1 00:00:06,089 --> 00:00:10,885 CLUBE DE CAMPO PEDERNALES DO WILLIE NELSON 2 00:00:16,391 --> 00:00:18,351 Que tal jogarmos juntos, Hank? 3 00:00:18,435 --> 00:00:19,602 Claro, Willie. 4 00:00:27,861 --> 00:00:29,612 Mesmo perfeito! 5 00:00:38,830 --> 00:00:40,999 Hank, eu sempre quis vender propano 6 00:00:40,999 --> 00:00:42,917 e acessórios de propano como tu. 7 00:00:43,001 --> 00:00:46,087 Mas a maldita música surgiu. 8 00:00:46,171 --> 00:00:48,006 Parece que não há como mudar o passado. 9 00:00:48,006 --> 00:00:49,299 Vamos tocar. 10 00:01:07,317 --> 00:01:10,070 Mas que raio? 11 00:01:12,155 --> 00:01:13,364 Bobby! 12 00:01:44,604 --> 00:01:46,856 {\an8}Filho, enlouqueceste? 13 00:01:46,940 --> 00:01:49,609 {\an8}Não devias bater primeiro? Podia estar nu. 14 00:01:49,609 --> 00:01:51,945 Bobby, quantas vezes já te disse? 15 00:01:51,945 --> 00:01:54,280 {\an8}A Betsy não é um brinquedo. 16 00:01:54,364 --> 00:01:57,826 {\an8}É uma Guild de 1963 com parte superior sólida... 17 00:01:59,619 --> 00:02:00,954 Que cheiro é este? 18 00:02:00,954 --> 00:02:02,914 Andas a tocar com os pés? 19 00:02:02,914 --> 00:02:04,332 É queijo, pai. 20 00:02:05,583 --> 00:02:08,920 Porque haveria queijo na Betsy? 21 00:02:08,920 --> 00:02:10,213 É engraçado. 22 00:02:10,213 --> 00:02:11,506 É um número de comédia. 23 00:02:11,506 --> 00:02:14,759 {\an8}Sabes, tocas guitarra com um pedaço de queijo e dizes: 24 00:02:14,843 --> 00:02:17,637 "Olhem para mim, sou o Eddie Cheddar!" 25 00:02:19,305 --> 00:02:21,057 Sabes, é do Cabeça de Aipo. 26 00:02:21,141 --> 00:02:23,351 O que é um cabeça de aipo? 27 00:02:23,351 --> 00:02:25,145 É o melhor comediante do mundo. 28 00:02:25,145 --> 00:02:26,312 Ele cola coisas. 29 00:02:26,396 --> 00:02:30,775 {\an8}Cola uma caixa de lenços a uma sapatilha e diz: 30 00:02:30,859 --> 00:02:33,736 "Isto é para o caso de teres o nariz a correr." 31 00:02:33,820 --> 00:02:35,572 {\an8}Isso não é uma piada, filho. 32 00:02:35,572 --> 00:02:37,490 {\an8}É um desperdício de cola. 33 00:02:37,574 --> 00:02:40,451 Ele ganha três milhões de dólares por ano. 34 00:02:40,535 --> 00:02:42,412 Deves ter percebido mal. 35 00:02:42,412 --> 00:02:45,707 As pessoas não pagam para ver coisas assim. 36 00:02:45,707 --> 00:02:50,003 O Robert Klein já é algo que pagas para ver. 37 00:02:50,003 --> 00:02:51,629 O que se passa aí? 38 00:02:51,713 --> 00:02:53,715 Peggy, estou preocupado com o nosso filho. 39 00:02:53,715 --> 00:02:57,886 {\an8}Um maluco de cabelo verde disse-lhe para esfregar queijo na minha guitarra. 40 00:02:57,886 --> 00:03:00,013 Falas do Cabeça de Aipo. 41 00:03:00,013 --> 00:03:02,015 Vi-o no Entertainment Tonight. 42 00:03:02,015 --> 00:03:04,684 Ganha três milhões de dólares por ano. 43 00:03:06,728 --> 00:03:08,271 Luanne, meu Deus! 44 00:03:08,271 --> 00:03:09,731 Veste umas calças. 45 00:03:09,731 --> 00:03:11,024 Estou de calções. 46 00:03:12,192 --> 00:03:13,902 Não me assustes assim. 47 00:03:16,070 --> 00:03:19,282 {\an8}Olha para isto, Peggy. O rapaz lascou a ponte da Betsy. 48 00:03:19,282 --> 00:03:22,702 {\an8}E acordou-me do meu terceiro sonho de jogar golfe com o Willie Nelson. 49 00:03:22,702 --> 00:03:24,037 {\an8}Hank, acalma-te. 50 00:03:24,037 --> 00:03:25,872 {\an8}É só um monte de madeira e uns fios. 51 00:03:25,872 --> 00:03:27,415 {\an8}Madeira e fios? 52 00:03:27,415 --> 00:03:29,626 {\an8}Tenho a Betsy desde o secundário. 53 00:03:29,626 --> 00:03:31,419 Levei-a ao baile. 54 00:03:31,419 --> 00:03:33,421 Amo esta guitarra. 55 00:03:33,421 --> 00:03:34,881 Entendes o que estou a dizer? 56 00:03:34,881 --> 00:03:36,966 Entendes o que significa o amor? 57 00:03:37,050 --> 00:03:39,302 Sim. Amo a minha família. 58 00:03:39,302 --> 00:03:40,637 Sim, já estás a perceber. 59 00:03:40,637 --> 00:03:43,223 É o tipo de amor que sinto pela Betsy. 60 00:03:44,432 --> 00:03:45,600 Vou voltar a dormir. 61 00:03:45,600 --> 00:03:46,601 Vens? 62 00:03:46,601 --> 00:03:47,560 Já estou a pé. 63 00:03:47,644 --> 00:03:51,064 Além disso, não quero fazer ciúmes à Betsy. 64 00:03:51,064 --> 00:03:54,400 Luanne, podes não te sentar assim? 65 00:03:56,319 --> 00:03:59,447 Vendo propano e acessórios de propano. 66 00:03:59,447 --> 00:04:01,074 Digo-te uma coisa. 67 00:04:01,074 --> 00:04:02,784 Cala-te, Dale. 68 00:04:07,956 --> 00:04:09,040 Willie, não! 69 00:04:09,040 --> 00:04:10,291 É uma rua de sentido único! 70 00:04:11,751 --> 00:04:13,753 Bolas, Bobby, o que aconteceu à minha carrinha? 71 00:04:13,753 --> 00:04:15,296 O corta-relva bateu nela. 72 00:04:15,380 --> 00:04:19,717 Devia mandar o corta-relva a um psicólogo infantil. 73 00:04:22,178 --> 00:04:24,013 Estás zangada com alguma coisa, tia Peggy? 74 00:04:24,097 --> 00:04:25,807 Zangada? Porque estaria zangada? 75 00:04:25,807 --> 00:04:30,228 Só porque o Hank dá mais atenção àquela guitarra parva do que a mim. 76 00:04:32,355 --> 00:04:33,731 Tem calma, tia Peg. 77 00:04:33,815 --> 00:04:36,567 Se partir mais uma unha, reprovo no exame de manicura. 78 00:04:36,651 --> 00:04:38,861 Está com problemas na Academia de Estética, Luanne? 79 00:04:38,945 --> 00:04:40,613 Não. 80 00:04:40,697 --> 00:04:42,991 Também vou chumbar a tranças. 81 00:04:42,991 --> 00:04:46,369 As tranças não saem naturalmente às mulheres da família, querida. 82 00:04:46,369 --> 00:04:49,247 Tu sabes, eu sei e toda a cidade sabe. 83 00:04:49,247 --> 00:04:52,041 Parece que a tua buzina está a tocar. 84 00:04:52,125 --> 00:04:54,168 Achas mesmo, Bill? 85 00:04:54,252 --> 00:04:56,045 Sim. 86 00:04:56,129 --> 00:04:57,171 Raios, Hank. 87 00:04:57,255 --> 00:05:01,009 Sabes que não posso ter sons altos e repentinos enquanto medito. 88 00:05:01,009 --> 00:05:04,637 Estava a um pelo do nariz de alcançar a paz interior. 89 00:05:07,265 --> 00:05:09,350 Nem tentes ficar com os louros disso. 90 00:05:09,434 --> 00:05:11,561 Não foi feito por mim. 91 00:05:11,561 --> 00:05:13,563 Foi feito através de mim. 92 00:05:15,356 --> 00:05:17,233 Que barulho é este? 93 00:05:18,192 --> 00:05:19,652 Um daqueles helicópteros furtivos 94 00:05:19,736 --> 00:05:22,989 com capacidade de cancelamento de ruído computadorizada. 95 00:05:24,449 --> 00:05:26,242 Ainda estão a trabalhar nos barulhos. 96 00:05:26,326 --> 00:05:28,369 Como sabes de helicópteros furtivos? 97 00:05:28,453 --> 00:05:32,123 Alt.conspiração.helicópteros.pretos. 98 00:05:32,123 --> 00:05:34,083 Digo-te uma coisa, a maldita Internet. 99 00:05:34,167 --> 00:05:38,004 Vais lá, apontas e clicas e vais ao site "Liga-me" 100 00:05:38,004 --> 00:05:40,214 e tens miúdas nuas. 101 00:05:40,298 --> 00:05:41,924 Clique, clique, clique. 102 00:05:42,008 --> 00:05:43,634 É muito fácil, meu. 103 00:05:46,429 --> 00:05:48,348 Bobby, dá-me o taco! 104 00:05:48,348 --> 00:05:50,975 Filho, talvez não me tenha feito entender. 105 00:05:51,059 --> 00:05:52,226 Deixa-me explicar. 106 00:05:52,310 --> 00:05:55,396 Tens de respeitar as coisas dos outros. 107 00:05:55,480 --> 00:05:59,484 Não se usa o taco de um homem para bater em lama. 108 00:05:59,484 --> 00:06:02,403 Não é lama, pai. É cocó de cão. 109 00:06:03,613 --> 00:06:05,323 Aquele rapaz não está bem. 110 00:06:05,323 --> 00:06:06,866 Boa! 111 00:06:06,866 --> 00:06:07,950 Excelente exercício. 112 00:06:08,034 --> 00:06:09,369 Pus a coifa dos rotadores a rodar. 113 00:06:09,369 --> 00:06:11,204 A minha cara está estranha. 114 00:06:12,497 --> 00:06:13,414 Carlos! 115 00:06:13,498 --> 00:06:14,582 Carlos? 116 00:06:14,582 --> 00:06:16,376 Dás um nome às tuas coisas e eu dou às minhas. 117 00:06:16,376 --> 00:06:18,586 E aquela coisa chamada Bobby? 118 00:06:18,586 --> 00:06:20,338 O que fazemos com ele? 119 00:06:20,338 --> 00:06:23,674 Parece decidido a destruir tudo o que tenho. 120 00:06:23,758 --> 00:06:26,844 Porque não transforma essa energia em algo útil? 121 00:06:26,928 --> 00:06:30,264 Como aquele rapaz sem pernas que correu pelo Canadá. 122 00:06:30,348 --> 00:06:33,267 Talvez precisem de estar um pouco juntos, apenas conversar. 123 00:06:33,351 --> 00:06:35,645 Tu e o Bobby. De homem para homem. 124 00:06:35,645 --> 00:06:37,772 Agora não posso, vou jogar golfe. 125 00:06:37,772 --> 00:06:38,815 Leva-o contigo. 126 00:06:38,815 --> 00:06:41,901 Peg, hoje são 18 buracos. 127 00:06:41,901 --> 00:06:44,779 Sabes o que esse stress faz a um rapaz? 128 00:06:46,823 --> 00:06:49,826 Bobby, peço desculpa por ter gritado contigo. 129 00:06:49,826 --> 00:06:52,703 Mas, às vezes, tu não ouves. 130 00:06:52,787 --> 00:06:56,290 Parece que tens um problema de concentração. 131 00:06:58,000 --> 00:07:00,461 Bobby? 132 00:07:00,545 --> 00:07:02,130 Bobby! 133 00:07:02,130 --> 00:07:04,340 Acabaste de me matar! 134 00:07:04,424 --> 00:07:06,217 Tinhas de ser morto. 135 00:07:06,217 --> 00:07:11,347 Estive a pensar, filho. E percebi que tu não tens objetivos. 136 00:07:11,431 --> 00:07:14,892 Tens de descobrir o que queres da vida. 137 00:07:14,976 --> 00:07:17,061 Está bem. Podemos ir ao Six Flags? 138 00:07:18,771 --> 00:07:22,859 Acho que precisas de um exemplo, Bobby. Alguém para imitar. 139 00:07:22,859 --> 00:07:24,110 Um herói. 140 00:07:24,110 --> 00:07:27,488 Alguém para além do Pescoço de Brócolos. 141 00:07:27,572 --> 00:07:29,490 Que tal o Eddie Stillson? 142 00:07:29,574 --> 00:07:31,033 Posso imitá-lo? 143 00:07:31,117 --> 00:07:33,828 Aí está, o Eddie Stillson. 144 00:07:33,828 --> 00:07:35,121 Qual deles é ele? 145 00:07:35,121 --> 00:07:38,040 É o astronauta ou o campeão de Stock Car? 146 00:07:38,124 --> 00:07:41,002 Chegou ao fim do nível seis do Scream Ninja. 147 00:07:41,002 --> 00:07:46,174 Bobby, quando digo herói, não me refiro a um cromo esquisito de jogos. 148 00:07:46,174 --> 00:07:49,719 Se não tiveres cuidado, acabas como o filho do Jason Adderly. 149 00:07:50,887 --> 00:07:52,305 Tira-me desta mão, Jason. 150 00:07:53,431 --> 00:07:54,932 Estou quase a falir. 151 00:07:55,016 --> 00:07:56,058 Desculpa. 152 00:07:56,142 --> 00:07:57,435 Pensei que era a casa de... 153 00:07:57,435 --> 00:07:58,769 Santo Deus! 154 00:08:01,439 --> 00:08:03,024 Conheces o Howard Adderly? 155 00:08:03,024 --> 00:08:05,568 É o meu segundo herói, a seguir ao Eddie Stillson. 156 00:08:06,819 --> 00:08:09,697 Bobby, tens de ouvir um sermão a tarde toda. 157 00:08:09,697 --> 00:08:12,617 Peggy, vou levar o rapaz a jogar golfe e já está. 158 00:08:20,583 --> 00:08:21,667 Cuidado, Peggy. 159 00:08:21,751 --> 00:08:23,461 A Betsy ainda não está presa. 160 00:08:23,461 --> 00:08:26,964 Não me digas que agora vais levar isso contigo para o golfe. 161 00:08:27,048 --> 00:08:28,716 Não sejas tola, Peg. 162 00:08:28,716 --> 00:08:30,801 Só vou levá-la a arranjar. 163 00:08:30,885 --> 00:08:32,178 Senta-te no meio, filho. 164 00:08:32,178 --> 00:08:34,889 Quero ter a certeza de que a Betsy está à frente do airbag. 165 00:08:36,265 --> 00:08:38,976 Bobby, temos de pensar num herói para ti. 166 00:08:39,060 --> 00:08:40,811 Tens um herói, pai? 167 00:08:40,895 --> 00:08:43,397 Claro que sim. É o Willie Nelson. 168 00:08:43,481 --> 00:08:44,482 Porquê? 169 00:08:44,482 --> 00:08:48,611 Bem, pode dizer-se que ele foi a minha inspiração. 170 00:08:48,611 --> 00:08:52,365 O Willie cresceu no Texas e eu cresci no Texas. 171 00:08:52,365 --> 00:08:57,328 Adora golfe e tocar guitarra, eu adoro golfe e tocar guitarra. 172 00:08:57,328 --> 00:09:00,122 Ele teve problemas com o Fisco. 173 00:09:00,206 --> 00:09:05,545 E eu devo ter gastado umas seis horas em abril com o formulário 1040. 174 00:09:05,545 --> 00:09:07,630 É fácil o tanas! 175 00:09:07,630 --> 00:09:09,840 Tens um herói assim? 176 00:09:11,342 --> 00:09:12,593 O Willie Nelson? 177 00:09:13,928 --> 00:09:17,682 Só disseste o Willie Nelson porque eu disse o Willie Nelson. 178 00:09:17,682 --> 00:09:19,934 Não, eu gosto do Willie Nelson. 179 00:09:19,934 --> 00:09:21,310 Tem cabelo comprido. 180 00:09:21,394 --> 00:09:22,562 É alternativo. 181 00:09:22,562 --> 00:09:24,313 Retira o que disseste. 182 00:09:24,397 --> 00:09:27,191 Segui aquele homem do country western 183 00:09:27,275 --> 00:09:31,904 ao country, ao contemporâneo adulto e não vou além disso. 184 00:09:31,988 --> 00:09:34,073 Filho, olha para aquilo. 185 00:09:34,073 --> 00:09:38,160 É o campo de golfe pessoal do Willie Nelson. 186 00:09:38,244 --> 00:09:40,746 PROPRIEDADE DO FISCO 187 00:09:40,830 --> 00:09:44,750 Vou mostrar àquela máquina de tranças quem manda, tia Peggy. 188 00:09:44,834 --> 00:09:48,129 Força! Mostra a esta cidade que há quem faça tranças na família! 189 00:09:50,339 --> 00:09:51,465 Não tenho medo de ti. 190 00:09:51,549 --> 00:09:53,634 Desta vez, vou ganhar-te no teu próprio jogo. 191 00:10:01,142 --> 00:10:03,603 Menina Kremzer? 192 00:10:03,603 --> 00:10:05,396 Alguém? 193 00:10:05,396 --> 00:10:07,189 É a ponte, não é? 194 00:10:07,273 --> 00:10:09,442 A ponte é o sintoma. 195 00:10:09,442 --> 00:10:11,485 A assimetria é a doença. 196 00:10:13,487 --> 00:10:15,615 Cheira a umbigo. 197 00:10:15,615 --> 00:10:18,409 O meu filho tocou com um pedaço de queijo. 198 00:10:18,409 --> 00:10:21,037 Como o Cabeça de Aipo? 199 00:10:21,037 --> 00:10:23,706 Olhem, sou o Camembert Humperdinnk! 200 00:10:23,706 --> 00:10:27,752 Les, vai para lá para o fundo e alfabetiza as cordas de guitarra. 201 00:10:27,752 --> 00:10:29,754 Alfabetizo por letra ou...? 202 00:10:29,754 --> 00:10:31,422 - Les. - Está bem. 203 00:10:31,422 --> 00:10:35,259 Muito bem. Com ou sem queijo, é uma guitarra incrível. 204 00:10:35,343 --> 00:10:37,303 - Está à venda? - Nem pensar. 205 00:10:37,303 --> 00:10:38,804 Arranja a ponte, Earl. 206 00:10:38,888 --> 00:10:40,640 Bem me parecia que não. 207 00:10:40,640 --> 00:10:43,934 A maioria venderia a esposa antes de vender uma guitarra como esta. 208 00:10:45,978 --> 00:10:48,022 Tenho de me lembrar dessa. 209 00:10:48,022 --> 00:10:49,815 Bolas, tenho milhões delas. 210 00:10:49,899 --> 00:10:52,026 As mulheres são como uma guitarra. 211 00:10:52,026 --> 00:10:53,861 É tudo uma questão de saber tocar. 212 00:10:57,615 --> 00:11:00,326 Afinal acho que só tenho essas duas. 213 00:11:00,326 --> 00:11:02,745 A maioria sentir-se-ia ameaçada pela Betsy, mas eu não. 214 00:11:02,745 --> 00:11:04,163 Não me interessa. 215 00:11:04,163 --> 00:11:05,998 Gostava de ver a guitarra a chegar a casa 216 00:11:06,082 --> 00:11:09,543 e fritar frango após passar o dia a dar aulas. 217 00:11:09,627 --> 00:11:11,003 VENDA DE GARAGEM 218 00:11:11,087 --> 00:11:12,963 Obrigada, Sra. Helman. 219 00:11:14,799 --> 00:11:16,384 CAMPO DE GOLFE PÚBLICO DE ARLEN 220 00:11:19,261 --> 00:11:20,680 Pai Natal! 221 00:11:20,680 --> 00:11:21,889 De que estás a falar? 222 00:11:21,889 --> 00:11:23,057 O Pai Natal. 223 00:11:23,057 --> 00:11:24,558 Podia ser o herói do rapaz. 224 00:11:24,642 --> 00:11:28,979 Em 24 horas, leva brinquedos e alegria a todas as crianças do mundo. 225 00:11:29,063 --> 00:11:31,357 O Pai Natal é para bebés. 226 00:11:31,357 --> 00:11:33,275 É muito mau, Sr. Grinch. 227 00:11:38,906 --> 00:11:41,617 Maldita liga de titânio russa! 228 00:11:57,633 --> 00:12:00,052 Talvez seja nervosismo por ser o primeiro buraco. 229 00:12:00,136 --> 00:12:01,512 Alguma dica, Boomhauer? 230 00:12:01,512 --> 00:12:03,180 Digo-te o que fazer. 231 00:12:03,264 --> 00:12:05,099 Mantém esse braço direito. 232 00:12:05,099 --> 00:12:06,976 Põe a mão esquerda quieta. 233 00:12:06,976 --> 00:12:08,269 Acelera. 234 00:12:08,269 --> 00:12:09,478 Vamos lá. 235 00:12:09,562 --> 00:12:10,521 Vá lá, Bobby. 236 00:12:14,942 --> 00:12:16,110 Meu. 237 00:12:16,110 --> 00:12:17,945 Acabaram-se os cigarros. 238 00:12:17,945 --> 00:12:20,072 Maldito... 239 00:12:20,156 --> 00:12:21,365 Atenção! 240 00:12:21,449 --> 00:12:24,201 Sr. Grible, quem é o seu maior herói? 241 00:12:24,285 --> 00:12:26,704 Tu, se me arranjares cigarros. 242 00:12:26,704 --> 00:12:30,124 A stripper diz ao padre... 243 00:12:30,124 --> 00:12:31,333 Bill, o rapaz. 244 00:12:31,417 --> 00:12:36,505 Ela diz: "Eu decidi arrepender-me 245 00:12:36,589 --> 00:12:38,883 e tornar-me freira." 246 00:12:38,883 --> 00:12:41,761 Uma maldita freira. 247 00:12:41,761 --> 00:12:42,928 Digo-te uma coisa. 248 00:12:43,012 --> 00:12:43,971 Que engraçado. 249 00:12:43,971 --> 00:12:45,639 Pai, vê isto. 250 00:12:45,723 --> 00:12:47,141 Não, filho, não. 251 00:12:49,560 --> 00:12:51,353 Muito bem, Bobby! 252 00:12:51,437 --> 00:12:52,897 Macacos me mordam! 253 00:12:52,897 --> 00:12:58,402 Filho, talvez sejas o próximo Lee Trevino. Sem o sotaque alucinante. 254 00:12:58,486 --> 00:13:01,363 Vou deixar-te jogar para este buraco. 255 00:13:01,447 --> 00:13:03,073 Está bem. 256 00:13:04,283 --> 00:13:05,451 Está tudo bem, Bobby. 257 00:13:05,451 --> 00:13:07,703 Tu consegues. Desce mais as mãos. 258 00:13:07,787 --> 00:13:10,080 E baloiça menos como uma rapariga. 259 00:13:15,377 --> 00:13:17,129 Posso repetir? 260 00:13:17,213 --> 00:13:18,839 Bobby, entra. 261 00:13:18,923 --> 00:13:21,550 Hank, livra-te das testemunhas. 262 00:13:21,634 --> 00:13:23,636 Dale, volta aqui. 263 00:13:26,388 --> 00:13:28,891 Willie Nelson. 264 00:13:28,891 --> 00:13:30,935 Vê se tem cigarros nos bolsos. 265 00:13:33,562 --> 00:13:34,688 Willie Nelson. 266 00:13:34,772 --> 00:13:36,732 Meu Deus, está bem? 267 00:13:36,816 --> 00:13:39,109 - Estou a sangrar dos ouvidos? - Não. 268 00:13:40,110 --> 00:13:42,279 Então, devo estar bem. 269 00:13:42,363 --> 00:13:45,616 Sr. Nelson, lamento imenso. 270 00:13:45,616 --> 00:13:47,618 O meu filho é novo no golfe. 271 00:13:47,618 --> 00:13:50,246 Céus, sou o seu maior fã. 272 00:13:50,246 --> 00:13:52,164 Vou a todos os concertos que posso. 273 00:13:52,248 --> 00:13:54,917 Fui a todos os Farm Aid, exceto um. 274 00:13:54,917 --> 00:13:57,378 Não gosto muito do Bryan Adams. 275 00:13:57,378 --> 00:14:01,006 Raios, quem me dera ter aqui a minha guitarra para autografar. 276 00:14:01,090 --> 00:14:02,383 Aqui tem. 277 00:14:02,383 --> 00:14:04,385 Porque não dedica, 278 00:14:04,385 --> 00:14:05,719 digamos... 279 00:14:05,803 --> 00:14:07,179 "Para o meu melhor amigo." 280 00:14:07,263 --> 00:14:09,348 Não, não quero que minta. 281 00:14:09,348 --> 00:14:10,850 "Para o meu bom amigo." 282 00:14:13,185 --> 00:14:16,397 "Para o meu fã número um, Hank Hill." 283 00:14:16,397 --> 00:14:20,401 Willie, também toco guitarra. 284 00:14:20,401 --> 00:14:24,280 Também jogo golfe, mas já sabe isso. 285 00:14:24,280 --> 00:14:26,866 Mas não deve saber que é... 286 00:14:26,866 --> 00:14:28,868 É o meu herói. 287 00:14:28,868 --> 00:14:30,452 Levou o nosso carrinho. 288 00:14:30,536 --> 00:14:32,246 Estava a sangrar dos ouvidos? 289 00:14:32,246 --> 00:14:34,331 - Não. - Então, deve estar bem. 290 00:14:34,415 --> 00:14:36,375 Não percebes, Peg. 291 00:14:36,375 --> 00:14:40,462 Um homem só vê o Willie Nelson uma vez na vida. 292 00:14:40,546 --> 00:14:42,464 Devia ser especial. 293 00:14:42,548 --> 00:14:44,341 Encontramo-nos no campo de golfe, 294 00:14:44,425 --> 00:14:47,136 ele elogia a minha tacada perfeita. 295 00:14:47,136 --> 00:14:48,929 Começamos a falar de música, 296 00:14:49,013 --> 00:14:53,809 gravamos um álbum, vamos em digressão, abrimos um franchising de frango. 297 00:14:53,893 --> 00:14:55,978 Como vai isso acontecer agora? 298 00:14:55,978 --> 00:14:59,023 A culpa é minha por ter levado o rapaz comigo. 299 00:14:59,023 --> 00:15:01,066 Já pedi desculpa. 300 00:15:02,484 --> 00:15:03,652 És o Hank Hill? 301 00:15:05,029 --> 00:15:06,280 Sim. 302 00:15:07,239 --> 00:15:09,116 Estou farto de não ter concentração. 303 00:15:09,116 --> 00:15:11,160 Vou mostrar-lhes que consigo fazer melhor. 304 00:15:11,160 --> 00:15:13,621 Vou deixar o meu pai orgulhoso. 305 00:15:15,039 --> 00:15:17,166 Não vou contar isto ao pai. 306 00:15:19,668 --> 00:15:25,424 PENHORADO 307 00:15:41,732 --> 00:15:44,193 Isso é o Ben Crenshaw Turbo Golf? 308 00:15:44,193 --> 00:15:45,235 Sim. 309 00:15:45,319 --> 00:15:47,655 Nunca consigo passar o obstáculo no terceiro buraco. 310 00:15:47,655 --> 00:15:51,116 Tente soltar logo abaixo da marca na sua jogada. 311 00:15:51,200 --> 00:15:53,577 Eu conheço-te, és o miúdo que me varre a relva. 312 00:15:53,661 --> 00:15:55,746 Não, eu sou o miúdo que lhe acertou na cabeça. 313 00:15:55,746 --> 00:15:56,664 Com um ancinho? 314 00:15:56,664 --> 00:15:58,165 Não, com um taco de golfe. 315 00:15:58,165 --> 00:16:00,042 Andas a varrer o meu jardim com um taco de golfe? 316 00:16:00,042 --> 00:16:01,085 Quero o dinheiro de volta. 317 00:16:03,796 --> 00:16:04,797 Residência Hill. 318 00:16:04,797 --> 00:16:07,007 Pai, adivinha onde estou. 319 00:16:07,091 --> 00:16:08,425 Não sei. Vejamos. 320 00:16:08,509 --> 00:16:11,595 A esmagar a laringe do Dwight Yoakum com o meu taco? 321 00:16:11,679 --> 00:16:15,015 Estou em casa do Willie Nelson e ele quer que venhas cá. 322 00:16:15,099 --> 00:16:17,768 Filho, estás a provocar o gorila na casa dos macacos. 323 00:16:17,768 --> 00:16:19,144 Fala o Willie Nelson. 324 00:16:19,228 --> 00:16:21,814 Quase cego de um olho, mas tenho aqui o seu filho. 325 00:16:21,814 --> 00:16:24,525 Peço imensa desculpa, Sr. Nelson. 326 00:16:24,525 --> 00:16:27,861 O Bobby nunca perseguiu ninguém nem é muito bom nisso. 327 00:16:27,945 --> 00:16:30,531 Ele não devia andar a perseguir ninguém. 328 00:16:30,531 --> 00:16:32,157 Vou já buscá-lo. 329 00:16:44,503 --> 00:16:46,755 Bobby? 330 00:16:46,839 --> 00:16:48,507 Sai da minha frente, galo. 331 00:16:52,302 --> 00:16:53,137 Betsy? 332 00:16:54,638 --> 00:16:56,515 - Mas que...? - Olá, pai. 333 00:16:56,515 --> 00:16:59,560 Olá, Hank. O Bobby tem-me falado de si. 334 00:16:59,560 --> 00:17:02,980 Soube que toca guitarra e que tem uma uretra estreita. 335 00:17:02,980 --> 00:17:05,733 - Bobby. - Pediu-me para autografar a guitarra. 336 00:17:05,733 --> 00:17:07,568 Autografou a minha guitarra? 337 00:17:07,568 --> 00:17:10,070 "Para o meu fã número um. Willie Nelson." 338 00:17:11,363 --> 00:17:17,661 A raposa persegue o coelho à volta do tronco e entra no buraco. Estava quase! 339 00:17:19,663 --> 00:17:20,581 Residência Hill. 340 00:17:20,581 --> 00:17:23,709 Peggy, nem imaginas. Estou na casa do Willie Nelson. 341 00:17:23,709 --> 00:17:25,919 Diz que estamos todos convidados para o churrasco dele. 342 00:17:26,003 --> 00:17:29,798 Adorava ir, mas eu e a Ann Richards vamos arranjar as unhas dos pés. 343 00:17:29,882 --> 00:17:30,924 Não me parece, Peggy. 344 00:17:31,008 --> 00:17:32,342 Estou a ver a Ann Richards 345 00:17:32,426 --> 00:17:34,803 e ela está a jogar tetherball com um dos meus roadies. 346 00:17:34,887 --> 00:17:37,056 Vês? Era ele. 347 00:17:37,056 --> 00:17:39,058 Meu Deus, o que vou vestir? 348 00:17:39,058 --> 00:17:41,351 Não importa, Peg. Veste qualquer coisa. 349 00:17:41,435 --> 00:17:45,898 Não te esqueças de trazer a correia laranja da Betsy. 350 00:17:45,898 --> 00:17:48,192 A Betsy é linda, Hank. 351 00:17:48,192 --> 00:17:49,735 Acho que a Trigger tem ciúmes. 352 00:17:49,735 --> 00:17:51,320 Obrigado, Willie. 353 00:17:51,320 --> 00:17:53,614 Vindo de si, significa muito. 354 00:17:53,614 --> 00:17:58,869 Sabe como se diz. "Venderia a minha esposa antes de vender a guitarra." 355 00:18:01,497 --> 00:18:02,372 Digo-te uma coisa, meu. 356 00:18:02,456 --> 00:18:04,917 Faz a maldita "Mr. Tambourine Man", 357 00:18:04,917 --> 00:18:07,127 toca uma canção para mim 358 00:18:07,211 --> 00:18:10,589 e depois mudas o nome para Zimmerman e renasces. 359 00:18:10,589 --> 00:18:15,677 Um monte de miúdos vai... Cão zangado, apanha-os, 360 00:18:15,761 --> 00:18:16,804 chega a platina. 361 00:18:16,804 --> 00:18:20,516 Quem sabe? Firmas de contabilidade e assim, maldito Boomhauer. 362 00:18:20,516 --> 00:18:24,353 Minha senhora, vai querer inclinar essa caneca. 363 00:18:25,938 --> 00:18:27,314 Está a estragar tudo. 364 00:18:27,314 --> 00:18:29,900 Não vai conseguir nada a não ser espuma. 365 00:18:33,946 --> 00:18:34,780 Sim. 366 00:18:34,780 --> 00:18:37,825 Sr. Hopper, adorei-o naquele filme. 367 00:18:37,825 --> 00:18:40,077 Aquele em que fez de vilão louco. 368 00:18:40,077 --> 00:18:42,204 Vá lá, Peggy, sua louca. 369 00:18:42,204 --> 00:18:44,414 Vamos diretamente para o México. 370 00:18:44,498 --> 00:18:45,958 Vá lá, agora mesmo. 371 00:18:45,958 --> 00:18:47,543 México? 372 00:18:47,543 --> 00:18:49,795 Quanto valerá uma esposa lá em baixo? 373 00:18:49,795 --> 00:18:51,755 Uma guitarra? Duas guitarras? 374 00:18:51,839 --> 00:18:53,257 Terei de perguntar ao Hank. 375 00:18:58,262 --> 00:19:02,349 Não te está a tratar bem, Peggy. Uma flor delicada como tu. 376 00:19:02,349 --> 00:19:05,018 Queres que lhe bata? 377 00:19:05,102 --> 00:19:10,315 É um querido em oferecer, Dennis, mas o Hank dava cabo de si. 378 00:19:10,399 --> 00:19:14,153 Não, isto é algo que a Peggy Hill tem de resolver sozinha. 379 00:19:14,153 --> 00:19:15,696 Boa! 380 00:19:15,696 --> 00:19:17,489 Força, miúda! 381 00:19:21,034 --> 00:19:22,870 Tens ali um belo rapaz, Hank. 382 00:19:25,205 --> 00:19:28,083 É simpático dizer isso, Willie. 383 00:19:28,167 --> 00:19:32,129 Mas o Bobby não tem rumo na vida, não tem heróis. 384 00:19:32,129 --> 00:19:34,590 Eu venerava-o, quando tinha a idade dele. 385 00:19:34,590 --> 00:19:37,092 E a Jesus, claro. 386 00:19:37,176 --> 00:19:38,677 Já pensou que é demasiado duro com ele? 387 00:19:38,677 --> 00:19:40,095 Não sei. 388 00:19:40,179 --> 00:19:45,267 Hoje ele lascou a ponte da Betsy, bateu na minha carrinha com o corta-relva, 389 00:19:45,267 --> 00:19:48,228 estragou o meu taco favorito e depois fez-lhe pior. 390 00:19:48,312 --> 00:19:49,563 Espere aí, Hank. 391 00:19:49,563 --> 00:19:50,480 Pense nisso. 392 00:19:50,564 --> 00:19:55,569 Quer tocar a sua guitarra, andar no seu corta-relva e balançar o seu taco. 393 00:19:55,569 --> 00:19:59,364 Acho que o miúdo tem um herói e chama-se Hank Hall. 394 00:20:00,574 --> 00:20:02,242 - Hill. - Sim, claro. 395 00:20:02,326 --> 00:20:03,577 Bobby. 396 00:20:04,912 --> 00:20:05,746 Bobby? 397 00:20:05,746 --> 00:20:07,414 - Bobby! - O que foi? 398 00:20:07,414 --> 00:20:09,583 Só te quero... 399 00:20:09,583 --> 00:20:14,630 ...agradecer a ajuda para conhecer o meu herói e ter um autógrafo na guitarra. 400 00:20:14,630 --> 00:20:16,715 Ajudei-o a pôr pomada no olho. 401 00:20:16,715 --> 00:20:19,676 Vou mostrar-te algo que podes fazer com uma guitarra 402 00:20:19,760 --> 00:20:21,678 que não envolve queijo. 403 00:20:23,263 --> 00:20:26,141 É uma canção que compus há muito tempo. 404 00:20:30,729 --> 00:20:33,315 Conheço uma rapariga com uma perna bonita 405 00:20:33,315 --> 00:20:36,735 É uma rapariga toda catita 406 00:20:36,735 --> 00:20:38,904 O nome dela é Peg 407 00:20:40,364 --> 00:20:42,157 Gy 408 00:20:42,241 --> 00:20:45,202 Peggy, Peggy 409 00:20:45,202 --> 00:20:47,371 Peggy catita 410 00:20:47,371 --> 00:20:48,747 Peggy 411 00:20:48,747 --> 00:20:52,084 A minha catita 412 00:20:52,084 --> 00:20:53,377 Bem, eu amo-te 413 00:20:53,377 --> 00:20:56,213 Amo-te, Peggy Peg 414 00:20:56,213 --> 00:21:00,634 Bem, depois segue-se um riff do Buddy Holly. 415 00:21:00,634 --> 00:21:02,386 Hank. 416 00:21:02,386 --> 00:21:06,056 Peggy, não sabia que estavas aí. 417 00:21:06,056 --> 00:21:07,975 Toma, Bobby. Vai ensaiar. 418 00:21:07,975 --> 00:21:09,476 De certeza que não há problema? 419 00:21:09,476 --> 00:21:10,435 Vai. 420 00:21:10,519 --> 00:21:14,189 Eu vinha dar-te uma tareia com aquela guitarra. 421 00:21:14,273 --> 00:21:17,484 Depois chego aqui e estás a tocar aquela tua canção. 422 00:21:18,527 --> 00:21:19,361 Bem... 423 00:21:20,195 --> 00:21:22,030 Amo-te, homem do propano. 424 00:21:28,453 --> 00:21:30,580 As tranças estão perfeitas, Luanne. 425 00:21:30,664 --> 00:21:33,458 Mas, da próxima vez, põe menos spray de brilho. 426 00:21:42,884 --> 00:21:46,138 {\an8}Que acorde tocou? 427 00:21:46,138 --> 00:21:49,683 {\an8}Aguente só mais um pouco. 428 00:21:49,683 --> 00:21:50,809 {\an8}Assim que tocarmos o Fá. 429 00:21:55,105 --> 00:21:56,023 {\an8}Agora? 430 00:21:56,023 --> 00:21:57,774 {\an8}É um bom sítio. 431 00:22:00,527 --> 00:22:01,528 {\an8}Outra vez. 432 00:22:13,999 --> 00:22:16,001 Tradução: Cláudia Pereira