1
00:00:06,008 --> 00:00:10,088
COUNTRY CLUB DE PEDERNALES
DE WILLY NELSON
2
00:00:16,039 --> 00:00:18,035
On joue ensemble, Hank ?
3
00:00:18,043 --> 00:00:19,060
Volontiers, Willie.
4
00:00:27,086 --> 00:00:29,061
Carrément parfait !
5
00:00:38,083 --> 00:00:40,099
Tu sais que j'ai toujours voulu
vendre du propane
6
00:00:41,008 --> 00:00:42,091
et des accessoires, comme toi.
7
00:00:43,000 --> 00:00:46,008
Mais la musique
est venue tout chambouler.
8
00:00:46,017 --> 00:00:49,029
Mais on ne changera pas le passé.
Faisons une impro.
9
00:01:07,031 --> 00:01:10,007
Bon sang de bonsoir !
10
00:01:12,015 --> 00:01:13,036
Bobby !
11
00:01:42,035 --> 00:01:44,052
LES ROIS DU TEXAS
12
00:01:44,060 --> 00:01:46,085
{\an8}Tu as perdu la tête ?
13
00:01:46,094 --> 00:01:49,060
{\an8}Frappe avant d'entrer.
J'aurais pu être tout nu.
14
00:01:49,069 --> 00:01:51,094
Combien de fois je te l'ai dit ?
15
00:01:52,002 --> 00:01:54,028
{\an8}Betsy n'est pas un jouet.
16
00:01:54,036 --> 00:01:57,082
{\an8}C'est une guitare de 1963...
17
00:01:59,061 --> 00:02:00,095
C'est quoi, cette odeur ?
18
00:02:01,003 --> 00:02:02,091
Tu as joué avec tes pieds ?
19
00:02:02,099 --> 00:02:04,033
C'est du fromage, papa.
20
00:02:05,058 --> 00:02:08,092
Pourquoi y aurait-il du fromage
sur Betsy ?
21
00:02:09,000 --> 00:02:10,021
C'est drôle.
22
00:02:10,029 --> 00:02:11,050
C'est un sketch.
23
00:02:11,058 --> 00:02:14,075
{\an8}Tu joues de la guitare
avec un bout de fromage et tu dis :
24
00:02:14,084 --> 00:02:17,063
"Hé, je suis Eddie Cheddar !"
25
00:02:19,030 --> 00:02:21,005
Ça vient de Tête de Céleri.
26
00:02:21,014 --> 00:02:23,035
C'est quoi, "tête de céleri" ?
27
00:02:23,043 --> 00:02:26,031
C'est le meilleur humoriste au monde.
Il colle des trucs.
28
00:02:26,039 --> 00:02:30,077
{\an8}Il colle une boîte de Kleenex
sur une bouée et dit :
29
00:02:30,085 --> 00:02:33,073
"Si jamais
vous avez le nez qui coule."
30
00:02:33,082 --> 00:02:37,049
{\an8}C'est pas drôle.
C'est du gaspillage de colle.
31
00:02:37,057 --> 00:02:40,045
Il gagne trois millions de dollars
par an.
32
00:02:40,053 --> 00:02:42,041
Tu dois te tromper.
33
00:02:42,049 --> 00:02:45,070
Les gens ne paient pas
pour voir des trucs pareils.
34
00:02:45,079 --> 00:02:50,000
Robert Klein, ça c'est un truc
pour lequel on paie.
35
00:02:50,008 --> 00:02:51,096
Que se passe-t-il ?
36
00:02:52,004 --> 00:02:53,071
{\an8}Je m'inquiète pour notre fils.
37
00:02:53,079 --> 00:02:57,088
{\an8}Un zigoto aux cheveux verts lui a dit
de gratter du fromage sur ma guitare.
38
00:02:57,096 --> 00:03:00,001
Tu veux parler de Tête de Céleri ?
39
00:03:00,009 --> 00:03:02,001
Je l'ai vu à la télé.
40
00:03:02,009 --> 00:03:04,068
Il gagne trois millions de dollars
par an.
41
00:03:06,072 --> 00:03:09,073
Luanne, pour l'amour du ciel !
Mets un pantalon.
42
00:03:09,081 --> 00:03:11,002
J'ai un short.
43
00:03:12,019 --> 00:03:13,090
Ne me fais pas peur comme ça.
44
00:03:16,007 --> 00:03:19,028
{\an8}Regarde, il a ébréché
le pont de Betsy.
45
00:03:19,036 --> 00:03:22,070
{\an8}Et il m'a réveillé de mon 3e rêve
de golf avec Willie Nelson.
46
00:03:22,078 --> 00:03:25,087
{\an8}Calme-toi. C'est
qu'un bout de bois et des cordes.
47
00:03:25,095 --> 00:03:27,041
{\an8}Du bois et des cordes ?
48
00:03:27,049 --> 00:03:29,062
{\an8}J'ai Betsy depuis le lycée.
49
00:03:29,070 --> 00:03:31,041
Je l'ai emmenée au bal de promo.
50
00:03:31,050 --> 00:03:33,042
J'adore cette guitare.
51
00:03:33,050 --> 00:03:36,096
Tu comprends ce que je dis ?
Tu sais ce qu'est, l'amour ?
52
00:03:37,005 --> 00:03:39,030
Oui. J'aime ma famille.
53
00:03:39,038 --> 00:03:40,063
Eh bien voilà.
54
00:03:40,072 --> 00:03:43,022
C'est le genre d'amour
que j'ai pour Betsy.
55
00:03:44,043 --> 00:03:46,060
Je retourne me coucher.
Tu viens ?
56
00:03:46,068 --> 00:03:47,056
Je suis déjà levée.
57
00:03:47,064 --> 00:03:51,006
Et je ne voudrais pas
que Betsy soit jalouse.
58
00:03:51,014 --> 00:03:54,040
Luanne, ne t'assieds pas
comme ça, par pitié.
59
00:03:56,031 --> 00:03:59,044
Je vends du propane
et des accessoires pour propane.
60
00:03:59,053 --> 00:04:01,007
Tu sais quoi ?
61
00:04:01,015 --> 00:04:02,078
La ferme, Dale.
62
00:04:07,095 --> 00:04:09,004
Willie, non !
63
00:04:09,012 --> 00:04:10,029
C'est un sens unique !
64
00:04:11,075 --> 00:04:13,075
Nom d'un chien ! Mon pick-up ?
65
00:04:13,083 --> 00:04:15,029
Ta tondeuse l'a percuté.
66
00:04:15,038 --> 00:04:19,071
Je devrais envoyer ma tondeuse
chez un psy pour enfants.
67
00:04:22,013 --> 00:04:24,001
Tu es fâchée, tante Peggy ?
68
00:04:24,009 --> 00:04:25,080
Pourquoi je serais fâchée ?
69
00:04:25,089 --> 00:04:30,022
Parce que Hank tient plus
à cette stupide guitare qu'à moi ?
70
00:04:32,035 --> 00:04:33,073
Moins fort, tante Peg.
71
00:04:33,081 --> 00:04:36,056
Si je me casse encore un ongle,
je raterai mon examen de manucure.
72
00:04:36,065 --> 00:04:38,086
Tu as des problèmes
à l'Académie de Beauté ?
73
00:04:38,094 --> 00:04:40,061
Non.
74
00:04:40,069 --> 00:04:42,099
J'ai aussi raté les tresses.
75
00:04:43,007 --> 00:04:46,036
Les tresses, c'est pas
la spécialité de la famille.
76
00:04:46,045 --> 00:04:49,024
Tu le sais, je le sais
et toute la ville le sait.
77
00:04:49,033 --> 00:04:52,004
Ton klaxon s'est déclenché,
on dirait.
78
00:04:52,012 --> 00:04:54,016
Tu crois, Bill ?
79
00:04:54,025 --> 00:04:56,004
Oh, oui.
80
00:04:56,012 --> 00:04:57,017
Merde, Hank.
81
00:04:57,025 --> 00:05:01,000
Tu sais que j'ai besoin de calme
quand je médite.
82
00:05:01,009 --> 00:05:04,063
J'étais à un poil
d'accéder à la paix intérieure.
83
00:05:07,026 --> 00:05:09,035
Va pas croire
que c'est grâce à toi.
84
00:05:09,043 --> 00:05:11,056
Ce n'était pas moi.
85
00:05:11,064 --> 00:05:13,056
C'est arrivé à travers moi.
86
00:05:15,035 --> 00:05:17,023
C'est quoi, ce bruit ?
87
00:05:18,019 --> 00:05:22,098
Un hélico furtif avec option
de réduction de bruit.
88
00:05:24,044 --> 00:05:26,024
Ils ne sont pas encore
tout à fait au point.
89
00:05:26,032 --> 00:05:28,036
Comment tu t'y connais
en hélicos furtifs ?
90
00:05:28,045 --> 00:05:32,012
Alt.complot.hélicoptères.noirs.
91
00:05:32,020 --> 00:05:34,008
Tu sais quoi ? Avec Internet,
92
00:05:34,016 --> 00:05:38,000
t'as qu'à cliquer sur www.machin-truc
93
00:05:38,008 --> 00:05:40,021
et tu vois des nanas à poil.
94
00:05:40,029 --> 00:05:41,092
Tu fais clic, clic, clic.
95
00:05:42,000 --> 00:05:43,063
C'est fastoche.
96
00:05:46,042 --> 00:05:48,034
Bobby, donne-moi ce club !
97
00:05:48,043 --> 00:05:50,097
Je ne me fais peut-être
pas bien comprendre.
98
00:05:51,005 --> 00:05:52,022
Laisse-moi t'expliquer.
99
00:05:52,031 --> 00:05:55,039
Tu dois respecter
les affaires des autres.
100
00:05:55,048 --> 00:05:59,048
On n'utilise pas un wedge
pour lancer des mottes de terre.
101
00:05:59,056 --> 00:06:02,036
C'est pas de la terre, papa,
c'est des crottes de chien.
102
00:06:03,061 --> 00:06:05,032
Ce garçon n'est pas tout juste.
103
00:06:05,040 --> 00:06:06,086
Super !
104
00:06:06,094 --> 00:06:07,095
Excellent entraînement.
105
00:06:08,003 --> 00:06:09,036
Ma coiffe des rotateurs pivote.
106
00:06:09,045 --> 00:06:11,020
Mon visage m'a l'air bizarre.
107
00:06:12,049 --> 00:06:13,041
Carlos !
108
00:06:13,049 --> 00:06:14,058
"Carlos" ?
109
00:06:14,066 --> 00:06:16,037
Tu donnes des noms à des trucs,
moi aussi.
110
00:06:16,045 --> 00:06:18,058
Et ce truc appelé Bobby ?
111
00:06:18,066 --> 00:06:20,033
Qu'est-ce qu'on va faire de lui ?
112
00:06:20,042 --> 00:06:23,067
Il semble déterminé
à détruire tout ce que je possède.
113
00:06:23,075 --> 00:06:26,084
Pourquoi ne peut-il pas mettre
cette énergie à bon escient ?
114
00:06:26,092 --> 00:06:30,026
Comme ce cul-de-jatte
qui a traversé le Canada ?
115
00:06:30,034 --> 00:06:33,026
Vous avez peut-être
besoin de discuter,
116
00:06:33,035 --> 00:06:35,064
Bobby et toi, d'homme à homme.
117
00:06:35,072 --> 00:06:37,077
Pas maintenant, je pars au golf.
118
00:06:37,085 --> 00:06:38,081
Prends-le avec toi.
119
00:06:38,089 --> 00:06:41,090
Peg, on fait un 18 trous aujourd'hui.
120
00:06:41,098 --> 00:06:44,077
Ça peut être stressant pour un gamin.
121
00:06:46,082 --> 00:06:49,082
Bobby, pardon de t'avoir crié dessus.
122
00:06:49,090 --> 00:06:52,070
Mais parfois, tu n'écoutes pas.
123
00:06:52,078 --> 00:06:56,029
On dirait que tu as
un problème de concentration.
124
00:06:58,000 --> 00:07:00,021
Bobby ?
125
00:07:00,029 --> 00:07:02,013
Bobby !
126
00:07:02,021 --> 00:07:04,034
Hé ! Tu viens de me tuer !
127
00:07:04,042 --> 00:07:06,021
C'était nécessaire.
128
00:07:06,030 --> 00:07:11,034
Tu sais, j'ai réalisé
que tu n'avais pas d'objectifs.
129
00:07:11,043 --> 00:07:14,089
Tu dois trouver
ce que tu veux faire de ta vie.
130
00:07:14,097 --> 00:07:17,006
OK. On peut aller à Six Flags ?
131
00:07:18,077 --> 00:07:22,085
Tu as besoin d'un modèle,
quelqu'un à imiter...
132
00:07:22,094 --> 00:07:24,011
Un héros.
133
00:07:24,019 --> 00:07:27,048
Quelqu'un d'autre
que ce Cou de Brocoli.
134
00:07:27,057 --> 00:07:31,003
Et Eddie Stillson ?
Je peux l'imiter ?
135
00:07:31,011 --> 00:07:33,082
Bonne idée. Eddie Stillson.
136
00:07:33,091 --> 00:07:38,004
Lequel ? L'astronaute
ou le champion de stock-car ?
137
00:07:38,012 --> 00:07:41,000
Il a terminé le niveau 6
de Scream Ninja.
138
00:07:41,008 --> 00:07:46,017
Quand je dis "héros", je ne parle pas
d'un accro à la Game Boy.
139
00:07:46,025 --> 00:07:49,017
Fais gaffe ou tu vas finir
comme le fils de Jason Adderly.
140
00:07:50,088 --> 00:07:52,030
Distribue les cartes, Jason.
141
00:07:53,043 --> 00:07:54,093
Je vais exploser.
142
00:07:55,001 --> 00:07:57,043
Pardon,
je croyais que c'était les toil...
143
00:07:57,051 --> 00:07:58,076
Seigneur Dieu !
144
00:08:01,043 --> 00:08:03,002
Tu connais Howard Adderly ?
145
00:08:03,010 --> 00:08:05,056
C'est mon héros numéro deux
après Eddie Stillson.
146
00:08:06,081 --> 00:08:09,069
Bobby, tu as vraiment besoin
que je t'explique des choses.
147
00:08:09,078 --> 00:08:12,061
Peggy, j'emmène le gamin au golf.
148
00:08:20,058 --> 00:08:23,046
Attention, Peggy.
Betsy n'est pas encore attachée.
149
00:08:23,054 --> 00:08:26,096
Ne me dis pas que tu emmènes
cette chose au golf.
150
00:08:27,004 --> 00:08:28,071
Ne sois pas idiote.
151
00:08:28,079 --> 00:08:30,080
Je l'emmène chez le réparateur.
152
00:08:30,088 --> 00:08:32,017
Assieds-toi au milieu.
153
00:08:32,026 --> 00:08:34,088
Je veux que Betsy
soit en face de l'airbag.
154
00:08:36,026 --> 00:08:38,097
Alors, Bobby,
on doit te trouver un héros.
155
00:08:39,006 --> 00:08:40,081
Tu as un héros, papa ?
156
00:08:40,089 --> 00:08:43,039
Bien sûr et c'est Willie Nelson.
157
00:08:43,048 --> 00:08:44,048
Pourquoi ?
158
00:08:44,056 --> 00:08:48,061
On peut dire
qu'il a été mon inspiration.
159
00:08:48,069 --> 00:08:52,036
Willie a grandi au Texas,
tout comme moi.
160
00:08:52,044 --> 00:08:57,032
Il aime le golf et aime jouer
de la guitare, tout comme moi.
161
00:08:57,041 --> 00:09:00,012
Il a eu des problèmes avec le fisc
162
00:09:00,020 --> 00:09:05,054
et en avril dernier, j'ai passé six
heures sur ma fiche d'impôts.
163
00:09:05,062 --> 00:09:07,063
Fastoche, mon cul !
164
00:09:07,071 --> 00:09:09,084
Tu as un héros comme ça ?
165
00:09:11,034 --> 00:09:12,059
Willie Nelson...
166
00:09:13,092 --> 00:09:17,068
Tu dis Willie Nelson
parce que j'ai dit Willie Nelson.
167
00:09:17,076 --> 00:09:19,093
Non, j'aime bien Willie Nelson.
168
00:09:20,001 --> 00:09:21,031
Il a des longs cheveux.
169
00:09:21,039 --> 00:09:22,056
C'est un original.
170
00:09:22,064 --> 00:09:24,031
Retire ce que tu as dit.
171
00:09:24,039 --> 00:09:27,019
Je l'ai suivi de la country western
172
00:09:27,027 --> 00:09:31,090
à la country et l'adulte contemporain
et j'irai pas plus loin.
173
00:09:31,098 --> 00:09:34,007
Regarde ça, fiston.
174
00:09:34,015 --> 00:09:38,016
C'est le terrain de golf personnel
de Willie Nelson.
175
00:09:38,024 --> 00:09:40,074
PROPRIÉTÉ DU FISC
176
00:09:40,083 --> 00:09:44,075
Je vais montrer à cette machine
à tresses qui est la meilleure.
177
00:09:44,083 --> 00:09:48,012
Va montrer à cette ville
que tu gères.
178
00:09:50,033 --> 00:09:51,046
Tu ne me fais pas peur.
179
00:09:51,054 --> 00:09:53,063
Cette fois,
je vais te battre à ton propre jeu.
180
00:10:01,014 --> 00:10:03,060
Mlle Kremzer ?
181
00:10:03,068 --> 00:10:05,039
Aidez-moi !
182
00:10:05,047 --> 00:10:07,018
C'est le pont, n'est-ce pas ?
183
00:10:07,027 --> 00:10:09,044
Le pont est le symptôme.
184
00:10:09,052 --> 00:10:11,048
L'asymétrie de la touchette
est la maladie.
185
00:10:13,048 --> 00:10:15,061
Ça sent le nombril.
186
00:10:15,069 --> 00:10:18,040
Mon fils en a joué
avec un morceau de fromage.
187
00:10:18,049 --> 00:10:21,003
Comme Tête de Céleri ?
188
00:10:21,012 --> 00:10:23,070
Regarde, je suis
"Gouda" Michael Gooding, Jr.
189
00:10:23,078 --> 00:10:27,075
Les, va ranger les cordes de guitare
par ordre alphabétique.
190
00:10:27,083 --> 00:10:29,075
Par lettre ou... ?
191
00:10:29,083 --> 00:10:31,042
- Les ?
- OK.
192
00:10:31,050 --> 00:10:35,025
OK. Fromage ou pas,
c'est une très belle guitare.
193
00:10:35,034 --> 00:10:37,030
- Elle est à vendre ?
- Jamais de la vie.
194
00:10:37,038 --> 00:10:38,080
Répare juste le pont, Earl.
195
00:10:38,088 --> 00:10:40,064
Je m'en doutais.
196
00:10:40,072 --> 00:10:43,093
Les hommes vendraient leur femme
avant de vendre une guitare pareille.
197
00:10:45,097 --> 00:10:48,002
Elle est bonne, celle-là !
198
00:10:48,010 --> 00:10:49,081
J'en ai des tonnes.
199
00:10:49,089 --> 00:10:52,002
Genre : les femmes
sont comme les guitares.
200
00:10:52,010 --> 00:10:53,086
Elles pètent aussi des câbles.
201
00:10:57,061 --> 00:11:00,032
En fait, c'est les deux seules
que je connais.
202
00:11:00,040 --> 00:11:04,016
Beaucoup de femmes se sentiraient
menacées par Betsy, mais pas moi.
203
00:11:04,024 --> 00:11:05,099
J'aimerais bien voir cette guitare
204
00:11:06,008 --> 00:11:09,054
cuire une escalope viennoise après
avoir donné cours toute la journée.
205
00:11:09,062 --> 00:11:11,000
VIDE-GRENIER
206
00:11:11,008 --> 00:11:12,096
Merci, Mme Helman.
207
00:11:14,079 --> 00:11:16,038
GOLF PUBLIC D'ARLEN
18 TROUS
208
00:11:19,026 --> 00:11:20,068
Le père Noël !
209
00:11:20,076 --> 00:11:21,088
De quoi tu parles ?
210
00:11:21,097 --> 00:11:23,005
Le père Noël.
211
00:11:23,014 --> 00:11:24,055
Il pourrait être son héros.
212
00:11:24,064 --> 00:11:28,097
En 24 h, il distribue des jouets
et de la joie à tous les enfants.
213
00:11:29,006 --> 00:11:31,035
Le père Noël, c'est pour les bébés.
214
00:11:31,044 --> 00:11:33,027
Tu es méchant, M. Grinch.
215
00:11:38,090 --> 00:11:41,061
Saleté d'alliage de titane russe.
216
00:11:57,063 --> 00:12:00,005
C'est peut-être le trac du 1er trou.
217
00:12:00,013 --> 00:12:01,038
Des conseils, Boomhauer ?
218
00:12:01,047 --> 00:12:05,009
Je vais te dire. Garde le bras tendu.
219
00:12:05,018 --> 00:12:06,097
Bouge pas la main gauche.
220
00:12:07,005 --> 00:12:08,026
Et magne-toi.
221
00:12:08,035 --> 00:12:09,047
Allons-y.
222
00:12:09,056 --> 00:12:10,052
Allez, Bobby.
223
00:12:14,094 --> 00:12:16,011
Merde.
224
00:12:16,019 --> 00:12:17,094
J'ai plus de clopes.
225
00:12:18,002 --> 00:12:20,007
Saleté de...
226
00:12:20,015 --> 00:12:21,036
Attention !
227
00:12:21,044 --> 00:12:24,020
M. Gribble, c'est qui votre héros ?
228
00:12:24,028 --> 00:12:26,070
Toi, si tu me trouves des clopes.
229
00:12:26,078 --> 00:12:30,012
Et la stripteaseuse dit au prêtre...
230
00:12:30,020 --> 00:12:31,033
Bill, le petit.
231
00:12:31,041 --> 00:12:36,050
Elle dit :
"J'ai décidé de me repentir
232
00:12:36,058 --> 00:12:38,088
et de devenir religieuse."
233
00:12:38,096 --> 00:12:41,076
Une bonne vieille nonne.
234
00:12:41,084 --> 00:12:42,092
Je vais te dire, mec.
235
00:12:43,001 --> 00:12:43,097
C'est drôle.
236
00:12:44,005 --> 00:12:45,063
Papa, regarde-moi.
237
00:12:45,072 --> 00:12:47,030
Non, fiston. Ne fais pas ça.
238
00:12:49,056 --> 00:12:51,035
Bravo, Bobby !
239
00:12:51,043 --> 00:12:52,089
Ça alors.
240
00:12:52,098 --> 00:12:58,040
Tu pourrais être le prochain Trevino,
sans son accent barjo.
241
00:12:58,048 --> 00:13:01,036
Je vais te laisser
commencer sur ce trou.
242
00:13:01,044 --> 00:13:03,007
D'accord.
243
00:13:04,028 --> 00:13:07,070
Allez, Bobby, tu peux le faire.
Tiens juste le club plus haut.
244
00:13:07,078 --> 00:13:10,008
Et frappe moins comme une fille.
245
00:13:15,037 --> 00:13:17,012
Je peux réessayer ?
246
00:13:17,021 --> 00:13:18,083
Bobby, monte.
247
00:13:18,092 --> 00:13:21,017
Hank, débarrasse-toi des témoins.
248
00:13:21,025 --> 00:13:23,063
Dale, reviens.
249
00:13:26,038 --> 00:13:28,089
Willie Nelson !
250
00:13:28,097 --> 00:13:30,093
Fouille ses poches
pour voir s'il a des clopes.
251
00:13:33,056 --> 00:13:34,068
Willie Nelson !
252
00:13:34,077 --> 00:13:36,073
Mon Dieu, est-ce que ça va ?
253
00:13:36,081 --> 00:13:39,010
- Je saigne des oreilles ?
- Non.
254
00:13:40,011 --> 00:13:42,027
Alors c'est que ça va.
255
00:13:42,036 --> 00:13:45,061
M. Nelson, je suis tellement désolé.
256
00:13:45,069 --> 00:13:47,061
Mon fils débute au golf.
257
00:13:47,070 --> 00:13:50,024
Je suis votre plus grand fan.
258
00:13:50,032 --> 00:13:52,016
Je vais à tous vos concerts.
259
00:13:52,024 --> 00:13:54,091
Je suis allé à tous les Farm Aid,
sauf un.
260
00:13:55,000 --> 00:13:57,037
Je suis pas trop fan de Bryan Adams.
261
00:13:57,046 --> 00:14:01,000
J'aurais voulu avoir ma guitare
pour que vous la dédicaciez.
262
00:14:01,009 --> 00:14:02,038
Tenez.
263
00:14:02,046 --> 00:14:04,038
Si vous écriviez...
264
00:14:04,046 --> 00:14:05,071
Disons...
265
00:14:05,080 --> 00:14:07,017
"À mon meilleur ami."
266
00:14:07,026 --> 00:14:09,034
Non, je ne veux pas que vous mentiez.
267
00:14:09,043 --> 00:14:10,085
"À mon cher ami..."
268
00:14:13,018 --> 00:14:16,039
"À mon plus grand fan, Hank Hill."
269
00:14:16,048 --> 00:14:20,040
Willie, je joue aussi de la guitare.
270
00:14:20,048 --> 00:14:24,028
Et je joue aussi au golf,
mais ça, vous le savez déjà.
271
00:14:24,036 --> 00:14:26,086
Mais ce que vous ignorez,
c'est que...
272
00:14:26,094 --> 00:14:28,086
vous êtes mon héros.
273
00:14:28,095 --> 00:14:30,045
Il a pris notre caddy.
274
00:14:30,053 --> 00:14:32,024
Il saignait des oreilles ?
275
00:14:32,032 --> 00:14:34,033
- Non.
- Alors il va bien.
276
00:14:34,041 --> 00:14:36,037
Tu ne comprends pas, Peg.
277
00:14:36,045 --> 00:14:40,046
On ne rencontre Willie Nelson
qu'une fois dans sa vie.
278
00:14:40,054 --> 00:14:42,046
C'est censé être spécial.
279
00:14:42,054 --> 00:14:47,013
On se croise sur le terrain de golf,
il me félicite pour mon swing.
280
00:14:47,021 --> 00:14:48,092
On commence à parler musique,
281
00:14:49,001 --> 00:14:53,080
sortir un album, partir en tournée,
ouvrir une franchise de poulet.
282
00:14:53,089 --> 00:14:55,097
C'est mort, maintenant.
283
00:14:56,006 --> 00:14:59,002
J'aurais jamais dû
emmener le gamin avec moi.
284
00:14:59,010 --> 00:15:01,006
J'ai dit que j'étais désolé.
285
00:15:02,048 --> 00:15:03,065
Vous êtes Hank Hill ?
286
00:15:05,002 --> 00:15:06,028
Oui.
287
00:15:07,023 --> 00:15:09,011
J'en ai marre
de pas pouvoir me concentrer.
288
00:15:09,019 --> 00:15:11,016
Je vais leur montrer
que je peux faire mieux.
289
00:15:11,024 --> 00:15:13,062
Mon père sera fier de moi.
290
00:15:15,003 --> 00:15:17,016
Je vais pas parler de ça à papa.
291
00:15:19,066 --> 00:15:25,042
RÉCUPÉRÉ
292
00:15:41,073 --> 00:15:44,019
C'est le turbogolf de Ben Crenshaw ?
293
00:15:44,027 --> 00:15:45,023
Oui.
294
00:15:45,031 --> 00:15:47,065
J'arrive jamais à passer
le bunker du troisième trou.
295
00:15:47,073 --> 00:15:51,011
Essayez de la laisser aller
juste en dessous de la marque.
296
00:15:51,020 --> 00:15:53,057
Je te connais. T'es le gamin
qui ratisse ma pelouse.
297
00:15:53,066 --> 00:15:55,074
Non, je suis celui
qui vous a frappé à la tête.
298
00:15:55,082 --> 00:15:56,066
Avec un râteau ?
299
00:15:56,074 --> 00:15:58,016
Non, avec un club de golf.
300
00:15:58,024 --> 00:16:00,004
Tu as ratissé mon jardin
avec un club de golf ?
301
00:16:00,012 --> 00:16:01,008
Rends-moi mes 25 cents.
302
00:16:03,079 --> 00:16:04,079
Résidence des Hill.
303
00:16:04,088 --> 00:16:07,000
Papa, devine où je suis.
304
00:16:07,009 --> 00:16:08,042
Je ne sais pas... Voyons.
305
00:16:08,050 --> 00:16:11,059
Tu écrases le larynx de Dwight Yoakum
avec mon fer 5 ?
306
00:16:11,067 --> 00:16:15,001
Je suis chez Willie Nelson
et il veut que tu viennes.
307
00:16:15,009 --> 00:16:17,076
Fiston, tu me cherches, là.
308
00:16:17,085 --> 00:16:19,014
Willie Nelson à l'appareil.
309
00:16:19,022 --> 00:16:21,081
Je suis presque aveugle,
mais je suis avec votre fils...
310
00:16:21,089 --> 00:16:24,052
Je suis terriblement désolé,
M. Nelson.
311
00:16:24,060 --> 00:16:27,086
Bobby n'a jamais harcelé personne
et c'est pas son fort.
312
00:16:27,094 --> 00:16:30,053
Il ne devrait harceler personne.
313
00:16:30,061 --> 00:16:32,015
Je viens le chercher tout de suite.
314
00:16:44,050 --> 00:16:46,075
Bobby !
315
00:16:46,083 --> 00:16:48,050
Pousse-toi, banane.
316
00:16:52,030 --> 00:16:53,013
Betsy ?
317
00:16:54,063 --> 00:16:56,051
- Nom d'une...
- Salut, papa.
318
00:16:56,059 --> 00:16:59,056
Hank,
Bobby m'a beaucoup parlé de toi.
319
00:16:59,064 --> 00:17:02,098
Il paraît que tu joues de la guitare
et que tu as un urètre étroit.
320
00:17:03,006 --> 00:17:05,073
- Bobby...
- Il m'a fait signer ta guitare.
321
00:17:05,081 --> 00:17:07,056
Vous avez signé ma guitare ?
322
00:17:07,065 --> 00:17:10,007
"À mon plus grand fan.
Willie Nelson."
323
00:17:11,036 --> 00:17:17,066
Le renard pourchasse le lapin autour
du tronc et... J'y étais presque.
324
00:17:19,066 --> 00:17:20,058
Résidence des Hill.
325
00:17:20,066 --> 00:17:23,070
Tu ne devineras jamais !
Je suis chez Willie Nelson.
326
00:17:23,079 --> 00:17:25,091
On est tous invités à son barbecue.
327
00:17:26,000 --> 00:17:29,079
J'adorerais venir, mais Ann Richards
et moi, on se fait les ongles.
328
00:17:29,088 --> 00:17:32,034
Je ne crois pas, Peggy.
Ann Richards est devant moi
329
00:17:32,042 --> 00:17:34,080
et elle joue à la spiroballe
avec un de mes roadies.
330
00:17:34,088 --> 00:17:37,005
Tu vois ? C'était lui.
331
00:17:37,013 --> 00:17:39,005
Mon Dieu ! Je m'habille comment ?
332
00:17:39,014 --> 00:17:41,035
Peu importe. Mets n'importe quoi.
333
00:17:41,043 --> 00:17:45,089
Mais n'oublie pas
la sangle orange de Betsy.
334
00:17:45,098 --> 00:17:48,019
Betsy est magnifique, Hank.
335
00:17:48,027 --> 00:17:49,073
Je crois que Trigger est jaloux.
336
00:17:49,081 --> 00:17:53,061
Merci, Willie. Ça me touche beaucoup,
venant de toi.
337
00:17:53,069 --> 00:17:58,086
Comme on dit : "Je vendrais ma femme
avant de vendre ma guitare."
338
00:18:01,049 --> 00:18:04,091
T'as fait ce truc, M. Tambourine Man.
339
00:18:05,000 --> 00:18:07,012
T'as qu'à me jouer une chanson,
340
00:18:07,021 --> 00:18:10,058
puis tu changes ton nom
en Zimmerman et t'es reparti.
341
00:18:10,067 --> 00:18:13,021
Plein de jeunes débarquent.
342
00:18:13,030 --> 00:18:16,080
C'est la folie, ouais. Tu les chopes
et tu deviens disque de platine.
343
00:18:16,088 --> 00:18:20,051
Qui sait ? T'attires plein de gens.
Sacré Boomhauer.
344
00:18:20,059 --> 00:18:24,035
Madame, faut incliner le verre.
345
00:18:25,093 --> 00:18:27,031
Vous gâchez tout.
346
00:18:27,039 --> 00:18:29,090
Vous n'aurez que de la mousse.
347
00:18:33,094 --> 00:18:34,078
Oui.
348
00:18:34,086 --> 00:18:37,082
M. Hopper,
je vous ai adoré dans ce film.
349
00:18:37,090 --> 00:18:40,007
Celui où vous jouiez un fou furieux.
350
00:18:40,016 --> 00:18:42,020
Allez, Peggy, petite tigresse.
351
00:18:42,028 --> 00:18:44,041
Mettons le cap sur le Mexique !
352
00:18:44,049 --> 00:18:45,095
Là tout de suite.
353
00:18:46,004 --> 00:18:47,054
Le Mexique ?
354
00:18:47,062 --> 00:18:49,079
Qu'est-ce qu'une femme mariée
irait faire là-bas ?
355
00:18:49,087 --> 00:18:51,075
Une guitare ? Deux guitares ?
356
00:18:51,083 --> 00:18:53,025
Je dois demander à Hank.
357
00:18:55,071 --> 00:18:58,017
Los mariachis son diablos.
358
00:18:58,026 --> 00:19:02,034
Il ne te traite pas bien, Peggy,
une fleur délicate comme toi.
359
00:19:02,043 --> 00:19:05,001
Tu veux que je lui botte le cul ?
360
00:19:05,010 --> 00:19:10,031
C'est gentil, Dennis, mais Hank
t'écraserait comme un insecte.
361
00:19:10,039 --> 00:19:14,015
Non, Peggy Hill
doit régler ça toute seule.
362
00:19:14,023 --> 00:19:15,069
Oh oui !
363
00:19:15,077 --> 00:19:17,048
Vas-y, ma belle !
364
00:19:21,003 --> 00:19:22,087
Sacré gamin que t'as là, Hank.
365
00:19:25,020 --> 00:19:28,008
C'est gentil de dire ça, Willie,
366
00:19:28,016 --> 00:19:32,012
mais Bobby n'a pas de but
dans la vie, pas de héros.
367
00:19:32,021 --> 00:19:34,059
À son âge, je te vénérais.
368
00:19:34,067 --> 00:19:37,009
Ainsi que Jésus, bien sûr.
369
00:19:37,017 --> 00:19:40,009
- Tu serais pas trop dur avec lui ?
- Je ne sais pas.
370
00:19:40,017 --> 00:19:44,068
Aujourd'hui, il a ébréché Betsy,
percuté mon pick-up avec la tondeuse,
371
00:19:44,076 --> 00:19:48,022
abîmé mon wedge préféré,
puis t'as amoché toi.
372
00:19:48,031 --> 00:19:50,048
Réfléchis un peu, Hank.
373
00:19:50,056 --> 00:19:55,056
Bobby veut jouer avec ta guitare,
ta tondeuse et ton club de golf.
374
00:19:55,065 --> 00:19:59,036
Ce gamin a bel et bien un héros
et il s'appelle Hank Hall.
375
00:20:00,057 --> 00:20:02,024
- Hill !
- Oui, c'est ça.
376
00:20:02,032 --> 00:20:03,057
Bobby...
377
00:20:04,091 --> 00:20:05,074
Bobby !
378
00:20:05,082 --> 00:20:07,041
- Bobby !
- Quoi ?
379
00:20:07,049 --> 00:20:09,058
Je voudrais...
380
00:20:09,066 --> 00:20:14,063
te remercier de m'avoir
fait rencontrer mon héros.
381
00:20:14,071 --> 00:20:16,071
Je l'ai aidé à mettre
de la pommade sur son œil.
382
00:20:16,079 --> 00:20:19,067
Voici ce que tu peux faire
avec une guitare,
383
00:20:19,076 --> 00:20:21,067
sans fromage.
384
00:20:23,026 --> 00:20:26,014
J'ai écrit cette chanson
il y a longtemps.
385
00:20:30,072 --> 00:20:33,031
♪ Je connais une fille
qui boite un peu ♪
386
00:20:33,039 --> 00:20:36,073
♪ Mais elle sait bien
me cuire mes œufs ♪
387
00:20:36,081 --> 00:20:38,090
♪ Et elle s'appelle Peg ♪
388
00:20:40,036 --> 00:20:42,015
♪ Gy ♪
389
00:20:42,024 --> 00:20:45,020
♪ Peggy Peg ♪
390
00:20:45,028 --> 00:20:47,037
♪ Pe-he-he-he-hop là-bas ♪
391
00:20:47,045 --> 00:20:48,074
♪ Peggy ♪
392
00:20:48,083 --> 00:20:52,008
♪ Ma p'tite jambe de bois ♪
393
00:20:52,016 --> 00:20:53,037
♪ Je t'aime ♪
394
00:20:53,046 --> 00:20:56,021
♪ Et je t'aime, Peggy Peg ♪
395
00:20:56,029 --> 00:21:00,063
Ensuite, on a un riff
à la Buddy Holly.
396
00:21:00,071 --> 00:21:02,038
Oh, Hank.
397
00:21:02,046 --> 00:21:06,005
Peggy, je ne t'avais pas vue.
398
00:21:06,013 --> 00:21:07,097
Tiens, Bobby. Va t'entraîner.
399
00:21:08,005 --> 00:21:09,039
Tu es sûr que je peux ?
400
00:21:09,047 --> 00:21:10,043
File.
401
00:21:10,051 --> 00:21:14,018
J'étais venue t'assommer
avec cette guitare.
402
00:21:14,027 --> 00:21:17,048
J'arrive
et tu joues ta vieille chanson...
403
00:21:18,052 --> 00:21:19,036
Eh bien...
404
00:21:20,019 --> 00:21:22,003
Je t'aime, mon vendeur de propane.
405
00:21:28,045 --> 00:21:30,058
Ces tresses sont parfaites, Luanne.
406
00:21:30,066 --> 00:21:33,041
Mais la prochaine fois,
mets moins de spray à paillettes.
407
00:21:42,088 --> 00:21:46,013
{\an8}C'est quoi la corde que tu... ?
408
00:21:46,022 --> 00:21:49,068
{\an8}Attends encore un peu.
409
00:21:49,076 --> 00:21:50,080
{\an8}Une fois qu'on arrive à fa.
410
00:21:55,010 --> 00:21:56,002
{\an8}Maintenant ?
411
00:21:56,010 --> 00:21:57,077
{\an8}C'est bien, là. Refais-le.
412
00:22:12,091 --> 00:22:16,016
{\an8}Sous-titres : Emmanuelle Michot