Süt çocuğu olmak istiyorsanız. 52 00:03:01,389 --> 00:03:02,974 Evet dedi. 53 00:03:03,308 --> 00:03:05,310 Hey Dale. İşte karının... 54 00:03:06,603 --> 00:03:08,354 -Şifacısı. - Evet, John Redcorn. 55 00:03:08,438 --> 00:03:10,732 Hadi biraz komik Kızılderili işi yapalım. 56 00:03:10,732 --> 00:03:12,692 Hey John Redcorn. 57 00:03:12,692 --> 00:03:15,862 Hank, Dale, Bill, Boomhauer. 58 00:03:15,862 --> 00:03:19,782 John Redcorn, yarın Dik Ok yoldaşlığı var. 59 00:03:19,866 --> 00:03:22,660 - Merak ediyordum da... - Eşinle ilgilenmekten onur duyarım. 60 00:03:26,456 --> 00:03:28,249 Peki, teşekkürler. 61 00:03:28,333 --> 00:03:29,834 Ama asıl merak ettiğim, 62 00:03:29,918 --> 00:03:34,714 kamp ateşinin etrafındaki tören için iyi Kızılderili bir şeylerin var mı? 63 00:03:34,714 --> 00:03:38,968 Bizim ayinlerimiz kutsaldır ve sadece ulus içinde nesilden nesle geçer. 64 00:03:39,052 --> 00:03:40,595 Peki, bu bizi rahatsız etmez. 65 00:03:40,595 --> 00:03:42,805 Yok be. Kutsal bir tane alırız. 66 00:03:42,889 --> 00:03:46,392 Büyükbabamdan öğrendiğim çok eski bir tören var, 67 00:03:46,476 --> 00:03:48,853 kutsal Wematanye'yi çağırıyoruz. 68 00:03:48,937 --> 00:03:51,689 Ondan ruh çantamıza hayat vermesini istiyoruz. 69 00:03:51,773 --> 00:03:56,945 Bakalım. Ruh çantası, Wematanye, tuhaf saç bandı. 70 00:03:56,945 --> 00:03:59,739 Çocuklar bunu yiyip bitirecek. 71 00:03:59,739 --> 00:04:02,116 Ruh çantası çok kutsaldır. 72 00:04:02,200 --> 00:04:03,576 Hafif olmamalı. 73 00:04:05,245 --> 00:04:07,247 Her şeyin kutsal olduğunu söylemen hoşuma gidiyor. 74 00:04:07,247 --> 00:04:08,248 Bu da komik. 75 00:04:08,248 --> 00:04:09,874 Hadi bakalım Hank. 76 00:04:09,958 --> 00:04:13,711 Ruh torbaları için kullanabileceğimiz bir sürü L'eggs tenis çorabım var. 77 00:04:13,795 --> 00:04:15,463 Boşanırken aldım. 78 00:04:15,463 --> 00:04:18,383 Artık her oynadığında ayakları su topluyor. 79 00:04:18,383 --> 00:04:20,009 Altı yıl oldu Bill. 80 00:04:20,093 --> 00:04:23,680 Sence de şimdiye kadar yeni çorap almamış mıdır? 81 00:04:23,680 --> 00:04:26,474 Dik Ok armasını almayı çok istiyorum. 82 00:04:26,474 --> 00:04:30,687 Buraya, dikiş armamın yanına koyacağım. 83 00:04:30,687 --> 00:04:32,981 Bunun zor olması gerekiyor. 84 00:04:32,981 --> 00:04:35,817 Sıcak kömürde yürüttüklerini duydum. 85 00:04:35,817 --> 00:04:38,611 Sonra da yemen gerekiyormuş. 86 00:04:38,695 --> 00:04:40,738 Üstünde yürüdükten sonra mı? 87 00:04:43,408 --> 00:04:44,701 Kahretsin. Sıcakmış. 88 00:04:44,701 --> 00:04:46,661 Kahretsin. Şaka yapmıyorsun. 89 00:04:46,661 --> 00:04:48,037 - Hay... - Affedersiniz. 90 00:04:48,121 --> 00:04:50,290 Az önce az kalsın duyduğum şeyi mi duydum? 91 00:04:50,290 --> 00:04:54,210 "Hay aksi." diyecektim. 92 00:04:54,294 --> 00:04:57,797 Oğlum, Peggy Hill yarım küfür duyduğunda bunu anlar. 93 00:04:57,797 --> 00:04:58,881 Şimdi uyuyun. 94 00:05:00,008 --> 00:05:02,135 Çok havalı bir annen var. 95 00:05:02,135 --> 00:05:04,429 Mayonez gibi kokuyor. 96 00:05:05,972 --> 00:05:07,307 - Selam millet. - Selam Eustace. 97 00:05:07,307 --> 00:05:09,225 - Nasılsın? - Selam Yüzsüz. 98 00:05:12,020 --> 00:05:13,646 Pekâlâ Randy. 99 00:05:13,730 --> 00:05:16,607 Unutma, bu hafta sonunun amacı eğlenmek. 100 00:05:16,691 --> 00:05:20,820 Baban seni seviyor. Dik Ok armanı alsan da almasan da. 101 00:05:20,820 --> 00:05:21,988 Ne salak ama. 102 00:05:21,988 --> 00:05:25,867 Babam beni ne olursa olsun sevseydi nasıl olurdum, düşünebiliyor musunuz? 103 00:05:25,867 --> 00:05:28,578 - Otobüs bileti için sağ ol Peggy hala. - Saçmalama tatlım. 104 00:05:28,578 --> 00:05:30,830 Annenin yanında olman çok önemli. 105 00:05:30,830 --> 00:05:32,081 Bu onun için büyük bir gün. 106 00:05:32,165 --> 00:05:35,209 Aslında onun büyük günü karar duruşması. 107 00:05:35,293 --> 00:05:36,919 Bu sadece tebliğ. 108 00:05:37,003 --> 00:05:39,589 İşte bir Funsaver. Bol bol fotoğraf çek. 109 00:05:42,633 --> 00:05:44,844 Peki, tamam. 110 00:05:44,844 --> 00:05:45,887 İşte böyle. 111 00:05:45,887 --> 00:05:46,971 İyi eğlenceler. 112 00:05:47,055 --> 00:05:47,972 İşte bir Funsaver. 113 00:05:48,056 --> 00:05:49,265 Bol bol fotoğraf çek. 114 00:05:49,349 --> 00:05:53,853 Peg, bilmesem gittiğimizi görmek için can attığını düşünürdüm. 115 00:05:55,396 --> 00:05:56,647 Bu doğru değil. 116 00:05:56,731 --> 00:05:58,608 Sen ve Bobby hayatımsınız. 117 00:05:58,608 --> 00:06:00,318 Hadi çocuklar! Yürüyün! 118 00:06:00,318 --> 00:06:02,820 Herkes arabaya! Ándele! Hemen! 119 00:06:02,904 --> 00:06:04,238 Bekleyin çocuklar. 120 00:06:04,322 --> 00:06:07,575 Gitmeden önce büyük ruh Wematanye'den 121 00:06:08,576 --> 00:06:12,246 bu yolculukta bize göz kulak olmasını rica etmeliyiz. 122 00:06:12,330 --> 00:06:14,749 - Güzel, Kızılderili işi. - Wematanye. 123 00:06:14,749 --> 00:06:19,754 Bu yolculuk, Doğa Ana'nın kutsallığı ve bize verdiği her şeyle ilgili. 124 00:06:19,754 --> 00:06:22,882 O yüzden şimdi işeyin çünkü yola çıktığımızda durmayacağız. 125 00:06:25,051 --> 00:06:26,344 Pazar görüşürüz Peg. 126 00:06:26,344 --> 00:06:28,137 Tamam. Evet. Pekâlâ. Güle güle. 127 00:06:31,015 --> 00:06:34,602 Kahretsin. Sanırım birkaç saat geciktik. 128 00:06:34,602 --> 00:06:36,646 Aküyü şarj etmeliyim. 129 00:06:38,606 --> 00:06:40,400 Debriyajı patlat canım! 130 00:06:57,291 --> 00:06:58,501 Wematanye. 131 00:06:58,501 --> 00:07:00,002 Plakaları tespit edelim. 132 00:07:00,086 --> 00:07:01,879 Teksas görüyorum, Wematanye. 133 00:07:01,963 --> 00:07:03,756 Wematanye, bir Teksas daha var. Wematanye. 134 00:07:03,840 --> 00:07:06,592 Wematanye, Teksas görüyorum. Wematanye. 135 00:07:06,676 --> 00:07:07,802 Tanrım. 136 00:07:07,802 --> 00:07:10,972 Wematanye, Teksas. Wematanye. 137 00:07:10,972 --> 00:07:13,015 Çenenizi kapatır mısınız? 138 00:07:13,099 --> 00:07:16,394 "Wematanye" demedin. 139 00:07:16,394 --> 00:07:17,562 Boomhauer, geç onları. 140 00:07:17,562 --> 00:07:19,772 Bir fikrim var. Onları geç. 141 00:07:22,900 --> 00:07:25,653 Wematanye. Bay Gribble'ın poposunu görüyorum. Wematanye. 142 00:07:25,653 --> 00:07:27,572 Onlara biraz jambon verelim. 143 00:07:32,743 --> 00:07:34,537 Wematanye! Teksas görüyorum! Wematanye! 144 00:07:34,537 --> 00:07:36,330 Tamam, yeter. 145 00:07:36,414 --> 00:07:38,332 Herkes çıksın, hemen. 146 00:07:39,625 --> 00:07:40,501 Tamam. 147 00:07:40,585 --> 00:07:43,421 24 saat süren sessizlik yemini başlıyor. 148 00:07:43,421 --> 00:07:45,339 İşte sessizlik çubuklarınız. 149 00:07:45,423 --> 00:07:46,883 Onlar kuru et. 150 00:07:46,883 --> 00:07:49,302 Beyaz adam öyle der. 151 00:07:49,302 --> 00:07:54,098 Wematanye susma ruhunu sınamak için onlara sessizlik çubuğu diyor. 152 00:07:54,182 --> 00:07:56,767 Her konuştuğunuzda bir ısırık alacağım. 153 00:07:56,851 --> 00:07:59,061 Beş kez konuşursanız kaybedersiniz. 154 00:07:59,145 --> 00:08:01,647 Şu andan itibaren 24 saat sessizlik var. 155 00:08:07,570 --> 00:08:08,529 Şu an mı? 156 00:08:08,613 --> 00:08:10,990 Bobby, evlat, az önce konuştun. 157 00:08:10,990 --> 00:08:12,116 Şimdi boş veriyorum. 158 00:08:12,200 --> 00:08:13,534 Ama bir daha konuşma. 159 00:08:14,869 --> 00:08:16,829 Sağ ol baba. 160 00:08:16,913 --> 00:08:19,457 Oğlum, şu kuru eti ver bana. 161 00:08:31,886 --> 00:08:34,013 Acıktım. 162 00:08:34,013 --> 00:08:35,223 Sorun değil. 163 00:08:39,894 --> 00:08:41,771 Bay Hill, uyanın. 164 00:08:41,771 --> 00:08:43,147 Bu bir testti. 165 00:08:43,231 --> 00:08:46,817 Joseph, Bay Dauterive'e biraz sessizlik çubuğu ver. 166 00:08:46,901 --> 00:08:49,862 Unutmayın çocuklar, ne zaman sınava gireceğinizi asla bilemezsiniz. 167 00:08:51,280 --> 00:08:52,573 Başka kimler aç? 168 00:08:52,657 --> 00:08:54,283 - Ben. - Yakaladım! 169 00:08:54,367 --> 00:08:58,829 Bobby, Randy, Garth, sessizlik çubuklarınızı uzatın. 170 00:08:58,913 --> 00:08:59,830 Gördünüz mü çocuklar? 171 00:08:59,914 --> 00:09:01,666 Düşündüğünüzden daha zor. 172 00:09:01,666 --> 00:09:04,085 Sonunuzun Randy'nin babası gibi olmasını istemezsiniz. 173 00:09:04,085 --> 00:09:06,712 Babam başarılı bir patent avukatı. 174 00:09:06,796 --> 00:09:09,173 Wematanye'nin gözünde değil. 175 00:09:11,050 --> 00:09:13,010 Hâlâ açım. 176 00:09:13,094 --> 00:09:14,512 Bir dolar isteyen ben, desin. 177 00:09:14,512 --> 00:09:15,471 Ben! 178 00:09:18,349 --> 00:09:20,101 Bu şeyler bağımlılık yapıyor. 179 00:09:20,101 --> 00:09:22,770 Tanrım, Bobby. Dikkat et oğlum. 180 00:09:22,770 --> 00:09:25,231 Herkesten fazla ısırık kaybettin. 181 00:09:25,231 --> 00:09:27,525 Ne olursa olsun konuşmayın. 182 00:09:30,736 --> 00:09:32,572 Wematanye! Bay Gribble emniyet kemerini... 183 00:09:32,572 --> 00:09:35,074 Bobby! Dört tane üst üste yaptın. 184 00:09:35,074 --> 00:09:37,868 Bir ısırık daha olursa Dik Ok olamazsın! 185 00:09:39,704 --> 00:09:41,330 Şimdi o kuru eti alayım. 186 00:09:44,292 --> 00:09:45,293 İşte burası çocuklar. 187 00:09:45,293 --> 00:09:46,794 Harika dışarısı. 188 00:09:52,466 --> 00:09:55,177 Çabalarımız sayesinde Teksas benekli baykuşu, 189 00:09:55,261 --> 00:09:57,763 tatlı su levreği ve nesli tükenmekte olan turnanın 190 00:09:57,847 --> 00:09:59,640 yuvalama alanlarını koruduk. 191 00:09:59,724 --> 00:10:03,436 Ve 300'den fazla tomrukçuluk işini kaldırdık. 192 00:10:04,520 --> 00:10:06,689 Evet. Aynen dostum. 193 00:10:06,689 --> 00:10:09,150 - Aynen. - Ve bir not var millet. 194 00:10:09,150 --> 00:10:11,277 Kahverengi bitkisel ekstazi kötü. 195 00:10:11,277 --> 00:10:15,489 Tekrar ediyorum, kahverengi bitkisel ekstaziyi kullanmayın. 196 00:10:15,573 --> 00:10:16,782 Hepinize teşekkürler. 197 00:10:16,866 --> 00:10:17,867 Tanrım. 198 00:10:17,867 --> 00:10:21,412 Nasıl bir solcu saçmalığı bu böyle? 199 00:10:21,412 --> 00:10:25,791 Şuna bak, Tanrı'nın ve herkesin önünde hopluyor. 200 00:10:25,875 --> 00:10:28,628 Sütyen giyse bir ağaç mı ölür? 201 00:10:48,022 --> 00:10:51,484 Bu sessizlik meselesinin onları rahatsız etmeyelim diye olduğunu düşünüyorum. 202 00:10:51,484 --> 00:10:54,403 Aptallığımız dışında bir şey test etmiyorlar! 203 00:10:54,487 --> 00:10:55,613 Hepsi bir numara. 204 00:10:55,613 --> 00:10:57,281 Babam bizi kandırmaz! 205 00:11:00,910 --> 00:11:03,412 "Babam bizi kandırmaz." 206 00:11:06,916 --> 00:11:08,959 Wematanye. 207 00:11:12,672 --> 00:11:14,674 Wematanye. Kim bira ister? 208 00:11:14,674 --> 00:11:15,883 Wematanye. 209 00:11:20,429 --> 00:11:22,139 Ben Tekme Atan Geyik'im. 210 00:11:22,223 --> 00:11:26,811 Kutsal ateş yandığı sürece sessizlik yeminine ara verilir. 211 00:11:26,811 --> 00:11:29,230 - Tanrı'ya şükür. - Dudaklarım yapıştı. 212 00:11:29,230 --> 00:11:31,607 Kapayın çenenizi! Burada konuşuyorum. 213 00:11:31,691 --> 00:11:36,946 Dik Ok yoldaşlığından biz, bize içmemiz için soğuk su, 214 00:11:36,946 --> 00:11:41,409 tüm kutsal ısıtma ve pişirme ihtiyaçlarımız için 215 00:11:41,409 --> 00:11:44,954 enerji tasarruflu, temiz yanan propan gazı getiren 216 00:11:44,954 --> 00:11:47,957 kutsal toprağın koruyucusu Wematanye'ye sesleniyoruz. 217 00:11:47,957 --> 00:11:50,876 Wematanye, "Dünyaya saygı duyun." diyor. 218 00:11:50,960 --> 00:11:52,128 O Tanrı tarafından bizim. 219 00:11:52,128 --> 00:11:54,463 Vergilerimizle ödendi. 220 00:11:54,547 --> 00:11:57,883 Ayrıca burada tüm yaratıkları sevmek zorunda olduğunuz yazıyor. 221 00:11:59,051 --> 00:12:01,345 Bakalım. İşte başlıyoruz. 222 00:12:01,429 --> 00:12:05,141 Karanlık ölüm vadisinden geçsek bile 223 00:12:05,141 --> 00:12:08,144 bizi gökyüzündeki ruha herkes için 224 00:12:08,144 --> 00:12:10,855 özgürlük ve adaletle tavsiye edeceksiniz. 225 00:12:10,855 --> 00:12:14,525 Wematanye sizinle ve Teksas'la birlikte. 226 00:12:14,525 --> 00:12:17,153 -Âmin. -Âmin. 227 00:12:18,779 --> 00:12:20,072 KAMYON MOTELİ 228 00:12:20,156 --> 00:12:22,366 Bir oda istiyorum lütfen. 229 00:12:22,450 --> 00:12:23,325 İsim? 230 00:12:23,409 --> 00:12:25,703 Ben Señora Rasha Ibenez. 231 00:12:25,703 --> 00:12:28,080 Ve ödemeyi nakit yapacağım. 232 00:12:28,164 --> 00:12:31,709 Şimdi Dik Ok yoldaşlığı yeminini edeceğiz. 233 00:12:31,709 --> 00:12:35,212 Dik Ok doğruyu söyler. 234 00:12:35,296 --> 00:12:38,090 Dik Ok doğayı sever. 235 00:12:38,174 --> 00:12:42,720 Dik Ok, Güney Amerika propanının 236 00:12:42,720 --> 00:12:47,016 ithalatına izin veren yasa tasarısı 57'ye karşıdır. 237 00:12:47,016 --> 00:12:48,976 Wematanye. 238 00:12:48,976 --> 00:12:51,103 Ve şimdi de son test zamanı. 239 00:12:51,187 --> 00:12:53,022 Su çulluğu avı. 240 00:12:53,022 --> 00:12:57,693 Yaratılmış en ölümcül canavarla yüz yüze gelmek üzeresiniz. 241 00:12:57,777 --> 00:13:00,488 Hayatta kalanlar Dik Ok yoldaşlığının 242 00:13:00,488 --> 00:13:02,782 onurlu üyeleri olacaklar. 243 00:13:02,782 --> 00:13:05,326 Kalmayanlar ölmüş olacak. 244 00:13:06,368 --> 00:13:10,289 Wematanye, avımızda bizi koru. 245 00:13:10,289 --> 00:13:12,416 Pekâlâ, size saldırması durumunda çulluğu 246 00:13:12,500 --> 00:13:14,794 geri püskürtmek için kullanacağınız sopanız burada. 247 00:13:15,920 --> 00:13:17,505 Su çulluğu nasıl görünür? 248 00:13:17,505 --> 00:13:21,926 Kırmızı, parlak gözleri, uzun yamuk dişleri, bir kıskacı 249 00:13:21,926 --> 00:13:24,845 ve ucunda başka bir kıskacı olan bir kuyruğu var. 250 00:13:26,180 --> 00:13:27,598 Sakin ol Dale. 251 00:13:27,598 --> 00:13:29,099 Bill ve ben önde olacağız. 252 00:13:29,183 --> 00:13:31,393 Boomhauer ve Dale arkayı tutacak. 253 00:13:31,477 --> 00:13:34,355 Unutmayın, çulluk çağrısı şu, 254 00:13:34,355 --> 00:13:38,067 "Woo-Ioo-Ioo, woo-Ioo-Ioo." 255 00:13:38,067 --> 00:13:39,443 Çağırın gelsin çocuklar. 256 00:13:39,527 --> 00:13:41,070 Öyle ortaya çıkacak değil ya. 257 00:13:41,070 --> 00:13:43,030 Woo-Ioo-Ioo... 258 00:13:44,323 --> 00:13:45,574 Duyuyorum galiba. 259 00:13:45,658 --> 00:13:47,743 Dikkat et Bill. Seni neredeyse yakalıyordu. 260 00:13:49,578 --> 00:13:50,871 Woo-Ioo-Ioo... 261 00:13:55,709 --> 00:13:58,796 Bir saat daha dışarıda olurlar, sonra onları almaya gideriz. 262 00:13:58,796 --> 00:14:00,548 Bu beni geçmişe götürdü. 263 00:14:03,008 --> 00:14:05,511 Bir tane yakaladım! 264 00:14:05,511 --> 00:14:06,679 Ne... 265 00:14:06,679 --> 00:14:08,180 Neden bahsediyorsun? 266 00:14:11,684 --> 00:14:12,810 Tanrım! 267 00:14:12,810 --> 00:14:14,854 Bu bir turna. 268 00:14:14,854 --> 00:14:18,732 Dünyada bunlardan sadece beş tane var. 269 00:14:18,816 --> 00:14:20,067 Artık dört kaldı. 270 00:14:20,067 --> 00:14:23,070 O zaman birini görme fırsatı bulduğumuz için minnettar olmalıyız. 271 00:14:28,200 --> 00:14:29,493 İşte şimdi iyi halt ettin. 272 00:14:29,577 --> 00:14:31,996 Gerçekten iyi halt ettin. 273 00:14:31,996 --> 00:14:35,082 Ne demek ettin? Hepimiz bu işin içindeyiz. 274 00:14:35,082 --> 00:14:38,627 Boomhauer'la kendi aracımızla 275 00:14:38,711 --> 00:14:40,129 kendi gezimize geldik. 276 00:14:40,129 --> 00:14:43,924 Tanışıyor olabiliriz ama yol arkadaşları değiliz. 277 00:14:44,008 --> 00:14:48,012 Sadece Dünya Günü'nün tadını çıkarıp oyun oynamak için geldim. 278 00:14:48,012 --> 00:14:51,599 Dale, anahtarları hemen bana vermen gerek. 279 00:14:54,643 --> 00:14:56,395 Buna inanamıyorum. 280 00:14:56,395 --> 00:14:58,272 Senin hatan değildi Bobby. 281 00:14:58,272 --> 00:14:59,815 Çulluk sanmıştın. 282 00:14:59,899 --> 00:15:00,816 Hepimiz sandık. 283 00:15:00,900 --> 00:15:02,359 Öyleydi. 284 00:15:02,443 --> 00:15:05,863 Ama Wematanye onu bir turnaya çevirdi, 285 00:15:05,863 --> 00:15:09,366 Dik Ok armamı alabileyim diye. 286 00:15:09,450 --> 00:15:11,702 Bobby, anlamıyor musun? 287 00:15:11,702 --> 00:15:14,455 Hepsini baban uydurdu. 288 00:15:14,455 --> 00:15:16,582 Su çulluğu diye bir şey yok. 289 00:15:16,582 --> 00:15:19,835 Hayır! Babam Ok lideridir. 290 00:15:19,919 --> 00:15:22,379 Sadece onuruyla konuşur. 291 00:15:22,463 --> 00:15:25,883 Leşi sabah eyaletler arası yola bırakırız. 292 00:15:25,883 --> 00:15:27,426 Şimdi uyuyalım. 293 00:15:27,426 --> 00:15:28,719 Evet. 294 00:15:28,719 --> 00:15:32,181 Evet, şimdi hepimiz uyuyacağız. 295 00:15:32,181 --> 00:15:34,433 Bill, pantolonunu ve ayakkabılarını al. 296 00:15:34,433 --> 00:15:35,601 Pekâlâ. 297 00:15:39,104 --> 00:15:40,105 Bayım? 298 00:15:42,942 --> 00:15:45,235 Bayım, rahatsız ettiğim için özür dilerim. 299 00:15:45,319 --> 00:15:46,779 Orman Müdürlüğünden geliyorum. 300 00:15:46,779 --> 00:15:49,156 Kayıp bir turna arıyoruz. 301 00:15:50,491 --> 00:15:53,327 Kuş, küçük bir vericiyle etiketlenmişti. 302 00:15:53,327 --> 00:15:56,205 Kamp alanınızın yaklaşık on metre yakınına kadar izini sürdüm. 303 00:15:56,205 --> 00:15:57,831 Görmediniz, değil mi? 304 00:15:57,915 --> 00:16:00,876 Bu bölgede bir turna mı? 305 00:16:00,960 --> 00:16:03,629 Bence öyle bir şeyi fark ederdim. 306 00:16:03,629 --> 00:16:05,339 Çok nadir, değil mi? 307 00:16:05,339 --> 00:16:08,133 Evet, çok nadir ve güzel. 308 00:16:08,217 --> 00:16:10,427 Bayım, bu konuda bir şey biliyor musunuz? 309 00:16:10,511 --> 00:16:13,055 Bak ne diyeceğim, dün geceki çulluk avlarından biri yüzünden, 310 00:16:13,055 --> 00:16:14,598 sopaları ve çantalarıyla. 311 00:16:14,682 --> 00:16:16,308 Sonra da pat pat dostum. Woo-Ioo-Ioo dedik. 312 00:16:16,392 --> 00:16:18,936 O büyük hatadan bahsediyorum. 313 00:16:18,936 --> 00:16:20,020 Şurada, dolabın içinde. 314 00:16:21,271 --> 00:16:25,192 Bir şey görürseniz korucu merkeziyle iletişime geçebilirsiniz. 315 00:16:25,192 --> 00:16:26,151 Peki ya siz çocuklar? 316 00:16:26,235 --> 00:16:27,987 Evet. Biz... 317 00:16:28,487 --> 00:16:31,156 24 saat konuşamazlar. 318 00:16:31,240 --> 00:16:32,825 Dik Ok yoldaşlığı işte. 319 00:16:32,825 --> 00:16:35,703 Anladım. Ben de yoldaşlıktaydım. 320 00:16:37,788 --> 00:16:42,418 Çocukluğumdan beri Dik Ok hiç değişmemiş. 321 00:16:42,418 --> 00:16:45,421 Bu kuştan kurtulmalıyız. Ne? 322 00:16:45,421 --> 00:16:46,922 Wematanye. 323 00:16:47,006 --> 00:16:49,591 Wematanye. 324 00:16:49,675 --> 00:16:50,676 Bobby! Lanet olsun! 325 00:16:50,676 --> 00:16:52,302 İndir o şeyi! 326 00:16:52,386 --> 00:16:53,387 Dalga geçmeyi bırak! 327 00:16:53,387 --> 00:16:55,305 Onu hemen gömmeliyiz! 328 00:16:55,389 --> 00:16:58,017 Öylece gömemeyiz baba, unuttun mu? 329 00:16:58,017 --> 00:17:01,603 Wematanye kuşun kutsal ruhunu onurlandırmamızı istiyor. 330 00:17:01,687 --> 00:17:05,107 Stuckey's'in arkasındaki çöplükte tam da bunu yapacağız. 331 00:17:05,107 --> 00:17:07,943 Birileri bizi görmeden gidelim, olur mu? 332 00:17:10,112 --> 00:17:12,156 Katiller! 333 00:17:12,156 --> 00:17:14,241 Korucuya söylemeliyim! 334 00:17:18,370 --> 00:17:21,415 LUBBOCK'IN ÇOK BÜYÜK AYAKKABILARI BÜYÜK AYAKLI KADINLAR İÇİN MODA 335 00:17:23,375 --> 00:17:25,794 - Brock. - Rasha. 336 00:17:25,878 --> 00:17:27,463 Neredeyse kaçamıyordum. 337 00:17:27,463 --> 00:17:30,340 Amigo, yeni zapato vakti geldi. 338 00:17:30,424 --> 00:17:32,801 Ya da ülkende söylediğin gibi, ayakkabı. 339 00:17:32,885 --> 00:17:37,389 Señora, seveceğin İtalyan bir sahte timsahım var. 340 00:17:37,473 --> 00:17:41,894 Señora Ibenez için bir 48 numara, geniş kesim. 341 00:17:41,894 --> 00:17:43,312 Brock, sen bir dâhisin. 342 00:17:43,312 --> 00:17:46,273 Lubbock'ın Çok Büyük Ayakkabıları'na bu yüzden geldim! 343 00:17:46,273 --> 00:17:49,485 Chuck ve Buzz kutuyu alıp arabaya getirsinler. 344 00:17:49,485 --> 00:17:52,780 Onu kafasının üzerinde sallıyordu, çok gururluydu. 345 00:17:52,780 --> 00:17:55,574 Dün gece su çulluğu avladıklarını da duydum. 346 00:17:55,574 --> 00:17:56,992 Çulluk yok. 347 00:17:57,076 --> 00:17:58,243 Tanrım. 348 00:17:58,327 --> 00:18:01,705 Öğrenmemiz için daha kaç türün yok olması lazım? 349 00:18:01,789 --> 00:18:03,874 Yavaş, yavaş. Dikkat çekme. 350 00:18:03,874 --> 00:18:05,209 Neredeyse geldik. 351 00:18:05,209 --> 00:18:06,543 Bunu başaracağız. 352 00:18:06,627 --> 00:18:08,462 Bu pırlayan ses de ne? 353 00:18:08,462 --> 00:18:11,465 Rüzgârı son kez tat kuş ruhu! 354 00:18:11,465 --> 00:18:12,633 Bobby! 355 00:18:17,638 --> 00:18:19,723 İşte buradalar, doğadan nefret edenler! 356 00:18:19,807 --> 00:18:20,724 Yakalayalım onları! 357 00:18:33,362 --> 00:18:35,364 Şu kanalın yanında dur. 358 00:18:41,203 --> 00:18:43,080 Bu kuşu buraya tıkamayız. 359 00:18:43,080 --> 00:18:44,206 Asla sığmaz. 360 00:18:44,206 --> 00:18:45,707 Yiyebilirsin. 361 00:18:45,791 --> 00:18:48,710 Kahretsin. Sessizlik çubuklarıyla doydum. 362 00:18:48,794 --> 00:18:54,925 Kardeş Kuş, sana son bir uçuş verdim ve huzuru buldum. 363 00:18:54,925 --> 00:18:58,303 Ruhunu Wematanye'ye bırakıyorum. 364 00:18:58,387 --> 00:19:02,015 Woo-Ioo-Ioo. 365 00:19:02,099 --> 00:19:04,059 Oğlum, şunu keser misin lütfen? 366 00:19:04,143 --> 00:19:05,394 Beni delirtiyorsun. 367 00:19:05,394 --> 00:19:07,479 Wematanye yok. 368 00:19:07,563 --> 00:19:11,316 Hafta sonu için uydurduğumuz bir saçmalık. 369 00:19:11,400 --> 00:19:12,359 Söyle ona Dale. 370 00:19:12,359 --> 00:19:15,362 Adımı nereden biliyorsun turna katili? 371 00:19:15,362 --> 00:19:18,949 Hiçbirinizle daha önce tanışmadım. 372 00:19:18,949 --> 00:19:20,033 Söyle ona Bill. 373 00:19:20,117 --> 00:19:22,995 O haklı Bobby. Hepsi bir saçmalıktı. 374 00:19:22,995 --> 00:19:26,248 Şu ruh çantaların eski karımın eski çorapları. 375 00:19:26,248 --> 00:19:27,875 Bu arada onları geri istiyorum. 376 00:19:27,875 --> 00:19:31,795 Yani söylediğin her şey yalan mıydı? 377 00:19:31,879 --> 00:19:34,339 Evet. Çulluk avının sırrı bu. 378 00:19:34,423 --> 00:19:35,883 Tüm mesele bu. 379 00:19:35,883 --> 00:19:39,595 Anladım. 380 00:19:39,595 --> 00:19:40,971 Sanırım. 381 00:19:41,805 --> 00:19:44,266 Bobby, seni yüzüstü bırakmak istemedim. 382 00:19:44,266 --> 00:19:45,767 Sadece... 383 00:19:45,851 --> 00:19:49,354 Dale, Bill, Boomhauer ve ben çocukken bunu yaşadığımızda 384 00:19:49,438 --> 00:19:54,693 babalarımızın tüm o numaraları ve yalanları bu deneyimin bir parçasıydı. 385 00:19:54,693 --> 00:19:55,819 Hepimizi bir araya getirdi. 386 00:19:55,903 --> 00:19:57,946 Bize karşı onlar. 387 00:19:58,030 --> 00:20:00,282 Sana karşı gelmek istemiyorum. 388 00:20:00,282 --> 00:20:01,700 Sen benim babamsın. 389 00:20:01,700 --> 00:20:03,911 Aynı takımda olmalıyız. 390 00:20:03,911 --> 00:20:06,538 Elbette aynı takımdayız. 391 00:20:06,622 --> 00:20:08,165 Sen ve ben. 392 00:20:08,165 --> 00:20:11,960 Şimdi de Hill Takımı o turnayı birlikte gömecek 393 00:20:12,044 --> 00:20:14,796 ve bu parktan yakalanmadan çıkacak. 394 00:20:14,880 --> 00:20:16,048 İşte oradalar. 395 00:20:18,592 --> 00:20:20,385 Bayım, bana yalan söylediniz. 396 00:20:20,469 --> 00:20:22,054 Bu ufaklığa yalan söylediniz. 397 00:20:22,054 --> 00:20:26,642 Bu iç çamaşırlı beyefendiye ne yaptığınızı bilmiyorum. 398 00:20:26,642 --> 00:20:30,145 Sizi korucu merkezine götürmem gerekecek. 399 00:20:30,229 --> 00:20:32,314 Oğlum, kuşun cesedini ver. 400 00:20:32,314 --> 00:20:33,899 Kanıt için lazım. 401 00:20:40,822 --> 00:20:42,574 Bu bir mucize! 402 00:20:42,658 --> 00:20:44,243 Vay be. 403 00:20:44,243 --> 00:20:46,453 Wematanye. 404 00:20:47,871 --> 00:20:51,124 Sanırım bir turnayı bayıltmak suç değil. 405 00:20:51,208 --> 00:20:53,585 Gerçi muhtemelen onlar için iyi değildir. 406 00:20:53,669 --> 00:20:54,962 Gitmekte özgürsünüz. 407 00:21:04,096 --> 00:21:06,515 Bana yalan söylemeyeceğini biliyordum baba. 408 00:21:06,515 --> 00:21:08,934 Bu son testti. 409 00:21:08,934 --> 00:21:11,436 Wematanye var. 410 00:21:11,520 --> 00:21:14,356 Kuş sadece bayılmıştı Bobby. 411 00:21:14,356 --> 00:21:15,274 Hayır. 412 00:21:15,274 --> 00:21:19,403 Wematanye'den onu hayata döndürmesini isteyene kadar ölüydü. 413 00:21:19,403 --> 00:21:20,988 Ben bir şamanım. 414 00:21:20,988 --> 00:21:23,490 Tanrım, başım çatlıyor. 415 00:21:23,490 --> 00:21:25,784 Seni iyileştirebilirim baba. 416 00:21:25,784 --> 00:21:29,162 Woo-Ioo-Ioo. 417 00:21:39,089 --> 00:21:41,258 VICTOR AARON'IN ANISINA 418 00:21:47,639 --> 00:21:49,349 {\an8}48 NUMARA 419 00:21:51,393 --> 00:21:52,394 {\an8}Eve hoş geldiniz çocuklar. 420 00:21:52,394 --> 00:21:54,271 {\an8}Eğlendiniz mi? 421 00:21:54,271 --> 00:21:55,689 {\an8}Hiç sorma. 422 00:21:55,689 --> 00:21:57,691 {\an8}Senin hafta sonun nasıldı? 423 00:21:57,691 --> 00:21:59,901 {\an8}Aynı şeyler işte. 424 00:21:59,985 --> 00:22:02,070 {\an8}Alışveriş mi yaptın? 425 00:22:02,154 --> 00:22:04,197 {\an8}Evet. Mikrodalga fırın aldım. 426 00:22:04,281 --> 00:22:05,198 {\an8}Bak, ne diyeceğim? 427 00:22:05,282 --> 00:22:11,163 {\an8}Bu aile, mikrodalgaları çoğu insanın ayakkabılarından daha çabuk yıpratıyor. 428 00:22:11,163 --> 00:22:13,206 {\an8}Evet. 429 00:22:16,460 --> 00:22:18,587 {\an8}Alt yazı çevirmeni: Berin Soylu