1 00:00:06,089 --> 00:00:10,885 COUNTRY CLUB DI WILLIE NELSON 2 00:00:16,391 --> 00:00:18,351 Giochiamo insieme, Hank? 3 00:00:18,435 --> 00:00:19,602 Certo, Willie. 4 00:00:27,861 --> 00:00:29,612 Perfetto! 5 00:00:38,830 --> 00:00:40,999 Sai, Hank, ho sempre voluto vendere propano 6 00:00:40,999 --> 00:00:42,917 e accessori per il propano come te. 7 00:00:43,001 --> 00:00:46,087 Ma poi ho scoperto questa dannata musica. 8 00:00:46,171 --> 00:00:48,006 Il passato non si cambia ormai. 9 00:00:48,006 --> 00:00:49,299 Suoniamo. 10 00:01:07,317 --> 00:01:10,070 Ma che cavolo? 11 00:01:12,155 --> 00:01:13,364 Bobby! 12 00:01:44,604 --> 00:01:46,856 {\an8}Figliolo, hai perso la testa? 13 00:01:46,940 --> 00:01:49,609 {\an8}Non hai bussato, potevo essere nudo. 14 00:01:49,609 --> 00:01:51,945 {\an8}Quante volte devo dirtelo? 15 00:01:51,945 --> 00:01:54,280 {\an8}Betsy non è un giocattolo. 16 00:01:54,364 --> 00:01:57,826 {\an8}È una Guild d'eccellenza del 1963... 17 00:01:59,619 --> 00:02:00,954 Cos'è questo odore? 18 00:02:00,954 --> 00:02:02,914 L'hai suonata con i piedi? 19 00:02:02,914 --> 00:02:04,332 È formaggio, papà. 20 00:02:05,583 --> 00:02:08,920 Perché c'è del formaggio su Betsy? 21 00:02:08,920 --> 00:02:10,213 È divertente. 22 00:02:10,213 --> 00:02:11,506 Fa ridere. 23 00:02:11,506 --> 00:02:14,759 {\an8}Suoni la chitarra con un pezzo di formaggio e dici: 24 00:02:14,843 --> 00:02:17,637 "Guardatemi, sono Eddie Cheddar". 25 00:02:19,305 --> 00:02:21,057 È una battuta di Testa di Rapa. 26 00:02:21,141 --> 00:02:23,351 E chi sarebbe? 27 00:02:23,351 --> 00:02:25,145 Il comico migliore del mondo. 28 00:02:25,145 --> 00:02:26,312 Incolla le cose. 29 00:02:26,396 --> 00:02:30,775 {\an8}Tipo, mette della colla su dei fazzoletti e dice: 30 00:02:30,859 --> 00:02:33,736 {\an8}"Nel caso aveste il naso "coll-ante". 31 00:02:33,820 --> 00:02:35,572 {\an8}Non è una battuta. 32 00:02:35,572 --> 00:02:37,490 {\an8}È spreco di colla. 33 00:02:37,574 --> 00:02:40,451 Beh, guadagna tre milioni di dollari l'anno. 34 00:02:40,535 --> 00:02:42,412 Avrai capito male. 35 00:02:42,412 --> 00:02:45,707 La gente non paga per vedere queste cavolate. 36 00:02:45,707 --> 00:02:50,003 Si paga per vedere Robert Klein. 37 00:02:50,003 --> 00:02:51,629 Che succede? 38 00:02:51,713 --> 00:02:53,715 {\an8}Peggy, sono preoccupato per nostro figlio. 39 00:02:53,715 --> 00:02:57,886 {\an8}Un pazzo coi capelli verdi gli ha detto di spalmare formaggio sulla mia chitarra. 40 00:02:57,886 --> 00:03:00,013 Ah, Testa di Rapa. 41 00:03:00,013 --> 00:03:02,015 L'ho visto in TV. 42 00:03:02,015 --> 00:03:04,684 Guadagna tre milioni l'anno. 43 00:03:06,728 --> 00:03:08,271 Luanne, per l'amor di Dio! 44 00:03:08,271 --> 00:03:09,731 Mettiti dei pantaloni. 45 00:03:09,731 --> 00:03:11,024 Ho i pantaloncini. 46 00:03:12,192 --> 00:03:13,902 Mi fai prendere un colpo. 47 00:03:16,070 --> 00:03:19,282 {\an8}Guarda, Peggy, Bobby ha scheggiato il ponte di Betsy 48 00:03:19,282 --> 00:03:22,702 {\an8}e mi ha svegliato dal mio sogno di giocare a golf con Willie Nelson. 49 00:03:22,702 --> 00:03:24,037 {\an8}Hank, finiscila. 50 00:03:24,037 --> 00:03:25,872 {\an8}Sono solo un po' di legno e dei fili. 51 00:03:25,872 --> 00:03:27,415 Legno e fili? 52 00:03:27,415 --> 00:03:29,626 {\an8}Ho Betsy dal liceo. 53 00:03:29,626 --> 00:03:31,419 L'ho portata al ballo. 54 00:03:31,419 --> 00:03:33,421 Amo questa chitarra. 55 00:03:33,421 --> 00:03:34,881 Capisci? 56 00:03:34,881 --> 00:03:36,966 Capisci cos'è l'amore? 57 00:03:37,050 --> 00:03:39,302 Sì. Io amo la mia famiglia. 58 00:03:39,302 --> 00:03:40,637 Sì, allora mi capisci. 59 00:03:40,637 --> 00:03:43,223 È lo stesso amore che provo per Betsy. 60 00:03:44,432 --> 00:03:45,600 Torno a letto. 61 00:03:45,600 --> 00:03:46,601 Vieni? 62 00:03:46,601 --> 00:03:47,560 Sono già sveglia. 63 00:03:47,644 --> 00:03:51,064 Non vorrei che Betsy si ingelosisse. 64 00:03:51,064 --> 00:03:54,400 Luanne, puoi sederti in maniera diversa? 65 00:03:56,319 --> 00:03:59,447 Vendo propano e accessori per il propano. 66 00:03:59,447 --> 00:04:01,074 Ascolta. 67 00:04:01,074 --> 00:04:02,784 Zitto, Dale. 68 00:04:07,956 --> 00:04:09,040 Willie, no! 69 00:04:09,040 --> 00:04:10,291 È una strada a senso unico! 70 00:04:11,751 --> 00:04:13,753 Cavolo, cos'è successo al mio furgone? 71 00:04:13,753 --> 00:04:15,296 Il tagliaerba l'ha colpito. 72 00:04:15,380 --> 00:04:19,717 Forse dovrei mandare il tagliaerba da uno psicologo infantile. 73 00:04:22,178 --> 00:04:24,013 Sei arrabbiata per qualcosa, zia Peggy? 74 00:04:24,097 --> 00:04:25,807 Arrabbiata? Perché dovrei esserlo? 75 00:04:25,807 --> 00:04:30,228 Solo perché Hank dà più attenzioni alla sua chitarra che a me... 76 00:04:32,355 --> 00:04:33,731 Vacci piano, zia Peg. 77 00:04:33,815 --> 00:04:36,567 Se mi rompo un'altra unghia, mi bocceranno all'esame di manicure. 78 00:04:36,651 --> 00:04:38,861 Hai problemi all'accademia di bellezza? 79 00:04:38,945 --> 00:04:40,613 No. 80 00:04:40,697 --> 00:04:42,991 Sono bocciata all'esame di Trecce. 81 00:04:42,991 --> 00:04:46,369 Le trecce non fanno per le donne di questa famiglia. 82 00:04:46,369 --> 00:04:49,247 Lo sai tu, lo so io e lo sa tutta la città. 83 00:04:49,247 --> 00:04:52,041 Ti suona il clacson. 84 00:04:52,125 --> 00:04:54,168 Davvero, Bill? 85 00:04:54,252 --> 00:04:56,045 Sì. 86 00:04:56,129 --> 00:04:57,171 Dannazione, Hank. 87 00:04:57,255 --> 00:05:01,009 Sai che non sopporto i rumori forti e improvvisi mentre medito. 88 00:05:01,009 --> 00:05:04,637 Ero a un pelo dalla pace interiore. 89 00:05:07,265 --> 00:05:09,350 Non prendertene il merito. 90 00:05:09,434 --> 00:05:11,561 Non è stato fatto da me. 91 00:05:11,561 --> 00:05:13,563 Ma attraverso di me. 92 00:05:15,356 --> 00:05:17,233 E ora cos'è questo rumore? 93 00:05:18,192 --> 00:05:19,652 Uno di quegli elicotteri 94 00:05:19,736 --> 00:05:22,989 capaci di nascondere i rumori. 95 00:05:24,449 --> 00:05:26,242 Hanno qualche difetto. 96 00:05:26,326 --> 00:05:28,369 Come sai queste cose sugli elicotteri? 97 00:05:28,453 --> 00:05:32,123 Le ho lette su basta.cospirazioni.elicotteri. 98 00:05:32,123 --> 00:05:34,083 Senti, bello, Internet è... 99 00:05:34,167 --> 00:05:38,004 Ci vai, clicchi e ti ritrovi su www.chiamami.com 100 00:05:38,004 --> 00:05:40,214 e vedi pollastrelle nude. 101 00:05:40,298 --> 00:05:41,924 Basta cliccare. 102 00:05:42,008 --> 00:05:43,634 È facile. 103 00:05:46,429 --> 00:05:48,348 Bobby, dammi quella mazza! 104 00:05:48,348 --> 00:05:50,975 Forse non mi sono spiegato. 105 00:05:51,059 --> 00:05:52,226 Ci riprovo. 106 00:05:52,310 --> 00:05:55,396 Devi rispettare gli oggetti altrui. 107 00:05:55,480 --> 00:05:59,484 Non puoi usare questa mazza per colpire pezzi di fango. 108 00:05:59,484 --> 00:06:02,403 Non è fango, è cacca di cane. 109 00:06:03,613 --> 00:06:05,323 Quel ragazzo non sta bene. 110 00:06:05,323 --> 00:06:06,866 Ciao! 111 00:06:06,866 --> 00:06:07,950 Ottimo allenamento. 112 00:06:08,034 --> 00:06:09,369 Ho roteato la cuffia dei rotatori. 113 00:06:09,369 --> 00:06:11,204 Mi fa male la faccia. 114 00:06:12,497 --> 00:06:13,414 Carlos! 115 00:06:13,498 --> 00:06:14,582 "Carlos?" 116 00:06:14,582 --> 00:06:16,376 Do un nome alle cose come te. 117 00:06:16,376 --> 00:06:18,586 Che mi dici di quella cosa che si chiama Bobby? 118 00:06:18,586 --> 00:06:20,338 Come ci comportiamo? 119 00:06:20,338 --> 00:06:23,674 Vuole distruggere tutte le mie cose. 120 00:06:23,758 --> 00:06:26,844 Perché non usa quell'energia per qualcosa di utile? 121 00:06:26,928 --> 00:06:30,264 Come quel ragazzo senza gambe che corre per il Canada? 122 00:06:30,348 --> 00:06:33,267 Dovreste passare del tempo insieme a parlare 123 00:06:33,351 --> 00:06:35,645 da uomo a uomo, tu e Bobby. 124 00:06:35,645 --> 00:06:37,772 Ora non posso, vado a giocare a golf. 125 00:06:37,772 --> 00:06:38,815 Portalo con te. 126 00:06:38,815 --> 00:06:41,901 Peg, oggi facciamo 18 buche. 127 00:06:41,901 --> 00:06:44,779 Sai quanto sarebbe stressante per un bambino? 128 00:06:46,823 --> 00:06:49,826 Bobby, scusa se ho urlato prima. 129 00:06:49,826 --> 00:06:52,703 Ma a volte non mi ascolti. 130 00:06:52,787 --> 00:06:56,290 È come se avessi un problema di attenzione. 131 00:06:58,000 --> 00:07:00,461 Bobby? 132 00:07:00,545 --> 00:07:02,130 Bobby! 133 00:07:02,130 --> 00:07:04,340 Ehi, mi hai fatto morire! 134 00:07:04,424 --> 00:07:06,217 Beh, ti ha fatto bene. 135 00:07:06,217 --> 00:07:11,347 Ho riflettuto, figliolo, e ho capito che non hai obiettivi. 136 00:07:11,431 --> 00:07:14,892 Devi capire cosa vuoi fare nella vita. 137 00:07:14,976 --> 00:07:17,061 Ok. Andiamo al parco giochi? 138 00:07:18,771 --> 00:07:22,859 Ti serve un modello, qualcuno da imitare... 139 00:07:22,859 --> 00:07:24,110 Un eroe. 140 00:07:24,110 --> 00:07:27,488 Qualcuno che non sia quella testa di broccolo. 141 00:07:27,572 --> 00:07:29,490 Eddie Stillson va bene? 142 00:07:29,574 --> 00:07:31,033 Posso imitarlo? 143 00:07:31,117 --> 00:07:33,828 Benissimo, Eddie Stillson. 144 00:07:33,828 --> 00:07:35,121 Chi è? 145 00:07:35,121 --> 00:07:38,040 L'astronauta o il campione di stock car? 146 00:07:38,124 --> 00:07:41,002 Ha finito il livello sei di "Scream Ninja". 147 00:07:41,002 --> 00:07:46,174 Bobby, con "eroe" non intendo un pazzo fissato coi videogiochi. 148 00:07:46,174 --> 00:07:49,719 Se non stai attento, farai la fine del figlio di Jason Adderly. 149 00:07:50,887 --> 00:07:52,305 Passo, Jason. 150 00:07:53,431 --> 00:07:54,932 Sto scoppiando. 151 00:07:55,016 --> 00:07:56,058 Scusa. 152 00:07:56,142 --> 00:07:57,435 Pensavo fosse il bagno. 153 00:07:57,435 --> 00:07:58,769 Buon Dio! 154 00:08:01,439 --> 00:08:03,024 Conosci Howard Adderly? 155 00:08:03,024 --> 00:08:05,568 È il mio secondo eroe dopo Eddie Stillson. 156 00:08:06,819 --> 00:08:09,697 Bobby, oggi ti spiegherò molte cose. 157 00:08:09,697 --> 00:08:12,617 Peggy, porto il ragazzo a giocare a golf. 158 00:08:20,583 --> 00:08:21,667 Attenta, Peggy. 159 00:08:21,751 --> 00:08:23,461 Non ho messo la cintura a Betsy. 160 00:08:23,461 --> 00:08:26,964 Non dirmi che la porti a giocare a golf con te. 161 00:08:27,048 --> 00:08:28,716 Non dire sciocchezze, Peg. 162 00:08:28,716 --> 00:08:30,801 La porto a far riparare. 163 00:08:30,885 --> 00:08:32,178 Siediti in mezzo, Bobby. 164 00:08:32,178 --> 00:08:34,889 Betsy deve stare davanti all'airbag. 165 00:08:36,265 --> 00:08:38,976 Bobby, dobbiamo trovarti un eroe. 166 00:08:39,060 --> 00:08:40,811 Tu hai un eroe, papà? 167 00:08:40,895 --> 00:08:43,397 Sì, è Willie Nelson. 168 00:08:43,481 --> 00:08:44,482 Perché? 169 00:08:44,482 --> 00:08:48,611 Diciamo che è la mia fonte d'ispirazione. 170 00:08:48,611 --> 00:08:52,365 Willie è cresciuto in Texas, come me. 171 00:08:52,365 --> 00:08:57,328 Ama giocare a golf e suonare la chitarra, come me. 172 00:08:57,328 --> 00:09:00,122 Ha avuto problemi con l'agenzia delle entrate 173 00:09:00,206 --> 00:09:05,545 e io ho passato sei ore sul modulo 1040 lo scorso aprile. 174 00:09:05,545 --> 00:09:07,630 Facile un corno. 175 00:09:07,630 --> 00:09:09,840 Tu hai un eroe così? 176 00:09:11,342 --> 00:09:12,593 Willie Nelson? 177 00:09:13,928 --> 00:09:17,682 Hai detto Willie Nelson perché l'ho detto io. 178 00:09:17,682 --> 00:09:19,934 No, mi piace. 179 00:09:19,934 --> 00:09:21,310 Ha i capelli lunghi. 180 00:09:21,394 --> 00:09:22,562 È alternativo. 181 00:09:22,562 --> 00:09:24,313 Rimangiatelo. 182 00:09:24,397 --> 00:09:27,191 Seguo quell'uomo da quando fa canzoni country western, 183 00:09:27,275 --> 00:09:31,904 poi adult contemporary, ma non accetto altro. 184 00:09:31,988 --> 00:09:34,073 Ecco, guarda lì. 185 00:09:34,073 --> 00:09:38,160 Quello è il campo da golf privato di Willie Nelson. 186 00:09:38,244 --> 00:09:40,746 PROPRIETÀ DELL'AGENZIA DELLE ENTRATE 187 00:09:40,830 --> 00:09:44,750 Farò vedere a quella macchina per trecce chi comanda, zia Peggy. 188 00:09:44,834 --> 00:09:48,129 Forza, Luanne. Fagli vedere chi sei. 189 00:09:50,339 --> 00:09:51,465 Non mi spaventi. 190 00:09:51,549 --> 00:09:53,634 Ti batterò al tuo stesso gioco. 191 00:10:01,142 --> 00:10:03,603 Sig.na Kremzer? 192 00:10:03,603 --> 00:10:05,396 C'è nessuno? 193 00:10:05,396 --> 00:10:07,189 È il ponte, vero? 194 00:10:07,273 --> 00:10:09,442 È solo un sintomo. 195 00:10:09,442 --> 00:10:11,485 La malattia è l'asimmetria dei tasti. 196 00:10:13,487 --> 00:10:15,615 Puzza di ombelico. 197 00:10:15,615 --> 00:10:18,409 Sì, mio figlio l'ha suonata con un pezzo di formaggio. 198 00:10:18,409 --> 00:10:21,037 Come Testa di Rapa? 199 00:10:21,037 --> 00:10:23,706 Sono Camembert Humperdink. 200 00:10:23,706 --> 00:10:27,752 Les, vai sul retro e metti in ordine alfabetico le corde. 201 00:10:27,752 --> 00:10:29,754 Per lettera o altro? 202 00:10:29,754 --> 00:10:31,422 - Les? - Ok. 203 00:10:31,422 --> 00:10:35,259 Ok. Formaggio o meno, è una bella chitarra. 204 00:10:35,343 --> 00:10:37,303 - La vende? - No. 205 00:10:37,303 --> 00:10:38,804 Sistemi solo il ponte. 206 00:10:38,888 --> 00:10:40,640 Lo immaginavo. 207 00:10:40,640 --> 00:10:43,934 Molti preferirebbero vendere la moglie che una chitarra così. 208 00:10:45,978 --> 00:10:48,022 Devo segnarmela. 209 00:10:48,022 --> 00:10:49,815 Ne ho un milione di battute così. 210 00:10:49,899 --> 00:10:52,026 Le donne sono come le chitarre. 211 00:10:52,026 --> 00:10:53,861 Sono tirate come una corda. 212 00:10:57,615 --> 00:11:00,326 Mi sa che sono le uniche che conosco. 213 00:11:00,326 --> 00:11:02,745 Molte donne si sentirebbero minacciate da Betsy, ma non io. 214 00:11:02,745 --> 00:11:04,163 Non mi importa. 215 00:11:04,163 --> 00:11:05,998 Voglio proprio vedere 216 00:11:06,082 --> 00:11:09,543 se quella chitarra sa cucinare dopo aver insegnato tutto il giorno. 217 00:11:09,627 --> 00:11:11,003 MERCATINO DELL'USATO 218 00:11:11,087 --> 00:11:12,963 Grazie, sig.ra Helman. 219 00:11:14,799 --> 00:11:16,384 CAMPO DA GOLF PUBBLICO DI ARLEN 220 00:11:19,261 --> 00:11:20,680 Babbo Natale! 221 00:11:20,680 --> 00:11:21,889 Di che parli? 222 00:11:21,889 --> 00:11:23,057 Babbo Natale. 223 00:11:23,057 --> 00:11:24,558 Potrebbe essere il suo eroe. 224 00:11:24,642 --> 00:11:28,979 In 24 ore, consegna giochi e felicità a ogni bambino della Terra. 225 00:11:29,063 --> 00:11:31,357 Babbo Natale è per neonati. 226 00:11:31,357 --> 00:11:33,275 Sei cattivo, Grinch. 227 00:11:38,906 --> 00:11:41,617 Maledetta lega di titanio russa. 228 00:11:57,633 --> 00:12:00,052 Sono solo un po' agitato. 229 00:12:00,136 --> 00:12:01,512 Hai consigli, Boomhauer? 230 00:12:01,512 --> 00:12:03,180 Ti dico io come fare, bello. 231 00:12:03,264 --> 00:12:05,099 Devi tenere quel cavolo di braccio dritto. 232 00:12:05,099 --> 00:12:06,976 Tieni la mano sinistra ferma. 233 00:12:06,976 --> 00:12:08,269 E colpisci velocemente. 234 00:12:08,269 --> 00:12:09,478 Andiamo. 235 00:12:09,562 --> 00:12:10,521 Forza, Bobby. 236 00:12:14,942 --> 00:12:16,110 Cavolo. 237 00:12:16,110 --> 00:12:17,945 Ho finito le sigarette. 238 00:12:17,945 --> 00:12:20,072 Porca paletta... 239 00:12:20,156 --> 00:12:21,365 Fore! 240 00:12:21,449 --> 00:12:24,201 Sig. Gribble, chi è il suo eroe? 241 00:12:24,285 --> 00:12:26,704 Tu, se mi compri le sigarette. 242 00:12:26,704 --> 00:12:30,124 La spogliarellista dice al prete... 243 00:12:30,124 --> 00:12:31,333 Bill, c'è un bambino. 244 00:12:31,417 --> 00:12:36,505 Dice: "Ho deciso di pentirmi e... 245 00:12:36,589 --> 00:12:38,883 diventare suora". 246 00:12:38,883 --> 00:12:41,761 Una cavolo di suora. 247 00:12:41,761 --> 00:12:42,928 Fattelo dire. 248 00:12:43,012 --> 00:12:43,971 È divertente. 249 00:12:43,971 --> 00:12:45,639 Ehi, papà, guarda. 250 00:12:45,723 --> 00:12:47,141 No, figliolo, fermo! 251 00:12:49,560 --> 00:12:51,353 Bravo, Bobby. 252 00:12:51,437 --> 00:12:52,897 Che mi venga un colpo. 253 00:12:52,897 --> 00:12:58,402 Potresti diventare il prossimo Lee Trevino ma senza quell'accento. 254 00:12:58,486 --> 00:13:01,363 Fai tu questa buca. 255 00:13:01,447 --> 00:13:03,073 Ok. 256 00:13:04,283 --> 00:13:05,451 Non importa, Bobby. 257 00:13:05,451 --> 00:13:07,703 Puoi farcela. Impegnati. 258 00:13:07,787 --> 00:13:10,080 Non tirare come una femmina. 259 00:13:15,377 --> 00:13:17,129 Posso riprovare? 260 00:13:17,213 --> 00:13:18,839 Bobby, sali. 261 00:13:18,923 --> 00:13:21,550 Hank, liberati dei testimoni. 262 00:13:21,634 --> 00:13:23,636 Dale, torna qui. 263 00:13:26,388 --> 00:13:28,891 Willie Nelson? 264 00:13:28,891 --> 00:13:30,935 Guarda se ha delle sigarette in tasca. 265 00:13:33,562 --> 00:13:34,688 Willie Nelson! 266 00:13:34,772 --> 00:13:36,732 Oddio, sta bene? 267 00:13:36,816 --> 00:13:39,109 - Sanguino delle orecchie? - No. 268 00:13:40,110 --> 00:13:42,279 Allora sto bene. 269 00:13:42,363 --> 00:13:45,616 Sig. Nelson, sono mortificato. 270 00:13:45,616 --> 00:13:47,618 Mio figlio non aveva mai giocato a golf. 271 00:13:47,618 --> 00:13:50,246 Oddio. Sono un suo grande fan. 272 00:13:50,246 --> 00:13:52,164 Vengo a ogni suo concerto possibile. 273 00:13:52,248 --> 00:13:54,917 Sono stato a tutti i concerti Farm Aid, tranne uno. 274 00:13:54,917 --> 00:13:57,378 Non mi piace molto Bryan Adams. 275 00:13:57,378 --> 00:14:01,006 Magari avessi la mia chitarra per fargliela autografare. 276 00:14:01,090 --> 00:14:02,383 Tenga. 277 00:14:02,383 --> 00:14:04,385 Perché non ci scrive... 278 00:14:04,385 --> 00:14:05,719 Diciamo... 279 00:14:05,803 --> 00:14:07,179 "Al mio migliore amico." 280 00:14:07,263 --> 00:14:09,348 No, non deve mentire. 281 00:14:09,348 --> 00:14:10,850 "Al mio caro amico..." 282 00:14:13,185 --> 00:14:16,397 "Al mio fan numero uno, Hank Hill." 283 00:14:16,397 --> 00:14:20,401 Ehi, Willie, suono anche io la chitarra. 284 00:14:20,401 --> 00:14:24,280 Gioco anche a golf, ma questo lo sa. 285 00:14:24,280 --> 00:14:26,866 Ma forse non sa che lei... 286 00:14:26,866 --> 00:14:28,868 Lei è il mio eroe. 287 00:14:28,868 --> 00:14:30,452 Ci ha rubato la golf cart. 288 00:14:30,536 --> 00:14:32,246 Sanguinava dalle orecchie? 289 00:14:32,246 --> 00:14:34,331 - No. - Allora sta bene. 290 00:14:34,415 --> 00:14:36,375 Non capisci, Peg. 291 00:14:36,375 --> 00:14:40,462 Un uomo incontra Willie Nelson solo una volta nella vita. 292 00:14:40,546 --> 00:14:42,464 Doveva essere un momento speciale. 293 00:14:42,548 --> 00:14:44,341 Ci incontravamo sul campo da golf. 294 00:14:44,425 --> 00:14:47,136 Si complimentava per il mio swing perfetto. 295 00:14:47,136 --> 00:14:48,929 Parlavamo di musica, 296 00:14:49,013 --> 00:14:53,809 di album, andavamo in tour, aprivamo una catena di rosticcerie. 297 00:14:53,893 --> 00:14:55,978 Ora come potrà accadere? 298 00:14:55,978 --> 00:14:59,023 Ho sbagliato a portare Bobby con me. 299 00:14:59,023 --> 00:15:01,066 Mi dispiace. 300 00:15:02,484 --> 00:15:03,652 Sei Hank Hill? 301 00:15:05,029 --> 00:15:06,280 Sì. 302 00:15:07,239 --> 00:15:09,116 Sono stufo di essere distratto. 303 00:15:09,116 --> 00:15:11,160 Gli dimostrerò che sono migliore. 304 00:15:11,160 --> 00:15:13,621 Renderò fiero mio padre. 305 00:15:15,039 --> 00:15:17,166 Questo, però, non glielo dico. 306 00:15:19,668 --> 00:15:25,424 PIGNORATA 307 00:15:41,732 --> 00:15:44,193 Ehi, quello è "Turbo golf" di Ben Crenshaw? 308 00:15:44,193 --> 00:15:45,235 Sì. 309 00:15:45,319 --> 00:15:47,655 Non riesco a superare la terza buca. 310 00:15:47,655 --> 00:15:51,116 Provi a farla passare sotto al segno quando lancia. 311 00:15:51,200 --> 00:15:53,577 Ti conosco. Sei quello che mi rastrella il pratino. 312 00:15:53,661 --> 00:15:55,746 No, sono quello che l'ha colpita in testa. 313 00:15:55,746 --> 00:15:56,664 Con un rastrello? 314 00:15:56,664 --> 00:15:58,165 No, con una mazza da golf. 315 00:15:58,165 --> 00:16:00,042 Mi rastrelli il giardino con una mazza? 316 00:16:00,042 --> 00:16:01,085 Ridammi i miei soldi. 317 00:16:03,796 --> 00:16:04,797 Casa Hill. 318 00:16:04,797 --> 00:16:07,007 Papà, indovina dove sono. 319 00:16:07,091 --> 00:16:08,425 Non lo so, vediamo. 320 00:16:08,509 --> 00:16:11,595 A spaccare le corde vocali di Dwight Yoakum con la mia mazza? 321 00:16:11,679 --> 00:16:15,015 Sono a casa di Willie Nelson e vuole che tu venga qui. 322 00:16:15,099 --> 00:16:17,768 Figliolo, non scherzare col fuoco. 323 00:16:17,768 --> 00:16:19,144 Sono Willie Nelson. 324 00:16:19,228 --> 00:16:21,814 Sono cieco da un occhio ormai, ma c'è suo figlio qui. 325 00:16:21,814 --> 00:16:24,525 Sono mortificato, sig. Nelson. 326 00:16:24,525 --> 00:16:27,861 Bobby non ha mai pedinato nessuno e non gli riesce bene. 327 00:16:27,945 --> 00:16:30,531 Beh, non dovrebbe pedinare nessuno. 328 00:16:30,531 --> 00:16:32,157 Vengo subito a prenderlo. 329 00:16:44,503 --> 00:16:46,755 Bobby! 330 00:16:46,839 --> 00:16:48,507 Togliti dai piedi. 331 00:16:52,302 --> 00:16:53,137 Betsy? 332 00:16:54,638 --> 00:16:56,515 - Ma che... - Papà! 333 00:16:56,515 --> 00:16:59,560 Hank, Bobby mi ha parlato di te. 334 00:16:59,560 --> 00:17:02,980 So che suoni la chitarra e che hai l'uretra stretta. 335 00:17:02,980 --> 00:17:05,733 - Bobby. - Mi ha fatto autografare la tua chitarra. 336 00:17:05,733 --> 00:17:07,568 Ha firmato la mia chitarra? 337 00:17:07,568 --> 00:17:10,070 "Al mio fan numero uno. Willie Nelson." 338 00:17:11,363 --> 00:17:17,661 La volpe segue il coniglio dentro il buco nell'albero. C'ero quasi. 339 00:17:19,663 --> 00:17:20,581 Casa Hill. 340 00:17:20,581 --> 00:17:23,709 Peggy, non puoi capire. Sono a casa di Willie Nelson. 341 00:17:23,709 --> 00:17:25,919 Siamo invitati al suo barbecue. 342 00:17:26,003 --> 00:17:29,798 Cavolo, mi piacerebbe venire, ma io e Ann Richards facciamo la pedicure. 343 00:17:29,882 --> 00:17:30,924 Non credo, Peggy. 344 00:17:31,008 --> 00:17:32,342 Sto guardando Ann Richards 345 00:17:32,426 --> 00:17:34,803 e sta giocando a tetherball. 346 00:17:34,887 --> 00:17:37,056 Visto? Era lui! 347 00:17:37,056 --> 00:17:39,058 Oh, Signore! Cosa mi metto? 348 00:17:39,058 --> 00:17:41,351 Non importa, Peg. Mettiti un vestito vecchio. 349 00:17:41,435 --> 00:17:45,898 Ma porta anche la tracolla arancione di Betsy. 350 00:17:45,898 --> 00:17:48,192 Betsy è bellissima, Hank. 351 00:17:48,192 --> 00:17:49,735 Trigger è geloso. 352 00:17:49,735 --> 00:17:51,320 Grazie, Willie. 353 00:17:51,320 --> 00:17:53,614 Significa molto se lo dici tu. 354 00:17:53,614 --> 00:17:58,869 Sai come si dice. "Venderei mia moglie prima della mia chitarra." 355 00:18:01,497 --> 00:18:02,372 Senti. 356 00:18:02,456 --> 00:18:04,917 Hai fatto "Mr. Tambourine Man" 357 00:18:04,917 --> 00:18:07,127 e cantami una canzone, 358 00:18:07,211 --> 00:18:10,589 poi cambia il nome in Zimmerman e rinasci. 359 00:18:10,589 --> 00:18:13,217 Un sacco di ragazzi sono venuti. 360 00:18:13,217 --> 00:18:16,804 Ho preso il disco di platino. 361 00:18:16,804 --> 00:18:20,516 Che ne so. Dannato Boomhauer. 362 00:18:20,516 --> 00:18:24,353 Signorina, deve inclinare il bicchiere. 363 00:18:25,938 --> 00:18:27,314 Le uscirà. 364 00:18:27,314 --> 00:18:29,900 Le farà solo schiuma. 365 00:18:33,946 --> 00:18:34,780 Sì. 366 00:18:34,780 --> 00:18:37,825 Sig. Hopper, l'ho amata in quel film 367 00:18:37,825 --> 00:18:40,077 in cui fa il cattivo. 368 00:18:40,077 --> 00:18:42,204 Peggy, sei una birichina. 369 00:18:42,204 --> 00:18:44,414 Andiamo in Messico, che ne dici? 370 00:18:44,498 --> 00:18:45,958 Dai, andiamo subito! 371 00:18:45,958 --> 00:18:47,543 Messico? 372 00:18:47,543 --> 00:18:49,795 Quanto costa una moglie lì? 373 00:18:49,795 --> 00:18:51,755 Una chitarra? Due chitarre? 374 00:18:51,839 --> 00:18:53,257 Lo chiederò a Hank. 375 00:18:55,717 --> 00:18:58,178 Los mariachis son diablos. 376 00:18:58,262 --> 00:19:02,349 Non ti tratta bene, Peggy, un fiore delicato come te. 377 00:19:02,349 --> 00:19:05,018 Vuoi che gli faccia il culo? 378 00:19:05,102 --> 00:19:10,315 Sei molto gentile, Dennis, ma Hank ti stenderebbe. 379 00:19:10,399 --> 00:19:14,153 No, devo pensarci da sola. 380 00:19:14,153 --> 00:19:15,696 Forza. 381 00:19:15,696 --> 00:19:17,489 Dacci dentro! 382 00:19:21,034 --> 00:19:22,870 Hai un bravo figlio, Hank. 383 00:19:25,205 --> 00:19:28,083 Grazie per i complimenti, Willie, 384 00:19:28,167 --> 00:19:32,129 ma Bobby non ha obiettivi nella vita, non ha eroi. 385 00:19:32,129 --> 00:19:34,590 Alla sua età, io veneravo te. 386 00:19:34,590 --> 00:19:37,092 E Gesù, ovviamente. 387 00:19:37,176 --> 00:19:38,677 Forse sei troppo duro. 388 00:19:38,677 --> 00:19:40,095 Non lo so. 389 00:19:40,179 --> 00:19:45,267 Oggi ha scheggiato il ponte di Betsy, ammaccato il mio furgone 390 00:19:45,267 --> 00:19:48,228 e la mia mazza preferita, poi ha ammaccato te. 391 00:19:48,312 --> 00:19:49,563 Fermati, Hank. 392 00:19:49,563 --> 00:19:50,480 Pensaci. 393 00:19:50,564 --> 00:19:55,569 Bobby vuole suonare la tua chitarra, usare il tuo furgone, la tua mazza. 394 00:19:55,569 --> 00:19:59,364 Credo che il suo eroe si chiami Hank Hall. 395 00:20:00,574 --> 00:20:02,242 - Hill. - Sì, giusto. 396 00:20:02,326 --> 00:20:03,577 Bobby. 397 00:20:04,912 --> 00:20:05,746 Bobby! 398 00:20:05,746 --> 00:20:07,414 - Bobby! - Che c'è? 399 00:20:07,414 --> 00:20:09,583 Volevo solo... 400 00:20:09,583 --> 00:20:14,630 Grazie per avermi aiutato a conoscere il mio eroe e per l'autografo. 401 00:20:14,630 --> 00:20:16,715 L'ho aiutato a mettersi la crema nell'occhio. 402 00:20:16,715 --> 00:20:19,676 Ti faccio vedere cosa puoi fare con una chitarra, 403 00:20:19,760 --> 00:20:21,678 senza formaggio. 404 00:20:23,263 --> 00:20:26,141 Ho scritto questa canzone tempo fa. 405 00:20:30,729 --> 00:20:33,315 Ho conosciuto una ragazza Perché chi cerca trova 406 00:20:33,315 --> 00:20:36,735 Lei sa anche friggermi le uova 407 00:20:36,735 --> 00:20:38,904 Si chiama Peg 408 00:20:40,364 --> 00:20:42,157 Gy 409 00:20:42,241 --> 00:20:45,202 Peggy Peg 410 00:20:45,202 --> 00:20:47,371 Pe-e-e-eg-gy 411 00:20:47,371 --> 00:20:48,747 Oh, Peggy 412 00:20:48,747 --> 00:20:52,084 La mia Peggy 413 00:20:52,084 --> 00:20:53,377 Ti amo 414 00:20:53,377 --> 00:20:56,213 E ti amo, Peggy Peg 415 00:20:56,213 --> 00:21:00,634 Poi c'è un riff. 416 00:21:00,634 --> 00:21:02,386 Hank. 417 00:21:02,386 --> 00:21:06,056 Peggy, non ti avevo vista. 418 00:21:06,056 --> 00:21:07,975 Tieni, Bobby. Fai pratica. 419 00:21:07,975 --> 00:21:09,476 Sicuro che vada bene? 420 00:21:09,476 --> 00:21:10,435 Vattene. 421 00:21:10,519 --> 00:21:14,189 Stavo venendo qui a prenderti a chitarrate. 422 00:21:14,273 --> 00:21:17,484 Ma poi ho sentito che suonavi quella vecchia canzone e... 423 00:21:18,527 --> 00:21:19,361 Beh... 424 00:21:20,195 --> 00:21:22,030 Ti amo, mio uomo del propano. 425 00:21:28,453 --> 00:21:30,580 Una traccia perfetta, Luanne. 426 00:21:30,664 --> 00:21:33,458 Ma la prossima volta usa meno brillantini. 427 00:21:42,884 --> 00:21:46,138 {\an8}Qual è la corda per... 428 00:21:46,138 --> 00:21:49,683 {\an8}Aspetta ancora un po'. 429 00:21:49,683 --> 00:21:50,809 {\an8}Poi facciamo l'accordo di FA. 430 00:21:55,105 --> 00:21:56,023 {\an8}Ora? 431 00:21:56,023 --> 00:21:57,774 {\an8}Bene. Riprova. 432 00:22:13,999 --> 00:22:16,001 Tradotto da: Irene Sacchi