1
00:00:06,089 --> 00:00:10,885
CLUBE DE CAMPO DE PEDERNALES
DO WILLIE NELSON
2
00:00:16,391 --> 00:00:18,351
Vamos dar uma tacada juntos, Hank?
3
00:00:18,435 --> 00:00:19,602
Claro, Willie.
4
00:00:27,861 --> 00:00:29,612
Perfeito!
5
00:00:38,830 --> 00:00:40,999
Sabe, Hank, eu sempre quis vender propano
6
00:00:40,999 --> 00:00:42,917
e acessórios desse tipo, como você.
7
00:00:43,001 --> 00:00:46,087
Mas surgiu essa história de música.
8
00:00:46,171 --> 00:00:48,006
Bem, não tem como mudar o passado.
9
00:00:48,006 --> 00:00:49,299
Juntos!
10
00:01:07,317 --> 00:01:10,070
Meu Deus, o que é...
11
00:01:12,155 --> 00:01:13,364
Bobby!
12
00:01:44,604 --> 00:01:46,856
{\an8}Filho, você perdeu a cabeça?
13
00:01:46,940 --> 00:01:49,609
{\an8}Não dá pra bater na porta?
Eu poderia estar pelado.
14
00:01:49,609 --> 00:01:51,945
Bobby, quantas vezes já falei?
15
00:01:51,945 --> 00:01:54,280
{\an8}A Betsy não é brinquedo.
16
00:01:54,364 --> 00:01:57,826
{\an8}Esta beleza é um artefato de 1963,
uma verdadeira...
17
00:01:59,619 --> 00:02:00,954
Que cheiro é esse?
18
00:02:00,954 --> 00:02:02,914
Andou metendo os pés nela?
19
00:02:02,914 --> 00:02:04,332
É queijo, pai.
20
00:02:05,583 --> 00:02:08,920
Por que tem queijo na Betsy?
21
00:02:08,920 --> 00:02:10,213
Porque é engraçado.
22
00:02:10,213 --> 00:02:11,506
É um esquete.
23
00:02:11,506 --> 00:02:14,759
{\an8}A gente toca violão
com um pedaço de queijo pra poder dizer:
24
00:02:14,843 --> 00:02:17,637
"Olha só o Eddie Cheddar!"
25
00:02:19,305 --> 00:02:21,057
É do Cabeça de Aipo.
26
00:02:21,141 --> 00:02:23,351
O que é "Cabeça de Aipo"?
27
00:02:23,351 --> 00:02:25,145
É o melhor comediante do mundo.
28
00:02:25,145 --> 00:02:26,312
Ele faz colagens.
29
00:02:26,396 --> 00:02:30,775
{\an8}Ele faz coisas do tipo colar
caixas de lenços nos pés e diz:
30
00:02:30,859 --> 00:02:33,736
"Caso seu nariz esteja es-correndo."
31
00:02:33,820 --> 00:02:35,572
{\an8}Isso não é piada, filho.
32
00:02:35,572 --> 00:02:37,490
{\an8}É desperdício de cola.
33
00:02:37,574 --> 00:02:40,451
Ele ganha três milhões de dólares por ano.
34
00:02:40,535 --> 00:02:42,412
Você deve ter entendido errado.
35
00:02:42,412 --> 00:02:45,707
Não pode ser que paguem
para ver essas coisas.
36
00:02:45,707 --> 00:02:50,003
A menos que seja o Robert Klein.
37
00:02:50,003 --> 00:02:51,629
O que está acontecendo?
38
00:02:51,713 --> 00:02:53,715
Estou preocupado com nosso garoto.
39
00:02:53,715 --> 00:02:57,886
{\an8}Um doido de cabelo verde incentivou
o Bobby a passar queijo no meu violão.
40
00:02:57,886 --> 00:03:00,013
O Cabeça de Aipo?
41
00:03:00,013 --> 00:03:02,015
Eu vi no Entertainment Tonight.
42
00:03:02,015 --> 00:03:04,684
Ele ganha três milhões de dólares por ano.
43
00:03:06,728 --> 00:03:08,271
Luanne, meu Deus!
44
00:03:08,271 --> 00:03:09,731
Ponha uma calça.
45
00:03:09,731 --> 00:03:11,024
Estou de short.
46
00:03:12,192 --> 00:03:13,902
Não me assuste assim.
47
00:03:16,154 --> 00:03:19,282
{\an8}Olha só, Peggy,
ele lascou a ponte da Betsy
48
00:03:19,282 --> 00:03:22,702
{\an8}e me acordou da terceira vez
em que sonhava com o Willie Nelson.
49
00:03:22,702 --> 00:03:24,037
{\an8}Hank, calma.
50
00:03:24,037 --> 00:03:25,872
{\an8}É só madeira e alguns fios.
51
00:03:25,872 --> 00:03:27,415
Madeira e fios?
52
00:03:27,415 --> 00:03:29,626
{\an8}Tenho a Betsy desde o ensino médio.
53
00:03:29,626 --> 00:03:31,419
Levei até para o baile.
54
00:03:31,419 --> 00:03:33,421
Amo este violão.
55
00:03:33,421 --> 00:03:34,881
Está me entendendo?
56
00:03:34,881 --> 00:03:36,966
Sabe o que é o amor?
57
00:03:37,050 --> 00:03:39,302
Sei. Eu amo minha família.
58
00:03:39,302 --> 00:03:40,637
Então você entende.
59
00:03:40,637 --> 00:03:43,223
É esse amor que tenho pela Betsy.
60
00:03:44,432 --> 00:03:45,600
Vou voltar a dormir.
61
00:03:45,600 --> 00:03:46,601
Você vem?
62
00:03:46,601 --> 00:03:47,560
Já acordei.
63
00:03:47,644 --> 00:03:51,064
E não quero causar ciúmes na Betsy.
64
00:03:51,064 --> 00:03:54,400
Luanne, pode não se sentar assim?
65
00:03:56,319 --> 00:03:59,447
Eu vendo propano e acessórios de propano.
66
00:03:59,447 --> 00:04:01,074
É o seguinte.
67
00:04:01,074 --> 00:04:02,784
Cale a boca, Dale.
68
00:04:07,956 --> 00:04:09,040
Willie, não!
69
00:04:09,040 --> 00:04:10,291
Essa rua não tem saída.
70
00:04:11,751 --> 00:04:13,753
Bobby! O que houve com a minha picape?
71
00:04:13,753 --> 00:04:15,296
Uma batida.
72
00:04:15,380 --> 00:04:19,717
Acho que meu cortador de grama
precisa de um psicólogo infantil.
73
00:04:22,136 --> 00:04:24,013
Está brava com algo, tia Peggy?
74
00:04:24,097 --> 00:04:25,807
Eu? Por que eu estaria brava?
75
00:04:25,807 --> 00:04:30,228
Só porque o Hank dá mais bola
para um violão que para mim?
76
00:04:32,355 --> 00:04:33,731
Calma, tia Peg!
77
00:04:33,815 --> 00:04:36,567
Se eu quebrar outra unha,
vou perder a prova final.
78
00:04:36,651 --> 00:04:38,861
Está indo mal na escola de beleza, Luanne?
79
00:04:38,945 --> 00:04:40,613
Não.
80
00:04:40,697 --> 00:04:42,991
E não passei na matéria de tranças.
81
00:04:42,991 --> 00:04:46,369
Não temos esse talento
na nossa família, querida.
82
00:04:46,369 --> 00:04:49,247
Nós sabemos disso, e a cidade toda também.
83
00:04:49,247 --> 00:04:52,041
Sua buzina está tocando.
84
00:04:52,125 --> 00:04:54,168
Será, Bill?
85
00:04:54,252 --> 00:04:56,045
Acho que sim.
86
00:04:56,129 --> 00:04:57,171
Droga, Hank.
87
00:04:57,255 --> 00:05:01,009
Você sabe que não posso ouvir
barulho alto enquanto medito.
88
00:05:01,009 --> 00:05:04,637
Estava a um triz
de alcançar a paz interior.
89
00:05:04,721 --> 00:05:06,180
Toma!
90
00:05:07,265 --> 00:05:09,350
Nem tente levar o crédito por isso.
91
00:05:09,434 --> 00:05:11,561
Não fui eu.
92
00:05:11,561 --> 00:05:13,563
Foi através de mim.
93
00:05:15,356 --> 00:05:17,233
Que barulho é esse?
94
00:05:18,192 --> 00:05:19,652
Um helicóptero furtivo
95
00:05:19,736 --> 00:05:22,989
com capacidade computadorizada
de cancelamento de ruído.
96
00:05:24,449 --> 00:05:26,242
Ainda não está 100%.
97
00:05:26,326 --> 00:05:28,369
Como sabe sobre helicópteros furtivos?
98
00:05:28,453 --> 00:05:32,123
Conspiração.alternativa.
helicópteros.negros.
99
00:05:32,123 --> 00:05:34,083
Cara, essa tal de internet...
100
00:05:34,167 --> 00:05:38,004
Dá pra abrir, clicar, ir em www.callme...
101
00:05:38,004 --> 00:05:40,214
e aparece muita mulher pelada.
102
00:05:40,298 --> 00:05:41,924
Vai lá e fica clicando.
103
00:05:42,008 --> 00:05:43,634
É moleza, cara.
104
00:05:46,429 --> 00:05:48,348
Bobby, me dê o taco!
105
00:05:48,348 --> 00:05:50,975
Filho, você não está me entendendo.
106
00:05:51,059 --> 00:05:52,226
Vou explicar.
107
00:05:52,310 --> 00:05:55,396
Você tem que respeitar
as coisas dos outros.
108
00:05:55,480 --> 00:05:59,484
Não pode usar o taco de precisão
de outra pessoa para bater na lama.
109
00:05:59,484 --> 00:06:02,362
Isso não é lama, pai. É cocô de cachorro.
110
00:06:03,613 --> 00:06:05,323
Esse garoto não está bem.
111
00:06:05,323 --> 00:06:06,866
Boa!
112
00:06:06,866 --> 00:06:07,950
Que treino!
113
00:06:08,034 --> 00:06:09,369
Pus o ombro pra girar.
114
00:06:09,369 --> 00:06:11,204
Estou sentindo algo no rosto.
115
00:06:12,330 --> 00:06:13,289
Carlos!
116
00:06:13,373 --> 00:06:14,582
"Carlos"?
117
00:06:14,582 --> 00:06:16,376
Também dou nome às minhas coisas.
118
00:06:16,376 --> 00:06:18,586
E aquela coisa que se chama Bobby?
119
00:06:18,586 --> 00:06:20,338
O que vamos fazer com ele?
120
00:06:20,338 --> 00:06:23,674
Ele não vai descansar
enquanto não destruir tudo o que é meu.
121
00:06:23,758 --> 00:06:26,844
Por que ele não coloca
essa energia em algo útil?
122
00:06:26,928 --> 00:06:30,264
Como aquele menino sem pernas
que atravessou o Canadá correndo?
123
00:06:30,348 --> 00:06:33,267
Acho que vocês precisam
ter um tempo para vocês.
124
00:06:33,351 --> 00:06:35,645
Uma conversa de homem para homem.
125
00:06:35,645 --> 00:06:37,772
Agora não posso. Vou jogar golfe.
126
00:06:37,772 --> 00:06:38,815
Leve-o com você.
127
00:06:38,815 --> 00:06:41,901
Peg, vamos fazer 18 buracos hoje.
128
00:06:41,901 --> 00:06:44,779
Já imaginou que pode ser estressante
para um garoto?
129
00:06:46,823 --> 00:06:49,826
Bobby, me desculpe por ter gritado.
130
00:06:49,826 --> 00:06:52,703
Mas, às vezes, você não escuta.
131
00:06:52,787 --> 00:06:56,290
Parece que não consegue se concentrar.
132
00:06:58,000 --> 00:07:00,211
Bobby?
133
00:07:00,211 --> 00:07:02,130
Bobby!
134
00:07:02,130 --> 00:07:04,340
Ei, você me matou!
135
00:07:04,424 --> 00:07:06,217
Não era pra menos.
136
00:07:06,217 --> 00:07:11,347
Eu andei pensando, filho.
Você não tem objetivos.
137
00:07:11,431 --> 00:07:14,892
Tem que descobrir
o que quer fazer da vida.
138
00:07:14,976 --> 00:07:17,061
Está bem. Vamos ao Six Flags?
139
00:07:18,771 --> 00:07:22,859
Acho que você precisa de um exemplo.
Alguém em quem possa se espelhar.
140
00:07:22,859 --> 00:07:24,110
Um herói.
141
00:07:24,110 --> 00:07:27,488
Que não seja aquele cabeça de brócolis.
142
00:07:27,572 --> 00:07:29,490
E o Eddie Stillson?
143
00:07:29,574 --> 00:07:31,033
Posso me espelhar nele?
144
00:07:31,117 --> 00:07:33,828
Lá vem você. Eddie Stillson.
145
00:07:33,828 --> 00:07:35,121
Quem é?
146
00:07:35,121 --> 00:07:38,040
É astronauta de ônibus espacial
ou campeão do Stock Car?
147
00:07:38,124 --> 00:07:41,002
Ele virou nível seis do Scream Ninja.
148
00:07:41,002 --> 00:07:46,174
Bobby, quando digo "herói",
não me refiro a um doido viciado em jogos.
149
00:07:46,174 --> 00:07:49,385
Se não tomar cuidado,
vai acabar como o filho do Jason Adderly.
150
00:07:50,887 --> 00:07:52,305
Dê as cartas, Jason.
151
00:07:53,431 --> 00:07:54,932
Estou quase surtando.
152
00:07:55,016 --> 00:07:56,058
Desculpe.
153
00:07:56,142 --> 00:07:57,435
Queria ir ao banheiro...
154
00:07:57,435 --> 00:07:58,769
Meu Deus!
155
00:08:01,439 --> 00:08:03,024
Conhece o Howard Adderly?
156
00:08:03,024 --> 00:08:05,568
Ele é meu segundo herói,
depois do Eddie Stillson.
157
00:08:06,819 --> 00:08:09,697
Bobby, vai levar sermão a tarde toda.
158
00:08:09,697 --> 00:08:12,617
Peggy, vou levar o garoto pra jogar golfe.
É o jeito.
159
00:08:20,583 --> 00:08:21,667
Cuidado, Peggy.
160
00:08:21,751 --> 00:08:23,461
Ainda não pus o cinto na Betsy.
161
00:08:23,461 --> 00:08:26,964
Não me diga
que vai levar para o golfe agora.
162
00:08:27,048 --> 00:08:28,716
Não seja boba, Peg.
163
00:08:28,716 --> 00:08:30,801
Só vou levar para o conserto.
164
00:08:30,885 --> 00:08:32,178
Sente-se no meio.
165
00:08:32,178 --> 00:08:34,889
A Betsy tem que ficar
bem na frente do air bag.
166
00:08:36,265 --> 00:08:38,976
Bobby, temos que pensar
num herói para você.
167
00:08:39,060 --> 00:08:40,811
Você tem algum herói, pai?
168
00:08:40,895 --> 00:08:43,397
Com certeza. O Willie Nelson.
169
00:08:43,481 --> 00:08:44,482
Por quê?
170
00:08:44,482 --> 00:08:48,611
Pode-se dizer
que ele foi minha inspiração.
171
00:08:48,611 --> 00:08:52,365
Ele foi criado no Texas como eu.
172
00:08:52,365 --> 00:08:57,328
Também adora jogar golfe e tocar violão.
173
00:08:57,328 --> 00:09:00,122
Teve problemas com a Receita Federal,
174
00:09:00,206 --> 00:09:05,545
e, em abril, eu passei umas seis horas
fazendo o imposto de renda.
175
00:09:05,545 --> 00:09:07,630
Uma ova que era declaração simplificada.
176
00:09:07,630 --> 00:09:09,840
Você tem um herói assim?
177
00:09:11,342 --> 00:09:12,593
O Willie Nelson...
178
00:09:13,928 --> 00:09:17,682
Você disse o Willie Nelson
só porque eu falei primeiro.
179
00:09:17,682 --> 00:09:19,934
Não, eu gosto dele.
180
00:09:19,934 --> 00:09:21,310
Ele tem cabelo comprido.
181
00:09:21,394 --> 00:09:22,562
Ele é alternativo.
182
00:09:22,562 --> 00:09:24,313
Retire o que disse.
183
00:09:24,397 --> 00:09:27,191
Eu acompanho esse cara do clássico
184
00:09:27,275 --> 00:09:31,904
ao mais contemporâneo,
mas esse é meu limite.
185
00:09:31,988 --> 00:09:34,073
Veja isso, filho.
186
00:09:34,073 --> 00:09:38,160
É o campo de golfe privado
do Willie Nelson.
187
00:09:38,244 --> 00:09:40,746
PROPRIEDADE DA RECEITA FEDERAL
188
00:09:40,830 --> 00:09:44,750
Vou mostrar para aquela máquina de tranças
quem manda aqui, tia Peggy.
189
00:09:44,834 --> 00:09:48,129
Mostre pra cidade toda
que alguém na família sabe fazer tranças.
190
00:09:50,339 --> 00:09:51,465
Não tenho medo.
191
00:09:51,549 --> 00:09:53,634
Vou vencer você no seu próprio jogo.
192
00:10:01,142 --> 00:10:03,603
Srta. Kremzer?
193
00:10:03,603 --> 00:10:05,396
Alguém?
194
00:10:05,396 --> 00:10:07,189
É a ponte, não é?
195
00:10:07,273 --> 00:10:09,442
A ponte é só um sintoma.
196
00:10:09,442 --> 00:10:11,485
A doença é assimetria dos trastes.
197
00:10:13,487 --> 00:10:15,615
Tem cheiro de umbigo.
198
00:10:15,615 --> 00:10:18,409
Meu filho andou brincando
com um pedaço de queijo aí.
199
00:10:18,409 --> 00:10:21,037
Que nem o Cabeça de Aipo?
200
00:10:21,037 --> 00:10:23,706
Olha aqui o Camembert Humperdink.
201
00:10:23,706 --> 00:10:27,752
Les, vá colocar as cordas
em ordem alfabética.
202
00:10:27,752 --> 00:10:29,754
Por letra ou...
203
00:10:29,754 --> 00:10:31,422
- Les!
- Certo.
204
00:10:31,422 --> 00:10:35,259
Com ou sem queijo, é um violão excelente.
205
00:10:35,343 --> 00:10:37,303
- Está à venda?
- Nem a pau.
206
00:10:37,303 --> 00:10:38,804
Só conserte a ponte, Earl.
207
00:10:38,888 --> 00:10:40,640
Achei que não mesmo.
208
00:10:40,640 --> 00:10:43,934
A maioria venderia até a esposa,
mas não um violão desses.
209
00:10:45,978 --> 00:10:48,022
Vou anotar essa.
210
00:10:48,022 --> 00:10:49,815
Eu sei muitas.
211
00:10:49,899 --> 00:10:52,026
Mulher é como violão,
212
00:10:52,026 --> 00:10:53,861
os dois são feitos para tocar.
213
00:10:57,615 --> 00:11:00,326
Na verdade, acho que só sei essas.
214
00:11:00,326 --> 00:11:02,745
Muita gente veria a Betsy
como ameaça. Eu não.
215
00:11:02,745 --> 00:11:04,163
Não me importo.
216
00:11:04,163 --> 00:11:05,998
Queria chegar em casa e vê-la lá
217
00:11:06,082 --> 00:11:09,543
com um bife de frango frito
depois passar o dia na escola trabalhando.
218
00:11:09,627 --> 00:11:11,003
BAZAR
219
00:11:11,087 --> 00:11:12,963
Obrigada, Sra. Helman.
220
00:11:14,799 --> 00:11:16,384
CAMPO PÚBLICO DE GOLFE DE ARLEN
221
00:11:19,261 --> 00:11:20,680
Papai Noel!
222
00:11:20,680 --> 00:11:21,889
Do que está falando?
223
00:11:21,889 --> 00:11:23,057
Papai Noel.
224
00:11:23,057 --> 00:11:24,558
Poderia ser o herói dele.
225
00:11:24,642 --> 00:11:28,979
Em 24 horas, leva brinquedos e alegria
a todas as crianças do mundo.
226
00:11:29,063 --> 00:11:31,357
Papai Noel é coisa de criancinha.
227
00:11:31,357 --> 00:11:33,275
Que maldade, Sr. Grinch!
228
00:11:38,906 --> 00:11:41,617
Droga de liga de titânio russo...
229
00:11:57,633 --> 00:12:00,052
Deve ser só nervosismo
pelo primeiro buraco.
230
00:12:00,136 --> 00:12:01,387
Alguma dica, Boomhauer?
231
00:12:01,387 --> 00:12:03,180
Já te digo.
232
00:12:03,264 --> 00:12:05,099
Mantenha o braço reto.
233
00:12:05,099 --> 00:12:06,976
Não mexa a mão esquerda.
234
00:12:06,976 --> 00:12:08,269
Só bata rápido.
235
00:12:08,269 --> 00:12:09,478
Vamos nessa.
236
00:12:09,562 --> 00:12:10,521
Vamos, Bobby.
237
00:12:14,942 --> 00:12:16,110
Cara!
238
00:12:16,110 --> 00:12:17,945
Acabaram meus cigarros.
239
00:12:17,945 --> 00:12:20,072
Droga...
240
00:12:20,156 --> 00:12:21,365
Aí vai!
241
00:12:21,449 --> 00:12:24,201
Sr. Gribble, quem é seu herói?
242
00:12:24,285 --> 00:12:26,704
Você, se me trouxer cigarro.
243
00:12:26,704 --> 00:12:30,124
Aí a prostituta disse ao padre...
244
00:12:30,124 --> 00:12:31,333
Bill, o garoto!
245
00:12:31,417 --> 00:12:36,505
Aí ela disse: "Me arrependi.
246
00:12:36,589 --> 00:12:38,883
Vou ser freira."
247
00:12:38,883 --> 00:12:41,761
Uma droga de freira.
248
00:12:41,761 --> 00:12:42,928
Olha, cara,
249
00:12:43,012 --> 00:12:43,971
muito engraçado.
250
00:12:43,971 --> 00:12:45,639
Pai, olha só.
251
00:12:45,723 --> 00:12:47,308
Não, filho.
252
00:12:49,560 --> 00:12:51,353
Isso aí, Bobby!
253
00:12:51,437 --> 00:12:52,897
Esse é meu garoto!
254
00:12:52,897 --> 00:12:58,402
Filho, você pode ser
o próximo Lee Trevino sem o sotaque.
255
00:12:58,486 --> 00:13:01,363
Vou deixar você dar a tacada neste buraco.
256
00:13:01,447 --> 00:13:03,073
Certo.
257
00:13:04,283 --> 00:13:05,451
Tudo bem, Bobby.
258
00:13:05,451 --> 00:13:07,703
Você consegue. É só ir com tudo
259
00:13:07,787 --> 00:13:10,080
e não dar uma tacada como uma garota.
260
00:13:15,377 --> 00:13:17,004
Posso tentar de novo?
261
00:13:17,004 --> 00:13:18,839
Bobby, entre.
262
00:13:18,923 --> 00:13:21,425
Hank, livre-se das testemunhas.
263
00:13:21,634 --> 00:13:23,636
Dale, volte aqui.
264
00:13:26,388 --> 00:13:28,891
Willie Nelson!
265
00:13:28,891 --> 00:13:30,935
Procure cigarro nos bolsos dele.
266
00:13:33,562 --> 00:13:34,688
Willie Nelson!
267
00:13:34,772 --> 00:13:36,732
Meu Deus, você está bem?
268
00:13:36,816 --> 00:13:39,109
- Os ouvidos estão sangrando?
- Não.
269
00:13:40,110 --> 00:13:42,154
Então devo estar bem.
270
00:13:42,488 --> 00:13:45,616
Sr. Nelson, sinto muito.
271
00:13:45,616 --> 00:13:47,618
Meu filho é novo no golfe.
272
00:13:47,618 --> 00:13:50,246
Nossa, sou seu maior fã.
273
00:13:50,246 --> 00:13:52,164
Vou a todos os shows que posso.
274
00:13:52,248 --> 00:13:54,917
Só não fui a um Farm Aid.
275
00:13:54,917 --> 00:13:57,378
Não gosto muito daquele Bryan Adams.
276
00:13:57,378 --> 00:14:01,006
Pena que meu violão não está aqui
para você autografar.
277
00:14:01,090 --> 00:14:02,383
Aqui.
278
00:14:02,383 --> 00:14:04,385
Que tal
279
00:14:04,385 --> 00:14:05,719
algo como...
280
00:14:05,803 --> 00:14:07,179
"Para o meu melhor amigo."
281
00:14:07,263 --> 00:14:09,348
Espere, não quero que minta.
282
00:14:09,348 --> 00:14:10,850
"Para o meu amigo..."
283
00:14:13,185 --> 00:14:16,397
"Para o meu fã número um, Hank Hill."
284
00:14:16,397 --> 00:14:20,401
Willie eu também toco violão.
285
00:14:20,401 --> 00:14:24,321
Eu também jogo golfe. Isso você já sabe.
286
00:14:24,405 --> 00:14:26,866
Mas não deve saber que você é...
287
00:14:26,866 --> 00:14:28,868
Você é meu herói.
288
00:14:28,868 --> 00:14:30,452
Ele levou nosso carrinho.
289
00:14:30,536 --> 00:14:32,246
Saiu sangue das orelhas dele?
290
00:14:32,246 --> 00:14:34,331
- Não.
- Então ele deve estar bem.
291
00:14:34,415 --> 00:14:36,375
Você não entende, Peg.
292
00:14:36,375 --> 00:14:40,462
Só se vê Willie Nelson uma vez na vida.
293
00:14:40,546 --> 00:14:42,464
Deveria ser especial.
294
00:14:42,548 --> 00:14:44,341
Nos encontramos no campo de golfe,
295
00:14:44,425 --> 00:14:47,136
ele elogia minha tacada perfeita,
296
00:14:47,136 --> 00:14:48,929
aí começamos a falar sobre música,
297
00:14:49,013 --> 00:14:53,809
depois lançamos um álbum
e abrimos uma franquia para vender frango.
298
00:14:53,893 --> 00:14:55,978
Como isso vai acontecer agora?
299
00:14:55,978 --> 00:14:59,023
A culpa é minha
por ter levado o garoto comigo.
300
00:14:59,023 --> 00:15:01,066
Eu pedi desculpas.
301
00:15:02,484 --> 00:15:03,652
Você é Hank Hill?
302
00:15:05,029 --> 00:15:06,280
Sim.
303
00:15:07,239 --> 00:15:09,116
Estou cansado de perder o foco.
304
00:15:09,116 --> 00:15:11,160
Vou mostrar que sou o cara.
305
00:15:11,160 --> 00:15:13,537
Vou deixar o meu pai orgulhoso.
306
00:15:15,039 --> 00:15:17,166
Isso eu não vou contar pra ele.
307
00:15:19,668 --> 00:15:25,424
PROPRIEDADE RECUPERADA
308
00:15:41,732 --> 00:15:44,193
É o golfe turbo do Ben Crenshaw?
309
00:15:44,193 --> 00:15:45,235
É.
310
00:15:45,319 --> 00:15:47,655
Nunca consigo passar do terceiro buraco.
311
00:15:47,655 --> 00:15:51,116
Deixe um pouco abaixo da marca
na sua direção.
312
00:15:51,200 --> 00:15:53,577
Eu te conheço!
Você é o que rastela a grama.
313
00:15:53,661 --> 00:15:55,746
Não, eu que te dei a pancada na cabeça.
314
00:15:55,746 --> 00:15:56,664
Com um rastelo?
315
00:15:56,664 --> 00:15:58,165
Não, com um taco de golfe.
316
00:15:58,165 --> 00:16:00,042
Rastelando com um taco de golfe?
317
00:16:00,042 --> 00:16:01,085
Devolva a moeda.
318
00:16:03,796 --> 00:16:04,797
Residência dos Hill.
319
00:16:04,797 --> 00:16:07,007
Pai, adivinhe onde estou.
320
00:16:07,091 --> 00:16:08,425
Não sei. Vamos ver.
321
00:16:08,509 --> 00:16:11,595
Destruindo a laringe
do Dwight Yoakam com meu taco?
322
00:16:11,679 --> 00:16:15,015
Estou na casa do Willie Nelson,
e ele quer que você venha aqui.
323
00:16:15,099 --> 00:16:17,768
Filho, está cutucando onça com vara curta.
324
00:16:17,768 --> 00:16:19,144
É o Willie Nelson.
325
00:16:19,228 --> 00:16:21,814
Quase cego de um olho,
mas estou com seu filho...
326
00:16:21,814 --> 00:16:24,525
Sinto muito, Sr. Nelson.
327
00:16:24,525 --> 00:16:27,861
O Bobby nunca tinha perseguido ninguém.
Ainda não pegou o jeito.
328
00:16:27,945 --> 00:16:30,531
Bom, na verdade,
nem deveria perseguir ninguém.
329
00:16:30,531 --> 00:16:32,157
Já vou buscá-lo.
330
00:16:44,503 --> 00:16:46,755
Bobby!
331
00:16:46,839 --> 00:16:48,507
Saia da frente, cara de galo.
332
00:16:52,219 --> 00:16:53,137
Betsy?
333
00:16:54,638 --> 00:16:56,515
- O quê?
- Oi, pai.
334
00:16:56,515 --> 00:16:59,560
Hank, o Bobby me contou tudo sobre você.
335
00:16:59,560 --> 00:17:02,980
Soube que você toca violão
e que sua uretra é estreita.
336
00:17:02,980 --> 00:17:05,733
- Bobby...
- Ele me pediu para autografar seu violão.
337
00:17:05,733 --> 00:17:07,568
Autografou meu violão?
338
00:17:07,568 --> 00:17:10,070
"Para o meu fã número um. Willie Nelson."
339
00:17:11,363 --> 00:17:17,661
A raposa persegue o coelho
em volta do tronco e cai no buraco. Quase.
340
00:17:19,663 --> 00:17:20,706
Residência dos Hill.
341
00:17:20,706 --> 00:17:23,709
Peggy, não vai acreditar!
Estou na casa do Willie Nelson!
342
00:17:23,709 --> 00:17:25,919
Fomos convidados para um churrasco.
343
00:17:26,003 --> 00:17:29,798
Eu adoraria, Hank, mas eu e a Ann Richards
estamos fazendo as unhas do pé.
344
00:17:29,882 --> 00:17:30,924
Acho que não, Peggy.
345
00:17:31,008 --> 00:17:32,342
A Ann Richards está aqui
346
00:17:32,426 --> 00:17:34,803
e está jogando espirobol
com um roadie meu.
347
00:17:34,887 --> 00:17:37,056
Ouviu? Era ele.
348
00:17:37,056 --> 00:17:39,058
Meu Deus, o que eu visto?
349
00:17:39,058 --> 00:17:41,351
Tanto faz, Peg. Use qualquer coisa.
350
00:17:41,435 --> 00:17:45,898
Não se esqueça de trazer
a correia laranja da Betsy.
351
00:17:45,898 --> 00:17:48,192
A Betsy é linda, Hank.
352
00:17:48,192 --> 00:17:49,735
A Trigger está com ciúmes.
353
00:17:49,735 --> 00:17:51,320
Obrigado, Willie.
354
00:17:51,320 --> 00:17:53,614
Vindo de você...
355
00:17:53,614 --> 00:17:58,869
É como dizem: "Eu vendo até a esposa,
mas não meu violão."
356
00:18:01,497 --> 00:18:02,372
Quer saber, cara?
357
00:18:02,456 --> 00:18:04,917
Faça aquilo do "Ei, Mr. Tambourine".
358
00:18:04,917 --> 00:18:07,127
Aquela música, sabe?
359
00:18:07,211 --> 00:18:10,589
Aí é só mudar seu nome
para Zimmerman e renascer.
360
00:18:10,589 --> 00:18:13,217
Cheio de gente vindo atrás...
361
00:18:13,217 --> 00:18:16,804
Vida louca, ser o tal, disco de platina...
362
00:18:16,804 --> 00:18:20,516
Quem sabe?
Escritórios contábeis, Boomhauer.
363
00:18:20,516 --> 00:18:24,353
Olha, é melhor inclinar o vidro.
364
00:18:25,938 --> 00:18:27,314
Não é assim que se serve.
365
00:18:27,314 --> 00:18:29,900
Vai ficar cheio de espuma!
366
00:18:33,946 --> 00:18:34,780
É.
367
00:18:34,780 --> 00:18:37,825
Sr. Hopper,
você estava incrível naquele filme.
368
00:18:37,825 --> 00:18:40,077
Aquele em que você fez um vilão louco.
369
00:18:40,077 --> 00:18:42,204
Vamos, Peggy, sua gatona.
370
00:18:42,204 --> 00:18:44,414
Vamos direto para o México.
371
00:18:44,498 --> 00:18:45,958
Agora mesmo.
372
00:18:45,958 --> 00:18:47,543
Para o México?
373
00:18:47,543 --> 00:18:49,795
O que será
que uma senhora casada faria lá?
374
00:18:49,795 --> 00:18:51,755
Um violão ou dois?
375
00:18:51,839 --> 00:18:53,257
Tenho que ver com o Hank.
376
00:18:55,717 --> 00:18:58,178
Os mariachis são diabos.
377
00:18:58,262 --> 00:19:02,349
Ele não a trata bem, Peggy.
Uma flor delicada como você.
378
00:19:02,349 --> 00:19:05,018
Quer que eu acabe com ele?
379
00:19:05,102 --> 00:19:10,315
Obrigada pela proposta, Dennis,
mas o Hank te esmagaria como um inseto.
380
00:19:10,399 --> 00:19:14,153
Não, isso é assunto
apenas para a Peggy Hill.
381
00:19:14,153 --> 00:19:15,696
Isso!
382
00:19:15,696 --> 00:19:17,489
É isso aí, garota!
383
00:19:21,034 --> 00:19:22,870
Que belo rapaz, Hank!
384
00:19:25,205 --> 00:19:28,083
Muito gentil da sua parte, Willie.
385
00:19:28,167 --> 00:19:32,129
Mas o Bobby não tem um rumo na vida,
não tem heróis.
386
00:19:32,129 --> 00:19:34,590
Na idade dele, eu te idolatrava.
387
00:19:34,590 --> 00:19:37,092
E Jesus, é claro.
388
00:19:37,176 --> 00:19:38,677
Não está sendo duro demais?
389
00:19:38,677 --> 00:19:40,095
Não sei.
390
00:19:40,179 --> 00:19:45,267
Só hoje, ele lascou a ponte da Betsy,
bateu na picape com o cortador de grama,
391
00:19:45,267 --> 00:19:48,228
avacalhou meu taco favorito
e criou confusão com você.
392
00:19:48,312 --> 00:19:49,563
Espere aí, Hank.
393
00:19:49,563 --> 00:19:50,480
Pense nisso.
394
00:19:50,564 --> 00:19:55,569
O Bobby quer tocar violão, usar
o cortador de grama e brincar com o taco.
395
00:19:55,569 --> 00:19:59,364
Acho que ele tem um herói.
E o nome dele é Hank Hall.
396
00:20:00,574 --> 00:20:02,242
- Hill.
- Isso.
397
00:20:02,326 --> 00:20:03,577
Bobby...
398
00:20:04,912 --> 00:20:05,746
Bobby!
399
00:20:05,746 --> 00:20:07,414
- Bobby!
- O quê?
400
00:20:07,414 --> 00:20:09,583
Eu queria te...
401
00:20:09,583 --> 00:20:14,630
agradecer por encontrar meu herói
e pedir para ele autografar meu violão.
402
00:20:14,630 --> 00:20:16,715
Eu ajudei a pôr pomada nos olhos dele.
403
00:20:16,715 --> 00:20:19,676
Vou mostrar uma coisa
que você pode fazer com um violão
404
00:20:19,760 --> 00:20:21,678
que não envolve queijo.
405
00:20:23,263 --> 00:20:26,141
Compus esta música há muito tempo.
406
00:20:30,729 --> 00:20:33,315
Pernas lindas, um rostinho alegre
407
00:20:33,315 --> 00:20:36,735
Não sei como ela consegue
408
00:20:36,735 --> 00:20:38,904
O nome dela é Peg
409
00:20:40,364 --> 00:20:42,157
Peggy
410
00:20:42,241 --> 00:20:45,202
Peggy Peg
411
00:20:45,202 --> 00:20:47,371
Pe-pe-pe-pe-pe-pe-pe-Peg-Peg
412
00:20:47,371 --> 00:20:48,747
Peggy
413
00:20:48,747 --> 00:20:52,084
Minha Peg
414
00:20:52,084 --> 00:20:53,377
Eu te amo
415
00:20:53,377 --> 00:20:56,213
Eu te amo, Peggy Peg
416
00:20:56,213 --> 00:21:00,634
Depois a música
meio que vai para o fundo do poço.
417
00:21:00,634 --> 00:21:02,386
Hank...
418
00:21:02,386 --> 00:21:06,056
Peggy, não tinha te visto aí.
419
00:21:06,056 --> 00:21:07,975
Aqui, Bobby. Vá treinar.
420
00:21:07,975 --> 00:21:09,393
Tem certeza?
421
00:21:09,559 --> 00:21:10,435
Vai.
422
00:21:10,519 --> 00:21:14,189
Eu estava vindo
te encher de porrada com esse violão.
423
00:21:14,273 --> 00:21:17,484
E você estava tocando aquela sua música...
424
00:21:18,527 --> 00:21:19,361
Bem...
425
00:21:20,195 --> 00:21:22,030
Eu te amo, Sr. Propano.
426
00:21:28,453 --> 00:21:30,580
A trança ficou perfeita, Luanne.
427
00:21:30,664 --> 00:21:33,417
Da próxima vez,
pegue mais leve no glitter.
428
00:21:42,884 --> 00:21:46,138
{\an8}Como é esse negócio com a corda?
429
00:21:46,138 --> 00:21:49,683
{\an8}É só segurar mais um pouco...
430
00:21:49,683 --> 00:21:50,809
{\an8}No fá.
431
00:21:55,105 --> 00:21:56,023
{\an8}Agora?
432
00:21:56,023 --> 00:21:57,774
{\an8}Quase isso. De novo.
433
00:22:13,999 --> 00:22:16,168
{\an8}Legendas: Luísa Somavilla