1 00:00:06,089 --> 00:00:10,885 CLUBE DE CAMPO DE PEDERNALES DO WILLIE NELSON 2 00:00:16,391 --> 00:00:18,351 Vamos dar uma tacada juntos, Hank? 3 00:00:18,435 --> 00:00:19,602 Claro, Willie. 4 00:00:27,861 --> 00:00:29,612 Perfeito! 5 00:00:38,830 --> 00:00:40,999 Sabe, Hank, eu sempre quis vender propano 6 00:00:40,999 --> 00:00:42,917 e acessórios desse tipo, como você. 7 00:00:43,001 --> 00:00:46,087 Mas surgiu essa história de música. 8 00:00:46,171 --> 00:00:48,006 Bem, não tem como mudar o passado. 9 00:00:48,006 --> 00:00:49,299 Juntos! 10 00:01:07,317 --> 00:01:10,070 Meu Deus, o que é... 11 00:01:12,155 --> 00:01:13,364 Bobby! 12 00:01:44,604 --> 00:01:46,856 {\an8}Filho, você perdeu a cabeça? 13 00:01:46,940 --> 00:01:49,609 {\an8}Não dá pra bater na porta? Eu poderia estar pelado. 14 00:01:49,609 --> 00:01:51,945 Bobby, quantas vezes já falei? 15 00:01:51,945 --> 00:01:54,280 {\an8}A Betsy não é brinquedo. 16 00:01:54,364 --> 00:01:57,826 {\an8}Esta beleza é um artefato de 1963, uma verdadeira... 17 00:01:59,619 --> 00:02:00,954 Que cheiro é esse? 18 00:02:00,954 --> 00:02:02,914 Andou metendo os pés nela? 19 00:02:02,914 --> 00:02:04,332 É queijo, pai. 20 00:02:05,583 --> 00:02:08,920 Por que tem queijo na Betsy? 21 00:02:08,920 --> 00:02:10,213 Porque é engraçado. 22 00:02:10,213 --> 00:02:11,506 É um esquete. 23 00:02:11,506 --> 00:02:14,759 {\an8}A gente toca violão com um pedaço de queijo pra poder dizer: 24 00:02:14,843 --> 00:02:17,637 "Olha só o Eddie Cheddar!" 25 00:02:19,305 --> 00:02:21,057 É do Cabeça de Aipo. 26 00:02:21,141 --> 00:02:23,351 O que é "Cabeça de Aipo"? 27 00:02:23,351 --> 00:02:25,145 É o melhor comediante do mundo. 28 00:02:25,145 --> 00:02:26,312 Ele faz colagens. 29 00:02:26,396 --> 00:02:30,775 {\an8}Ele faz coisas do tipo colar caixas de lenços nos pés e diz: 30 00:02:30,859 --> 00:02:33,736 "Caso seu nariz esteja es-correndo." 31 00:02:33,820 --> 00:02:35,572 {\an8}Isso não é piada, filho. 32 00:02:35,572 --> 00:02:37,490 {\an8}É desperdício de cola. 33 00:02:37,574 --> 00:02:40,451 Ele ganha três milhões de dólares por ano. 34 00:02:40,535 --> 00:02:42,412 Você deve ter entendido errado. 35 00:02:42,412 --> 00:02:45,707 Não pode ser que paguem para ver essas coisas. 36 00:02:45,707 --> 00:02:50,003 A menos que seja o Robert Klein. 37 00:02:50,003 --> 00:02:51,629 O que está acontecendo? 38 00:02:51,713 --> 00:02:53,715 Estou preocupado com nosso garoto. 39 00:02:53,715 --> 00:02:57,886 {\an8}Um doido de cabelo verde incentivou o Bobby a passar queijo no meu violão. 40 00:02:57,886 --> 00:03:00,013 O Cabeça de Aipo? 41 00:03:00,013 --> 00:03:02,015 Eu vi no Entertainment Tonight. 42 00:03:02,015 --> 00:03:04,684 Ele ganha três milhões de dólares por ano. 43 00:03:06,728 --> 00:03:08,271 Luanne, meu Deus! 44 00:03:08,271 --> 00:03:09,731 Ponha uma calça. 45 00:03:09,731 --> 00:03:11,024 Estou de short. 46 00:03:12,192 --> 00:03:13,902 Não me assuste assim. 47 00:03:16,154 --> 00:03:19,282 {\an8}Olha só, Peggy, ele lascou a ponte da Betsy 48 00:03:19,282 --> 00:03:22,702 {\an8}e me acordou da terceira vez em que sonhava com o Willie Nelson. 49 00:03:22,702 --> 00:03:24,037 {\an8}Hank, calma. 50 00:03:24,037 --> 00:03:25,872 {\an8}É só madeira e alguns fios. 51 00:03:25,872 --> 00:03:27,415 Madeira e fios? 52 00:03:27,415 --> 00:03:29,626 {\an8}Tenho a Betsy desde o ensino médio. 53 00:03:29,626 --> 00:03:31,419 Levei até para o baile. 54 00:03:31,419 --> 00:03:33,421 Amo este violão. 55 00:03:33,421 --> 00:03:34,881 Está me entendendo? 56 00:03:34,881 --> 00:03:36,966 Sabe o que é o amor? 57 00:03:37,050 --> 00:03:39,302 Sei. Eu amo minha família. 58 00:03:39,302 --> 00:03:40,637 Então você entende. 59 00:03:40,637 --> 00:03:43,223 É esse amor que tenho pela Betsy. 60 00:03:44,432 --> 00:03:45,600 Vou voltar a dormir. 61 00:03:45,600 --> 00:03:46,601 Você vem? 62 00:03:46,601 --> 00:03:47,560 Já acordei. 63 00:03:47,644 --> 00:03:51,064 E não quero causar ciúmes na Betsy. 64 00:03:51,064 --> 00:03:54,400 Luanne, pode não se sentar assim? 65 00:03:56,319 --> 00:03:59,447 Eu vendo propano e acessórios de propano. 66 00:03:59,447 --> 00:04:01,074 É o seguinte. 67 00:04:01,074 --> 00:04:02,784 Cale a boca, Dale. 68 00:04:07,956 --> 00:04:09,040 Willie, não! 69 00:04:09,040 --> 00:04:10,291 Essa rua não tem saída. 70 00:04:11,751 --> 00:04:13,753 Bobby! O que houve com a minha picape? 71 00:04:13,753 --> 00:04:15,296 Uma batida. 72 00:04:15,380 --> 00:04:19,717 Acho que meu cortador de grama precisa de um psicólogo infantil. 73 00:04:22,136 --> 00:04:24,013 Está brava com algo, tia Peggy? 74 00:04:24,097 --> 00:04:25,807 Eu? Por que eu estaria brava? 75 00:04:25,807 --> 00:04:30,228 Só porque o Hank dá mais bola para um violão que para mim? 76 00:04:32,355 --> 00:04:33,731 Calma, tia Peg! 77 00:04:33,815 --> 00:04:36,567 Se eu quebrar outra unha, vou perder a prova final. 78 00:04:36,651 --> 00:04:38,861 Está indo mal na escola de beleza, Luanne? 79 00:04:38,945 --> 00:04:40,613 Não. 80 00:04:40,697 --> 00:04:42,991 E não passei na matéria de tranças. 81 00:04:42,991 --> 00:04:46,369 Não temos esse talento na nossa família, querida. 82 00:04:46,369 --> 00:04:49,247 Nós sabemos disso, e a cidade toda também. 83 00:04:49,247 --> 00:04:52,041 Sua buzina está tocando. 84 00:04:52,125 --> 00:04:54,168 Será, Bill? 85 00:04:54,252 --> 00:04:56,045 Acho que sim. 86 00:04:56,129 --> 00:04:57,171 Droga, Hank. 87 00:04:57,255 --> 00:05:01,009 Você sabe que não posso ouvir barulho alto enquanto medito. 88 00:05:01,009 --> 00:05:04,637 Estava a um triz de alcançar a paz interior. 89 00:05:04,721 --> 00:05:06,180 Toma! 90 00:05:07,265 --> 00:05:09,350 Nem tente levar o crédito por isso. 91 00:05:09,434 --> 00:05:11,561 Não fui eu. 92 00:05:11,561 --> 00:05:13,563 Foi através de mim. 93 00:05:15,356 --> 00:05:17,233 Que barulho é esse? 94 00:05:18,192 --> 00:05:19,652 Um helicóptero furtivo 95 00:05:19,736 --> 00:05:22,989 com capacidade computadorizada de cancelamento de ruído. 96 00:05:24,449 --> 00:05:26,242 Ainda não está 100%. 97 00:05:26,326 --> 00:05:28,369 Como sabe sobre helicópteros furtivos? 98 00:05:28,453 --> 00:05:32,123 Conspiração.alternativa. helicópteros.negros. 99 00:05:32,123 --> 00:05:34,083 Cara, essa tal de internet... 100 00:05:34,167 --> 00:05:38,004 Dá pra abrir, clicar, ir em www.callme... 101 00:05:38,004 --> 00:05:40,214 e aparece muita mulher pelada. 102 00:05:40,298 --> 00:05:41,924 Vai lá e fica clicando. 103 00:05:42,008 --> 00:05:43,634 É moleza, cara. 104 00:05:46,429 --> 00:05:48,348 Bobby, me dê o taco! 105 00:05:48,348 --> 00:05:50,975 Filho, você não está me entendendo. 106 00:05:51,059 --> 00:05:52,226 Vou explicar. 107 00:05:52,310 --> 00:05:55,396 Você tem que respeitar as coisas dos outros. 108 00:05:55,480 --> 00:05:59,484 Não pode usar o taco de precisão de outra pessoa para bater na lama. 109 00:05:59,484 --> 00:06:02,362 Isso não é lama, pai. É cocô de cachorro. 110 00:06:03,613 --> 00:06:05,323 Esse garoto não está bem. 111 00:06:05,323 --> 00:06:06,866 Boa! 112 00:06:06,866 --> 00:06:07,950 Que treino! 113 00:06:08,034 --> 00:06:09,369 Pus o ombro pra girar. 114 00:06:09,369 --> 00:06:11,204 Estou sentindo algo no rosto. 115 00:06:12,330 --> 00:06:13,289 Carlos! 116 00:06:13,373 --> 00:06:14,582 "Carlos"? 117 00:06:14,582 --> 00:06:16,376 Também dou nome às minhas coisas. 118 00:06:16,376 --> 00:06:18,586 E aquela coisa que se chama Bobby? 119 00:06:18,586 --> 00:06:20,338 O que vamos fazer com ele? 120 00:06:20,338 --> 00:06:23,674 Ele não vai descansar enquanto não destruir tudo o que é meu. 121 00:06:23,758 --> 00:06:26,844 Por que ele não coloca essa energia em algo útil? 122 00:06:26,928 --> 00:06:30,264 Como aquele menino sem pernas que atravessou o Canadá correndo? 123 00:06:30,348 --> 00:06:33,267 Acho que vocês precisam ter um tempo para vocês. 124 00:06:33,351 --> 00:06:35,645 Uma conversa de homem para homem. 125 00:06:35,645 --> 00:06:37,772 Agora não posso. Vou jogar golfe. 126 00:06:37,772 --> 00:06:38,815 Leve-o com você. 127 00:06:38,815 --> 00:06:41,901 Peg, vamos fazer 18 buracos hoje. 128 00:06:41,901 --> 00:06:44,779 Já imaginou que pode ser estressante para um garoto? 129 00:06:46,823 --> 00:06:49,826 Bobby, me desculpe por ter gritado. 130 00:06:49,826 --> 00:06:52,703 Mas, às vezes, você não escuta. 131 00:06:52,787 --> 00:06:56,290 Parece que não consegue se concentrar. 132 00:06:58,000 --> 00:07:00,211 Bobby? 133 00:07:00,211 --> 00:07:02,130 Bobby! 134 00:07:02,130 --> 00:07:04,340 Ei, você me matou! 135 00:07:04,424 --> 00:07:06,217 Não era pra menos. 136 00:07:06,217 --> 00:07:11,347 Eu andei pensando, filho. Você não tem objetivos. 137 00:07:11,431 --> 00:07:14,892 Tem que descobrir o que quer fazer da vida. 138 00:07:14,976 --> 00:07:17,061 Está bem. Vamos ao Six Flags? 139 00:07:18,771 --> 00:07:22,859 Acho que você precisa de um exemplo. Alguém em quem possa se espelhar. 140 00:07:22,859 --> 00:07:24,110 Um herói. 141 00:07:24,110 --> 00:07:27,488 Que não seja aquele cabeça de brócolis. 142 00:07:27,572 --> 00:07:29,490 E o Eddie Stillson? 143 00:07:29,574 --> 00:07:31,033 Posso me espelhar nele? 144 00:07:31,117 --> 00:07:33,828 Lá vem você. Eddie Stillson. 145 00:07:33,828 --> 00:07:35,121 Quem é? 146 00:07:35,121 --> 00:07:38,040 É astronauta de ônibus espacial ou campeão do Stock Car? 147 00:07:38,124 --> 00:07:41,002 Ele virou nível seis do Scream Ninja. 148 00:07:41,002 --> 00:07:46,174 Bobby, quando digo "herói", não me refiro a um doido viciado em jogos. 149 00:07:46,174 --> 00:07:49,385 Se não tomar cuidado, vai acabar como o filho do Jason Adderly. 150 00:07:50,887 --> 00:07:52,305 Dê as cartas, Jason. 151 00:07:53,431 --> 00:07:54,932 Estou quase surtando. 152 00:07:55,016 --> 00:07:56,058 Desculpe. 153 00:07:56,142 --> 00:07:57,435 Queria ir ao banheiro... 154 00:07:57,435 --> 00:07:58,769 Meu Deus! 155 00:08:01,439 --> 00:08:03,024 Conhece o Howard Adderly? 156 00:08:03,024 --> 00:08:05,568 Ele é meu segundo herói, depois do Eddie Stillson. 157 00:08:06,819 --> 00:08:09,697 Bobby, vai levar sermão a tarde toda. 158 00:08:09,697 --> 00:08:12,617 Peggy, vou levar o garoto pra jogar golfe. É o jeito. 159 00:08:20,583 --> 00:08:21,667 Cuidado, Peggy. 160 00:08:21,751 --> 00:08:23,461 Ainda não pus o cinto na Betsy. 161 00:08:23,461 --> 00:08:26,964 Não me diga que vai levar para o golfe agora. 162 00:08:27,048 --> 00:08:28,716 Não seja boba, Peg. 163 00:08:28,716 --> 00:08:30,801 Só vou levar para o conserto. 164 00:08:30,885 --> 00:08:32,178 Sente-se no meio. 165 00:08:32,178 --> 00:08:34,889 A Betsy tem que ficar bem na frente do air bag. 166 00:08:36,265 --> 00:08:38,976 Bobby, temos que pensar num herói para você. 167 00:08:39,060 --> 00:08:40,811 Você tem algum herói, pai? 168 00:08:40,895 --> 00:08:43,397 Com certeza. O Willie Nelson. 169 00:08:43,481 --> 00:08:44,482 Por quê? 170 00:08:44,482 --> 00:08:48,611 Pode-se dizer que ele foi minha inspiração. 171 00:08:48,611 --> 00:08:52,365 Ele foi criado no Texas como eu. 172 00:08:52,365 --> 00:08:57,328 Também adora jogar golfe e tocar violão. 173 00:08:57,328 --> 00:09:00,122 Teve problemas com a Receita Federal, 174 00:09:00,206 --> 00:09:05,545 e, em abril, eu passei umas seis horas fazendo o imposto de renda. 175 00:09:05,545 --> 00:09:07,630 Uma ova que era declaração simplificada. 176 00:09:07,630 --> 00:09:09,840 Você tem um herói assim? 177 00:09:11,342 --> 00:09:12,593 O Willie Nelson... 178 00:09:13,928 --> 00:09:17,682 Você disse o Willie Nelson só porque eu falei primeiro. 179 00:09:17,682 --> 00:09:19,934 Não, eu gosto dele. 180 00:09:19,934 --> 00:09:21,310 Ele tem cabelo comprido. 181 00:09:21,394 --> 00:09:22,562 Ele é alternativo. 182 00:09:22,562 --> 00:09:24,313 Retire o que disse. 183 00:09:24,397 --> 00:09:27,191 Eu acompanho esse cara do clássico 184 00:09:27,275 --> 00:09:31,904 ao mais contemporâneo, mas esse é meu limite. 185 00:09:31,988 --> 00:09:34,073 Veja isso, filho. 186 00:09:34,073 --> 00:09:38,160 É o campo de golfe privado do Willie Nelson. 187 00:09:38,244 --> 00:09:40,746 PROPRIEDADE DA RECEITA FEDERAL 188 00:09:40,830 --> 00:09:44,750 Vou mostrar para aquela máquina de tranças quem manda aqui, tia Peggy. 189 00:09:44,834 --> 00:09:48,129 Mostre pra cidade toda que alguém na família sabe fazer tranças. 190 00:09:50,339 --> 00:09:51,465 Não tenho medo. 191 00:09:51,549 --> 00:09:53,634 Vou vencer você no seu próprio jogo. 192 00:10:01,142 --> 00:10:03,603 Srta. Kremzer? 193 00:10:03,603 --> 00:10:05,396 Alguém? 194 00:10:05,396 --> 00:10:07,189 É a ponte, não é? 195 00:10:07,273 --> 00:10:09,442 A ponte é só um sintoma. 196 00:10:09,442 --> 00:10:11,485 A doença é assimetria dos trastes. 197 00:10:13,487 --> 00:10:15,615 Tem cheiro de umbigo. 198 00:10:15,615 --> 00:10:18,409 Meu filho andou brincando com um pedaço de queijo aí. 199 00:10:18,409 --> 00:10:21,037 Que nem o Cabeça de Aipo? 200 00:10:21,037 --> 00:10:23,706 Olha aqui o Camembert Humperdink. 201 00:10:23,706 --> 00:10:27,752 Les, vá colocar as cordas em ordem alfabética. 202 00:10:27,752 --> 00:10:29,754 Por letra ou... 203 00:10:29,754 --> 00:10:31,422 - Les! - Certo. 204 00:10:31,422 --> 00:10:35,259 Com ou sem queijo, é um violão excelente. 205 00:10:35,343 --> 00:10:37,303 - Está à venda? - Nem a pau. 206 00:10:37,303 --> 00:10:38,804 Só conserte a ponte, Earl. 207 00:10:38,888 --> 00:10:40,640 Achei que não mesmo. 208 00:10:40,640 --> 00:10:43,934 A maioria venderia até a esposa, mas não um violão desses. 209 00:10:45,978 --> 00:10:48,022 Vou anotar essa. 210 00:10:48,022 --> 00:10:49,815 Eu sei muitas. 211 00:10:49,899 --> 00:10:52,026 Mulher é como violão, 212 00:10:52,026 --> 00:10:53,861 os dois são feitos para tocar. 213 00:10:57,615 --> 00:11:00,326 Na verdade, acho que só sei essas. 214 00:11:00,326 --> 00:11:02,745 Muita gente veria a Betsy como ameaça. Eu não. 215 00:11:02,745 --> 00:11:04,163 Não me importo. 216 00:11:04,163 --> 00:11:05,998 Queria chegar em casa e vê-la lá 217 00:11:06,082 --> 00:11:09,543 com um bife de frango frito depois passar o dia na escola trabalhando. 218 00:11:09,627 --> 00:11:11,003 BAZAR 219 00:11:11,087 --> 00:11:12,963 Obrigada, Sra. Helman. 220 00:11:14,799 --> 00:11:16,384 CAMPO PÚBLICO DE GOLFE DE ARLEN 221 00:11:19,261 --> 00:11:20,680 Papai Noel! 222 00:11:20,680 --> 00:11:21,889 Do que está falando? 223 00:11:21,889 --> 00:11:23,057 Papai Noel. 224 00:11:23,057 --> 00:11:24,558 Poderia ser o herói dele. 225 00:11:24,642 --> 00:11:28,979 Em 24 horas, leva brinquedos e alegria a todas as crianças do mundo. 226 00:11:29,063 --> 00:11:31,357 Papai Noel é coisa de criancinha. 227 00:11:31,357 --> 00:11:33,275 Que maldade, Sr. Grinch! 228 00:11:38,906 --> 00:11:41,617 Droga de liga de titânio russo... 229 00:11:57,633 --> 00:12:00,052 Deve ser só nervosismo pelo primeiro buraco. 230 00:12:00,136 --> 00:12:01,387 Alguma dica, Boomhauer? 231 00:12:01,387 --> 00:12:03,180 Já te digo. 232 00:12:03,264 --> 00:12:05,099 Mantenha o braço reto. 233 00:12:05,099 --> 00:12:06,976 Não mexa a mão esquerda. 234 00:12:06,976 --> 00:12:08,269 Só bata rápido. 235 00:12:08,269 --> 00:12:09,478 Vamos nessa. 236 00:12:09,562 --> 00:12:10,521 Vamos, Bobby. 237 00:12:14,942 --> 00:12:16,110 Cara! 238 00:12:16,110 --> 00:12:17,945 Acabaram meus cigarros. 239 00:12:17,945 --> 00:12:20,072 Droga... 240 00:12:20,156 --> 00:12:21,365 Aí vai! 241 00:12:21,449 --> 00:12:24,201 Sr. Gribble, quem é seu herói? 242 00:12:24,285 --> 00:12:26,704 Você, se me trouxer cigarro. 243 00:12:26,704 --> 00:12:30,124 Aí a prostituta disse ao padre... 244 00:12:30,124 --> 00:12:31,333 Bill, o garoto! 245 00:12:31,417 --> 00:12:36,505 Aí ela disse: "Me arrependi. 246 00:12:36,589 --> 00:12:38,883 Vou ser freira." 247 00:12:38,883 --> 00:12:41,761 Uma droga de freira. 248 00:12:41,761 --> 00:12:42,928 Olha, cara, 249 00:12:43,012 --> 00:12:43,971 muito engraçado. 250 00:12:43,971 --> 00:12:45,639 Pai, olha só. 251 00:12:45,723 --> 00:12:47,308 Não, filho. 252 00:12:49,560 --> 00:12:51,353 Isso aí, Bobby! 253 00:12:51,437 --> 00:12:52,897 Esse é meu garoto! 254 00:12:52,897 --> 00:12:58,402 Filho, você pode ser o próximo Lee Trevino sem o sotaque. 255 00:12:58,486 --> 00:13:01,363 Vou deixar você dar a tacada neste buraco. 256 00:13:01,447 --> 00:13:03,073 Certo. 257 00:13:04,283 --> 00:13:05,451 Tudo bem, Bobby. 258 00:13:05,451 --> 00:13:07,703 Você consegue. É só ir com tudo 259 00:13:07,787 --> 00:13:10,080 e não dar uma tacada como uma garota. 260 00:13:15,377 --> 00:13:17,004 Posso tentar de novo? 261 00:13:17,004 --> 00:13:18,839 Bobby, entre. 262 00:13:18,923 --> 00:13:21,425 Hank, livre-se das testemunhas. 263 00:13:21,634 --> 00:13:23,636 Dale, volte aqui. 264 00:13:26,388 --> 00:13:28,891 Willie Nelson! 265 00:13:28,891 --> 00:13:30,935 Procure cigarro nos bolsos dele. 266 00:13:33,562 --> 00:13:34,688 Willie Nelson! 267 00:13:34,772 --> 00:13:36,732 Meu Deus, você está bem? 268 00:13:36,816 --> 00:13:39,109 - Os ouvidos estão sangrando? - Não. 269 00:13:40,110 --> 00:13:42,154 Então devo estar bem. 270 00:13:42,488 --> 00:13:45,616 Sr. Nelson, sinto muito. 271 00:13:45,616 --> 00:13:47,618 Meu filho é novo no golfe. 272 00:13:47,618 --> 00:13:50,246 Nossa, sou seu maior fã. 273 00:13:50,246 --> 00:13:52,164 Vou a todos os shows que posso. 274 00:13:52,248 --> 00:13:54,917 Só não fui a um Farm Aid. 275 00:13:54,917 --> 00:13:57,378 Não gosto muito daquele Bryan Adams. 276 00:13:57,378 --> 00:14:01,006 Pena que meu violão não está aqui para você autografar. 277 00:14:01,090 --> 00:14:02,383 Aqui. 278 00:14:02,383 --> 00:14:04,385 Que tal 279 00:14:04,385 --> 00:14:05,719 algo como... 280 00:14:05,803 --> 00:14:07,179 "Para o meu melhor amigo." 281 00:14:07,263 --> 00:14:09,348 Espere, não quero que minta. 282 00:14:09,348 --> 00:14:10,850 "Para o meu amigo..." 283 00:14:13,185 --> 00:14:16,397 "Para o meu fã número um, Hank Hill." 284 00:14:16,397 --> 00:14:20,401 Willie eu também toco violão. 285 00:14:20,401 --> 00:14:24,321 Eu também jogo golfe. Isso você já sabe. 286 00:14:24,405 --> 00:14:26,866 Mas não deve saber que você é... 287 00:14:26,866 --> 00:14:28,868 Você é meu herói. 288 00:14:28,868 --> 00:14:30,452 Ele levou nosso carrinho. 289 00:14:30,536 --> 00:14:32,246 Saiu sangue das orelhas dele? 290 00:14:32,246 --> 00:14:34,331 - Não. - Então ele deve estar bem. 291 00:14:34,415 --> 00:14:36,375 Você não entende, Peg. 292 00:14:36,375 --> 00:14:40,462 Só se vê Willie Nelson uma vez na vida. 293 00:14:40,546 --> 00:14:42,464 Deveria ser especial. 294 00:14:42,548 --> 00:14:44,341 Nos encontramos no campo de golfe, 295 00:14:44,425 --> 00:14:47,136 ele elogia minha tacada perfeita, 296 00:14:47,136 --> 00:14:48,929 aí começamos a falar sobre música, 297 00:14:49,013 --> 00:14:53,809 depois lançamos um álbum e abrimos uma franquia para vender frango. 298 00:14:53,893 --> 00:14:55,978 Como isso vai acontecer agora? 299 00:14:55,978 --> 00:14:59,023 A culpa é minha por ter levado o garoto comigo. 300 00:14:59,023 --> 00:15:01,066 Eu pedi desculpas. 301 00:15:02,484 --> 00:15:03,652 Você é Hank Hill? 302 00:15:05,029 --> 00:15:06,280 Sim. 303 00:15:07,239 --> 00:15:09,116 Estou cansado de perder o foco. 304 00:15:09,116 --> 00:15:11,160 Vou mostrar que sou o cara. 305 00:15:11,160 --> 00:15:13,537 Vou deixar o meu pai orgulhoso. 306 00:15:15,039 --> 00:15:17,166 Isso eu não vou contar pra ele. 307 00:15:19,668 --> 00:15:25,424 PROPRIEDADE RECUPERADA 308 00:15:41,732 --> 00:15:44,193 É o golfe turbo do Ben Crenshaw? 309 00:15:44,193 --> 00:15:45,235 É. 310 00:15:45,319 --> 00:15:47,655 Nunca consigo passar do terceiro buraco. 311 00:15:47,655 --> 00:15:51,116 Deixe um pouco abaixo da marca na sua direção. 312 00:15:51,200 --> 00:15:53,577 Eu te conheço! Você é o que rastela a grama. 313 00:15:53,661 --> 00:15:55,746 Não, eu que te dei a pancada na cabeça. 314 00:15:55,746 --> 00:15:56,664 Com um rastelo? 315 00:15:56,664 --> 00:15:58,165 Não, com um taco de golfe. 316 00:15:58,165 --> 00:16:00,042 Rastelando com um taco de golfe? 317 00:16:00,042 --> 00:16:01,085 Devolva a moeda. 318 00:16:03,796 --> 00:16:04,797 Residência dos Hill. 319 00:16:04,797 --> 00:16:07,007 Pai, adivinhe onde estou. 320 00:16:07,091 --> 00:16:08,425 Não sei. Vamos ver. 321 00:16:08,509 --> 00:16:11,595 Destruindo a laringe do Dwight Yoakam com meu taco? 322 00:16:11,679 --> 00:16:15,015 Estou na casa do Willie Nelson, e ele quer que você venha aqui. 323 00:16:15,099 --> 00:16:17,768 Filho, está cutucando onça com vara curta. 324 00:16:17,768 --> 00:16:19,144 É o Willie Nelson. 325 00:16:19,228 --> 00:16:21,814 Quase cego de um olho, mas estou com seu filho... 326 00:16:21,814 --> 00:16:24,525 Sinto muito, Sr. Nelson. 327 00:16:24,525 --> 00:16:27,861 O Bobby nunca tinha perseguido ninguém. Ainda não pegou o jeito. 328 00:16:27,945 --> 00:16:30,531 Bom, na verdade, nem deveria perseguir ninguém. 329 00:16:30,531 --> 00:16:32,157 Já vou buscá-lo. 330 00:16:44,503 --> 00:16:46,755 Bobby! 331 00:16:46,839 --> 00:16:48,507 Saia da frente, cara de galo. 332 00:16:52,219 --> 00:16:53,137 Betsy? 333 00:16:54,638 --> 00:16:56,515 - O quê? - Oi, pai. 334 00:16:56,515 --> 00:16:59,560 Hank, o Bobby me contou tudo sobre você. 335 00:16:59,560 --> 00:17:02,980 Soube que você toca violão e que sua uretra é estreita. 336 00:17:02,980 --> 00:17:05,733 - Bobby... - Ele me pediu para autografar seu violão. 337 00:17:05,733 --> 00:17:07,568 Autografou meu violão? 338 00:17:07,568 --> 00:17:10,070 "Para o meu fã número um. Willie Nelson." 339 00:17:11,363 --> 00:17:17,661 A raposa persegue o coelho em volta do tronco e cai no buraco. Quase. 340 00:17:19,663 --> 00:17:20,706 Residência dos Hill. 341 00:17:20,706 --> 00:17:23,709 Peggy, não vai acreditar! Estou na casa do Willie Nelson! 342 00:17:23,709 --> 00:17:25,919 Fomos convidados para um churrasco. 343 00:17:26,003 --> 00:17:29,798 Eu adoraria, Hank, mas eu e a Ann Richards estamos fazendo as unhas do pé. 344 00:17:29,882 --> 00:17:30,924 Acho que não, Peggy. 345 00:17:31,008 --> 00:17:32,342 A Ann Richards está aqui 346 00:17:32,426 --> 00:17:34,803 e está jogando espirobol com um roadie meu. 347 00:17:34,887 --> 00:17:37,056 Ouviu? Era ele. 348 00:17:37,056 --> 00:17:39,058 Meu Deus, o que eu visto? 349 00:17:39,058 --> 00:17:41,351 Tanto faz, Peg. Use qualquer coisa. 350 00:17:41,435 --> 00:17:45,898 Não se esqueça de trazer a correia laranja da Betsy. 351 00:17:45,898 --> 00:17:48,192 A Betsy é linda, Hank. 352 00:17:48,192 --> 00:17:49,735 A Trigger está com ciúmes. 353 00:17:49,735 --> 00:17:51,320 Obrigado, Willie. 354 00:17:51,320 --> 00:17:53,614 Vindo de você... 355 00:17:53,614 --> 00:17:58,869 É como dizem: "Eu vendo até a esposa, mas não meu violão." 356 00:18:01,497 --> 00:18:02,372 Quer saber, cara? 357 00:18:02,456 --> 00:18:04,917 Faça aquilo do "Ei, Mr. Tambourine". 358 00:18:04,917 --> 00:18:07,127 Aquela música, sabe? 359 00:18:07,211 --> 00:18:10,589 Aí é só mudar seu nome para Zimmerman e renascer. 360 00:18:10,589 --> 00:18:13,217 Cheio de gente vindo atrás... 361 00:18:13,217 --> 00:18:16,804 Vida louca, ser o tal, disco de platina... 362 00:18:16,804 --> 00:18:20,516 Quem sabe? Escritórios contábeis, Boomhauer. 363 00:18:20,516 --> 00:18:24,353 Olha, é melhor inclinar o vidro. 364 00:18:25,938 --> 00:18:27,314 Não é assim que se serve. 365 00:18:27,314 --> 00:18:29,900 Vai ficar cheio de espuma! 366 00:18:33,946 --> 00:18:34,780 É. 367 00:18:34,780 --> 00:18:37,825 Sr. Hopper, você estava incrível naquele filme. 368 00:18:37,825 --> 00:18:40,077 Aquele em que você fez um vilão louco. 369 00:18:40,077 --> 00:18:42,204 Vamos, Peggy, sua gatona. 370 00:18:42,204 --> 00:18:44,414 Vamos direto para o México. 371 00:18:44,498 --> 00:18:45,958 Agora mesmo. 372 00:18:45,958 --> 00:18:47,543 Para o México? 373 00:18:47,543 --> 00:18:49,795 O que será que uma senhora casada faria lá? 374 00:18:49,795 --> 00:18:51,755 Um violão ou dois? 375 00:18:51,839 --> 00:18:53,257 Tenho que ver com o Hank. 376 00:18:55,717 --> 00:18:58,178 Os mariachis são diabos. 377 00:18:58,262 --> 00:19:02,349 Ele não a trata bem, Peggy. Uma flor delicada como você. 378 00:19:02,349 --> 00:19:05,018 Quer que eu acabe com ele? 379 00:19:05,102 --> 00:19:10,315 Obrigada pela proposta, Dennis, mas o Hank te esmagaria como um inseto. 380 00:19:10,399 --> 00:19:14,153 Não, isso é assunto apenas para a Peggy Hill. 381 00:19:14,153 --> 00:19:15,696 Isso! 382 00:19:15,696 --> 00:19:17,489 É isso aí, garota! 383 00:19:21,034 --> 00:19:22,870 Que belo rapaz, Hank! 384 00:19:25,205 --> 00:19:28,083 Muito gentil da sua parte, Willie. 385 00:19:28,167 --> 00:19:32,129 Mas o Bobby não tem um rumo na vida, não tem heróis. 386 00:19:32,129 --> 00:19:34,590 Na idade dele, eu te idolatrava. 387 00:19:34,590 --> 00:19:37,092 E Jesus, é claro. 388 00:19:37,176 --> 00:19:38,677 Não está sendo duro demais? 389 00:19:38,677 --> 00:19:40,095 Não sei. 390 00:19:40,179 --> 00:19:45,267 Só hoje, ele lascou a ponte da Betsy, bateu na picape com o cortador de grama, 391 00:19:45,267 --> 00:19:48,228 avacalhou meu taco favorito e criou confusão com você. 392 00:19:48,312 --> 00:19:49,563 Espere aí, Hank. 393 00:19:49,563 --> 00:19:50,480 Pense nisso. 394 00:19:50,564 --> 00:19:55,569 O Bobby quer tocar violão, usar o cortador de grama e brincar com o taco. 395 00:19:55,569 --> 00:19:59,364 Acho que ele tem um herói. E o nome dele é Hank Hall. 396 00:20:00,574 --> 00:20:02,242 - Hill. - Isso. 397 00:20:02,326 --> 00:20:03,577 Bobby... 398 00:20:04,912 --> 00:20:05,746 Bobby! 399 00:20:05,746 --> 00:20:07,414 - Bobby! - O quê? 400 00:20:07,414 --> 00:20:09,583 Eu queria te... 401 00:20:09,583 --> 00:20:14,630 agradecer por encontrar meu herói e pedir para ele autografar meu violão. 402 00:20:14,630 --> 00:20:16,715 Eu ajudei a pôr pomada nos olhos dele. 403 00:20:16,715 --> 00:20:19,676 Vou mostrar uma coisa que você pode fazer com um violão 404 00:20:19,760 --> 00:20:21,678 que não envolve queijo. 405 00:20:23,263 --> 00:20:26,141 Compus esta música há muito tempo. 406 00:20:30,729 --> 00:20:33,315 Pernas lindas, um rostinho alegre 407 00:20:33,315 --> 00:20:36,735 Não sei como ela consegue 408 00:20:36,735 --> 00:20:38,904 O nome dela é Peg 409 00:20:40,364 --> 00:20:42,157 Peggy 410 00:20:42,241 --> 00:20:45,202 Peggy Peg 411 00:20:45,202 --> 00:20:47,371 Pe-pe-pe-pe-pe-pe-pe-Peg-Peg 412 00:20:47,371 --> 00:20:48,747 Peggy 413 00:20:48,747 --> 00:20:52,084 Minha Peg 414 00:20:52,084 --> 00:20:53,377 Eu te amo 415 00:20:53,377 --> 00:20:56,213 Eu te amo, Peggy Peg 416 00:20:56,213 --> 00:21:00,634 Depois a música meio que vai para o fundo do poço. 417 00:21:00,634 --> 00:21:02,386 Hank... 418 00:21:02,386 --> 00:21:06,056 Peggy, não tinha te visto aí. 419 00:21:06,056 --> 00:21:07,975 Aqui, Bobby. Vá treinar. 420 00:21:07,975 --> 00:21:09,393 Tem certeza? 421 00:21:09,559 --> 00:21:10,435 Vai. 422 00:21:10,519 --> 00:21:14,189 Eu estava vindo te encher de porrada com esse violão. 423 00:21:14,273 --> 00:21:17,484 E você estava tocando aquela sua música... 424 00:21:18,527 --> 00:21:19,361 Bem... 425 00:21:20,195 --> 00:21:22,030 Eu te amo, Sr. Propano. 426 00:21:28,453 --> 00:21:30,580 A trança ficou perfeita, Luanne. 427 00:21:30,664 --> 00:21:33,417 Da próxima vez, pegue mais leve no glitter. 428 00:21:42,884 --> 00:21:46,138 {\an8}Como é esse negócio com a corda? 429 00:21:46,138 --> 00:21:49,683 {\an8}É só segurar mais um pouco... 430 00:21:49,683 --> 00:21:50,809 {\an8}No fá. 431 00:21:55,105 --> 00:21:56,023 {\an8}Agora? 432 00:21:56,023 --> 00:21:57,774 {\an8}Quase isso. De novo. 433 00:22:13,999 --> 00:22:16,168 {\an8}Legendas: Luísa Somavilla