1
00:00:06,089 --> 00:00:10,885
CLUBE DE CAMPO PEDERNALES
DO WILLIE NELSON
2
00:00:16,391 --> 00:00:18,351
Que tal jogarmos juntos, Hank?
3
00:00:18,435 --> 00:00:19,602
Claro, Willie.
4
00:00:27,861 --> 00:00:29,612
Mesmo perfeito!
5
00:00:38,830 --> 00:00:40,999
Hank, eu sempre quis vender propano
6
00:00:40,999 --> 00:00:42,917
e acessórios de propano como tu.
7
00:00:43,001 --> 00:00:46,087
Mas a maldita música surgiu.
8
00:00:46,171 --> 00:00:48,006
Parece que não há como mudar o passado.
9
00:00:48,006 --> 00:00:49,299
Vamos tocar.
10
00:01:07,317 --> 00:01:10,070
Mas que raio?
11
00:01:12,155 --> 00:01:13,364
Bobby!
12
00:01:44,604 --> 00:01:46,856
{\an8}Filho, enlouqueceste?
13
00:01:46,940 --> 00:01:49,609
{\an8}Não devias bater primeiro?
Podia estar nu.
14
00:01:49,609 --> 00:01:51,945
Bobby, quantas vezes já te disse?
15
00:01:51,945 --> 00:01:54,280
{\an8}A Betsy não é um brinquedo.
16
00:01:54,364 --> 00:01:57,826
{\an8}É uma Guild de 1963
com parte superior sólida...
17
00:01:59,619 --> 00:02:00,954
Que cheiro é este?
18
00:02:00,954 --> 00:02:02,914
Andas a tocar com os pés?
19
00:02:02,914 --> 00:02:04,332
É queijo, pai.
20
00:02:05,583 --> 00:02:08,920
Porque haveria queijo na Betsy?
21
00:02:08,920 --> 00:02:10,213
É engraçado.
22
00:02:10,213 --> 00:02:11,506
É um número de comédia.
23
00:02:11,506 --> 00:02:14,759
{\an8}Sabes, tocas guitarra com um pedaço
de queijo e dizes:
24
00:02:14,843 --> 00:02:17,637
"Olhem para mim, sou o Eddie Cheddar!"
25
00:02:19,305 --> 00:02:21,057
Sabes, é do Cabeça de Aipo.
26
00:02:21,141 --> 00:02:23,351
O que é um cabeça de aipo?
27
00:02:23,351 --> 00:02:25,145
É o melhor comediante do mundo.
28
00:02:25,145 --> 00:02:26,312
Ele cola coisas.
29
00:02:26,396 --> 00:02:30,775
{\an8}Cola uma caixa de lenços
a uma sapatilha e diz:
30
00:02:30,859 --> 00:02:33,736
"Isto é para o caso
de teres o nariz a correr."
31
00:02:33,820 --> 00:02:35,572
{\an8}Isso não é uma piada, filho.
32
00:02:35,572 --> 00:02:37,490
{\an8}É um desperdício de cola.
33
00:02:37,574 --> 00:02:40,451
Ele ganha três milhões de dólares por ano.
34
00:02:40,535 --> 00:02:42,412
Deves ter percebido mal.
35
00:02:42,412 --> 00:02:45,707
As pessoas não pagam
para ver coisas assim.
36
00:02:45,707 --> 00:02:50,003
O Robert Klein já é algo
que pagas para ver.
37
00:02:50,003 --> 00:02:51,629
O que se passa aí?
38
00:02:51,713 --> 00:02:53,715
Peggy, estou preocupado com o nosso filho.
39
00:02:53,715 --> 00:02:57,886
{\an8}Um maluco de cabelo verde disse-lhe
para esfregar queijo na minha guitarra.
40
00:02:57,886 --> 00:03:00,013
Falas do Cabeça de Aipo.
41
00:03:00,013 --> 00:03:02,015
Vi-o no Entertainment Tonight.
42
00:03:02,015 --> 00:03:04,684
Ganha três milhões de dólares por ano.
43
00:03:06,728 --> 00:03:08,271
Luanne, meu Deus!
44
00:03:08,271 --> 00:03:09,731
Veste umas calças.
45
00:03:09,731 --> 00:03:11,024
Estou de calções.
46
00:03:12,192 --> 00:03:13,902
Não me assustes assim.
47
00:03:16,070 --> 00:03:19,282
{\an8}Olha para isto, Peggy.
O rapaz lascou a ponte da Betsy.
48
00:03:19,282 --> 00:03:22,702
{\an8}E acordou-me do meu terceiro sonho
de jogar golfe com o Willie Nelson.
49
00:03:22,702 --> 00:03:24,037
{\an8}Hank, acalma-te.
50
00:03:24,037 --> 00:03:25,872
{\an8}É só um monte de madeira
e uns fios.
51
00:03:25,872 --> 00:03:27,415
{\an8}Madeira e fios?
52
00:03:27,415 --> 00:03:29,626
{\an8}Tenho a Betsy
desde o secundário.
53
00:03:29,626 --> 00:03:31,419
Levei-a ao baile.
54
00:03:31,419 --> 00:03:33,421
Amo esta guitarra.
55
00:03:33,421 --> 00:03:34,881
Entendes o que estou a dizer?
56
00:03:34,881 --> 00:03:36,966
Entendes o que significa o amor?
57
00:03:37,050 --> 00:03:39,302
Sim. Amo a minha família.
58
00:03:39,302 --> 00:03:40,637
Sim, já estás a perceber.
59
00:03:40,637 --> 00:03:43,223
É o tipo de amor que sinto pela Betsy.
60
00:03:44,432 --> 00:03:45,600
Vou voltar a dormir.
61
00:03:45,600 --> 00:03:46,601
Vens?
62
00:03:46,601 --> 00:03:47,560
Já estou a pé.
63
00:03:47,644 --> 00:03:51,064
Além disso,
não quero fazer ciúmes à Betsy.
64
00:03:51,064 --> 00:03:54,400
Luanne, podes não te sentar assim?
65
00:03:56,319 --> 00:03:59,447
Vendo propano e acessórios de propano.
66
00:03:59,447 --> 00:04:01,074
Digo-te uma coisa.
67
00:04:01,074 --> 00:04:02,784
Cala-te, Dale.
68
00:04:07,956 --> 00:04:09,040
Willie, não!
69
00:04:09,040 --> 00:04:10,291
É uma rua de sentido único!
70
00:04:11,751 --> 00:04:13,753
Bolas, Bobby,
o que aconteceu à minha carrinha?
71
00:04:13,753 --> 00:04:15,296
O corta-relva bateu nela.
72
00:04:15,380 --> 00:04:19,717
Devia mandar o corta-relva
a um psicólogo infantil.
73
00:04:22,178 --> 00:04:24,013
Estás zangada com alguma coisa, tia Peggy?
74
00:04:24,097 --> 00:04:25,807
Zangada? Porque estaria zangada?
75
00:04:25,807 --> 00:04:30,228
Só porque o Hank dá mais atenção
àquela guitarra parva do que a mim.
76
00:04:32,355 --> 00:04:33,731
Tem calma, tia Peg.
77
00:04:33,815 --> 00:04:36,567
Se partir mais uma unha,
reprovo no exame de manicura.
78
00:04:36,651 --> 00:04:38,861
Está com problemas
na Academia de Estética, Luanne?
79
00:04:38,945 --> 00:04:40,613
Não.
80
00:04:40,697 --> 00:04:42,991
Também vou chumbar a tranças.
81
00:04:42,991 --> 00:04:46,369
As tranças não saem naturalmente
às mulheres da família, querida.
82
00:04:46,369 --> 00:04:49,247
Tu sabes, eu sei e toda a cidade sabe.
83
00:04:49,247 --> 00:04:52,041
Parece que a tua buzina está a tocar.
84
00:04:52,125 --> 00:04:54,168
Achas mesmo, Bill?
85
00:04:54,252 --> 00:04:56,045
Sim.
86
00:04:56,129 --> 00:04:57,171
Raios, Hank.
87
00:04:57,255 --> 00:05:01,009
Sabes que não posso ter sons altos
e repentinos enquanto medito.
88
00:05:01,009 --> 00:05:04,637
Estava a um pelo do nariz
de alcançar a paz interior.
89
00:05:07,265 --> 00:05:09,350
Nem tentes ficar com os louros disso.
90
00:05:09,434 --> 00:05:11,561
Não foi feito por mim.
91
00:05:11,561 --> 00:05:13,563
Foi feito através de mim.
92
00:05:15,356 --> 00:05:17,233
Que barulho é este?
93
00:05:18,192 --> 00:05:19,652
Um daqueles helicópteros furtivos
94
00:05:19,736 --> 00:05:22,989
com capacidade de cancelamento
de ruído computadorizada.
95
00:05:24,449 --> 00:05:26,242
Ainda estão a trabalhar nos barulhos.
96
00:05:26,326 --> 00:05:28,369
Como sabes de helicópteros furtivos?
97
00:05:28,453 --> 00:05:32,123
Alt.conspiração.helicópteros.pretos.
98
00:05:32,123 --> 00:05:34,083
Digo-te uma coisa, a maldita Internet.
99
00:05:34,167 --> 00:05:38,004
Vais lá, apontas e clicas
e vais ao site "Liga-me"
100
00:05:38,004 --> 00:05:40,214
e tens miúdas nuas.
101
00:05:40,298 --> 00:05:41,924
Clique, clique, clique.
102
00:05:42,008 --> 00:05:43,634
É muito fácil, meu.
103
00:05:46,429 --> 00:05:48,348
Bobby, dá-me o taco!
104
00:05:48,348 --> 00:05:50,975
Filho, talvez não me tenha feito entender.
105
00:05:51,059 --> 00:05:52,226
Deixa-me explicar.
106
00:05:52,310 --> 00:05:55,396
Tens de respeitar as coisas dos outros.
107
00:05:55,480 --> 00:05:59,484
Não se usa o taco de um homem
para bater em lama.
108
00:05:59,484 --> 00:06:02,403
Não é lama, pai. É cocó de cão.
109
00:06:03,613 --> 00:06:05,323
Aquele rapaz não está bem.
110
00:06:05,323 --> 00:06:06,866
Boa!
111
00:06:06,866 --> 00:06:07,950
Excelente exercício.
112
00:06:08,034 --> 00:06:09,369
Pus a coifa dos rotadores a rodar.
113
00:06:09,369 --> 00:06:11,204
A minha cara está estranha.
114
00:06:12,497 --> 00:06:13,414
Carlos!
115
00:06:13,498 --> 00:06:14,582
Carlos?
116
00:06:14,582 --> 00:06:16,376
Dás um nome às tuas coisas
e eu dou às minhas.
117
00:06:16,376 --> 00:06:18,586
E aquela coisa chamada Bobby?
118
00:06:18,586 --> 00:06:20,338
O que fazemos com ele?
119
00:06:20,338 --> 00:06:23,674
Parece decidido a destruir
tudo o que tenho.
120
00:06:23,758 --> 00:06:26,844
Porque não transforma
essa energia em algo útil?
121
00:06:26,928 --> 00:06:30,264
Como aquele rapaz sem pernas
que correu pelo Canadá.
122
00:06:30,348 --> 00:06:33,267
Talvez precisem de estar um pouco juntos,
apenas conversar.
123
00:06:33,351 --> 00:06:35,645
Tu e o Bobby. De homem para homem.
124
00:06:35,645 --> 00:06:37,772
Agora não posso, vou jogar golfe.
125
00:06:37,772 --> 00:06:38,815
Leva-o contigo.
126
00:06:38,815 --> 00:06:41,901
Peg, hoje são 18 buracos.
127
00:06:41,901 --> 00:06:44,779
Sabes o que esse stress faz a um rapaz?
128
00:06:46,823 --> 00:06:49,826
Bobby, peço desculpa
por ter gritado contigo.
129
00:06:49,826 --> 00:06:52,703
Mas, às vezes, tu não ouves.
130
00:06:52,787 --> 00:06:56,290
Parece que tens
um problema de concentração.
131
00:06:58,000 --> 00:07:00,461
Bobby?
132
00:07:00,545 --> 00:07:02,130
Bobby!
133
00:07:02,130 --> 00:07:04,340
Acabaste de me matar!
134
00:07:04,424 --> 00:07:06,217
Tinhas de ser morto.
135
00:07:06,217 --> 00:07:11,347
Estive a pensar, filho.
E percebi que tu não tens objetivos.
136
00:07:11,431 --> 00:07:14,892
Tens de descobrir o que queres da vida.
137
00:07:14,976 --> 00:07:17,061
Está bem. Podemos ir ao Six Flags?
138
00:07:18,771 --> 00:07:22,859
Acho que precisas de um exemplo,
Bobby. Alguém para imitar.
139
00:07:22,859 --> 00:07:24,110
Um herói.
140
00:07:24,110 --> 00:07:27,488
Alguém para além do Pescoço de Brócolos.
141
00:07:27,572 --> 00:07:29,490
Que tal o Eddie Stillson?
142
00:07:29,574 --> 00:07:31,033
Posso imitá-lo?
143
00:07:31,117 --> 00:07:33,828
Aí está, o Eddie Stillson.
144
00:07:33,828 --> 00:07:35,121
Qual deles é ele?
145
00:07:35,121 --> 00:07:38,040
É o astronauta ou o campeão de Stock Car?
146
00:07:38,124 --> 00:07:41,002
Chegou ao fim do nível seis
do Scream Ninja.
147
00:07:41,002 --> 00:07:46,174
Bobby, quando digo herói, não me refiro
a um cromo esquisito de jogos.
148
00:07:46,174 --> 00:07:49,719
Se não tiveres cuidado,
acabas como o filho do Jason Adderly.
149
00:07:50,887 --> 00:07:52,305
Tira-me desta mão, Jason.
150
00:07:53,431 --> 00:07:54,932
Estou quase a falir.
151
00:07:55,016 --> 00:07:56,058
Desculpa.
152
00:07:56,142 --> 00:07:57,435
Pensei que era a casa de...
153
00:07:57,435 --> 00:07:58,769
Santo Deus!
154
00:08:01,439 --> 00:08:03,024
Conheces o Howard Adderly?
155
00:08:03,024 --> 00:08:05,568
É o meu segundo herói,
a seguir ao Eddie Stillson.
156
00:08:06,819 --> 00:08:09,697
Bobby,
tens de ouvir um sermão a tarde toda.
157
00:08:09,697 --> 00:08:12,617
Peggy, vou levar o rapaz
a jogar golfe e já está.
158
00:08:20,583 --> 00:08:21,667
Cuidado, Peggy.
159
00:08:21,751 --> 00:08:23,461
A Betsy ainda não está presa.
160
00:08:23,461 --> 00:08:26,964
Não me digas que agora
vais levar isso contigo para o golfe.
161
00:08:27,048 --> 00:08:28,716
Não sejas tola, Peg.
162
00:08:28,716 --> 00:08:30,801
Só vou levá-la a arranjar.
163
00:08:30,885 --> 00:08:32,178
Senta-te no meio, filho.
164
00:08:32,178 --> 00:08:34,889
Quero ter a certeza de que a Betsy
está à frente do airbag.
165
00:08:36,265 --> 00:08:38,976
Bobby, temos de pensar num herói para ti.
166
00:08:39,060 --> 00:08:40,811
Tens um herói, pai?
167
00:08:40,895 --> 00:08:43,397
Claro que sim. É o Willie Nelson.
168
00:08:43,481 --> 00:08:44,482
Porquê?
169
00:08:44,482 --> 00:08:48,611
Bem, pode dizer-se
que ele foi a minha inspiração.
170
00:08:48,611 --> 00:08:52,365
O Willie cresceu no Texas
e eu cresci no Texas.
171
00:08:52,365 --> 00:08:57,328
Adora golfe e tocar guitarra,
eu adoro golfe e tocar guitarra.
172
00:08:57,328 --> 00:09:00,122
Ele teve problemas com o Fisco.
173
00:09:00,206 --> 00:09:05,545
E eu devo ter gastado umas seis horas
em abril com o formulário 1040.
174
00:09:05,545 --> 00:09:07,630
É fácil o tanas!
175
00:09:07,630 --> 00:09:09,840
Tens um herói assim?
176
00:09:11,342 --> 00:09:12,593
O Willie Nelson?
177
00:09:13,928 --> 00:09:17,682
Só disseste o Willie Nelson
porque eu disse o Willie Nelson.
178
00:09:17,682 --> 00:09:19,934
Não, eu gosto do Willie Nelson.
179
00:09:19,934 --> 00:09:21,310
Tem cabelo comprido.
180
00:09:21,394 --> 00:09:22,562
É alternativo.
181
00:09:22,562 --> 00:09:24,313
Retira o que disseste.
182
00:09:24,397 --> 00:09:27,191
Segui aquele homem do country western
183
00:09:27,275 --> 00:09:31,904
ao country, ao contemporâneo adulto
e não vou além disso.
184
00:09:31,988 --> 00:09:34,073
Filho, olha para aquilo.
185
00:09:34,073 --> 00:09:38,160
É o campo de golfe pessoal
do Willie Nelson.
186
00:09:38,244 --> 00:09:40,746
PROPRIEDADE DO FISCO
187
00:09:40,830 --> 00:09:44,750
Vou mostrar àquela máquina
de tranças quem manda, tia Peggy.
188
00:09:44,834 --> 00:09:48,129
Força! Mostra a esta cidade
que há quem faça tranças na família!
189
00:09:50,339 --> 00:09:51,465
Não tenho medo de ti.
190
00:09:51,549 --> 00:09:53,634
Desta vez,
vou ganhar-te no teu próprio jogo.
191
00:10:01,142 --> 00:10:03,603
Menina Kremzer?
192
00:10:03,603 --> 00:10:05,396
Alguém?
193
00:10:05,396 --> 00:10:07,189
É a ponte, não é?
194
00:10:07,273 --> 00:10:09,442
A ponte é o sintoma.
195
00:10:09,442 --> 00:10:11,485
A assimetria é a doença.
196
00:10:13,487 --> 00:10:15,615
Cheira a umbigo.
197
00:10:15,615 --> 00:10:18,409
O meu filho tocou
com um pedaço de queijo.
198
00:10:18,409 --> 00:10:21,037
Como o Cabeça de Aipo?
199
00:10:21,037 --> 00:10:23,706
Olhem, sou o Camembert Humperdinnk!
200
00:10:23,706 --> 00:10:27,752
Les, vai para lá para o fundo
e alfabetiza as cordas de guitarra.
201
00:10:27,752 --> 00:10:29,754
Alfabetizo por letra ou...?
202
00:10:29,754 --> 00:10:31,422
- Les.
- Está bem.
203
00:10:31,422 --> 00:10:35,259
Muito bem. Com ou sem queijo,
é uma guitarra incrível.
204
00:10:35,343 --> 00:10:37,303
- Está à venda?
- Nem pensar.
205
00:10:37,303 --> 00:10:38,804
Arranja a ponte, Earl.
206
00:10:38,888 --> 00:10:40,640
Bem me parecia que não.
207
00:10:40,640 --> 00:10:43,934
A maioria venderia a esposa
antes de vender uma guitarra como esta.
208
00:10:45,978 --> 00:10:48,022
Tenho de me lembrar dessa.
209
00:10:48,022 --> 00:10:49,815
Bolas, tenho milhões delas.
210
00:10:49,899 --> 00:10:52,026
As mulheres são como uma guitarra.
211
00:10:52,026 --> 00:10:53,861
É tudo uma questão de saber tocar.
212
00:10:57,615 --> 00:11:00,326
Afinal acho que só tenho essas duas.
213
00:11:00,326 --> 00:11:02,745
A maioria sentir-se-ia ameaçada
pela Betsy, mas eu não.
214
00:11:02,745 --> 00:11:04,163
Não me interessa.
215
00:11:04,163 --> 00:11:05,998
Gostava de ver a guitarra a chegar a casa
216
00:11:06,082 --> 00:11:09,543
e fritar frango
após passar o dia a dar aulas.
217
00:11:09,627 --> 00:11:11,003
VENDA DE GARAGEM
218
00:11:11,087 --> 00:11:12,963
Obrigada, Sra. Helman.
219
00:11:14,799 --> 00:11:16,384
CAMPO DE GOLFE PÚBLICO DE ARLEN
220
00:11:19,261 --> 00:11:20,680
Pai Natal!
221
00:11:20,680 --> 00:11:21,889
De que estás a falar?
222
00:11:21,889 --> 00:11:23,057
O Pai Natal.
223
00:11:23,057 --> 00:11:24,558
Podia ser o herói do rapaz.
224
00:11:24,642 --> 00:11:28,979
Em 24 horas, leva brinquedos
e alegria a todas as crianças do mundo.
225
00:11:29,063 --> 00:11:31,357
O Pai Natal é para bebés.
226
00:11:31,357 --> 00:11:33,275
É muito mau, Sr. Grinch.
227
00:11:38,906 --> 00:11:41,617
Maldita liga de titânio russa!
228
00:11:57,633 --> 00:12:00,052
Talvez seja nervosismo
por ser o primeiro buraco.
229
00:12:00,136 --> 00:12:01,512
Alguma dica, Boomhauer?
230
00:12:01,512 --> 00:12:03,180
Digo-te o que fazer.
231
00:12:03,264 --> 00:12:05,099
Mantém esse braço direito.
232
00:12:05,099 --> 00:12:06,976
Põe a mão esquerda quieta.
233
00:12:06,976 --> 00:12:08,269
Acelera.
234
00:12:08,269 --> 00:12:09,478
Vamos lá.
235
00:12:09,562 --> 00:12:10,521
Vá lá, Bobby.
236
00:12:14,942 --> 00:12:16,110
Meu.
237
00:12:16,110 --> 00:12:17,945
Acabaram-se os cigarros.
238
00:12:17,945 --> 00:12:20,072
Maldito...
239
00:12:20,156 --> 00:12:21,365
Atenção!
240
00:12:21,449 --> 00:12:24,201
Sr. Grible, quem é o seu maior herói?
241
00:12:24,285 --> 00:12:26,704
Tu, se me arranjares cigarros.
242
00:12:26,704 --> 00:12:30,124
A stripper diz ao padre...
243
00:12:30,124 --> 00:12:31,333
Bill, o rapaz.
244
00:12:31,417 --> 00:12:36,505
Ela diz: "Eu decidi arrepender-me
245
00:12:36,589 --> 00:12:38,883
e tornar-me freira."
246
00:12:38,883 --> 00:12:41,761
Uma maldita freira.
247
00:12:41,761 --> 00:12:42,928
Digo-te uma coisa.
248
00:12:43,012 --> 00:12:43,971
Que engraçado.
249
00:12:43,971 --> 00:12:45,639
Pai, vê isto.
250
00:12:45,723 --> 00:12:47,141
Não, filho, não.
251
00:12:49,560 --> 00:12:51,353
Muito bem, Bobby!
252
00:12:51,437 --> 00:12:52,897
Macacos me mordam!
253
00:12:52,897 --> 00:12:58,402
Filho, talvez sejas o próximo Lee Trevino.
Sem o sotaque alucinante.
254
00:12:58,486 --> 00:13:01,363
Vou deixar-te jogar para este buraco.
255
00:13:01,447 --> 00:13:03,073
Está bem.
256
00:13:04,283 --> 00:13:05,451
Está tudo bem, Bobby.
257
00:13:05,451 --> 00:13:07,703
Tu consegues. Desce mais as mãos.
258
00:13:07,787 --> 00:13:10,080
E baloiça menos como uma rapariga.
259
00:13:15,377 --> 00:13:17,129
Posso repetir?
260
00:13:17,213 --> 00:13:18,839
Bobby, entra.
261
00:13:18,923 --> 00:13:21,550
Hank, livra-te das testemunhas.
262
00:13:21,634 --> 00:13:23,636
Dale, volta aqui.
263
00:13:26,388 --> 00:13:28,891
Willie Nelson.
264
00:13:28,891 --> 00:13:30,935
Vê se tem cigarros nos bolsos.
265
00:13:33,562 --> 00:13:34,688
Willie Nelson.
266
00:13:34,772 --> 00:13:36,732
Meu Deus, está bem?
267
00:13:36,816 --> 00:13:39,109
- Estou a sangrar dos ouvidos?
- Não.
268
00:13:40,110 --> 00:13:42,279
Então, devo estar bem.
269
00:13:42,363 --> 00:13:45,616
Sr. Nelson, lamento imenso.
270
00:13:45,616 --> 00:13:47,618
O meu filho é novo no golfe.
271
00:13:47,618 --> 00:13:50,246
Céus, sou o seu maior fã.
272
00:13:50,246 --> 00:13:52,164
Vou a todos os concertos que posso.
273
00:13:52,248 --> 00:13:54,917
Fui a todos os Farm Aid, exceto um.
274
00:13:54,917 --> 00:13:57,378
Não gosto muito do Bryan Adams.
275
00:13:57,378 --> 00:14:01,006
Raios, quem me dera ter aqui
a minha guitarra para autografar.
276
00:14:01,090 --> 00:14:02,383
Aqui tem.
277
00:14:02,383 --> 00:14:04,385
Porque não dedica,
278
00:14:04,385 --> 00:14:05,719
digamos...
279
00:14:05,803 --> 00:14:07,179
"Para o meu melhor amigo."
280
00:14:07,263 --> 00:14:09,348
Não, não quero que minta.
281
00:14:09,348 --> 00:14:10,850
"Para o meu bom amigo."
282
00:14:13,185 --> 00:14:16,397
"Para o meu fã número um, Hank Hill."
283
00:14:16,397 --> 00:14:20,401
Willie, também toco guitarra.
284
00:14:20,401 --> 00:14:24,280
Também jogo golfe, mas já sabe isso.
285
00:14:24,280 --> 00:14:26,866
Mas não deve saber que é...
286
00:14:26,866 --> 00:14:28,868
É o meu herói.
287
00:14:28,868 --> 00:14:30,452
Levou o nosso carrinho.
288
00:14:30,536 --> 00:14:32,246
Estava a sangrar dos ouvidos?
289
00:14:32,246 --> 00:14:34,331
- Não.
- Então, deve estar bem.
290
00:14:34,415 --> 00:14:36,375
Não percebes, Peg.
291
00:14:36,375 --> 00:14:40,462
Um homem só vê o Willie Nelson
uma vez na vida.
292
00:14:40,546 --> 00:14:42,464
Devia ser especial.
293
00:14:42,548 --> 00:14:44,341
Encontramo-nos no campo de golfe,
294
00:14:44,425 --> 00:14:47,136
ele elogia a minha tacada perfeita.
295
00:14:47,136 --> 00:14:48,929
Começamos a falar de música,
296
00:14:49,013 --> 00:14:53,809
gravamos um álbum, vamos em digressão,
abrimos um franchising de frango.
297
00:14:53,893 --> 00:14:55,978
Como vai isso acontecer agora?
298
00:14:55,978 --> 00:14:59,023
A culpa é minha
por ter levado o rapaz comigo.
299
00:14:59,023 --> 00:15:01,066
Já pedi desculpa.
300
00:15:02,484 --> 00:15:03,652
És o Hank Hill?
301
00:15:05,029 --> 00:15:06,280
Sim.
302
00:15:07,239 --> 00:15:09,116
Estou farto de não ter concentração.
303
00:15:09,116 --> 00:15:11,160
Vou mostrar-lhes
que consigo fazer melhor.
304
00:15:11,160 --> 00:15:13,621
Vou deixar o meu pai orgulhoso.
305
00:15:15,039 --> 00:15:17,166
Não vou contar isto ao pai.
306
00:15:19,668 --> 00:15:25,424
PENHORADO
307
00:15:41,732 --> 00:15:44,193
Isso é o Ben Crenshaw Turbo Golf?
308
00:15:44,193 --> 00:15:45,235
Sim.
309
00:15:45,319 --> 00:15:47,655
Nunca consigo passar
o obstáculo no terceiro buraco.
310
00:15:47,655 --> 00:15:51,116
Tente soltar logo abaixo da marca
na sua jogada.
311
00:15:51,200 --> 00:15:53,577
Eu conheço-te,
és o miúdo que me varre a relva.
312
00:15:53,661 --> 00:15:55,746
Não, eu sou o miúdo
que lhe acertou na cabeça.
313
00:15:55,746 --> 00:15:56,664
Com um ancinho?
314
00:15:56,664 --> 00:15:58,165
Não, com um taco de golfe.
315
00:15:58,165 --> 00:16:00,042
Andas a varrer o meu jardim
com um taco de golfe?
316
00:16:00,042 --> 00:16:01,085
Quero o dinheiro de volta.
317
00:16:03,796 --> 00:16:04,797
Residência Hill.
318
00:16:04,797 --> 00:16:07,007
Pai, adivinha onde estou.
319
00:16:07,091 --> 00:16:08,425
Não sei. Vejamos.
320
00:16:08,509 --> 00:16:11,595
A esmagar a laringe do Dwight Yoakum
com o meu taco?
321
00:16:11,679 --> 00:16:15,015
Estou em casa do Willie Nelson
e ele quer que venhas cá.
322
00:16:15,099 --> 00:16:17,768
Filho, estás a provocar o gorila
na casa dos macacos.
323
00:16:17,768 --> 00:16:19,144
Fala o Willie Nelson.
324
00:16:19,228 --> 00:16:21,814
Quase cego de um olho,
mas tenho aqui o seu filho.
325
00:16:21,814 --> 00:16:24,525
Peço imensa desculpa, Sr. Nelson.
326
00:16:24,525 --> 00:16:27,861
O Bobby nunca perseguiu ninguém
nem é muito bom nisso.
327
00:16:27,945 --> 00:16:30,531
Ele não devia andar a perseguir ninguém.
328
00:16:30,531 --> 00:16:32,157
Vou já buscá-lo.
329
00:16:44,503 --> 00:16:46,755
Bobby?
330
00:16:46,839 --> 00:16:48,507
Sai da minha frente, galo.
331
00:16:52,302 --> 00:16:53,137
Betsy?
332
00:16:54,638 --> 00:16:56,515
- Mas que...?
- Olá, pai.
333
00:16:56,515 --> 00:16:59,560
Olá, Hank. O Bobby tem-me falado de si.
334
00:16:59,560 --> 00:17:02,980
Soube que toca guitarra
e que tem uma uretra estreita.
335
00:17:02,980 --> 00:17:05,733
- Bobby.
- Pediu-me para autografar a guitarra.
336
00:17:05,733 --> 00:17:07,568
Autografou a minha guitarra?
337
00:17:07,568 --> 00:17:10,070
"Para o meu fã número um.
Willie Nelson."
338
00:17:11,363 --> 00:17:17,661
A raposa persegue o coelho à volta
do tronco e entra no buraco. Estava quase!
339
00:17:19,663 --> 00:17:20,581
Residência Hill.
340
00:17:20,581 --> 00:17:23,709
Peggy, nem imaginas.
Estou na casa do Willie Nelson.
341
00:17:23,709 --> 00:17:25,919
Diz que estamos todos convidados
para o churrasco dele.
342
00:17:26,003 --> 00:17:29,798
Adorava ir, mas eu e a Ann Richards
vamos arranjar as unhas dos pés.
343
00:17:29,882 --> 00:17:30,924
Não me parece, Peggy.
344
00:17:31,008 --> 00:17:32,342
Estou a ver a Ann Richards
345
00:17:32,426 --> 00:17:34,803
e ela está a jogar tetherball
com um dos meus roadies.
346
00:17:34,887 --> 00:17:37,056
Vês? Era ele.
347
00:17:37,056 --> 00:17:39,058
Meu Deus, o que vou vestir?
348
00:17:39,058 --> 00:17:41,351
Não importa, Peg. Veste qualquer coisa.
349
00:17:41,435 --> 00:17:45,898
Não te esqueças de trazer
a correia laranja da Betsy.
350
00:17:45,898 --> 00:17:48,192
A Betsy é linda, Hank.
351
00:17:48,192 --> 00:17:49,735
Acho que a Trigger tem ciúmes.
352
00:17:49,735 --> 00:17:51,320
Obrigado, Willie.
353
00:17:51,320 --> 00:17:53,614
Vindo de si, significa muito.
354
00:17:53,614 --> 00:17:58,869
Sabe como se diz. "Venderia a minha esposa
antes de vender a guitarra."
355
00:18:01,497 --> 00:18:02,372
Digo-te uma coisa, meu.
356
00:18:02,456 --> 00:18:04,917
Faz a maldita "Mr. Tambourine Man",
357
00:18:04,917 --> 00:18:07,127
toca uma canção para mim
358
00:18:07,211 --> 00:18:10,589
e depois mudas o nome
para Zimmerman e renasces.
359
00:18:10,589 --> 00:18:15,677
Um monte de miúdos vai...
Cão zangado, apanha-os,
360
00:18:15,761 --> 00:18:16,804
chega a platina.
361
00:18:16,804 --> 00:18:20,516
Quem sabe? Firmas de contabilidade
e assim, maldito Boomhauer.
362
00:18:20,516 --> 00:18:24,353
Minha senhora,
vai querer inclinar essa caneca.
363
00:18:25,938 --> 00:18:27,314
Está a estragar tudo.
364
00:18:27,314 --> 00:18:29,900
Não vai conseguir nada a não ser espuma.
365
00:18:33,946 --> 00:18:34,780
Sim.
366
00:18:34,780 --> 00:18:37,825
Sr. Hopper, adorei-o naquele filme.
367
00:18:37,825 --> 00:18:40,077
Aquele em que fez de vilão louco.
368
00:18:40,077 --> 00:18:42,204
Vá lá, Peggy, sua louca.
369
00:18:42,204 --> 00:18:44,414
Vamos diretamente para o México.
370
00:18:44,498 --> 00:18:45,958
Vá lá, agora mesmo.
371
00:18:45,958 --> 00:18:47,543
México?
372
00:18:47,543 --> 00:18:49,795
Quanto valerá uma esposa lá em baixo?
373
00:18:49,795 --> 00:18:51,755
Uma guitarra? Duas guitarras?
374
00:18:51,839 --> 00:18:53,257
Terei de perguntar ao Hank.
375
00:18:58,262 --> 00:19:02,349
Não te está a tratar bem, Peggy.
Uma flor delicada como tu.
376
00:19:02,349 --> 00:19:05,018
Queres que lhe bata?
377
00:19:05,102 --> 00:19:10,315
É um querido em oferecer, Dennis,
mas o Hank dava cabo de si.
378
00:19:10,399 --> 00:19:14,153
Não, isto é algo que a Peggy Hill
tem de resolver sozinha.
379
00:19:14,153 --> 00:19:15,696
Boa!
380
00:19:15,696 --> 00:19:17,489
Força, miúda!
381
00:19:21,034 --> 00:19:22,870
Tens ali um belo rapaz, Hank.
382
00:19:25,205 --> 00:19:28,083
É simpático dizer isso, Willie.
383
00:19:28,167 --> 00:19:32,129
Mas o Bobby não tem rumo na vida,
não tem heróis.
384
00:19:32,129 --> 00:19:34,590
Eu venerava-o, quando tinha a idade dele.
385
00:19:34,590 --> 00:19:37,092
E a Jesus, claro.
386
00:19:37,176 --> 00:19:38,677
Já pensou que é demasiado duro com ele?
387
00:19:38,677 --> 00:19:40,095
Não sei.
388
00:19:40,179 --> 00:19:45,267
Hoje ele lascou a ponte da Betsy,
bateu na minha carrinha com o corta-relva,
389
00:19:45,267 --> 00:19:48,228
estragou o meu taco favorito
e depois fez-lhe pior.
390
00:19:48,312 --> 00:19:49,563
Espere aí, Hank.
391
00:19:49,563 --> 00:19:50,480
Pense nisso.
392
00:19:50,564 --> 00:19:55,569
Quer tocar a sua guitarra, andar no seu
corta-relva e balançar o seu taco.
393
00:19:55,569 --> 00:19:59,364
Acho que o miúdo tem um herói
e chama-se Hank Hall.
394
00:20:00,574 --> 00:20:02,242
- Hill.
- Sim, claro.
395
00:20:02,326 --> 00:20:03,577
Bobby.
396
00:20:04,912 --> 00:20:05,746
Bobby?
397
00:20:05,746 --> 00:20:07,414
- Bobby!
- O que foi?
398
00:20:07,414 --> 00:20:09,583
Só te quero...
399
00:20:09,583 --> 00:20:14,630
...agradecer a ajuda para conhecer o meu
herói e ter um autógrafo na guitarra.
400
00:20:14,630 --> 00:20:16,715
Ajudei-o a pôr pomada no olho.
401
00:20:16,715 --> 00:20:19,676
Vou mostrar-te algo
que podes fazer com uma guitarra
402
00:20:19,760 --> 00:20:21,678
que não envolve queijo.
403
00:20:23,263 --> 00:20:26,141
É uma canção que compus há muito tempo.
404
00:20:30,729 --> 00:20:33,315
Conheço uma rapariga com uma perna bonita
405
00:20:33,315 --> 00:20:36,735
É uma rapariga toda catita
406
00:20:36,735 --> 00:20:38,904
O nome dela é Peg
407
00:20:40,364 --> 00:20:42,157
Gy
408
00:20:42,241 --> 00:20:45,202
Peggy, Peggy
409
00:20:45,202 --> 00:20:47,371
Peggy catita
410
00:20:47,371 --> 00:20:48,747
Peggy
411
00:20:48,747 --> 00:20:52,084
A minha catita
412
00:20:52,084 --> 00:20:53,377
Bem, eu amo-te
413
00:20:53,377 --> 00:20:56,213
Amo-te, Peggy Peg
414
00:20:56,213 --> 00:21:00,634
Bem, depois segue-se
um riff do Buddy Holly.
415
00:21:00,634 --> 00:21:02,386
Hank.
416
00:21:02,386 --> 00:21:06,056
Peggy, não sabia que estavas aí.
417
00:21:06,056 --> 00:21:07,975
Toma, Bobby. Vai ensaiar.
418
00:21:07,975 --> 00:21:09,476
De certeza que não há problema?
419
00:21:09,476 --> 00:21:10,435
Vai.
420
00:21:10,519 --> 00:21:14,189
Eu vinha dar-te uma tareia
com aquela guitarra.
421
00:21:14,273 --> 00:21:17,484
Depois chego aqui
e estás a tocar aquela tua canção.
422
00:21:18,527 --> 00:21:19,361
Bem...
423
00:21:20,195 --> 00:21:22,030
Amo-te, homem do propano.
424
00:21:28,453 --> 00:21:30,580
As tranças estão perfeitas, Luanne.
425
00:21:30,664 --> 00:21:33,458
Mas, da próxima vez,
põe menos spray de brilho.
426
00:21:42,884 --> 00:21:46,138
{\an8}Que acorde tocou?
427
00:21:46,138 --> 00:21:49,683
{\an8}Aguente só mais um pouco.
428
00:21:49,683 --> 00:21:50,809
{\an8}Assim que tocarmos o Fá.
429
00:21:55,105 --> 00:21:56,023
{\an8}Agora?
430
00:21:56,023 --> 00:21:57,774
{\an8}É um bom sítio.
431
00:22:00,527 --> 00:22:01,528
{\an8}Outra vez.
432
00:22:13,999 --> 00:22:16,001
Tradução: Cláudia Pereira