1
00:00:06,089 --> 00:00:10,885
COUNTRY CLUB DI WILLIE NELSON
2
00:00:16,391 --> 00:00:18,351
Giochiamo insieme, Hank?
3
00:00:18,435 --> 00:00:19,602
Certo, Willie.
4
00:00:27,861 --> 00:00:29,612
Perfetto!
5
00:00:38,830 --> 00:00:40,999
Sai, Hank,
ho sempre voluto vendere propano
6
00:00:40,999 --> 00:00:42,917
e accessori per il propano come te.
7
00:00:43,001 --> 00:00:46,087
Ma poi ho scoperto questa dannata musica.
8
00:00:46,171 --> 00:00:48,006
Il passato non si cambia ormai.
9
00:00:48,006 --> 00:00:49,299
Suoniamo.
10
00:01:07,317 --> 00:01:10,070
Ma che cavolo?
11
00:01:12,155 --> 00:01:13,364
Bobby!
12
00:01:44,604 --> 00:01:46,856
{\an8}Figliolo, hai perso la testa?
13
00:01:46,940 --> 00:01:49,609
{\an8}Non hai bussato, potevo essere nudo.
14
00:01:49,609 --> 00:01:51,945
{\an8}Quante volte devo dirtelo?
15
00:01:51,945 --> 00:01:54,280
{\an8}Betsy non è un giocattolo.
16
00:01:54,364 --> 00:01:57,826
{\an8}È una Guild d'eccellenza del 1963...
17
00:01:59,619 --> 00:02:00,954
Cos'è questo odore?
18
00:02:00,954 --> 00:02:02,914
L'hai suonata con i piedi?
19
00:02:02,914 --> 00:02:04,332
È formaggio, papà.
20
00:02:05,583 --> 00:02:08,920
Perché c'è del formaggio su Betsy?
21
00:02:08,920 --> 00:02:10,213
È divertente.
22
00:02:10,213 --> 00:02:11,506
Fa ridere.
23
00:02:11,506 --> 00:02:14,759
{\an8}Suoni la chitarra
con un pezzo di formaggio e dici:
24
00:02:14,843 --> 00:02:17,637
"Guardatemi, sono Eddie Cheddar".
25
00:02:19,305 --> 00:02:21,057
È una battuta di Testa di Rapa.
26
00:02:21,141 --> 00:02:23,351
E chi sarebbe?
27
00:02:23,351 --> 00:02:25,145
Il comico migliore del mondo.
28
00:02:25,145 --> 00:02:26,312
Incolla le cose.
29
00:02:26,396 --> 00:02:30,775
{\an8}Tipo, mette della colla su dei fazzoletti
e dice:
30
00:02:30,859 --> 00:02:33,736
{\an8}"Nel caso aveste il naso "coll-ante".
31
00:02:33,820 --> 00:02:35,572
{\an8}Non è una battuta.
32
00:02:35,572 --> 00:02:37,490
{\an8}È spreco di colla.
33
00:02:37,574 --> 00:02:40,451
Beh, guadagna
tre milioni di dollari l'anno.
34
00:02:40,535 --> 00:02:42,412
Avrai capito male.
35
00:02:42,412 --> 00:02:45,707
La gente non paga
per vedere queste cavolate.
36
00:02:45,707 --> 00:02:50,003
Si paga per vedere Robert Klein.
37
00:02:50,003 --> 00:02:51,629
Che succede?
38
00:02:51,713 --> 00:02:53,715
{\an8}Peggy, sono preoccupato per nostro figlio.
39
00:02:53,715 --> 00:02:57,886
{\an8}Un pazzo coi capelli verdi gli ha detto
di spalmare formaggio sulla mia chitarra.
40
00:02:57,886 --> 00:03:00,013
Ah, Testa di Rapa.
41
00:03:00,013 --> 00:03:02,015
L'ho visto in TV.
42
00:03:02,015 --> 00:03:04,684
Guadagna tre milioni l'anno.
43
00:03:06,728 --> 00:03:08,271
Luanne, per l'amor di Dio!
44
00:03:08,271 --> 00:03:09,731
Mettiti dei pantaloni.
45
00:03:09,731 --> 00:03:11,024
Ho i pantaloncini.
46
00:03:12,192 --> 00:03:13,902
Mi fai prendere un colpo.
47
00:03:16,070 --> 00:03:19,282
{\an8}Guarda, Peggy, Bobby ha scheggiato
il ponte di Betsy
48
00:03:19,282 --> 00:03:22,702
{\an8}e mi ha svegliato dal mio sogno
di giocare a golf con Willie Nelson.
49
00:03:22,702 --> 00:03:24,037
{\an8}Hank, finiscila.
50
00:03:24,037 --> 00:03:25,872
{\an8}Sono solo un po' di legno e dei fili.
51
00:03:25,872 --> 00:03:27,415
Legno e fili?
52
00:03:27,415 --> 00:03:29,626
{\an8}Ho Betsy dal liceo.
53
00:03:29,626 --> 00:03:31,419
L'ho portata al ballo.
54
00:03:31,419 --> 00:03:33,421
Amo questa chitarra.
55
00:03:33,421 --> 00:03:34,881
Capisci?
56
00:03:34,881 --> 00:03:36,966
Capisci cos'è l'amore?
57
00:03:37,050 --> 00:03:39,302
Sì. Io amo la mia famiglia.
58
00:03:39,302 --> 00:03:40,637
Sì, allora mi capisci.
59
00:03:40,637 --> 00:03:43,223
È lo stesso amore che provo per Betsy.
60
00:03:44,432 --> 00:03:45,600
Torno a letto.
61
00:03:45,600 --> 00:03:46,601
Vieni?
62
00:03:46,601 --> 00:03:47,560
Sono già sveglia.
63
00:03:47,644 --> 00:03:51,064
Non vorrei che Betsy si ingelosisse.
64
00:03:51,064 --> 00:03:54,400
Luanne, puoi sederti in maniera diversa?
65
00:03:56,319 --> 00:03:59,447
Vendo propano e accessori per il propano.
66
00:03:59,447 --> 00:04:01,074
Ascolta.
67
00:04:01,074 --> 00:04:02,784
Zitto, Dale.
68
00:04:07,956 --> 00:04:09,040
Willie, no!
69
00:04:09,040 --> 00:04:10,291
È una strada a senso unico!
70
00:04:11,751 --> 00:04:13,753
Cavolo, cos'è successo al mio furgone?
71
00:04:13,753 --> 00:04:15,296
Il tagliaerba l'ha colpito.
72
00:04:15,380 --> 00:04:19,717
Forse dovrei mandare il tagliaerba
da uno psicologo infantile.
73
00:04:22,178 --> 00:04:24,013
Sei arrabbiata per qualcosa, zia Peggy?
74
00:04:24,097 --> 00:04:25,807
Arrabbiata? Perché dovrei esserlo?
75
00:04:25,807 --> 00:04:30,228
Solo perché Hank dà più attenzioni
alla sua chitarra che a me...
76
00:04:32,355 --> 00:04:33,731
Vacci piano, zia Peg.
77
00:04:33,815 --> 00:04:36,567
Se mi rompo un'altra unghia,
mi bocceranno all'esame di manicure.
78
00:04:36,651 --> 00:04:38,861
Hai problemi all'accademia di bellezza?
79
00:04:38,945 --> 00:04:40,613
No.
80
00:04:40,697 --> 00:04:42,991
Sono bocciata all'esame di Trecce.
81
00:04:42,991 --> 00:04:46,369
Le trecce non fanno per le donne
di questa famiglia.
82
00:04:46,369 --> 00:04:49,247
Lo sai tu, lo so io
e lo sa tutta la città.
83
00:04:49,247 --> 00:04:52,041
Ti suona il clacson.
84
00:04:52,125 --> 00:04:54,168
Davvero, Bill?
85
00:04:54,252 --> 00:04:56,045
Sì.
86
00:04:56,129 --> 00:04:57,171
Dannazione, Hank.
87
00:04:57,255 --> 00:05:01,009
Sai che non sopporto i rumori forti
e improvvisi mentre medito.
88
00:05:01,009 --> 00:05:04,637
Ero a un pelo dalla pace interiore.
89
00:05:07,265 --> 00:05:09,350
Non prendertene il merito.
90
00:05:09,434 --> 00:05:11,561
Non è stato fatto da me.
91
00:05:11,561 --> 00:05:13,563
Ma attraverso di me.
92
00:05:15,356 --> 00:05:17,233
E ora cos'è questo rumore?
93
00:05:18,192 --> 00:05:19,652
Uno di quegli elicotteri
94
00:05:19,736 --> 00:05:22,989
capaci di nascondere i rumori.
95
00:05:24,449 --> 00:05:26,242
Hanno qualche difetto.
96
00:05:26,326 --> 00:05:28,369
Come sai queste cose sugli elicotteri?
97
00:05:28,453 --> 00:05:32,123
Le ho lette
su basta.cospirazioni.elicotteri.
98
00:05:32,123 --> 00:05:34,083
Senti, bello, Internet è...
99
00:05:34,167 --> 00:05:38,004
Ci vai, clicchi e ti ritrovi
su www.chiamami.com
100
00:05:38,004 --> 00:05:40,214
e vedi pollastrelle nude.
101
00:05:40,298 --> 00:05:41,924
Basta cliccare.
102
00:05:42,008 --> 00:05:43,634
È facile.
103
00:05:46,429 --> 00:05:48,348
Bobby, dammi quella mazza!
104
00:05:48,348 --> 00:05:50,975
Forse non mi sono spiegato.
105
00:05:51,059 --> 00:05:52,226
Ci riprovo.
106
00:05:52,310 --> 00:05:55,396
Devi rispettare gli oggetti altrui.
107
00:05:55,480 --> 00:05:59,484
Non puoi usare questa mazza
per colpire pezzi di fango.
108
00:05:59,484 --> 00:06:02,403
Non è fango, è cacca di cane.
109
00:06:03,613 --> 00:06:05,323
Quel ragazzo non sta bene.
110
00:06:05,323 --> 00:06:06,866
Ciao!
111
00:06:06,866 --> 00:06:07,950
Ottimo allenamento.
112
00:06:08,034 --> 00:06:09,369
Ho roteato la cuffia dei rotatori.
113
00:06:09,369 --> 00:06:11,204
Mi fa male la faccia.
114
00:06:12,497 --> 00:06:13,414
Carlos!
115
00:06:13,498 --> 00:06:14,582
"Carlos?"
116
00:06:14,582 --> 00:06:16,376
Do un nome alle cose come te.
117
00:06:16,376 --> 00:06:18,586
Che mi dici di quella cosa
che si chiama Bobby?
118
00:06:18,586 --> 00:06:20,338
Come ci comportiamo?
119
00:06:20,338 --> 00:06:23,674
Vuole distruggere tutte le mie cose.
120
00:06:23,758 --> 00:06:26,844
Perché non usa quell'energia
per qualcosa di utile?
121
00:06:26,928 --> 00:06:30,264
Come quel ragazzo senza gambe
che corre per il Canada?
122
00:06:30,348 --> 00:06:33,267
Dovreste passare del tempo insieme
a parlare
123
00:06:33,351 --> 00:06:35,645
da uomo a uomo, tu e Bobby.
124
00:06:35,645 --> 00:06:37,772
Ora non posso, vado a giocare a golf.
125
00:06:37,772 --> 00:06:38,815
Portalo con te.
126
00:06:38,815 --> 00:06:41,901
Peg, oggi facciamo 18 buche.
127
00:06:41,901 --> 00:06:44,779
Sai quanto sarebbe stressante
per un bambino?
128
00:06:46,823 --> 00:06:49,826
Bobby, scusa se ho urlato prima.
129
00:06:49,826 --> 00:06:52,703
Ma a volte non mi ascolti.
130
00:06:52,787 --> 00:06:56,290
È come se avessi
un problema di attenzione.
131
00:06:58,000 --> 00:07:00,461
Bobby?
132
00:07:00,545 --> 00:07:02,130
Bobby!
133
00:07:02,130 --> 00:07:04,340
Ehi, mi hai fatto morire!
134
00:07:04,424 --> 00:07:06,217
Beh, ti ha fatto bene.
135
00:07:06,217 --> 00:07:11,347
Ho riflettuto, figliolo,
e ho capito che non hai obiettivi.
136
00:07:11,431 --> 00:07:14,892
Devi capire cosa vuoi fare nella vita.
137
00:07:14,976 --> 00:07:17,061
Ok. Andiamo al parco giochi?
138
00:07:18,771 --> 00:07:22,859
Ti serve un modello,
qualcuno da imitare...
139
00:07:22,859 --> 00:07:24,110
Un eroe.
140
00:07:24,110 --> 00:07:27,488
Qualcuno che non sia
quella testa di broccolo.
141
00:07:27,572 --> 00:07:29,490
Eddie Stillson va bene?
142
00:07:29,574 --> 00:07:31,033
Posso imitarlo?
143
00:07:31,117 --> 00:07:33,828
Benissimo, Eddie Stillson.
144
00:07:33,828 --> 00:07:35,121
Chi è?
145
00:07:35,121 --> 00:07:38,040
L'astronauta o il campione di stock car?
146
00:07:38,124 --> 00:07:41,002
Ha finito il livello sei
di "Scream Ninja".
147
00:07:41,002 --> 00:07:46,174
Bobby, con "eroe" non intendo
un pazzo fissato coi videogiochi.
148
00:07:46,174 --> 00:07:49,719
Se non stai attento, farai la fine
del figlio di Jason Adderly.
149
00:07:50,887 --> 00:07:52,305
Passo, Jason.
150
00:07:53,431 --> 00:07:54,932
Sto scoppiando.
151
00:07:55,016 --> 00:07:56,058
Scusa.
152
00:07:56,142 --> 00:07:57,435
Pensavo fosse il bagno.
153
00:07:57,435 --> 00:07:58,769
Buon Dio!
154
00:08:01,439 --> 00:08:03,024
Conosci Howard Adderly?
155
00:08:03,024 --> 00:08:05,568
È il mio secondo eroe
dopo Eddie Stillson.
156
00:08:06,819 --> 00:08:09,697
Bobby, oggi ti spiegherò molte cose.
157
00:08:09,697 --> 00:08:12,617
Peggy, porto il ragazzo a giocare a golf.
158
00:08:20,583 --> 00:08:21,667
Attenta, Peggy.
159
00:08:21,751 --> 00:08:23,461
Non ho messo la cintura a Betsy.
160
00:08:23,461 --> 00:08:26,964
Non dirmi
che la porti a giocare a golf con te.
161
00:08:27,048 --> 00:08:28,716
Non dire sciocchezze, Peg.
162
00:08:28,716 --> 00:08:30,801
La porto a far riparare.
163
00:08:30,885 --> 00:08:32,178
Siediti in mezzo, Bobby.
164
00:08:32,178 --> 00:08:34,889
Betsy deve stare davanti all'airbag.
165
00:08:36,265 --> 00:08:38,976
Bobby, dobbiamo trovarti un eroe.
166
00:08:39,060 --> 00:08:40,811
Tu hai un eroe, papà?
167
00:08:40,895 --> 00:08:43,397
Sì, è Willie Nelson.
168
00:08:43,481 --> 00:08:44,482
Perché?
169
00:08:44,482 --> 00:08:48,611
Diciamo che è la mia fonte d'ispirazione.
170
00:08:48,611 --> 00:08:52,365
Willie è cresciuto in Texas, come me.
171
00:08:52,365 --> 00:08:57,328
Ama giocare a golf e suonare la chitarra,
come me.
172
00:08:57,328 --> 00:09:00,122
Ha avuto problemi
con l'agenzia delle entrate
173
00:09:00,206 --> 00:09:05,545
e io ho passato sei ore sul modulo 1040
lo scorso aprile.
174
00:09:05,545 --> 00:09:07,630
Facile un corno.
175
00:09:07,630 --> 00:09:09,840
Tu hai un eroe così?
176
00:09:11,342 --> 00:09:12,593
Willie Nelson?
177
00:09:13,928 --> 00:09:17,682
Hai detto Willie Nelson
perché l'ho detto io.
178
00:09:17,682 --> 00:09:19,934
No, mi piace.
179
00:09:19,934 --> 00:09:21,310
Ha i capelli lunghi.
180
00:09:21,394 --> 00:09:22,562
È alternativo.
181
00:09:22,562 --> 00:09:24,313
Rimangiatelo.
182
00:09:24,397 --> 00:09:27,191
Seguo quell'uomo
da quando fa canzoni country western,
183
00:09:27,275 --> 00:09:31,904
poi adult contemporary,
ma non accetto altro.
184
00:09:31,988 --> 00:09:34,073
Ecco, guarda lì.
185
00:09:34,073 --> 00:09:38,160
Quello è il campo da golf privato
di Willie Nelson.
186
00:09:38,244 --> 00:09:40,746
PROPRIETÀ DELL'AGENZIA DELLE ENTRATE
187
00:09:40,830 --> 00:09:44,750
Farò vedere a quella macchina per trecce
chi comanda, zia Peggy.
188
00:09:44,834 --> 00:09:48,129
Forza, Luanne. Fagli vedere chi sei.
189
00:09:50,339 --> 00:09:51,465
Non mi spaventi.
190
00:09:51,549 --> 00:09:53,634
Ti batterò al tuo stesso gioco.
191
00:10:01,142 --> 00:10:03,603
Sig.na Kremzer?
192
00:10:03,603 --> 00:10:05,396
C'è nessuno?
193
00:10:05,396 --> 00:10:07,189
È il ponte, vero?
194
00:10:07,273 --> 00:10:09,442
È solo un sintomo.
195
00:10:09,442 --> 00:10:11,485
La malattia è l'asimmetria dei tasti.
196
00:10:13,487 --> 00:10:15,615
Puzza di ombelico.
197
00:10:15,615 --> 00:10:18,409
Sì, mio figlio l'ha suonata
con un pezzo di formaggio.
198
00:10:18,409 --> 00:10:21,037
Come Testa di Rapa?
199
00:10:21,037 --> 00:10:23,706
Sono Camembert Humperdink.
200
00:10:23,706 --> 00:10:27,752
Les, vai sul retro e metti
in ordine alfabetico le corde.
201
00:10:27,752 --> 00:10:29,754
Per lettera o altro?
202
00:10:29,754 --> 00:10:31,422
- Les?
- Ok.
203
00:10:31,422 --> 00:10:35,259
Ok. Formaggio o meno,
è una bella chitarra.
204
00:10:35,343 --> 00:10:37,303
- La vende?
- No.
205
00:10:37,303 --> 00:10:38,804
Sistemi solo il ponte.
206
00:10:38,888 --> 00:10:40,640
Lo immaginavo.
207
00:10:40,640 --> 00:10:43,934
Molti preferirebbero vendere la moglie
che una chitarra così.
208
00:10:45,978 --> 00:10:48,022
Devo segnarmela.
209
00:10:48,022 --> 00:10:49,815
Ne ho un milione di battute così.
210
00:10:49,899 --> 00:10:52,026
Le donne sono come le chitarre.
211
00:10:52,026 --> 00:10:53,861
Sono tirate come una corda.
212
00:10:57,615 --> 00:11:00,326
Mi sa che sono le uniche che conosco.
213
00:11:00,326 --> 00:11:02,745
Molte donne si sentirebbero minacciate
da Betsy, ma non io.
214
00:11:02,745 --> 00:11:04,163
Non mi importa.
215
00:11:04,163 --> 00:11:05,998
Voglio proprio vedere
216
00:11:06,082 --> 00:11:09,543
se quella chitarra sa cucinare
dopo aver insegnato tutto il giorno.
217
00:11:09,627 --> 00:11:11,003
MERCATINO DELL'USATO
218
00:11:11,087 --> 00:11:12,963
Grazie, sig.ra Helman.
219
00:11:14,799 --> 00:11:16,384
CAMPO DA GOLF PUBBLICO DI ARLEN
220
00:11:19,261 --> 00:11:20,680
Babbo Natale!
221
00:11:20,680 --> 00:11:21,889
Di che parli?
222
00:11:21,889 --> 00:11:23,057
Babbo Natale.
223
00:11:23,057 --> 00:11:24,558
Potrebbe essere il suo eroe.
224
00:11:24,642 --> 00:11:28,979
In 24 ore, consegna giochi e felicità
a ogni bambino della Terra.
225
00:11:29,063 --> 00:11:31,357
Babbo Natale è per neonati.
226
00:11:31,357 --> 00:11:33,275
Sei cattivo, Grinch.
227
00:11:38,906 --> 00:11:41,617
Maledetta lega di titanio russa.
228
00:11:57,633 --> 00:12:00,052
Sono solo un po' agitato.
229
00:12:00,136 --> 00:12:01,512
Hai consigli, Boomhauer?
230
00:12:01,512 --> 00:12:03,180
Ti dico io come fare, bello.
231
00:12:03,264 --> 00:12:05,099
Devi tenere quel cavolo di braccio dritto.
232
00:12:05,099 --> 00:12:06,976
Tieni la mano sinistra ferma.
233
00:12:06,976 --> 00:12:08,269
E colpisci velocemente.
234
00:12:08,269 --> 00:12:09,478
Andiamo.
235
00:12:09,562 --> 00:12:10,521
Forza, Bobby.
236
00:12:14,942 --> 00:12:16,110
Cavolo.
237
00:12:16,110 --> 00:12:17,945
Ho finito le sigarette.
238
00:12:17,945 --> 00:12:20,072
Porca paletta...
239
00:12:20,156 --> 00:12:21,365
Fore!
240
00:12:21,449 --> 00:12:24,201
Sig. Gribble, chi è il suo eroe?
241
00:12:24,285 --> 00:12:26,704
Tu, se mi compri le sigarette.
242
00:12:26,704 --> 00:12:30,124
La spogliarellista dice al prete...
243
00:12:30,124 --> 00:12:31,333
Bill, c'è un bambino.
244
00:12:31,417 --> 00:12:36,505
Dice: "Ho deciso di pentirmi e...
245
00:12:36,589 --> 00:12:38,883
diventare suora".
246
00:12:38,883 --> 00:12:41,761
Una cavolo di suora.
247
00:12:41,761 --> 00:12:42,928
Fattelo dire.
248
00:12:43,012 --> 00:12:43,971
È divertente.
249
00:12:43,971 --> 00:12:45,639
Ehi, papà, guarda.
250
00:12:45,723 --> 00:12:47,141
No, figliolo, fermo!
251
00:12:49,560 --> 00:12:51,353
Bravo, Bobby.
252
00:12:51,437 --> 00:12:52,897
Che mi venga un colpo.
253
00:12:52,897 --> 00:12:58,402
Potresti diventare il prossimo Lee Trevino
ma senza quell'accento.
254
00:12:58,486 --> 00:13:01,363
Fai tu questa buca.
255
00:13:01,447 --> 00:13:03,073
Ok.
256
00:13:04,283 --> 00:13:05,451
Non importa, Bobby.
257
00:13:05,451 --> 00:13:07,703
Puoi farcela. Impegnati.
258
00:13:07,787 --> 00:13:10,080
Non tirare come una femmina.
259
00:13:15,377 --> 00:13:17,129
Posso riprovare?
260
00:13:17,213 --> 00:13:18,839
Bobby, sali.
261
00:13:18,923 --> 00:13:21,550
Hank, liberati dei testimoni.
262
00:13:21,634 --> 00:13:23,636
Dale, torna qui.
263
00:13:26,388 --> 00:13:28,891
Willie Nelson?
264
00:13:28,891 --> 00:13:30,935
Guarda se ha delle sigarette in tasca.
265
00:13:33,562 --> 00:13:34,688
Willie Nelson!
266
00:13:34,772 --> 00:13:36,732
Oddio, sta bene?
267
00:13:36,816 --> 00:13:39,109
- Sanguino delle orecchie?
- No.
268
00:13:40,110 --> 00:13:42,279
Allora sto bene.
269
00:13:42,363 --> 00:13:45,616
Sig. Nelson, sono mortificato.
270
00:13:45,616 --> 00:13:47,618
Mio figlio non aveva mai giocato a golf.
271
00:13:47,618 --> 00:13:50,246
Oddio. Sono un suo grande fan.
272
00:13:50,246 --> 00:13:52,164
Vengo a ogni suo concerto possibile.
273
00:13:52,248 --> 00:13:54,917
Sono stato a tutti i concerti Farm Aid,
tranne uno.
274
00:13:54,917 --> 00:13:57,378
Non mi piace molto Bryan Adams.
275
00:13:57,378 --> 00:14:01,006
Magari avessi la mia chitarra
per fargliela autografare.
276
00:14:01,090 --> 00:14:02,383
Tenga.
277
00:14:02,383 --> 00:14:04,385
Perché non ci scrive...
278
00:14:04,385 --> 00:14:05,719
Diciamo...
279
00:14:05,803 --> 00:14:07,179
"Al mio migliore amico."
280
00:14:07,263 --> 00:14:09,348
No, non deve mentire.
281
00:14:09,348 --> 00:14:10,850
"Al mio caro amico..."
282
00:14:13,185 --> 00:14:16,397
"Al mio fan numero uno, Hank Hill."
283
00:14:16,397 --> 00:14:20,401
Ehi, Willie, suono anche io la chitarra.
284
00:14:20,401 --> 00:14:24,280
Gioco anche a golf, ma questo lo sa.
285
00:14:24,280 --> 00:14:26,866
Ma forse non sa che lei...
286
00:14:26,866 --> 00:14:28,868
Lei è il mio eroe.
287
00:14:28,868 --> 00:14:30,452
Ci ha rubato la golf cart.
288
00:14:30,536 --> 00:14:32,246
Sanguinava dalle orecchie?
289
00:14:32,246 --> 00:14:34,331
- No.
- Allora sta bene.
290
00:14:34,415 --> 00:14:36,375
Non capisci, Peg.
291
00:14:36,375 --> 00:14:40,462
Un uomo incontra Willie Nelson
solo una volta nella vita.
292
00:14:40,546 --> 00:14:42,464
Doveva essere un momento speciale.
293
00:14:42,548 --> 00:14:44,341
Ci incontravamo sul campo da golf.
294
00:14:44,425 --> 00:14:47,136
Si complimentava
per il mio swing perfetto.
295
00:14:47,136 --> 00:14:48,929
Parlavamo di musica,
296
00:14:49,013 --> 00:14:53,809
di album, andavamo in tour,
aprivamo una catena di rosticcerie.
297
00:14:53,893 --> 00:14:55,978
Ora come potrà accadere?
298
00:14:55,978 --> 00:14:59,023
Ho sbagliato a portare Bobby con me.
299
00:14:59,023 --> 00:15:01,066
Mi dispiace.
300
00:15:02,484 --> 00:15:03,652
Sei Hank Hill?
301
00:15:05,029 --> 00:15:06,280
Sì.
302
00:15:07,239 --> 00:15:09,116
Sono stufo di essere distratto.
303
00:15:09,116 --> 00:15:11,160
Gli dimostrerò che sono migliore.
304
00:15:11,160 --> 00:15:13,621
Renderò fiero mio padre.
305
00:15:15,039 --> 00:15:17,166
Questo, però, non glielo dico.
306
00:15:19,668 --> 00:15:25,424
PIGNORATA
307
00:15:41,732 --> 00:15:44,193
Ehi, quello è "Turbo golf"
di Ben Crenshaw?
308
00:15:44,193 --> 00:15:45,235
Sì.
309
00:15:45,319 --> 00:15:47,655
Non riesco a superare la terza buca.
310
00:15:47,655 --> 00:15:51,116
Provi a farla passare sotto al segno
quando lancia.
311
00:15:51,200 --> 00:15:53,577
Ti conosco. Sei quello
che mi rastrella il pratino.
312
00:15:53,661 --> 00:15:55,746
No, sono quello che l'ha colpita in testa.
313
00:15:55,746 --> 00:15:56,664
Con un rastrello?
314
00:15:56,664 --> 00:15:58,165
No, con una mazza da golf.
315
00:15:58,165 --> 00:16:00,042
Mi rastrelli il giardino con una mazza?
316
00:16:00,042 --> 00:16:01,085
Ridammi i miei soldi.
317
00:16:03,796 --> 00:16:04,797
Casa Hill.
318
00:16:04,797 --> 00:16:07,007
Papà, indovina dove sono.
319
00:16:07,091 --> 00:16:08,425
Non lo so, vediamo.
320
00:16:08,509 --> 00:16:11,595
A spaccare le corde vocali
di Dwight Yoakum con la mia mazza?
321
00:16:11,679 --> 00:16:15,015
Sono a casa di Willie Nelson
e vuole che tu venga qui.
322
00:16:15,099 --> 00:16:17,768
Figliolo, non scherzare col fuoco.
323
00:16:17,768 --> 00:16:19,144
Sono Willie Nelson.
324
00:16:19,228 --> 00:16:21,814
Sono cieco da un occhio ormai,
ma c'è suo figlio qui.
325
00:16:21,814 --> 00:16:24,525
Sono mortificato, sig. Nelson.
326
00:16:24,525 --> 00:16:27,861
Bobby non ha mai pedinato nessuno
e non gli riesce bene.
327
00:16:27,945 --> 00:16:30,531
Beh, non dovrebbe pedinare nessuno.
328
00:16:30,531 --> 00:16:32,157
Vengo subito a prenderlo.
329
00:16:44,503 --> 00:16:46,755
Bobby!
330
00:16:46,839 --> 00:16:48,507
Togliti dai piedi.
331
00:16:52,302 --> 00:16:53,137
Betsy?
332
00:16:54,638 --> 00:16:56,515
- Ma che...
- Papà!
333
00:16:56,515 --> 00:16:59,560
Hank, Bobby mi ha parlato di te.
334
00:16:59,560 --> 00:17:02,980
So che suoni la chitarra
e che hai l'uretra stretta.
335
00:17:02,980 --> 00:17:05,733
- Bobby.
- Mi ha fatto autografare la tua chitarra.
336
00:17:05,733 --> 00:17:07,568
Ha firmato la mia chitarra?
337
00:17:07,568 --> 00:17:10,070
"Al mio fan numero uno. Willie Nelson."
338
00:17:11,363 --> 00:17:17,661
La volpe segue il coniglio
dentro il buco nell'albero. C'ero quasi.
339
00:17:19,663 --> 00:17:20,581
Casa Hill.
340
00:17:20,581 --> 00:17:23,709
Peggy, non puoi capire.
Sono a casa di Willie Nelson.
341
00:17:23,709 --> 00:17:25,919
Siamo invitati al suo barbecue.
342
00:17:26,003 --> 00:17:29,798
Cavolo, mi piacerebbe venire,
ma io e Ann Richards facciamo la pedicure.
343
00:17:29,882 --> 00:17:30,924
Non credo, Peggy.
344
00:17:31,008 --> 00:17:32,342
Sto guardando Ann Richards
345
00:17:32,426 --> 00:17:34,803
e sta giocando a tetherball.
346
00:17:34,887 --> 00:17:37,056
Visto? Era lui!
347
00:17:37,056 --> 00:17:39,058
Oh, Signore! Cosa mi metto?
348
00:17:39,058 --> 00:17:41,351
Non importa, Peg.
Mettiti un vestito vecchio.
349
00:17:41,435 --> 00:17:45,898
Ma porta anche
la tracolla arancione di Betsy.
350
00:17:45,898 --> 00:17:48,192
Betsy è bellissima, Hank.
351
00:17:48,192 --> 00:17:49,735
Trigger è geloso.
352
00:17:49,735 --> 00:17:51,320
Grazie, Willie.
353
00:17:51,320 --> 00:17:53,614
Significa molto se lo dici tu.
354
00:17:53,614 --> 00:17:58,869
Sai come si dice. "Venderei mia moglie
prima della mia chitarra."
355
00:18:01,497 --> 00:18:02,372
Senti.
356
00:18:02,456 --> 00:18:04,917
Hai fatto "Mr. Tambourine Man"
357
00:18:04,917 --> 00:18:07,127
e cantami una canzone,
358
00:18:07,211 --> 00:18:10,589
poi cambia il nome in Zimmerman
e rinasci.
359
00:18:10,589 --> 00:18:13,217
Un sacco di ragazzi sono venuti.
360
00:18:13,217 --> 00:18:16,804
Ho preso il disco di platino.
361
00:18:16,804 --> 00:18:20,516
Che ne so. Dannato Boomhauer.
362
00:18:20,516 --> 00:18:24,353
Signorina, deve inclinare il bicchiere.
363
00:18:25,938 --> 00:18:27,314
Le uscirà.
364
00:18:27,314 --> 00:18:29,900
Le farà solo schiuma.
365
00:18:33,946 --> 00:18:34,780
Sì.
366
00:18:34,780 --> 00:18:37,825
Sig. Hopper, l'ho amata in quel film
367
00:18:37,825 --> 00:18:40,077
in cui fa il cattivo.
368
00:18:40,077 --> 00:18:42,204
Peggy, sei una birichina.
369
00:18:42,204 --> 00:18:44,414
Andiamo in Messico, che ne dici?
370
00:18:44,498 --> 00:18:45,958
Dai, andiamo subito!
371
00:18:45,958 --> 00:18:47,543
Messico?
372
00:18:47,543 --> 00:18:49,795
Quanto costa una moglie lì?
373
00:18:49,795 --> 00:18:51,755
Una chitarra? Due chitarre?
374
00:18:51,839 --> 00:18:53,257
Lo chiederò a Hank.
375
00:18:55,717 --> 00:18:58,178
Los mariachis son diablos.
376
00:18:58,262 --> 00:19:02,349
Non ti tratta bene, Peggy,
un fiore delicato come te.
377
00:19:02,349 --> 00:19:05,018
Vuoi che gli faccia il culo?
378
00:19:05,102 --> 00:19:10,315
Sei molto gentile, Dennis,
ma Hank ti stenderebbe.
379
00:19:10,399 --> 00:19:14,153
No, devo pensarci da sola.
380
00:19:14,153 --> 00:19:15,696
Forza.
381
00:19:15,696 --> 00:19:17,489
Dacci dentro!
382
00:19:21,034 --> 00:19:22,870
Hai un bravo figlio, Hank.
383
00:19:25,205 --> 00:19:28,083
Grazie per i complimenti, Willie,
384
00:19:28,167 --> 00:19:32,129
ma Bobby non ha obiettivi nella vita,
non ha eroi.
385
00:19:32,129 --> 00:19:34,590
Alla sua età, io veneravo te.
386
00:19:34,590 --> 00:19:37,092
E Gesù, ovviamente.
387
00:19:37,176 --> 00:19:38,677
Forse sei troppo duro.
388
00:19:38,677 --> 00:19:40,095
Non lo so.
389
00:19:40,179 --> 00:19:45,267
Oggi ha scheggiato il ponte di Betsy,
ammaccato il mio furgone
390
00:19:45,267 --> 00:19:48,228
e la mia mazza preferita,
poi ha ammaccato te.
391
00:19:48,312 --> 00:19:49,563
Fermati, Hank.
392
00:19:49,563 --> 00:19:50,480
Pensaci.
393
00:19:50,564 --> 00:19:55,569
Bobby vuole suonare la tua chitarra,
usare il tuo furgone, la tua mazza.
394
00:19:55,569 --> 00:19:59,364
Credo che il suo eroe si chiami Hank Hall.
395
00:20:00,574 --> 00:20:02,242
- Hill.
- Sì, giusto.
396
00:20:02,326 --> 00:20:03,577
Bobby.
397
00:20:04,912 --> 00:20:05,746
Bobby!
398
00:20:05,746 --> 00:20:07,414
- Bobby!
- Che c'è?
399
00:20:07,414 --> 00:20:09,583
Volevo solo...
400
00:20:09,583 --> 00:20:14,630
Grazie per avermi aiutato a conoscere
il mio eroe e per l'autografo.
401
00:20:14,630 --> 00:20:16,715
L'ho aiutato a mettersi la crema
nell'occhio.
402
00:20:16,715 --> 00:20:19,676
Ti faccio vedere cosa puoi fare
con una chitarra,
403
00:20:19,760 --> 00:20:21,678
senza formaggio.
404
00:20:23,263 --> 00:20:26,141
Ho scritto questa canzone tempo fa.
405
00:20:30,729 --> 00:20:33,315
Ho conosciuto una ragazza
Perché chi cerca trova
406
00:20:33,315 --> 00:20:36,735
Lei sa anche friggermi le uova
407
00:20:36,735 --> 00:20:38,904
Si chiama Peg
408
00:20:40,364 --> 00:20:42,157
Gy
409
00:20:42,241 --> 00:20:45,202
Peggy Peg
410
00:20:45,202 --> 00:20:47,371
Pe-e-e-eg-gy
411
00:20:47,371 --> 00:20:48,747
Oh, Peggy
412
00:20:48,747 --> 00:20:52,084
La mia Peggy
413
00:20:52,084 --> 00:20:53,377
Ti amo
414
00:20:53,377 --> 00:20:56,213
E ti amo, Peggy Peg
415
00:20:56,213 --> 00:21:00,634
Poi c'è un riff.
416
00:21:00,634 --> 00:21:02,386
Hank.
417
00:21:02,386 --> 00:21:06,056
Peggy, non ti avevo vista.
418
00:21:06,056 --> 00:21:07,975
Tieni, Bobby. Fai pratica.
419
00:21:07,975 --> 00:21:09,476
Sicuro che vada bene?
420
00:21:09,476 --> 00:21:10,435
Vattene.
421
00:21:10,519 --> 00:21:14,189
Stavo venendo qui
a prenderti a chitarrate.
422
00:21:14,273 --> 00:21:17,484
Ma poi ho sentito che suonavi
quella vecchia canzone e...
423
00:21:18,527 --> 00:21:19,361
Beh...
424
00:21:20,195 --> 00:21:22,030
Ti amo, mio uomo del propano.
425
00:21:28,453 --> 00:21:30,580
Una traccia perfetta, Luanne.
426
00:21:30,664 --> 00:21:33,458
Ma la prossima volta usa meno brillantini.
427
00:21:42,884 --> 00:21:46,138
{\an8}Qual è la corda per...
428
00:21:46,138 --> 00:21:49,683
{\an8}Aspetta ancora un po'.
429
00:21:49,683 --> 00:21:50,809
{\an8}Poi facciamo l'accordo di FA.
430
00:21:55,105 --> 00:21:56,023
{\an8}Ora?
431
00:21:56,023 --> 00:21:57,774
{\an8}Bene. Riprova.
432
00:22:13,999 --> 00:22:16,001
Tradotto da: Irene Sacchi