1
00:00:36,745 --> 00:00:38,580
{\an8}To til, kom så.
2
00:00:38,747 --> 00:00:43,418
{\an8}- Okay, fem til!
- Okay, fem til!
3
00:00:43,585 --> 00:00:45,003
Du sagde to!
4
00:00:45,170 --> 00:00:48,757
Man ved aldrig. Jeg har set det før.
5
00:00:48,923 --> 00:00:52,886
{\an8}Min Game Boy har ikke batterier.
Jeg skal spille Nintendo.
6
00:00:53,053 --> 00:00:54,679
{\an8}Vent lidt, Bobby.
7
00:00:54,846 --> 00:00:58,016
{\an8}Vær parat til at vende. Og vend.
8
00:01:00,018 --> 00:01:01,895
Godt, Bobby!
9
00:01:03,480 --> 00:01:07,233
{\an8}- Hej, onkel Hank.
- Sluk for det der.
10
00:01:07,358 --> 00:01:10,028
Bobby, hold op med at danse!
11
00:01:10,236 --> 00:01:12,030
Det er ikke kun dans.
12
00:01:12,238 --> 00:01:14,449
Han strammer lår og rumpe.
13
00:01:14,616 --> 00:01:16,201
Sådan siger man ikke!
14
00:01:20,705 --> 00:01:25,251
Luanne! Hvordan er det, her ser ud?!
15
00:01:25,418 --> 00:01:26,544
Hvad er der?
16
00:01:26,669 --> 00:01:30,006
{\an8}Sovesofaen er slået ud.
17
00:01:30,173 --> 00:01:34,010
{\an8}- Jeg kan ikke finde noget mere.
- Hvad leder du efter?
18
00:01:34,177 --> 00:01:37,055
{\an8}Jeg behøvede aldrig lede.
19
00:01:37,222 --> 00:01:39,474
Jeg gik herind og kiggede.
20
00:01:39,641 --> 00:01:43,103
Kiggede på mine ting
og fik ideer.
21
00:01:43,269 --> 00:01:46,481
Bare rolig, onkel,
jeg flytter snart.
22
00:01:46,689 --> 00:01:49,234
Buckley vil nok, at jeg flytter ind.
23
00:01:49,400 --> 00:01:54,322
Sødt, ikke?
Fra far til dig til Buckley.
24
00:01:54,489 --> 00:01:57,200
{\an8}Ja, en utrolig rejse, Luanne.
25
00:01:57,450 --> 00:02:00,370
Den her? Vil du have den her plade?
26
00:02:00,578 --> 00:02:03,998
- Sådan fungerer det ikke.
- Fiskekassen så?
27
00:02:04,165 --> 00:02:06,626
Luanne, hvad sagde jeg ...
28
00:02:06,793 --> 00:02:09,379
Den burde nok sorteres i.
29
00:02:13,800 --> 00:02:15,510
Køb en lyddæmper!
30
00:02:18,388 --> 00:02:19,848
Hvad har du gang i?!
31
00:02:20,181 --> 00:02:23,059
Hvorfor må Luanne gå ud med ham?
32
00:02:23,143 --> 00:02:25,979
Hun er ikke min datter.
33
00:02:25,979 --> 00:02:30,108
Buckley er en idiot, men han er
vejen til, at hun flytter.
34
00:02:39,242 --> 00:02:40,702
Kør videre!
35
00:02:40,869 --> 00:02:43,496
De burde være væk nu.
36
00:02:50,211 --> 00:02:53,298
Han ... vi ...
37
00:02:53,464 --> 00:02:56,926
De fandens fugle flyver lavt i år.
38
00:02:57,177 --> 00:03:00,430
De føler sig nok akavede.
39
00:03:04,392 --> 00:03:08,229
- Hvad fanden var det?
- De slog op.
40
00:03:08,438 --> 00:03:12,150
Det var det,
sidst jeg løb ind og græd.
41
00:03:27,457 --> 00:03:29,751
Sikken masse tårer.
42
00:03:29,918 --> 00:03:33,963
Gæt, hvad der er på udsalg?
Du er blevet droppet!
43
00:03:35,465 --> 00:03:40,345
Rolig, rolig. Fortæl mig alt.
44
00:03:59,948 --> 00:04:01,658
Fiskepinde?
45
00:04:05,912 --> 00:04:07,664
Jeg var nær død på job...
46
00:04:07,664 --> 00:04:10,875
Så, Hank! Lidt følsomhed, tak.
47
00:04:13,503 --> 00:04:16,923
Ud med det. Det er naturligt.
48
00:04:17,090 --> 00:04:19,300
Det kaldes helingsprocessen.
49
00:04:24,764 --> 00:04:27,183
- Peggy.
- Jeg talte med hende.
50
00:04:27,350 --> 00:04:30,853
Vi er over første bump.
Så er der kun syv tilbage.
51
00:04:31,020 --> 00:04:33,147
Peggy, du må ordne det.
52
00:04:33,314 --> 00:04:37,110
Uden ro kan jeg ikke sælge propan.
53
00:04:37,235 --> 00:04:38,778
Man må ikke forcere.
54
00:04:38,778 --> 00:04:41,739
Det varer så længe, som de datede -
55
00:04:41,906 --> 00:04:43,825
at komme over det.
56
00:04:44,033 --> 00:04:48,329
Tre uger til med dette?
Så må jeg ordne det.
57
00:04:48,454 --> 00:04:52,000
Skat, du har nok ikke
det rette værktøj.
58
00:04:52,208 --> 00:04:55,670
- Hvad mener du?
- Husker du, da moster døde ...
59
00:04:55,670 --> 00:04:58,673
... og du ville lege brydekamp?
60
00:04:58,840 --> 00:05:02,719
- Du sagde, at det hjalp.
- Gjorde jeg? Det gjorde det.
61
00:05:02,885 --> 00:05:05,263
Hvis du vil hjælpe -
62
00:05:05,471 --> 00:05:08,182
så sig til Luanne,
hun ser godt ud.
63
00:05:08,349 --> 00:05:12,228
- Hvad skal det gøre godt for?
- Em mand skal sige det.
64
00:05:12,395 --> 00:05:16,190
Tre ord, "Du ser godt ud".
Og ikke mere.
65
00:05:17,775 --> 00:05:22,363
- Hvad tænker du på, Stu?
- At vende bøffen.
66
00:05:22,530 --> 00:05:25,116
- Okay.
- Nej! Den anden!
67
00:05:25,283 --> 00:05:29,162
Bliv hængende. Vi er straks
tilbage med "Make a Steak".
68
00:05:29,746 --> 00:05:35,543
I "Megalo Mart" handler du
ind til resten af livet.
69
00:05:36,711 --> 00:05:39,255
Dav. Jeg er Chuck Mangione.
70
00:05:39,380 --> 00:05:42,342
Selv berømtheder går på udsalg.
71
00:05:42,508 --> 00:05:47,055
Derfor går jeg i Mega Lo-Mart,
hvor indkøb føles godt!
72
00:05:47,305 --> 00:05:51,893
Nu får du 12 trekilosposer
gourmetchokolade for ti dollars.
73
00:05:52,060 --> 00:05:54,145
Det er Buckleys varegruppe.
74
00:06:12,914 --> 00:06:15,958
- Du ser godt ud.
- Jeg blev droppet!
75
00:06:17,251 --> 00:06:21,839
Tre ord. Ikke mere. Du ser godt ud.
76
00:06:22,006 --> 00:06:25,093
Hvorfor siger du intet?
77
00:06:26,928 --> 00:06:30,181
Buckley var dum.
Du burde være glad.
78
00:06:30,306 --> 00:06:33,684
Han var en træls, fedtet taber.
79
00:06:33,851 --> 00:06:36,771
Jeg blev droppet af en taber.
80
00:06:39,857 --> 00:06:41,651
Åh gud.
81
00:06:41,818 --> 00:06:45,071
Luanne,
nogle gange er livet sådan.
82
00:06:45,071 --> 00:06:47,448
Der er to muligheder.
83
00:06:47,615 --> 00:06:51,786
Du kan græde,
hvilket du har valgt at gøre ...
84
00:06:51,953 --> 00:06:57,083
- ... eller du kan lade være.
- Hvordan gør man det?
85
00:06:57,250 --> 00:07:02,130
I stedet for at give det frit løb
holder du det inde.
86
00:07:02,296 --> 00:07:04,173
Når du føler noget -
87
00:07:04,298 --> 00:07:08,928
putter du det ind i maven
og slipper det ikke ud.
88
00:07:12,056 --> 00:07:17,103
- Skal det gøre ondt i ribbenene?
- Ja. Det er naturligt.
89
00:07:17,270 --> 00:07:20,565
Kroppen vil ikke sluge følelserne.
90
00:07:20,731 --> 00:07:24,569
Men put også den smerte i maven.
91
00:07:24,735 --> 00:07:30,366
Jeg tror, det virker. Jeg har det
skidt, men jeg er ikke ked af det.
92
00:07:30,491 --> 00:07:36,122
Tag min ven, Bill. Han gennemgik
en helt forfærdelig skilsmisse.
93
00:07:36,122 --> 00:07:38,791
Men man ser ham aldrig græde.
94
00:07:46,716 --> 00:07:50,428
- Tænk, hvis jeg aldrig finder en.
- Bare rolig.
95
00:07:50,428 --> 00:07:54,390
Peggy sagde,
at kom I sammen i tre uger -
96
00:07:54,474 --> 00:07:57,268
så finder du en ny på tre uger.
97
00:07:57,894 --> 00:07:59,896
En til ting, jeg hadede ...
98
00:08:00,062 --> 00:08:03,483
Når vi spiser buffet,
skal jeg spise af hans mad.
99
00:08:03,483 --> 00:08:05,151
Så jeg tager iste.
100
00:08:05,151 --> 00:08:09,947
- Men han tror, de opdager det.
- Jeg hader den slags fyre.
101
00:08:10,072 --> 00:08:14,035
Hvorfor vil fyre med bøjle
altid tungekysse?
102
00:08:16,913 --> 00:08:19,707
Giv mig lidt mere kagedej.
103
00:08:23,294 --> 00:08:27,131
Det er næsten lige så godt som is.
104
00:08:27,298 --> 00:08:30,134
De laver is med kagedej i.
105
00:08:30,343 --> 00:08:32,762
For dælen! Hent nøglerne!
106
00:08:37,183 --> 00:08:40,311
Luanne, vi skulle jo græde i aften.
107
00:08:40,561 --> 00:08:42,396
Jeg var sammen med onkel.
108
00:08:42,563 --> 00:08:45,816
Luanne, gør sovesofaen klar.
109
00:08:45,983 --> 00:08:48,861
Okay. Godnat med jer.
110
00:08:49,028 --> 00:08:53,157
- Hvad har du gjort?
- Det, du ikke kunne gøre.
111
00:08:53,449 --> 00:08:57,912
Ikke fordi du er dårlig,
men jeg er bedre.
112
00:08:58,079 --> 00:09:01,082
Jeg lavede hende
som en karburator.
113
00:09:01,249 --> 00:09:04,752
Det var sjovt.
Som at lave en karburator.
114
00:09:04,961 --> 00:09:07,171
Du skulle jo ikke blande dig.
115
00:09:07,338 --> 00:09:10,049
Det er en proces, man skal ikke ...
116
00:09:10,049 --> 00:09:13,427
- Du ser godt ud.
- Virkelig?
117
00:09:13,594 --> 00:09:16,597
Åh, Hank. Det var sødt.
118
00:09:16,764 --> 00:09:20,268
- Men stadigvæk, du ...
- Du ser godt ud.
119
00:09:20,434 --> 00:09:21,811
Ih, tak.
120
00:09:32,738 --> 00:09:36,409
Gå I bare.
Bill skal have hjælp med jeansene.
121
00:09:37,910 --> 00:09:39,287
Okay, så går vi.
122
00:09:39,453 --> 00:09:43,040
Vi må finde en sød fyr til Luanne.
123
00:09:43,207 --> 00:09:46,627
Meget arbejde
for at du kan få din hule tilbage.
124
00:09:46,794 --> 00:09:51,090
Det handler om den stakkels pige,
der bor der.
125
00:09:51,257 --> 00:09:52,800
Hvad er hendes type?
126
00:10:00,600 --> 00:10:04,020
Blæs på det. Find en almindelig fyr.
127
00:10:04,145 --> 00:10:08,190
Kvinder kan lide mænd
med faste numser.
128
00:10:08,357 --> 00:10:11,527
Jeg vil lede efter en med fast røv.
129
00:10:13,195 --> 00:10:15,990
Vi må hellere dele os.
130
00:10:16,157 --> 00:10:19,160
Peggy ved intet om det her.
131
00:10:19,327 --> 00:10:22,622
- Skal jeg fortælle det?
- Nej, Bill.
132
00:10:22,788 --> 00:10:25,249
Dans med hende. Så hun er optaget.
133
00:10:25,374 --> 00:10:30,004
Hvad?
Skal jeg danse? Jeg ved ikke ...
134
00:10:30,171 --> 00:10:33,382
Armene om en varm ... okay.
135
00:10:44,393 --> 00:10:45,811
Nej.
136
00:10:49,982 --> 00:10:51,025
Måske.
137
00:10:51,275 --> 00:10:54,862
Dale, her er en øl.
Må jeg danse med din kone?
138
00:10:55,029 --> 00:10:56,656
Tag hende.
139
00:10:58,866 --> 00:10:59,700
Fjols.
140
00:10:59,867 --> 00:11:05,706
Nej. Det skal du ikke tænke på.
Luanne vil dele regningen.
141
00:11:05,790 --> 00:11:08,959
Du dufter godt. Vil du danse?
142
00:11:09,126 --> 00:11:13,255
Jeg siger dig,
den CK One er den rene katteurt.
143
00:11:16,467 --> 00:11:19,929
Hej, du virker
som en almindelig fyr.
144
00:11:24,558 --> 00:11:27,520
- Hvad laver Hank?
- Jeg kan ikke se ham.
145
00:11:28,896 --> 00:11:34,110
- Hvad skal vi i souvenirbutikken?
- Jeg kan ikke trinene.
146
00:11:34,276 --> 00:11:36,654
Bare gør, som jeg siger.
147
00:11:36,862 --> 00:11:40,700
På tre, højre, så venstre,
så skrab med hælen.
148
00:11:47,331 --> 00:11:50,042
- Hvad hedder du, knægt?
- Wade.
149
00:11:50,209 --> 00:11:52,712
- Flot spænde.
- Tak, sir.
150
00:11:52,878 --> 00:11:57,717
Især når det kommer fra en,
der kan sine spænder.
151
00:11:57,883 --> 00:12:01,137
Tja ... Jeg giver en omgang.
152
00:12:01,345 --> 00:12:05,599
Venstre, højre hurtigt,
vift for, vift for, to hurtige.
153
00:12:05,766 --> 00:12:10,271
Sparke. Slå med hælen.
Hæl, tå, hæl, tå.
154
00:12:10,438 --> 00:12:12,523
- Quarterback?
- Universitetet.
155
00:12:12,690 --> 00:12:14,650
- Elsker du din mor?
- Oh ja.
156
00:12:14,775 --> 00:12:17,778
- Laver hun mad med gas?
- Propan.
157
00:12:19,697 --> 00:12:22,742
- Jeg er måske ikke klar.
- Jo da.
158
00:12:22,908 --> 00:12:27,079
Wade er et kup. Han løber 40
meter på 5 sekunder.
159
00:12:27,204 --> 00:12:30,207
- Men mit hjerte siger ...
- Dit hjerte?
160
00:12:30,374 --> 00:12:32,460
Bestemmer du, eller hjertet?
161
00:12:32,626 --> 00:12:35,504
Du. Hjertet er en ansat.
162
00:12:35,671 --> 00:12:38,549
Hjertet skal se at komme i sving.
163
00:12:38,716 --> 00:12:41,927
Du har ret, onkel.
Hvad venter jeg på?
164
00:12:42,136 --> 00:12:44,263
Nu snupper vi Wade!
165
00:12:47,433 --> 00:12:49,685
Bill, tro på dig selv.
166
00:12:49,852 --> 00:12:54,148
Du kan danse Boot Scoot
med de allerbedste.
167
00:12:54,356 --> 00:12:57,401
Nu er det damernes tur.
168
00:12:57,568 --> 00:12:58,569
Undskyld mig.
169
00:13:01,781 --> 00:13:04,241
Hej. Bedre end aerobics?
170
00:13:04,450 --> 00:13:07,703
- Du sveder.
- Det er ikke min sved.
171
00:13:14,960 --> 00:13:17,046
- Hvor er Luanne?
- Bare rolig.
172
00:13:17,213 --> 00:13:21,592
Hun tager hjem med en ven. På tre!
173
00:13:21,801 --> 00:13:23,469
Og tre!
174
00:13:28,182 --> 00:13:30,559
Skal Luanne giftes med ham?
175
00:13:30,726 --> 00:13:34,814
Man ved aldrig.
Men det formoder jeg, ja.
176
00:13:34,814 --> 00:13:36,148
Luanne!
177
00:13:36,565 --> 00:13:39,527
Buckley. Jeg håber,
de er til mig!
178
00:13:39,527 --> 00:13:42,446
Nej, til mig. Hvor er Luanne?
179
00:13:42,613 --> 00:13:44,990
Hun er ude med sin kæreste.
180
00:13:45,199 --> 00:13:47,159
Hun er forelsket. Du er ude.
181
00:13:47,451 --> 00:13:50,412
Du har ikke en chance.
Han spiller football.
182
00:13:50,579 --> 00:13:53,082
De behandler kvinder pænt.
183
00:13:53,290 --> 00:13:55,835
Forsvind fra min græsplæne.
184
00:13:57,670 --> 00:14:00,840
Luanne vil have Buckley tilbage.
185
00:14:01,006 --> 00:14:03,300
Niks. Jeg fandt en ny.
186
00:14:03,884 --> 00:14:07,179
Brød du kom tilbage-reglen?
Hvad laver du, Hank?
187
00:14:07,304 --> 00:14:10,891
Jeg håbede,
hun forelskede sig i Wade.
188
00:14:11,058 --> 00:14:14,770
Håb i den ene hånd
og bæ i den anden.
189
00:14:14,937 --> 00:14:18,774
Du har åbnet Pandoras æske,
Hank Hill.
190
00:14:18,941 --> 00:14:22,570
På æsken står der:
"Kun for kvinder".
191
00:14:22,987 --> 00:14:26,282
Så længe Grand Canyon
har fandtes -
192
00:14:26,282 --> 00:14:31,370
har kvinder lært
at manipulere forhold.
193
00:14:31,537 --> 00:14:35,499
I tror, det er let,
for vi får det at se let ud.
194
00:14:36,000 --> 00:14:40,379
Troede du,
du bare kunne knipse med fingrene?
195
00:14:40,713 --> 00:14:43,340
Kan du være så dum?
196
00:14:43,465 --> 00:14:46,051
Skam dig, Hank Hill!
197
00:14:46,260 --> 00:14:49,597
Nej! Alt bliver godt.
198
00:14:49,722 --> 00:14:52,975
Wade er god nok. Han løber hurtigt.
199
00:14:53,100 --> 00:14:56,437
Det ordner sig. Hvad er det?
200
00:14:58,898 --> 00:15:02,693
Se selv. Alt er godt.
Wade kørte hende hjem.
201
00:15:02,860 --> 00:15:06,071
Han har lavet sin bil
som Boomhauers.
202
00:15:06,238 --> 00:15:10,784
- Hvorfor skulle nogen gøre det?
- Boomhauer?
203
00:15:11,952 --> 00:15:14,580
Godnat, tak for turen.
204
00:15:14,788 --> 00:15:16,540
Nej!
205
00:15:28,844 --> 00:15:34,266
Luanne, hvor er Wade?
Jeg vil have Wade!
206
00:15:34,433 --> 00:15:38,228
Så snart du gik, begyndte han rage.
207
00:15:38,395 --> 00:15:41,023
Du vil bare have
dit værelse tilbage.
208
00:15:41,523 --> 00:15:43,025
Godt, jeg fik et lift.
209
00:15:43,192 --> 00:15:47,947
Et lift? Kalder man det det?
Du kan ikke stole på ham.
210
00:15:48,072 --> 00:15:51,200
Han er en umoralsk skørtejæger.
211
00:15:51,533 --> 00:15:53,869
Så er han da bedre end Buckley.
212
00:15:54,036 --> 00:15:56,372
Er han din nye kæreste?!
213
00:15:56,580 --> 00:15:58,248
- Hank?
- Og?
214
00:15:58,415 --> 00:16:00,334
Det er han ikke længere!
215
00:16:00,501 --> 00:16:03,921
Det bestemmer du ikke.
Du er ikke far.
216
00:16:04,088 --> 00:16:06,840
Det har du forbandet ret i.
217
00:16:07,091 --> 00:16:09,760
Men bor du her, er jeg din vært!
218
00:16:09,927 --> 00:16:12,805
Jeg forbyder dig se Boomhauer!
219
00:16:13,013 --> 00:16:15,683
- Hold mund, Hank.
- Jeg flytter bare.
220
00:16:15,891 --> 00:16:17,393
Ind hos Boomhauer!
221
00:16:17,601 --> 00:16:18,644
- Top!
- Top!
222
00:16:18,769 --> 00:16:23,857
Vent. Det går ikke
med små piger her. Jeg siger nej.
223
00:16:24,066 --> 00:16:25,901
Tak, Boomhauer. Kom.
224
00:16:26,110 --> 00:16:28,737
De skide kvinder er fra Mars.
225
00:16:35,452 --> 00:16:39,748
Gå ikke derind, Luanne!
Jeg advarer dig!
226
00:16:39,915 --> 00:16:43,794
For pokker!
Her er som i "Melrose Place"!
227
00:16:55,848 --> 00:16:59,143
Den er over tolv.
Hvad pokker laver du?
228
00:16:59,309 --> 00:17:01,603
Gør plads til løvblæseren.
229
00:17:01,812 --> 00:17:07,151
Det handler ikke om den, vel?
230
00:17:12,239 --> 00:17:15,617
Hvad æder du?
Du æder dine følelser.
231
00:17:15,743 --> 00:17:18,245
Måske. Hvem ved? Og hvad så?
232
00:17:18,412 --> 00:17:21,957
Du troede, du kunne lave
Luanne som et svinghjul.
233
00:17:22,166 --> 00:17:24,251
Men sådan et protesterer ikke.
234
00:17:24,418 --> 00:17:26,670
Svinghjul har ingen følelser.
235
00:17:26,837 --> 00:17:29,006
- Sving...
- Jeg åbnede min dør.
236
00:17:29,173 --> 00:17:33,552
Hun fik et gammelt tag
over hovedet og en sofa under sig.
237
00:17:33,719 --> 00:17:36,680
Er det takken? Nej tak.
238
00:17:39,600 --> 00:17:44,646
Indse det, Hank. Du er oprørt,
fordi du holder meget af hende.
239
00:17:44,813 --> 00:17:47,983
Jeg vil bare have
mit værelse tilbage.
240
00:17:52,446 --> 00:17:56,492
Jeg har aldrig været her.
Det er som en ungkarlehybel.
241
00:17:57,534 --> 00:18:02,498
Må jeg tænde lampen?
Ups. Den er rigtig flot.
242
00:18:03,040 --> 00:18:05,042
Hold da op.
243
00:18:05,209 --> 00:18:08,170
Det går hurtigt, Boomhauer, men ...
244
00:18:08,337 --> 00:18:11,715
Jeg har en masse følelser
og har brug for tid ...
245
00:18:16,720 --> 00:18:19,807
Okay, sidste øl. Vi deler den.
246
00:18:20,933 --> 00:18:24,186
Hallo, du deler ikke lige mere.
247
00:18:24,394 --> 00:18:25,896
Det er Boomhauers.
248
00:18:26,188 --> 00:18:28,524
Den børnelokker får ikke mine øl.
249
00:18:28,690 --> 00:18:33,862
Han har intet gjort. Og hvis han
havde, er Luanne er ikke familie.
250
00:18:34,029 --> 00:18:38,700
Hun er min kones brors datter.
Nærmere kommer man ikke.
251
00:18:38,867 --> 00:18:42,621
Vi deler sixpacken. To til hver.
252
00:18:43,914 --> 00:18:46,291
Jeg tror bare, jeg tager det hele.
253
00:18:46,458 --> 00:18:50,087
Okay, mor,
nu prøver vi et af mine trin.
254
00:18:50,295 --> 00:18:52,923
Spark til højre, og tilbage -
255
00:18:53,090 --> 00:18:57,469
og spark til venstre.
256
00:18:59,513 --> 00:19:01,557
- Er du okay, Bobby?
- Ja.
257
00:19:01,765 --> 00:19:04,226
Det var et godt trin.
258
00:19:04,393 --> 00:19:06,562
- Ja.
- Nåh, skat.
259
00:19:06,687 --> 00:19:10,232
- Det er ikke rigtigt uden Luanne.
- Det ved jeg.
260
00:19:14,528 --> 00:19:18,323
God idé, Peg. Så vi kom ud af huset.
261
00:19:18,490 --> 00:19:23,245
De har otte slags ketchup her,
og tre slags catsup.
262
00:19:23,453 --> 00:19:29,209
Jeg skal have grillkylling,
pomfritter og stegt okra.
263
00:19:29,501 --> 00:19:34,006
Luanne! Og Boomhauer.
Sikke en dejlig overraskelse.
264
00:19:34,131 --> 00:19:39,761
- Er der klumper i sovsen?
- Hej, tante Peggy. Onkel Hank.
265
00:19:39,887 --> 00:19:44,141
Giv mig en skål med hvid sovs
og en skål med brun sovs.
266
00:19:44,308 --> 00:19:50,022
Far, Luanne er lige bag dig.
Far! Det er Luanne!
267
00:19:50,147 --> 00:19:54,318
Far, kan du ikke høre?
Luanne, lige bag dig!
268
00:19:57,988 --> 00:20:01,074
Hank, en ting skal du vide ...
269
00:20:01,283 --> 00:20:05,037
Jeg er ikke Woody Allen
med Soon-Li. Ikke sådan noget.
270
00:20:05,245 --> 00:20:08,207
Du kan ikke snakke dig fra det.
271
00:20:08,540 --> 00:20:12,252
- Onkel Hank, jeg ...
- Jeg er ikke din onkel længere.
272
00:20:12,461 --> 00:20:15,422
Kom forbi i morgen,
og hent dine ting.
273
00:20:15,672 --> 00:20:18,550
Jeg sørger for, at det er klar.
274
00:20:21,261 --> 00:20:25,515
Du har endelig fået dit værelse.
Jeg håber, du er tilfreds.
275
00:20:29,561 --> 00:20:31,313
Se, hun græder igen.
276
00:20:31,480 --> 00:20:35,776
Hun blev vel droppet af Boomhauer.
277
00:20:35,984 --> 00:20:38,779
- Nej, du droppede hende.
- Hvabehar?
278
00:20:38,987 --> 00:20:42,699
Boomhauer droppede hende ikke,
det gjorde du!
279
00:20:42,950 --> 00:20:44,284
Giv mig catsuppen.
280
00:20:52,376 --> 00:20:55,504
- Jeg skulle hente mine ting.
- De er derinde.
281
00:21:11,895 --> 00:21:14,273
Jeg flyttede nogle ting -
282
00:21:14,439 --> 00:21:17,693
og værelset ser lidt
bedre ud sådan her.
283
00:21:18,986 --> 00:21:20,320
Sengen er slået ud.
284
00:21:20,487 --> 00:21:24,700
Det er vel ingen grund til
at slå den ind hver dag.
285
00:21:24,908 --> 00:21:27,703
Jeg elsker dig, onkel Hank.
286
00:21:29,288 --> 00:21:31,206
Åh gud.
287
00:21:39,840 --> 00:21:41,717
{\an8}Kigger han stadig?
288
00:21:44,094 --> 00:21:48,181
{\an8}- Ja.
- Du bør nok få det løst.
289
00:21:48,348 --> 00:21:53,103
{\an8}Ja ... jeg hader bare den slags
følelsesladede scener.
290
00:21:53,437 --> 00:21:57,024
{\an8}Lad os får det overstået.
Boomhauer!
291
00:21:57,190 --> 00:21:59,443
{\an8}- Ja?
- En øl?
292
00:22:01,028 --> 00:22:05,991
{\an8}- Jep.
- Det var smukt.
293
00:22:12,164 --> 00:22:14,791
{\an8}Tekster: Bent Nylander Rasmussen