1 00:00:36,745 --> 00:00:38,580 {\an8}To til, kom så. 2 00:00:38,747 --> 00:00:43,418 {\an8}- Okay, fem til! - Okay, fem til! 3 00:00:43,585 --> 00:00:45,003 Du sagde to! 4 00:00:45,170 --> 00:00:48,757 Man ved aldrig. Jeg har set det før. 5 00:00:48,923 --> 00:00:52,886 {\an8}Min Game Boy har ikke batterier. Jeg skal spille Nintendo. 6 00:00:53,053 --> 00:00:54,679 {\an8}Vent lidt, Bobby. 7 00:00:54,846 --> 00:00:58,016 {\an8}Vær parat til at vende. Og vend. 8 00:01:00,018 --> 00:01:01,895 Godt, Bobby! 9 00:01:03,480 --> 00:01:07,233 {\an8}- Hej, onkel Hank. - Sluk for det der. 10 00:01:07,358 --> 00:01:10,028 Bobby, hold op med at danse! 11 00:01:10,236 --> 00:01:12,030 Det er ikke kun dans. 12 00:01:12,238 --> 00:01:14,449 Han strammer lår og rumpe. 13 00:01:14,616 --> 00:01:16,201 Sådan siger man ikke! 14 00:01:20,705 --> 00:01:25,251 Luanne! Hvordan er det, her ser ud?! 15 00:01:25,418 --> 00:01:26,544 Hvad er der? 16 00:01:26,669 --> 00:01:30,006 {\an8}Sovesofaen er slået ud. 17 00:01:30,173 --> 00:01:34,010 {\an8}- Jeg kan ikke finde noget mere. - Hvad leder du efter? 18 00:01:34,177 --> 00:01:37,055 {\an8}Jeg behøvede aldrig lede. 19 00:01:37,222 --> 00:01:39,474 Jeg gik herind og kiggede. 20 00:01:39,641 --> 00:01:43,103 Kiggede på mine ting og fik ideer. 21 00:01:43,269 --> 00:01:46,481 Bare rolig, onkel, jeg flytter snart. 22 00:01:46,689 --> 00:01:49,234 Buckley vil nok, at jeg flytter ind. 23 00:01:49,400 --> 00:01:54,322 Sødt, ikke? Fra far til dig til Buckley. 24 00:01:54,489 --> 00:01:57,200 {\an8}Ja, en utrolig rejse, Luanne. 25 00:01:57,450 --> 00:02:00,370 Den her? Vil du have den her plade? 26 00:02:00,578 --> 00:02:03,998 - Sådan fungerer det ikke. - Fiskekassen så? 27 00:02:04,165 --> 00:02:06,626 Luanne, hvad sagde jeg ... 28 00:02:06,793 --> 00:02:09,379 Den burde nok sorteres i. 29 00:02:13,800 --> 00:02:15,510 Køb en lyddæmper! 30 00:02:18,388 --> 00:02:19,848 Hvad har du gang i?! 31 00:02:20,181 --> 00:02:23,059 Hvorfor må Luanne gå ud med ham? 32 00:02:23,143 --> 00:02:25,979 Hun er ikke min datter. 33 00:02:25,979 --> 00:02:30,108 Buckley er en idiot, men han er vejen til, at hun flytter. 34 00:02:39,242 --> 00:02:40,702 Kør videre! 35 00:02:40,869 --> 00:02:43,496 De burde være væk nu. 36 00:02:50,211 --> 00:02:53,298 Han ... vi ... 37 00:02:53,464 --> 00:02:56,926 De fandens fugle flyver lavt i år. 38 00:02:57,177 --> 00:03:00,430 De føler sig nok akavede. 39 00:03:04,392 --> 00:03:08,229 - Hvad fanden var det? - De slog op. 40 00:03:08,438 --> 00:03:12,150 Det var det, sidst jeg løb ind og græd. 41 00:03:27,457 --> 00:03:29,751 Sikken masse tårer. 42 00:03:29,918 --> 00:03:33,963 Gæt, hvad der er på udsalg? Du er blevet droppet! 43 00:03:35,465 --> 00:03:40,345 Rolig, rolig. Fortæl mig alt. 44 00:03:59,948 --> 00:04:01,658 Fiskepinde? 45 00:04:05,912 --> 00:04:07,664 Jeg var nær død på job... 46 00:04:07,664 --> 00:04:10,875 Så, Hank! Lidt følsomhed, tak. 47 00:04:13,503 --> 00:04:16,923 Ud med det. Det er naturligt. 48 00:04:17,090 --> 00:04:19,300 Det kaldes helingsprocessen. 49 00:04:24,764 --> 00:04:27,183 - Peggy. - Jeg talte med hende. 50 00:04:27,350 --> 00:04:30,853 Vi er over første bump. Så er der kun syv tilbage. 51 00:04:31,020 --> 00:04:33,147 Peggy, du må ordne det. 52 00:04:33,314 --> 00:04:37,110 Uden ro kan jeg ikke sælge propan. 53 00:04:37,235 --> 00:04:38,778 Man må ikke forcere. 54 00:04:38,778 --> 00:04:41,739 Det varer så længe, som de datede - 55 00:04:41,906 --> 00:04:43,825 at komme over det. 56 00:04:44,033 --> 00:04:48,329 Tre uger til med dette? Så må jeg ordne det. 57 00:04:48,454 --> 00:04:52,000 Skat, du har nok ikke det rette værktøj. 58 00:04:52,208 --> 00:04:55,670 - Hvad mener du? - Husker du, da moster døde ... 59 00:04:55,670 --> 00:04:58,673 ... og du ville lege brydekamp? 60 00:04:58,840 --> 00:05:02,719 - Du sagde, at det hjalp. - Gjorde jeg? Det gjorde det. 61 00:05:02,885 --> 00:05:05,263 Hvis du vil hjælpe - 62 00:05:05,471 --> 00:05:08,182 så sig til Luanne, hun ser godt ud. 63 00:05:08,349 --> 00:05:12,228 - Hvad skal det gøre godt for? - Em mand skal sige det. 64 00:05:12,395 --> 00:05:16,190 Tre ord, "Du ser godt ud". Og ikke mere. 65 00:05:17,775 --> 00:05:22,363 - Hvad tænker du på, Stu? - At vende bøffen. 66 00:05:22,530 --> 00:05:25,116 - Okay. - Nej! Den anden! 67 00:05:25,283 --> 00:05:29,162 Bliv hængende. Vi er straks tilbage med "Make a Steak". 68 00:05:29,746 --> 00:05:35,543 I "Megalo Mart" handler du ind til resten af livet. 69 00:05:36,711 --> 00:05:39,255 Dav. Jeg er Chuck Mangione. 70 00:05:39,380 --> 00:05:42,342 Selv berømtheder går på udsalg. 71 00:05:42,508 --> 00:05:47,055 Derfor går jeg i Mega Lo-Mart, hvor indkøb føles godt! 72 00:05:47,305 --> 00:05:51,893 Nu får du 12 trekilosposer gourmetchokolade for ti dollars. 73 00:05:52,060 --> 00:05:54,145 Det er Buckleys varegruppe. 74 00:06:12,914 --> 00:06:15,958 - Du ser godt ud. - Jeg blev droppet! 75 00:06:17,251 --> 00:06:21,839 Tre ord. Ikke mere. Du ser godt ud. 76 00:06:22,006 --> 00:06:25,093 Hvorfor siger du intet? 77 00:06:26,928 --> 00:06:30,181 Buckley var dum. Du burde være glad. 78 00:06:30,306 --> 00:06:33,684 Han var en træls, fedtet taber. 79 00:06:33,851 --> 00:06:36,771 Jeg blev droppet af en taber. 80 00:06:39,857 --> 00:06:41,651 Åh gud. 81 00:06:41,818 --> 00:06:45,071 Luanne, nogle gange er livet sådan. 82 00:06:45,071 --> 00:06:47,448 Der er to muligheder. 83 00:06:47,615 --> 00:06:51,786 Du kan græde, hvilket du har valgt at gøre ... 84 00:06:51,953 --> 00:06:57,083 - ... eller du kan lade være. - Hvordan gør man det? 85 00:06:57,250 --> 00:07:02,130 I stedet for at give det frit løb holder du det inde. 86 00:07:02,296 --> 00:07:04,173 Når du føler noget - 87 00:07:04,298 --> 00:07:08,928 putter du det ind i maven og slipper det ikke ud. 88 00:07:12,056 --> 00:07:17,103 - Skal det gøre ondt i ribbenene? - Ja. Det er naturligt. 89 00:07:17,270 --> 00:07:20,565 Kroppen vil ikke sluge følelserne. 90 00:07:20,731 --> 00:07:24,569 Men put også den smerte i maven. 91 00:07:24,735 --> 00:07:30,366 Jeg tror, det virker. Jeg har det skidt, men jeg er ikke ked af det. 92 00:07:30,491 --> 00:07:36,122 Tag min ven, Bill. Han gennemgik en helt forfærdelig skilsmisse. 93 00:07:36,122 --> 00:07:38,791 Men man ser ham aldrig græde. 94 00:07:46,716 --> 00:07:50,428 - Tænk, hvis jeg aldrig finder en. - Bare rolig. 95 00:07:50,428 --> 00:07:54,390 Peggy sagde, at kom I sammen i tre uger - 96 00:07:54,474 --> 00:07:57,268 så finder du en ny på tre uger. 97 00:07:57,894 --> 00:07:59,896 En til ting, jeg hadede ... 98 00:08:00,062 --> 00:08:03,483 Når vi spiser buffet, skal jeg spise af hans mad. 99 00:08:03,483 --> 00:08:05,151 Så jeg tager iste. 100 00:08:05,151 --> 00:08:09,947 - Men han tror, de opdager det. - Jeg hader den slags fyre. 101 00:08:10,072 --> 00:08:14,035 Hvorfor vil fyre med bøjle altid tungekysse? 102 00:08:16,913 --> 00:08:19,707 Giv mig lidt mere kagedej. 103 00:08:23,294 --> 00:08:27,131 Det er næsten lige så godt som is. 104 00:08:27,298 --> 00:08:30,134 De laver is med kagedej i. 105 00:08:30,343 --> 00:08:32,762 For dælen! Hent nøglerne! 106 00:08:37,183 --> 00:08:40,311 Luanne, vi skulle jo græde i aften. 107 00:08:40,561 --> 00:08:42,396 Jeg var sammen med onkel. 108 00:08:42,563 --> 00:08:45,816 Luanne, gør sovesofaen klar. 109 00:08:45,983 --> 00:08:48,861 Okay. Godnat med jer. 110 00:08:49,028 --> 00:08:53,157 - Hvad har du gjort? - Det, du ikke kunne gøre. 111 00:08:53,449 --> 00:08:57,912 Ikke fordi du er dårlig, men jeg er bedre. 112 00:08:58,079 --> 00:09:01,082 Jeg lavede hende som en karburator. 113 00:09:01,249 --> 00:09:04,752 Det var sjovt. Som at lave en karburator. 114 00:09:04,961 --> 00:09:07,171 Du skulle jo ikke blande dig. 115 00:09:07,338 --> 00:09:10,049 Det er en proces, man skal ikke ... 116 00:09:10,049 --> 00:09:13,427 - Du ser godt ud. - Virkelig? 117 00:09:13,594 --> 00:09:16,597 Åh, Hank. Det var sødt. 118 00:09:16,764 --> 00:09:20,268 - Men stadigvæk, du ... - Du ser godt ud. 119 00:09:20,434 --> 00:09:21,811 Ih, tak. 120 00:09:32,738 --> 00:09:36,409 Gå I bare. Bill skal have hjælp med jeansene. 121 00:09:37,910 --> 00:09:39,287 Okay, så går vi. 122 00:09:39,453 --> 00:09:43,040 Vi må finde en sød fyr til Luanne. 123 00:09:43,207 --> 00:09:46,627 Meget arbejde for at du kan få din hule tilbage. 124 00:09:46,794 --> 00:09:51,090 Det handler om den stakkels pige, der bor der. 125 00:09:51,257 --> 00:09:52,800 Hvad er hendes type? 126 00:10:00,600 --> 00:10:04,020 Blæs på det. Find en almindelig fyr. 127 00:10:04,145 --> 00:10:08,190 Kvinder kan lide mænd med faste numser. 128 00:10:08,357 --> 00:10:11,527 Jeg vil lede efter en med fast røv. 129 00:10:13,195 --> 00:10:15,990 Vi må hellere dele os. 130 00:10:16,157 --> 00:10:19,160 Peggy ved intet om det her. 131 00:10:19,327 --> 00:10:22,622 - Skal jeg fortælle det? - Nej, Bill. 132 00:10:22,788 --> 00:10:25,249 Dans med hende. Så hun er optaget. 133 00:10:25,374 --> 00:10:30,004 Hvad? Skal jeg danse? Jeg ved ikke ... 134 00:10:30,171 --> 00:10:33,382 Armene om en varm ... okay. 135 00:10:44,393 --> 00:10:45,811 Nej. 136 00:10:49,982 --> 00:10:51,025 Måske. 137 00:10:51,275 --> 00:10:54,862 Dale, her er en øl. Må jeg danse med din kone? 138 00:10:55,029 --> 00:10:56,656 Tag hende. 139 00:10:58,866 --> 00:10:59,700 Fjols. 140 00:10:59,867 --> 00:11:05,706 Nej. Det skal du ikke tænke på. Luanne vil dele regningen. 141 00:11:05,790 --> 00:11:08,959 Du dufter godt. Vil du danse? 142 00:11:09,126 --> 00:11:13,255 Jeg siger dig, den CK One er den rene katteurt. 143 00:11:16,467 --> 00:11:19,929 Hej, du virker som en almindelig fyr. 144 00:11:24,558 --> 00:11:27,520 - Hvad laver Hank? - Jeg kan ikke se ham. 145 00:11:28,896 --> 00:11:34,110 - Hvad skal vi i souvenirbutikken? - Jeg kan ikke trinene. 146 00:11:34,276 --> 00:11:36,654 Bare gør, som jeg siger. 147 00:11:36,862 --> 00:11:40,700 På tre, højre, så venstre, så skrab med hælen. 148 00:11:47,331 --> 00:11:50,042 - Hvad hedder du, knægt? - Wade. 149 00:11:50,209 --> 00:11:52,712 - Flot spænde. - Tak, sir. 150 00:11:52,878 --> 00:11:57,717 Især når det kommer fra en, der kan sine spænder. 151 00:11:57,883 --> 00:12:01,137 Tja ... Jeg giver en omgang. 152 00:12:01,345 --> 00:12:05,599 Venstre, højre hurtigt, vift for, vift for, to hurtige. 153 00:12:05,766 --> 00:12:10,271 Sparke. Slå med hælen. Hæl, tå, hæl, tå. 154 00:12:10,438 --> 00:12:12,523 - Quarterback? - Universitetet. 155 00:12:12,690 --> 00:12:14,650 - Elsker du din mor? - Oh ja. 156 00:12:14,775 --> 00:12:17,778 - Laver hun mad med gas? - Propan. 157 00:12:19,697 --> 00:12:22,742 - Jeg er måske ikke klar. - Jo da. 158 00:12:22,908 --> 00:12:27,079 Wade er et kup. Han løber 40 meter på 5 sekunder. 159 00:12:27,204 --> 00:12:30,207 - Men mit hjerte siger ... - Dit hjerte? 160 00:12:30,374 --> 00:12:32,460 Bestemmer du, eller hjertet? 161 00:12:32,626 --> 00:12:35,504 Du. Hjertet er en ansat. 162 00:12:35,671 --> 00:12:38,549 Hjertet skal se at komme i sving. 163 00:12:38,716 --> 00:12:41,927 Du har ret, onkel. Hvad venter jeg på? 164 00:12:42,136 --> 00:12:44,263 Nu snupper vi Wade! 165 00:12:47,433 --> 00:12:49,685 Bill, tro på dig selv. 166 00:12:49,852 --> 00:12:54,148 Du kan danse Boot Scoot med de allerbedste. 167 00:12:54,356 --> 00:12:57,401 Nu er det damernes tur. 168 00:12:57,568 --> 00:12:58,569 Undskyld mig. 169 00:13:01,781 --> 00:13:04,241 Hej. Bedre end aerobics? 170 00:13:04,450 --> 00:13:07,703 - Du sveder. - Det er ikke min sved. 171 00:13:14,960 --> 00:13:17,046 - Hvor er Luanne? - Bare rolig. 172 00:13:17,213 --> 00:13:21,592 Hun tager hjem med en ven. På tre! 173 00:13:21,801 --> 00:13:23,469 Og tre! 174 00:13:28,182 --> 00:13:30,559 Skal Luanne giftes med ham? 175 00:13:30,726 --> 00:13:34,814 Man ved aldrig. Men det formoder jeg, ja. 176 00:13:34,814 --> 00:13:36,148 Luanne! 177 00:13:36,565 --> 00:13:39,527 Buckley. Jeg håber, de er til mig! 178 00:13:39,527 --> 00:13:42,446 Nej, til mig. Hvor er Luanne? 179 00:13:42,613 --> 00:13:44,990 Hun er ude med sin kæreste. 180 00:13:45,199 --> 00:13:47,159 Hun er forelsket. Du er ude. 181 00:13:47,451 --> 00:13:50,412 Du har ikke en chance. Han spiller football. 182 00:13:50,579 --> 00:13:53,082 De behandler kvinder pænt. 183 00:13:53,290 --> 00:13:55,835 Forsvind fra min græsplæne. 184 00:13:57,670 --> 00:14:00,840 Luanne vil have Buckley tilbage. 185 00:14:01,006 --> 00:14:03,300 Niks. Jeg fandt en ny. 186 00:14:03,884 --> 00:14:07,179 Brød du kom tilbage-reglen? Hvad laver du, Hank? 187 00:14:07,304 --> 00:14:10,891 Jeg håbede, hun forelskede sig i Wade. 188 00:14:11,058 --> 00:14:14,770 Håb i den ene hånd og bæ i den anden. 189 00:14:14,937 --> 00:14:18,774 Du har åbnet Pandoras æske, Hank Hill. 190 00:14:18,941 --> 00:14:22,570 På æsken står der: "Kun for kvinder". 191 00:14:22,987 --> 00:14:26,282 Så længe Grand Canyon har fandtes - 192 00:14:26,282 --> 00:14:31,370 har kvinder lært at manipulere forhold. 193 00:14:31,537 --> 00:14:35,499 I tror, det er let, for vi får det at se let ud. 194 00:14:36,000 --> 00:14:40,379 Troede du, du bare kunne knipse med fingrene? 195 00:14:40,713 --> 00:14:43,340 Kan du være så dum? 196 00:14:43,465 --> 00:14:46,051 Skam dig, Hank Hill! 197 00:14:46,260 --> 00:14:49,597 Nej! Alt bliver godt. 198 00:14:49,722 --> 00:14:52,975 Wade er god nok. Han løber hurtigt. 199 00:14:53,100 --> 00:14:56,437 Det ordner sig. Hvad er det? 200 00:14:58,898 --> 00:15:02,693 Se selv. Alt er godt. Wade kørte hende hjem. 201 00:15:02,860 --> 00:15:06,071 Han har lavet sin bil som Boomhauers. 202 00:15:06,238 --> 00:15:10,784 - Hvorfor skulle nogen gøre det? - Boomhauer? 203 00:15:11,952 --> 00:15:14,580 Godnat, tak for turen. 204 00:15:14,788 --> 00:15:16,540 Nej! 205 00:15:28,844 --> 00:15:34,266 Luanne, hvor er Wade? Jeg vil have Wade! 206 00:15:34,433 --> 00:15:38,228 Så snart du gik, begyndte han rage. 207 00:15:38,395 --> 00:15:41,023 Du vil bare have dit værelse tilbage. 208 00:15:41,523 --> 00:15:43,025 Godt, jeg fik et lift. 209 00:15:43,192 --> 00:15:47,947 Et lift? Kalder man det det? Du kan ikke stole på ham. 210 00:15:48,072 --> 00:15:51,200 Han er en umoralsk skørtejæger. 211 00:15:51,533 --> 00:15:53,869 Så er han da bedre end Buckley. 212 00:15:54,036 --> 00:15:56,372 Er han din nye kæreste?! 213 00:15:56,580 --> 00:15:58,248 - Hank? - Og? 214 00:15:58,415 --> 00:16:00,334 Det er han ikke længere! 215 00:16:00,501 --> 00:16:03,921 Det bestemmer du ikke. Du er ikke far. 216 00:16:04,088 --> 00:16:06,840 Det har du forbandet ret i. 217 00:16:07,091 --> 00:16:09,760 Men bor du her, er jeg din vært! 218 00:16:09,927 --> 00:16:12,805 Jeg forbyder dig se Boomhauer! 219 00:16:13,013 --> 00:16:15,683 - Hold mund, Hank. - Jeg flytter bare. 220 00:16:15,891 --> 00:16:17,393 Ind hos Boomhauer! 221 00:16:17,601 --> 00:16:18,644 - Top! - Top! 222 00:16:18,769 --> 00:16:23,857 Vent. Det går ikke med små piger her. Jeg siger nej. 223 00:16:24,066 --> 00:16:25,901 Tak, Boomhauer. Kom. 224 00:16:26,110 --> 00:16:28,737 De skide kvinder er fra Mars. 225 00:16:35,452 --> 00:16:39,748 Gå ikke derind, Luanne! Jeg advarer dig! 226 00:16:39,915 --> 00:16:43,794 For pokker! Her er som i "Melrose Place"! 227 00:16:55,848 --> 00:16:59,143 Den er over tolv. Hvad pokker laver du? 228 00:16:59,309 --> 00:17:01,603 Gør plads til løvblæseren. 229 00:17:01,812 --> 00:17:07,151 Det handler ikke om den, vel? 230 00:17:12,239 --> 00:17:15,617 Hvad æder du? Du æder dine følelser. 231 00:17:15,743 --> 00:17:18,245 Måske. Hvem ved? Og hvad så? 232 00:17:18,412 --> 00:17:21,957 Du troede, du kunne lave Luanne som et svinghjul. 233 00:17:22,166 --> 00:17:24,251 Men sådan et protesterer ikke. 234 00:17:24,418 --> 00:17:26,670 Svinghjul har ingen følelser. 235 00:17:26,837 --> 00:17:29,006 - Sving... - Jeg åbnede min dør. 236 00:17:29,173 --> 00:17:33,552 Hun fik et gammelt tag over hovedet og en sofa under sig. 237 00:17:33,719 --> 00:17:36,680 Er det takken? Nej tak. 238 00:17:39,600 --> 00:17:44,646 Indse det, Hank. Du er oprørt, fordi du holder meget af hende. 239 00:17:44,813 --> 00:17:47,983 Jeg vil bare have mit værelse tilbage. 240 00:17:52,446 --> 00:17:56,492 Jeg har aldrig været her. Det er som en ungkarlehybel. 241 00:17:57,534 --> 00:18:02,498 Må jeg tænde lampen? Ups. Den er rigtig flot. 242 00:18:03,040 --> 00:18:05,042 Hold da op. 243 00:18:05,209 --> 00:18:08,170 Det går hurtigt, Boomhauer, men ... 244 00:18:08,337 --> 00:18:11,715 Jeg har en masse følelser og har brug for tid ... 245 00:18:16,720 --> 00:18:19,807 Okay, sidste øl. Vi deler den. 246 00:18:20,933 --> 00:18:24,186 Hallo, du deler ikke lige mere. 247 00:18:24,394 --> 00:18:25,896 Det er Boomhauers. 248 00:18:26,188 --> 00:18:28,524 Den børnelokker får ikke mine øl. 249 00:18:28,690 --> 00:18:33,862 Han har intet gjort. Og hvis han havde, er Luanne er ikke familie. 250 00:18:34,029 --> 00:18:38,700 Hun er min kones brors datter. Nærmere kommer man ikke. 251 00:18:38,867 --> 00:18:42,621 Vi deler sixpacken. To til hver. 252 00:18:43,914 --> 00:18:46,291 Jeg tror bare, jeg tager det hele. 253 00:18:46,458 --> 00:18:50,087 Okay, mor, nu prøver vi et af mine trin. 254 00:18:50,295 --> 00:18:52,923 Spark til højre, og tilbage - 255 00:18:53,090 --> 00:18:57,469 og spark til venstre. 256 00:18:59,513 --> 00:19:01,557 - Er du okay, Bobby? - Ja. 257 00:19:01,765 --> 00:19:04,226 Det var et godt trin. 258 00:19:04,393 --> 00:19:06,562 - Ja. - Nåh, skat. 259 00:19:06,687 --> 00:19:10,232 - Det er ikke rigtigt uden Luanne. - Det ved jeg. 260 00:19:14,528 --> 00:19:18,323 God idé, Peg. Så vi kom ud af huset. 261 00:19:18,490 --> 00:19:23,245 De har otte slags ketchup her, og tre slags catsup. 262 00:19:23,453 --> 00:19:29,209 Jeg skal have grillkylling, pomfritter og stegt okra. 263 00:19:29,501 --> 00:19:34,006 Luanne! Og Boomhauer. Sikke en dejlig overraskelse. 264 00:19:34,131 --> 00:19:39,761 - Er der klumper i sovsen? - Hej, tante Peggy. Onkel Hank. 265 00:19:39,887 --> 00:19:44,141 Giv mig en skål med hvid sovs og en skål med brun sovs. 266 00:19:44,308 --> 00:19:50,022 Far, Luanne er lige bag dig. Far! Det er Luanne! 267 00:19:50,147 --> 00:19:54,318 Far, kan du ikke høre? Luanne, lige bag dig! 268 00:19:57,988 --> 00:20:01,074 Hank, en ting skal du vide ... 269 00:20:01,283 --> 00:20:05,037 Jeg er ikke Woody Allen med Soon-Li. Ikke sådan noget. 270 00:20:05,245 --> 00:20:08,207 Du kan ikke snakke dig fra det. 271 00:20:08,540 --> 00:20:12,252 - Onkel Hank, jeg ... - Jeg er ikke din onkel længere. 272 00:20:12,461 --> 00:20:15,422 Kom forbi i morgen, og hent dine ting. 273 00:20:15,672 --> 00:20:18,550 Jeg sørger for, at det er klar. 274 00:20:21,261 --> 00:20:25,515 Du har endelig fået dit værelse. Jeg håber, du er tilfreds. 275 00:20:29,561 --> 00:20:31,313 Se, hun græder igen. 276 00:20:31,480 --> 00:20:35,776 Hun blev vel droppet af Boomhauer. 277 00:20:35,984 --> 00:20:38,779 - Nej, du droppede hende. - Hvabehar? 278 00:20:38,987 --> 00:20:42,699 Boomhauer droppede hende ikke, det gjorde du! 279 00:20:42,950 --> 00:20:44,284 Giv mig catsuppen. 280 00:20:52,376 --> 00:20:55,504 - Jeg skulle hente mine ting. - De er derinde. 281 00:21:11,895 --> 00:21:14,273 Jeg flyttede nogle ting - 282 00:21:14,439 --> 00:21:17,693 og værelset ser lidt bedre ud sådan her. 283 00:21:18,986 --> 00:21:20,320 Sengen er slået ud. 284 00:21:20,487 --> 00:21:24,700 Det er vel ingen grund til at slå den ind hver dag. 285 00:21:24,908 --> 00:21:27,703 Jeg elsker dig, onkel Hank. 286 00:21:29,288 --> 00:21:31,206 Åh gud. 287 00:21:39,840 --> 00:21:41,717 {\an8}Kigger han stadig? 288 00:21:44,094 --> 00:21:48,181 {\an8}- Ja. - Du bør nok få det løst. 289 00:21:48,348 --> 00:21:53,103 {\an8}Ja ... jeg hader bare den slags følelsesladede scener. 290 00:21:53,437 --> 00:21:57,024 {\an8}Lad os får det overstået. Boomhauer! 291 00:21:57,190 --> 00:21:59,443 {\an8}- Ja? - En øl? 292 00:22:01,028 --> 00:22:05,991 {\an8}- Jep. - Det var smukt. 293 00:22:12,164 --> 00:22:14,791 {\an8}Tekster: Bent Nylander Rasmussen