1 00:00:06,008 --> 00:00:10,088 COUNTRY CLUB DE PEDERNALES DE WILLY NELSON 2 00:00:16,039 --> 00:00:18,035 On joue ensemble, Hank ? 3 00:00:18,043 --> 00:00:19,060 Volontiers, Willie. 4 00:00:27,086 --> 00:00:29,061 Carrément parfait ! 5 00:00:38,083 --> 00:00:40,099 Tu sais que j'ai toujours voulu vendre du propane 6 00:00:41,008 --> 00:00:42,091 et des accessoires, comme toi. 7 00:00:43,000 --> 00:00:46,008 Mais la musique est venue tout chambouler. 8 00:00:46,017 --> 00:00:49,029 Mais on ne changera pas le passé. Faisons une impro. 9 00:01:07,031 --> 00:01:10,007 Bon sang de bonsoir ! 10 00:01:12,015 --> 00:01:13,036 Bobby ! 11 00:01:42,035 --> 00:01:44,052 LES ROIS DU TEXAS 12 00:01:44,060 --> 00:01:46,085 {\an8}Tu as perdu la tête ? 13 00:01:46,094 --> 00:01:49,060 {\an8}Frappe avant d'entrer. J'aurais pu être tout nu. 14 00:01:49,069 --> 00:01:51,094 Combien de fois je te l'ai dit ? 15 00:01:52,002 --> 00:01:54,028 {\an8}Betsy n'est pas un jouet. 16 00:01:54,036 --> 00:01:57,082 {\an8}C'est une guitare de 1963... 17 00:01:59,061 --> 00:02:00,095 C'est quoi, cette odeur ? 18 00:02:01,003 --> 00:02:02,091 Tu as joué avec tes pieds ? 19 00:02:02,099 --> 00:02:04,033 C'est du fromage, papa. 20 00:02:05,058 --> 00:02:08,092 Pourquoi y aurait-il du fromage sur Betsy ? 21 00:02:09,000 --> 00:02:10,021 C'est drôle. 22 00:02:10,029 --> 00:02:11,050 C'est un sketch. 23 00:02:11,058 --> 00:02:14,075 {\an8}Tu joues de la guitare avec un bout de fromage et tu dis : 24 00:02:14,084 --> 00:02:17,063 "Hé, je suis Eddie Cheddar !" 25 00:02:19,030 --> 00:02:21,005 Ça vient de Tête de Céleri. 26 00:02:21,014 --> 00:02:23,035 C'est quoi, "tête de céleri" ? 27 00:02:23,043 --> 00:02:26,031 C'est le meilleur humoriste au monde. Il colle des trucs. 28 00:02:26,039 --> 00:02:30,077 {\an8}Il colle une boîte de Kleenex sur une bouée et dit : 29 00:02:30,085 --> 00:02:33,073 "Si jamais vous avez le nez qui coule." 30 00:02:33,082 --> 00:02:37,049 {\an8}C'est pas drôle. C'est du gaspillage de colle. 31 00:02:37,057 --> 00:02:40,045 Il gagne trois millions de dollars par an. 32 00:02:40,053 --> 00:02:42,041 Tu dois te tromper. 33 00:02:42,049 --> 00:02:45,070 Les gens ne paient pas pour voir des trucs pareils. 34 00:02:45,079 --> 00:02:50,000 Robert Klein, ça c'est un truc pour lequel on paie. 35 00:02:50,008 --> 00:02:51,096 Que se passe-t-il ? 36 00:02:52,004 --> 00:02:53,071 {\an8}Je m'inquiète pour notre fils. 37 00:02:53,079 --> 00:02:57,088 {\an8}Un zigoto aux cheveux verts lui a dit de gratter du fromage sur ma guitare. 38 00:02:57,096 --> 00:03:00,001 Tu veux parler de Tête de Céleri ? 39 00:03:00,009 --> 00:03:02,001 Je l'ai vu à la télé. 40 00:03:02,009 --> 00:03:04,068 Il gagne trois millions de dollars par an. 41 00:03:06,072 --> 00:03:09,073 Luanne, pour l'amour du ciel ! Mets un pantalon. 42 00:03:09,081 --> 00:03:11,002 J'ai un short. 43 00:03:12,019 --> 00:03:13,090 Ne me fais pas peur comme ça. 44 00:03:16,007 --> 00:03:19,028 {\an8}Regarde, il a ébréché le pont de Betsy. 45 00:03:19,036 --> 00:03:22,070 {\an8}Et il m'a réveillé de mon 3e rêve de golf avec Willie Nelson. 46 00:03:22,078 --> 00:03:25,087 {\an8}Calme-toi. C'est qu'un bout de bois et des cordes. 47 00:03:25,095 --> 00:03:27,041 {\an8}Du bois et des cordes ? 48 00:03:27,049 --> 00:03:29,062 {\an8}J'ai Betsy depuis le lycée. 49 00:03:29,070 --> 00:03:31,041 Je l'ai emmenée au bal de promo. 50 00:03:31,050 --> 00:03:33,042 J'adore cette guitare. 51 00:03:33,050 --> 00:03:36,096 Tu comprends ce que je dis ? Tu sais ce qu'est, l'amour ? 52 00:03:37,005 --> 00:03:39,030 Oui. J'aime ma famille. 53 00:03:39,038 --> 00:03:40,063 Eh bien voilà. 54 00:03:40,072 --> 00:03:43,022 C'est le genre d'amour que j'ai pour Betsy. 55 00:03:44,043 --> 00:03:46,060 Je retourne me coucher. Tu viens ? 56 00:03:46,068 --> 00:03:47,056 Je suis déjà levée. 57 00:03:47,064 --> 00:03:51,006 Et je ne voudrais pas que Betsy soit jalouse. 58 00:03:51,014 --> 00:03:54,040 Luanne, ne t'assieds pas comme ça, par pitié. 59 00:03:56,031 --> 00:03:59,044 Je vends du propane et des accessoires pour propane. 60 00:03:59,053 --> 00:04:01,007 Tu sais quoi ? 61 00:04:01,015 --> 00:04:02,078 La ferme, Dale. 62 00:04:07,095 --> 00:04:09,004 Willie, non ! 63 00:04:09,012 --> 00:04:10,029 C'est un sens unique ! 64 00:04:11,075 --> 00:04:13,075 Nom d'un chien ! Mon pick-up ? 65 00:04:13,083 --> 00:04:15,029 Ta tondeuse l'a percuté. 66 00:04:15,038 --> 00:04:19,071 Je devrais envoyer ma tondeuse chez un psy pour enfants. 67 00:04:22,013 --> 00:04:24,001 Tu es fâchée, tante Peggy ? 68 00:04:24,009 --> 00:04:25,080 Pourquoi je serais fâchée ? 69 00:04:25,089 --> 00:04:30,022 Parce que Hank tient plus à cette stupide guitare qu'à moi ? 70 00:04:32,035 --> 00:04:33,073 Moins fort, tante Peg. 71 00:04:33,081 --> 00:04:36,056 Si je me casse encore un ongle, je raterai mon examen de manucure. 72 00:04:36,065 --> 00:04:38,086 Tu as des problèmes à l'Académie de Beauté ? 73 00:04:38,094 --> 00:04:40,061 Non. 74 00:04:40,069 --> 00:04:42,099 J'ai aussi raté les tresses. 75 00:04:43,007 --> 00:04:46,036 Les tresses, c'est pas la spécialité de la famille. 76 00:04:46,045 --> 00:04:49,024 Tu le sais, je le sais et toute la ville le sait. 77 00:04:49,033 --> 00:04:52,004 Ton klaxon s'est déclenché, on dirait. 78 00:04:52,012 --> 00:04:54,016 Tu crois, Bill ? 79 00:04:54,025 --> 00:04:56,004 Oh, oui. 80 00:04:56,012 --> 00:04:57,017 Merde, Hank. 81 00:04:57,025 --> 00:05:01,000 Tu sais que j'ai besoin de calme quand je médite. 82 00:05:01,009 --> 00:05:04,063 J'étais à un poil d'accéder à la paix intérieure. 83 00:05:07,026 --> 00:05:09,035 Va pas croire que c'est grâce à toi. 84 00:05:09,043 --> 00:05:11,056 Ce n'était pas moi. 85 00:05:11,064 --> 00:05:13,056 C'est arrivé à travers moi. 86 00:05:15,035 --> 00:05:17,023 C'est quoi, ce bruit ? 87 00:05:18,019 --> 00:05:22,098 Un hélico furtif avec option de réduction de bruit. 88 00:05:24,044 --> 00:05:26,024 Ils ne sont pas encore tout à fait au point. 89 00:05:26,032 --> 00:05:28,036 Comment tu t'y connais en hélicos furtifs ? 90 00:05:28,045 --> 00:05:32,012 Alt.complot.hélicoptères.noirs. 91 00:05:32,020 --> 00:05:34,008 Tu sais quoi ? Avec Internet, 92 00:05:34,016 --> 00:05:38,000 t'as qu'à cliquer sur www.machin-truc 93 00:05:38,008 --> 00:05:40,021 et tu vois des nanas à poil. 94 00:05:40,029 --> 00:05:41,092 Tu fais clic, clic, clic. 95 00:05:42,000 --> 00:05:43,063 C'est fastoche. 96 00:05:46,042 --> 00:05:48,034 Bobby, donne-moi ce club ! 97 00:05:48,043 --> 00:05:50,097 Je ne me fais peut-être pas bien comprendre. 98 00:05:51,005 --> 00:05:52,022 Laisse-moi t'expliquer. 99 00:05:52,031 --> 00:05:55,039 Tu dois respecter les affaires des autres. 100 00:05:55,048 --> 00:05:59,048 On n'utilise pas un wedge pour lancer des mottes de terre. 101 00:05:59,056 --> 00:06:02,036 C'est pas de la terre, papa, c'est des crottes de chien. 102 00:06:03,061 --> 00:06:05,032 Ce garçon n'est pas tout juste. 103 00:06:05,040 --> 00:06:06,086 Super ! 104 00:06:06,094 --> 00:06:07,095 Excellent entraînement. 105 00:06:08,003 --> 00:06:09,036 Ma coiffe des rotateurs pivote. 106 00:06:09,045 --> 00:06:11,020 Mon visage m'a l'air bizarre. 107 00:06:12,049 --> 00:06:13,041 Carlos ! 108 00:06:13,049 --> 00:06:14,058 "Carlos" ? 109 00:06:14,066 --> 00:06:16,037 Tu donnes des noms à des trucs, moi aussi. 110 00:06:16,045 --> 00:06:18,058 Et ce truc appelé Bobby ? 111 00:06:18,066 --> 00:06:20,033 Qu'est-ce qu'on va faire de lui ? 112 00:06:20,042 --> 00:06:23,067 Il semble déterminé à détruire tout ce que je possède. 113 00:06:23,075 --> 00:06:26,084 Pourquoi ne peut-il pas mettre cette énergie à bon escient ? 114 00:06:26,092 --> 00:06:30,026 Comme ce cul-de-jatte qui a traversé le Canada ? 115 00:06:30,034 --> 00:06:33,026 Vous avez peut-être besoin de discuter, 116 00:06:33,035 --> 00:06:35,064 Bobby et toi, d'homme à homme. 117 00:06:35,072 --> 00:06:37,077 Pas maintenant, je pars au golf. 118 00:06:37,085 --> 00:06:38,081 Prends-le avec toi. 119 00:06:38,089 --> 00:06:41,090 Peg, on fait un 18 trous aujourd'hui. 120 00:06:41,098 --> 00:06:44,077 Ça peut être stressant pour un gamin. 121 00:06:46,082 --> 00:06:49,082 Bobby, pardon de t'avoir crié dessus. 122 00:06:49,090 --> 00:06:52,070 Mais parfois, tu n'écoutes pas. 123 00:06:52,078 --> 00:06:56,029 On dirait que tu as un problème de concentration. 124 00:06:58,000 --> 00:07:00,021 Bobby ? 125 00:07:00,029 --> 00:07:02,013 Bobby ! 126 00:07:02,021 --> 00:07:04,034 Hé ! Tu viens de me tuer ! 127 00:07:04,042 --> 00:07:06,021 C'était nécessaire. 128 00:07:06,030 --> 00:07:11,034 Tu sais, j'ai réalisé que tu n'avais pas d'objectifs. 129 00:07:11,043 --> 00:07:14,089 Tu dois trouver ce que tu veux faire de ta vie. 130 00:07:14,097 --> 00:07:17,006 OK. On peut aller à Six Flags ? 131 00:07:18,077 --> 00:07:22,085 Tu as besoin d'un modèle, quelqu'un à imiter... 132 00:07:22,094 --> 00:07:24,011 Un héros. 133 00:07:24,019 --> 00:07:27,048 Quelqu'un d'autre que ce Cou de Brocoli. 134 00:07:27,057 --> 00:07:31,003 Et Eddie Stillson ? Je peux l'imiter ? 135 00:07:31,011 --> 00:07:33,082 Bonne idée. Eddie Stillson. 136 00:07:33,091 --> 00:07:38,004 Lequel ? L'astronaute ou le champion de stock-car ? 137 00:07:38,012 --> 00:07:41,000 Il a terminé le niveau 6 de Scream Ninja. 138 00:07:41,008 --> 00:07:46,017 Quand je dis "héros", je ne parle pas d'un accro à la Game Boy. 139 00:07:46,025 --> 00:07:49,017 Fais gaffe ou tu vas finir comme le fils de Jason Adderly. 140 00:07:50,088 --> 00:07:52,030 Distribue les cartes, Jason. 141 00:07:53,043 --> 00:07:54,093 Je vais exploser. 142 00:07:55,001 --> 00:07:57,043 Pardon, je croyais que c'était les toil... 143 00:07:57,051 --> 00:07:58,076 Seigneur Dieu ! 144 00:08:01,043 --> 00:08:03,002 Tu connais Howard Adderly ? 145 00:08:03,010 --> 00:08:05,056 C'est mon héros numéro deux après Eddie Stillson. 146 00:08:06,081 --> 00:08:09,069 Bobby, tu as vraiment besoin que je t'explique des choses. 147 00:08:09,078 --> 00:08:12,061 Peggy, j'emmène le gamin au golf. 148 00:08:20,058 --> 00:08:23,046 Attention, Peggy. Betsy n'est pas encore attachée. 149 00:08:23,054 --> 00:08:26,096 Ne me dis pas que tu emmènes cette chose au golf. 150 00:08:27,004 --> 00:08:28,071 Ne sois pas idiote. 151 00:08:28,079 --> 00:08:30,080 Je l'emmène chez le réparateur. 152 00:08:30,088 --> 00:08:32,017 Assieds-toi au milieu. 153 00:08:32,026 --> 00:08:34,088 Je veux que Betsy soit en face de l'airbag. 154 00:08:36,026 --> 00:08:38,097 Alors, Bobby, on doit te trouver un héros. 155 00:08:39,006 --> 00:08:40,081 Tu as un héros, papa ? 156 00:08:40,089 --> 00:08:43,039 Bien sûr et c'est Willie Nelson. 157 00:08:43,048 --> 00:08:44,048 Pourquoi ? 158 00:08:44,056 --> 00:08:48,061 On peut dire qu'il a été mon inspiration. 159 00:08:48,069 --> 00:08:52,036 Willie a grandi au Texas, tout comme moi. 160 00:08:52,044 --> 00:08:57,032 Il aime le golf et aime jouer de la guitare, tout comme moi. 161 00:08:57,041 --> 00:09:00,012 Il a eu des problèmes avec le fisc 162 00:09:00,020 --> 00:09:05,054 et en avril dernier, j'ai passé six heures sur ma fiche d'impôts. 163 00:09:05,062 --> 00:09:07,063 Fastoche, mon cul ! 164 00:09:07,071 --> 00:09:09,084 Tu as un héros comme ça ? 165 00:09:11,034 --> 00:09:12,059 Willie Nelson... 166 00:09:13,092 --> 00:09:17,068 Tu dis Willie Nelson parce que j'ai dit Willie Nelson. 167 00:09:17,076 --> 00:09:19,093 Non, j'aime bien Willie Nelson. 168 00:09:20,001 --> 00:09:21,031 Il a des longs cheveux. 169 00:09:21,039 --> 00:09:22,056 C'est un original. 170 00:09:22,064 --> 00:09:24,031 Retire ce que tu as dit. 171 00:09:24,039 --> 00:09:27,019 Je l'ai suivi de la country western 172 00:09:27,027 --> 00:09:31,090 à la country et l'adulte contemporain et j'irai pas plus loin. 173 00:09:31,098 --> 00:09:34,007 Regarde ça, fiston. 174 00:09:34,015 --> 00:09:38,016 C'est le terrain de golf personnel de Willie Nelson. 175 00:09:38,024 --> 00:09:40,074 PROPRIÉTÉ DU FISC 176 00:09:40,083 --> 00:09:44,075 Je vais montrer à cette machine à tresses qui est la meilleure. 177 00:09:44,083 --> 00:09:48,012 Va montrer à cette ville que tu gères. 178 00:09:50,033 --> 00:09:51,046 Tu ne me fais pas peur. 179 00:09:51,054 --> 00:09:53,063 Cette fois, je vais te battre à ton propre jeu. 180 00:10:01,014 --> 00:10:03,060 Mlle Kremzer ? 181 00:10:03,068 --> 00:10:05,039 Aidez-moi ! 182 00:10:05,047 --> 00:10:07,018 C'est le pont, n'est-ce pas ? 183 00:10:07,027 --> 00:10:09,044 Le pont est le symptôme. 184 00:10:09,052 --> 00:10:11,048 L'asymétrie de la touchette est la maladie. 185 00:10:13,048 --> 00:10:15,061 Ça sent le nombril. 186 00:10:15,069 --> 00:10:18,040 Mon fils en a joué avec un morceau de fromage. 187 00:10:18,049 --> 00:10:21,003 Comme Tête de Céleri ? 188 00:10:21,012 --> 00:10:23,070 Regarde, je suis "Gouda" Michael Gooding, Jr. 189 00:10:23,078 --> 00:10:27,075 Les, va ranger les cordes de guitare par ordre alphabétique. 190 00:10:27,083 --> 00:10:29,075 Par lettre ou... ? 191 00:10:29,083 --> 00:10:31,042 - Les ? - OK. 192 00:10:31,050 --> 00:10:35,025 OK. Fromage ou pas, c'est une très belle guitare. 193 00:10:35,034 --> 00:10:37,030 - Elle est à vendre ? - Jamais de la vie. 194 00:10:37,038 --> 00:10:38,080 Répare juste le pont, Earl. 195 00:10:38,088 --> 00:10:40,064 Je m'en doutais. 196 00:10:40,072 --> 00:10:43,093 Les hommes vendraient leur femme avant de vendre une guitare pareille. 197 00:10:45,097 --> 00:10:48,002 Elle est bonne, celle-là ! 198 00:10:48,010 --> 00:10:49,081 J'en ai des tonnes. 199 00:10:49,089 --> 00:10:52,002 Genre : les femmes sont comme les guitares. 200 00:10:52,010 --> 00:10:53,086 Elles pètent aussi des câbles. 201 00:10:57,061 --> 00:11:00,032 En fait, c'est les deux seules que je connais. 202 00:11:00,040 --> 00:11:04,016 Beaucoup de femmes se sentiraient menacées par Betsy, mais pas moi. 203 00:11:04,024 --> 00:11:05,099 J'aimerais bien voir cette guitare 204 00:11:06,008 --> 00:11:09,054 cuire une escalope viennoise après avoir donné cours toute la journée. 205 00:11:09,062 --> 00:11:11,000 VIDE-GRENIER 206 00:11:11,008 --> 00:11:12,096 Merci, Mme Helman. 207 00:11:14,079 --> 00:11:16,038 GOLF PUBLIC D'ARLEN 18 TROUS 208 00:11:19,026 --> 00:11:20,068 Le père Noël ! 209 00:11:20,076 --> 00:11:21,088 De quoi tu parles ? 210 00:11:21,097 --> 00:11:23,005 Le père Noël. 211 00:11:23,014 --> 00:11:24,055 Il pourrait être son héros. 212 00:11:24,064 --> 00:11:28,097 En 24 h, il distribue des jouets et de la joie à tous les enfants. 213 00:11:29,006 --> 00:11:31,035 Le père Noël, c'est pour les bébés. 214 00:11:31,044 --> 00:11:33,027 Tu es méchant, M. Grinch. 215 00:11:38,090 --> 00:11:41,061 Saleté d'alliage de titane russe. 216 00:11:57,063 --> 00:12:00,005 C'est peut-être le trac du 1er trou. 217 00:12:00,013 --> 00:12:01,038 Des conseils, Boomhauer ? 218 00:12:01,047 --> 00:12:05,009 Je vais te dire. Garde le bras tendu. 219 00:12:05,018 --> 00:12:06,097 Bouge pas la main gauche. 220 00:12:07,005 --> 00:12:08,026 Et magne-toi. 221 00:12:08,035 --> 00:12:09,047 Allons-y. 222 00:12:09,056 --> 00:12:10,052 Allez, Bobby. 223 00:12:14,094 --> 00:12:16,011 Merde. 224 00:12:16,019 --> 00:12:17,094 J'ai plus de clopes. 225 00:12:18,002 --> 00:12:20,007 Saleté de... 226 00:12:20,015 --> 00:12:21,036 Attention ! 227 00:12:21,044 --> 00:12:24,020 M. Gribble, c'est qui votre héros ? 228 00:12:24,028 --> 00:12:26,070 Toi, si tu me trouves des clopes. 229 00:12:26,078 --> 00:12:30,012 Et la stripteaseuse dit au prêtre... 230 00:12:30,020 --> 00:12:31,033 Bill, le petit. 231 00:12:31,041 --> 00:12:36,050 Elle dit : "J'ai décidé de me repentir 232 00:12:36,058 --> 00:12:38,088 et de devenir religieuse." 233 00:12:38,096 --> 00:12:41,076 Une bonne vieille nonne. 234 00:12:41,084 --> 00:12:42,092 Je vais te dire, mec. 235 00:12:43,001 --> 00:12:43,097 C'est drôle. 236 00:12:44,005 --> 00:12:45,063 Papa, regarde-moi. 237 00:12:45,072 --> 00:12:47,030 Non, fiston. Ne fais pas ça. 238 00:12:49,056 --> 00:12:51,035 Bravo, Bobby ! 239 00:12:51,043 --> 00:12:52,089 Ça alors. 240 00:12:52,098 --> 00:12:58,040 Tu pourrais être le prochain Trevino, sans son accent barjo. 241 00:12:58,048 --> 00:13:01,036 Je vais te laisser commencer sur ce trou. 242 00:13:01,044 --> 00:13:03,007 D'accord. 243 00:13:04,028 --> 00:13:07,070 Allez, Bobby, tu peux le faire. Tiens juste le club plus haut. 244 00:13:07,078 --> 00:13:10,008 Et frappe moins comme une fille. 245 00:13:15,037 --> 00:13:17,012 Je peux réessayer ? 246 00:13:17,021 --> 00:13:18,083 Bobby, monte. 247 00:13:18,092 --> 00:13:21,017 Hank, débarrasse-toi des témoins. 248 00:13:21,025 --> 00:13:23,063 Dale, reviens. 249 00:13:26,038 --> 00:13:28,089 Willie Nelson ! 250 00:13:28,097 --> 00:13:30,093 Fouille ses poches pour voir s'il a des clopes. 251 00:13:33,056 --> 00:13:34,068 Willie Nelson ! 252 00:13:34,077 --> 00:13:36,073 Mon Dieu, est-ce que ça va ? 253 00:13:36,081 --> 00:13:39,010 - Je saigne des oreilles ? - Non. 254 00:13:40,011 --> 00:13:42,027 Alors c'est que ça va. 255 00:13:42,036 --> 00:13:45,061 M. Nelson, je suis tellement désolé. 256 00:13:45,069 --> 00:13:47,061 Mon fils débute au golf. 257 00:13:47,070 --> 00:13:50,024 Je suis votre plus grand fan. 258 00:13:50,032 --> 00:13:52,016 Je vais à tous vos concerts. 259 00:13:52,024 --> 00:13:54,091 Je suis allé à tous les Farm Aid, sauf un. 260 00:13:55,000 --> 00:13:57,037 Je suis pas trop fan de Bryan Adams. 261 00:13:57,046 --> 00:14:01,000 J'aurais voulu avoir ma guitare pour que vous la dédicaciez. 262 00:14:01,009 --> 00:14:02,038 Tenez. 263 00:14:02,046 --> 00:14:04,038 Si vous écriviez... 264 00:14:04,046 --> 00:14:05,071 Disons... 265 00:14:05,080 --> 00:14:07,017 "À mon meilleur ami." 266 00:14:07,026 --> 00:14:09,034 Non, je ne veux pas que vous mentiez. 267 00:14:09,043 --> 00:14:10,085 "À mon cher ami..." 268 00:14:13,018 --> 00:14:16,039 "À mon plus grand fan, Hank Hill." 269 00:14:16,048 --> 00:14:20,040 Willie, je joue aussi de la guitare. 270 00:14:20,048 --> 00:14:24,028 Et je joue aussi au golf, mais ça, vous le savez déjà. 271 00:14:24,036 --> 00:14:26,086 Mais ce que vous ignorez, c'est que... 272 00:14:26,094 --> 00:14:28,086 vous êtes mon héros. 273 00:14:28,095 --> 00:14:30,045 Il a pris notre caddy. 274 00:14:30,053 --> 00:14:32,024 Il saignait des oreilles ? 275 00:14:32,032 --> 00:14:34,033 - Non. - Alors il va bien. 276 00:14:34,041 --> 00:14:36,037 Tu ne comprends pas, Peg. 277 00:14:36,045 --> 00:14:40,046 On ne rencontre Willie Nelson qu'une fois dans sa vie. 278 00:14:40,054 --> 00:14:42,046 C'est censé être spécial. 279 00:14:42,054 --> 00:14:47,013 On se croise sur le terrain de golf, il me félicite pour mon swing. 280 00:14:47,021 --> 00:14:48,092 On commence à parler musique, 281 00:14:49,001 --> 00:14:53,080 sortir un album, partir en tournée, ouvrir une franchise de poulet. 282 00:14:53,089 --> 00:14:55,097 C'est mort, maintenant. 283 00:14:56,006 --> 00:14:59,002 J'aurais jamais dû emmener le gamin avec moi. 284 00:14:59,010 --> 00:15:01,006 J'ai dit que j'étais désolé. 285 00:15:02,048 --> 00:15:03,065 Vous êtes Hank Hill ? 286 00:15:05,002 --> 00:15:06,028 Oui. 287 00:15:07,023 --> 00:15:09,011 J'en ai marre de pas pouvoir me concentrer. 288 00:15:09,019 --> 00:15:11,016 Je vais leur montrer que je peux faire mieux. 289 00:15:11,024 --> 00:15:13,062 Mon père sera fier de moi. 290 00:15:15,003 --> 00:15:17,016 Je vais pas parler de ça à papa. 291 00:15:19,066 --> 00:15:25,042 RÉCUPÉRÉ 292 00:15:41,073 --> 00:15:44,019 C'est le turbogolf de Ben Crenshaw ? 293 00:15:44,027 --> 00:15:45,023 Oui. 294 00:15:45,031 --> 00:15:47,065 J'arrive jamais à passer le bunker du troisième trou. 295 00:15:47,073 --> 00:15:51,011 Essayez de la laisser aller juste en dessous de la marque. 296 00:15:51,020 --> 00:15:53,057 Je te connais. T'es le gamin qui ratisse ma pelouse. 297 00:15:53,066 --> 00:15:55,074 Non, je suis celui qui vous a frappé à la tête. 298 00:15:55,082 --> 00:15:56,066 Avec un râteau ? 299 00:15:56,074 --> 00:15:58,016 Non, avec un club de golf. 300 00:15:58,024 --> 00:16:00,004 Tu as ratissé mon jardin avec un club de golf ? 301 00:16:00,012 --> 00:16:01,008 Rends-moi mes 25 cents. 302 00:16:03,079 --> 00:16:04,079 Résidence des Hill. 303 00:16:04,088 --> 00:16:07,000 Papa, devine où je suis. 304 00:16:07,009 --> 00:16:08,042 Je ne sais pas... Voyons. 305 00:16:08,050 --> 00:16:11,059 Tu écrases le larynx de Dwight Yoakum avec mon fer 5 ? 306 00:16:11,067 --> 00:16:15,001 Je suis chez Willie Nelson et il veut que tu viennes. 307 00:16:15,009 --> 00:16:17,076 Fiston, tu me cherches, là. 308 00:16:17,085 --> 00:16:19,014 Willie Nelson à l'appareil. 309 00:16:19,022 --> 00:16:21,081 Je suis presque aveugle, mais je suis avec votre fils... 310 00:16:21,089 --> 00:16:24,052 Je suis terriblement désolé, M. Nelson. 311 00:16:24,060 --> 00:16:27,086 Bobby n'a jamais harcelé personne et c'est pas son fort. 312 00:16:27,094 --> 00:16:30,053 Il ne devrait harceler personne. 313 00:16:30,061 --> 00:16:32,015 Je viens le chercher tout de suite. 314 00:16:44,050 --> 00:16:46,075 Bobby ! 315 00:16:46,083 --> 00:16:48,050 Pousse-toi, banane. 316 00:16:52,030 --> 00:16:53,013 Betsy ? 317 00:16:54,063 --> 00:16:56,051 - Nom d'une... - Salut, papa. 318 00:16:56,059 --> 00:16:59,056 Hank, Bobby m'a beaucoup parlé de toi. 319 00:16:59,064 --> 00:17:02,098 Il paraît que tu joues de la guitare et que tu as un urètre étroit. 320 00:17:03,006 --> 00:17:05,073 - Bobby... - Il m'a fait signer ta guitare. 321 00:17:05,081 --> 00:17:07,056 Vous avez signé ma guitare ? 322 00:17:07,065 --> 00:17:10,007 "À mon plus grand fan. Willie Nelson." 323 00:17:11,036 --> 00:17:17,066 Le renard pourchasse le lapin autour du tronc et... J'y étais presque. 324 00:17:19,066 --> 00:17:20,058 Résidence des Hill. 325 00:17:20,066 --> 00:17:23,070 Tu ne devineras jamais ! Je suis chez Willie Nelson. 326 00:17:23,079 --> 00:17:25,091 On est tous invités à son barbecue. 327 00:17:26,000 --> 00:17:29,079 J'adorerais venir, mais Ann Richards et moi, on se fait les ongles. 328 00:17:29,088 --> 00:17:32,034 Je ne crois pas, Peggy. Ann Richards est devant moi 329 00:17:32,042 --> 00:17:34,080 et elle joue à la spiroballe avec un de mes roadies. 330 00:17:34,088 --> 00:17:37,005 Tu vois ? C'était lui. 331 00:17:37,013 --> 00:17:39,005 Mon Dieu ! Je m'habille comment ? 332 00:17:39,014 --> 00:17:41,035 Peu importe. Mets n'importe quoi. 333 00:17:41,043 --> 00:17:45,089 Mais n'oublie pas la sangle orange de Betsy. 334 00:17:45,098 --> 00:17:48,019 Betsy est magnifique, Hank. 335 00:17:48,027 --> 00:17:49,073 Je crois que Trigger est jaloux. 336 00:17:49,081 --> 00:17:53,061 Merci, Willie. Ça me touche beaucoup, venant de toi. 337 00:17:53,069 --> 00:17:58,086 Comme on dit : "Je vendrais ma femme avant de vendre ma guitare." 338 00:18:01,049 --> 00:18:04,091 T'as fait ce truc, M. Tambourine Man. 339 00:18:05,000 --> 00:18:07,012 T'as qu'à me jouer une chanson, 340 00:18:07,021 --> 00:18:10,058 puis tu changes ton nom en Zimmerman et t'es reparti. 341 00:18:10,067 --> 00:18:13,021 Plein de jeunes débarquent. 342 00:18:13,030 --> 00:18:16,080 C'est la folie, ouais. Tu les chopes et tu deviens disque de platine. 343 00:18:16,088 --> 00:18:20,051 Qui sait ? T'attires plein de gens. Sacré Boomhauer. 344 00:18:20,059 --> 00:18:24,035 Madame, faut incliner le verre. 345 00:18:25,093 --> 00:18:27,031 Vous gâchez tout. 346 00:18:27,039 --> 00:18:29,090 Vous n'aurez que de la mousse. 347 00:18:33,094 --> 00:18:34,078 Oui. 348 00:18:34,086 --> 00:18:37,082 M. Hopper, je vous ai adoré dans ce film. 349 00:18:37,090 --> 00:18:40,007 Celui où vous jouiez un fou furieux. 350 00:18:40,016 --> 00:18:42,020 Allez, Peggy, petite tigresse. 351 00:18:42,028 --> 00:18:44,041 Mettons le cap sur le Mexique ! 352 00:18:44,049 --> 00:18:45,095 Là tout de suite. 353 00:18:46,004 --> 00:18:47,054 Le Mexique ? 354 00:18:47,062 --> 00:18:49,079 Qu'est-ce qu'une femme mariée irait faire là-bas ? 355 00:18:49,087 --> 00:18:51,075 Une guitare ? Deux guitares ? 356 00:18:51,083 --> 00:18:53,025 Je dois demander à Hank. 357 00:18:55,071 --> 00:18:58,017 Los mariachis son diablos. 358 00:18:58,026 --> 00:19:02,034 Il ne te traite pas bien, Peggy, une fleur délicate comme toi. 359 00:19:02,043 --> 00:19:05,001 Tu veux que je lui botte le cul ? 360 00:19:05,010 --> 00:19:10,031 C'est gentil, Dennis, mais Hank t'écraserait comme un insecte. 361 00:19:10,039 --> 00:19:14,015 Non, Peggy Hill doit régler ça toute seule. 362 00:19:14,023 --> 00:19:15,069 Oh oui ! 363 00:19:15,077 --> 00:19:17,048 Vas-y, ma belle ! 364 00:19:21,003 --> 00:19:22,087 Sacré gamin que t'as là, Hank. 365 00:19:25,020 --> 00:19:28,008 C'est gentil de dire ça, Willie, 366 00:19:28,016 --> 00:19:32,012 mais Bobby n'a pas de but dans la vie, pas de héros. 367 00:19:32,021 --> 00:19:34,059 À son âge, je te vénérais. 368 00:19:34,067 --> 00:19:37,009 Ainsi que Jésus, bien sûr. 369 00:19:37,017 --> 00:19:40,009 - Tu serais pas trop dur avec lui ? - Je ne sais pas. 370 00:19:40,017 --> 00:19:44,068 Aujourd'hui, il a ébréché Betsy, percuté mon pick-up avec la tondeuse, 371 00:19:44,076 --> 00:19:48,022 abîmé mon wedge préféré, puis t'as amoché toi. 372 00:19:48,031 --> 00:19:50,048 Réfléchis un peu, Hank. 373 00:19:50,056 --> 00:19:55,056 Bobby veut jouer avec ta guitare, ta tondeuse et ton club de golf. 374 00:19:55,065 --> 00:19:59,036 Ce gamin a bel et bien un héros et il s'appelle Hank Hall. 375 00:20:00,057 --> 00:20:02,024 - Hill ! - Oui, c'est ça. 376 00:20:02,032 --> 00:20:03,057 Bobby... 377 00:20:04,091 --> 00:20:05,074 Bobby ! 378 00:20:05,082 --> 00:20:07,041 - Bobby ! - Quoi ? 379 00:20:07,049 --> 00:20:09,058 Je voudrais... 380 00:20:09,066 --> 00:20:14,063 te remercier de m'avoir fait rencontrer mon héros. 381 00:20:14,071 --> 00:20:16,071 Je l'ai aidé à mettre de la pommade sur son œil. 382 00:20:16,079 --> 00:20:19,067 Voici ce que tu peux faire avec une guitare, 383 00:20:19,076 --> 00:20:21,067 sans fromage. 384 00:20:23,026 --> 00:20:26,014 J'ai écrit cette chanson il y a longtemps. 385 00:20:30,072 --> 00:20:33,031 ♪ Je connais une fille qui boite un peu ♪ 386 00:20:33,039 --> 00:20:36,073 ♪ Mais elle sait bien me cuire mes œufs ♪ 387 00:20:36,081 --> 00:20:38,090 ♪ Et elle s'appelle Peg ♪ 388 00:20:40,036 --> 00:20:42,015 ♪ Gy ♪ 389 00:20:42,024 --> 00:20:45,020 ♪ Peggy Peg ♪ 390 00:20:45,028 --> 00:20:47,037 ♪ Pe-he-he-he-hop là-bas ♪ 391 00:20:47,045 --> 00:20:48,074 ♪ Peggy ♪ 392 00:20:48,083 --> 00:20:52,008 ♪ Ma p'tite jambe de bois ♪ 393 00:20:52,016 --> 00:20:53,037 ♪ Je t'aime ♪ 394 00:20:53,046 --> 00:20:56,021 ♪ Et je t'aime, Peggy Peg ♪ 395 00:20:56,029 --> 00:21:00,063 Ensuite, on a un riff à la Buddy Holly. 396 00:21:00,071 --> 00:21:02,038 Oh, Hank. 397 00:21:02,046 --> 00:21:06,005 Peggy, je ne t'avais pas vue. 398 00:21:06,013 --> 00:21:07,097 Tiens, Bobby. Va t'entraîner. 399 00:21:08,005 --> 00:21:09,039 Tu es sûr que je peux ? 400 00:21:09,047 --> 00:21:10,043 File. 401 00:21:10,051 --> 00:21:14,018 J'étais venue t'assommer avec cette guitare. 402 00:21:14,027 --> 00:21:17,048 J'arrive et tu joues ta vieille chanson... 403 00:21:18,052 --> 00:21:19,036 Eh bien... 404 00:21:20,019 --> 00:21:22,003 Je t'aime, mon vendeur de propane. 405 00:21:28,045 --> 00:21:30,058 Ces tresses sont parfaites, Luanne. 406 00:21:30,066 --> 00:21:33,041 Mais la prochaine fois, mets moins de spray à paillettes. 407 00:21:42,088 --> 00:21:46,013 {\an8}C'est quoi la corde que tu... ? 408 00:21:46,022 --> 00:21:49,068 {\an8}Attends encore un peu. 409 00:21:49,076 --> 00:21:50,080 {\an8}Une fois qu'on arrive à fa. 410 00:21:55,010 --> 00:21:56,002 {\an8}Maintenant ? 411 00:21:56,010 --> 00:21:57,077 {\an8}C'est bien, là. Refais-le. 412 00:22:12,091 --> 00:22:16,016 {\an8}Sous-titres : Emmanuelle Michot