1 00:00:36,703 --> 00:00:38,580 {\an8}Altri due. 2 00:00:38,580 --> 00:00:40,582 {\an8}Ok, altri cinque. 3 00:00:40,582 --> 00:00:43,668 {\an8}Ok, altri cinque. 4 00:00:43,752 --> 00:00:45,128 Avevi detto due. 5 00:00:45,128 --> 00:00:46,880 Non posso predire la cassetta. 6 00:00:46,880 --> 00:00:48,965 Ormai lo so. 7 00:00:49,049 --> 00:00:50,425 {\an8}Il Game Boy ha finito le pile. 8 00:00:50,425 --> 00:00:52,927 {\an8}Devo giocare subito al Nintendo. 9 00:00:53,011 --> 00:00:54,721 {\an8}Un attimo, Bobby. 10 00:00:54,721 --> 00:00:56,139 {\an8}Pronta a girare. 11 00:00:56,139 --> 00:00:58,058 {\an8}E gira. 12 00:00:59,934 --> 00:01:01,478 Bravo, Bobby. 13 00:01:03,438 --> 00:01:05,148 {\an8}Ciao, zio Hank. 14 00:01:05,148 --> 00:01:07,233 {\an8}Spegnetela. 15 00:01:07,317 --> 00:01:10,070 Bobby, smettila di ballare. 16 00:01:10,070 --> 00:01:12,113 Non sta ballando e basta. 17 00:01:12,197 --> 00:01:14,491 Rassoda le cosce e i glutei. 18 00:01:14,491 --> 00:01:15,992 Bada a come parli! 19 00:01:16,076 --> 00:01:16,993 Dio mio. 20 00:01:18,661 --> 00:01:21,623 Dio... Dannazione, Luanne! 21 00:01:21,623 --> 00:01:23,374 Dannazione. 22 00:01:23,458 --> 00:01:25,293 Che confusione. 23 00:01:25,293 --> 00:01:26,544 Che c'è, zio Hank? 24 00:01:26,628 --> 00:01:30,090 {\an8}Il divano letto è aperto. 25 00:01:30,090 --> 00:01:32,592 Non trovo più niente qui dentro. 26 00:01:32,592 --> 00:01:34,094 {\an8}Cosa cerchi? 27 00:01:34,094 --> 00:01:37,055 {\an8}Prima non dovevo cercare nulla. 28 00:01:37,055 --> 00:01:40,892 Venivo qui e guardavo le mie cose, 29 00:01:40,892 --> 00:01:43,186 mi venivano idee su ciò che volevo. 30 00:01:43,186 --> 00:01:44,312 Tranquillo, zio Hank. 31 00:01:44,312 --> 00:01:46,606 Me ne andrò presto. 32 00:01:46,606 --> 00:01:49,359 Buckley mi chiederà di convivere. 33 00:01:49,359 --> 00:01:50,944 Non è bello? 34 00:01:50,944 --> 00:01:54,405 Passerò da papà, a te, a Buckley. 35 00:01:54,489 --> 00:01:57,242 {\an8}Sì, bel percorso, Luanne. 36 00:01:57,242 --> 00:01:58,701 E questo? 37 00:01:58,785 --> 00:02:00,912 - Forse vuoi questo album? - No! 38 00:02:00,912 --> 00:02:02,330 Non funziona così. 39 00:02:02,330 --> 00:02:03,998 La cassetta per gli attrezzi? 40 00:02:04,082 --> 00:02:06,668 Luanne, cosa ti ho detto? 41 00:02:06,668 --> 00:02:08,711 Beh, forse devo metterla a posto. 42 00:02:13,716 --> 00:02:14,843 Comprati una marmitta! 43 00:02:14,843 --> 00:02:15,760 Idiota! 44 00:02:15,844 --> 00:02:16,678 Spegni il motore! 45 00:02:17,929 --> 00:02:19,889 Andiamo! 46 00:02:19,973 --> 00:02:22,892 Perché fai uscire Luanne con quell'idiota? 47 00:02:22,976 --> 00:02:24,269 Non è affar mio. 48 00:02:24,269 --> 00:02:25,937 Non è mia figlia. 49 00:02:25,937 --> 00:02:30,066 Buckley sarà anche stupido, ma è l'unico modo per farla andare via da casa mia. 50 00:02:39,159 --> 00:02:40,618 Andate! 51 00:02:40,702 --> 00:02:42,662 Dovrebbero essere già lontani. 52 00:02:49,627 --> 00:02:50,628 Lui... 53 00:02:53,339 --> 00:02:54,465 Sì, belli. 54 00:02:54,549 --> 00:02:57,343 Quei cavolo di corvi volano bassi. 55 00:02:57,427 --> 00:03:00,346 Che imbarazzo, belli. 56 00:03:04,225 --> 00:03:06,060 Che diavolo è successo? 57 00:03:06,144 --> 00:03:08,146 L'ha lasciata. 58 00:03:08,146 --> 00:03:12,108 Almeno è quello che è successo a me quando sono corso in casa piangendo. 59 00:03:27,332 --> 00:03:29,375 Quante lacrime. 60 00:03:29,459 --> 00:03:31,711 Indovina cos'era a sconto. 61 00:03:31,711 --> 00:03:33,171 Oh, cielo, ti ha mollata! 62 00:03:35,340 --> 00:03:36,966 Oh, tesoro. 63 00:03:37,050 --> 00:03:39,510 Va tutto bene. Raccontami tutto. 64 00:03:59,906 --> 00:04:00,990 Bastoncini di pesce? 65 00:04:05,495 --> 00:04:07,622 Sono stato quasi ucciso... 66 00:04:07,622 --> 00:04:09,415 Ok, Hank, ti prego. 67 00:04:09,499 --> 00:04:10,833 Un po' di empatia. 68 00:04:13,294 --> 00:04:14,754 Ok, tesoro, vai. 69 00:04:14,754 --> 00:04:15,755 Sfogati. 70 00:04:15,755 --> 00:04:16,965 È normale. 71 00:04:16,965 --> 00:04:18,633 Stai guarendo. 72 00:04:24,472 --> 00:04:27,308 - Peggy. - Oggi ci ho parlato. 73 00:04:27,392 --> 00:04:28,851 Ha superato il primo stadio. 74 00:04:28,935 --> 00:04:30,770 Mancano solo sette stadi. 75 00:04:30,770 --> 00:04:33,106 Peggy, devi farla smettere. 76 00:04:33,106 --> 00:04:37,068 Se non dormo, non sono un ottimo rivenditore di propano. 77 00:04:37,068 --> 00:04:38,778 Non possiamo metterle fretta. 78 00:04:38,778 --> 00:04:41,948 Per superare la rottura, ci metterà lo stesso tempo 79 00:04:41,948 --> 00:04:43,783 in cui sono stati insieme. 80 00:04:43,783 --> 00:04:46,494 Ci aspettano altre tre settimane così? 81 00:04:46,494 --> 00:04:48,246 Se non ci pensi tu, ci penso io. 82 00:04:48,246 --> 00:04:52,041 Non penso tu abbia gli attrezzi giusti per questo lavoro. 83 00:04:52,125 --> 00:04:53,501 Che vorresti dire? 84 00:04:53,501 --> 00:04:55,670 Ti ricordi quando è morta mia zia 85 00:04:55,670 --> 00:04:58,756 e continuavi a dirmi: "Facciamo la lotta?" 86 00:04:58,840 --> 00:05:00,383 Sì, ma dicevi che ti aiutava. 87 00:05:00,383 --> 00:05:02,719 Sì? Forse è vero. 88 00:05:02,719 --> 00:05:03,678 Visto? 89 00:05:03,678 --> 00:05:08,141 Se vuoi aiutarla, domani di' a Luanne che è bella. 90 00:05:08,141 --> 00:05:10,101 Che c'entra? 91 00:05:10,101 --> 00:05:12,270 Deve sentirselo dire da un uomo. 92 00:05:12,270 --> 00:05:16,190 Tre parole, "Luanne, sei bella". E basta. 93 00:05:17,692 --> 00:05:19,861 Che ne pensi? 94 00:05:19,861 --> 00:05:22,196 Devo girare questa bistecca. 95 00:05:22,280 --> 00:05:23,156 Va bene. 96 00:05:23,156 --> 00:05:25,283 No, gira quell'altra! 97 00:05:25,283 --> 00:05:26,409 Restate con noi. 98 00:05:26,409 --> 00:05:29,078 Torneremo tra poco con Cucinare la bistecca. 99 00:05:29,162 --> 00:05:32,457 Al Megalomart 100 00:05:32,457 --> 00:05:36,336 Farai la spesa per tutta la vita 101 00:05:36,336 --> 00:05:37,670 Come va? 102 00:05:37,754 --> 00:05:39,339 Sono Chuck Mangione. 103 00:05:39,339 --> 00:05:42,300 Anche le celebrità cercano le offerte. 104 00:05:42,300 --> 00:05:47,013 Ecco perché vado al Megalomart, fare la spesa è più divertente. 105 00:05:47,013 --> 00:05:51,851 Questa settimana, due chili di cioccolato a dieci dollari. 106 00:05:51,851 --> 00:05:53,770 È il reparto di Buckley. 107 00:06:12,789 --> 00:06:15,750 - Sei bella. - Mi ha mollata! 108 00:06:17,210 --> 00:06:18,961 Tre parole e basta. 109 00:06:19,045 --> 00:06:20,546 "Luanne, sei bella." 110 00:06:20,630 --> 00:06:21,798 E basta. 111 00:06:21,798 --> 00:06:24,717 Perché non dici niente? 112 00:06:26,803 --> 00:06:28,763 Non mi è mai piaciuto Buckley. 113 00:06:28,763 --> 00:06:30,181 Dovresti essere contenta. 114 00:06:30,181 --> 00:06:33,643 Quel tipo era un perdente noioso. 115 00:06:33,643 --> 00:06:35,311 Mi ha mollata 116 00:06:35,395 --> 00:06:36,646 un perdente. 117 00:06:39,732 --> 00:06:41,651 Oh, cielo. 118 00:06:41,651 --> 00:06:44,987 Luanne, a volte, la vita ci mette alla prova. 119 00:06:45,071 --> 00:06:47,490 Puoi affrontarla in due modi: 120 00:06:47,490 --> 00:06:54,497 puoi piangere, che è la strada che hai scelto tu, o non piangere. 121 00:06:54,497 --> 00:06:57,041 Come si fa a non piangere? 122 00:06:57,125 --> 00:07:02,171 Invece di sfogarti, devi tenertelo dentro. 123 00:07:02,255 --> 00:07:04,173 Ogni volta che provi qualcosa, 124 00:07:04,257 --> 00:07:08,344 ingoia il rospo e non sfogarti. 125 00:07:11,973 --> 00:07:14,767 È normale sentire male alle costole? 126 00:07:14,851 --> 00:07:15,893 Sì. 127 00:07:15,977 --> 00:07:17,061 È normale. 128 00:07:17,145 --> 00:07:20,606 Il corpo non vuole ingoiare le emozioni. 129 00:07:20,690 --> 00:07:24,569 Ma ingoia anche tu quel dolore. 130 00:07:24,569 --> 00:07:27,280 Credo funzioni, zio Hank. 131 00:07:27,280 --> 00:07:30,283 Sto male, ma non sono triste. 132 00:07:30,283 --> 00:07:31,701 Brava. 133 00:07:31,701 --> 00:07:33,035 Prendi il mio amico Bill. 134 00:07:33,119 --> 00:07:36,038 Ha vissuto il peggior divorzio di questa contea, 135 00:07:36,122 --> 00:07:37,665 ma non ha mai pianto. 136 00:07:46,549 --> 00:07:48,718 Non troverò mai un altro ragazzo. 137 00:07:48,718 --> 00:07:50,470 Non ti preoccupare. 138 00:07:50,470 --> 00:07:53,389 Peggy mi ha detto che se hai frequentato il tuo ex 139 00:07:53,473 --> 00:07:57,477 per tre settimane, ne troverai uno nuovo tra tre settimane massimo. 140 00:07:57,477 --> 00:07:59,896 Un'altra cosa che odio di Buckley 141 00:07:59,896 --> 00:08:01,856 è che mi portava sempre all'all you can eat 142 00:08:01,856 --> 00:08:05,109 e mi diceva di mangiare dal suo piatto. 143 00:08:05,193 --> 00:08:08,154 Ma poi aveva paura che ci beccassero. 144 00:08:08,154 --> 00:08:09,947 Odio quando fanno così. 145 00:08:10,031 --> 00:08:13,075 E perché i ragazzi con l'apparecchio vogliono pomiciare? 146 00:08:16,913 --> 00:08:19,040 Dammi quell'impasto dei biscotti. 147 00:08:23,169 --> 00:08:25,254 Non sapevo si potesse mangiare crudo. 148 00:08:25,338 --> 00:08:27,215 È buono come il gelato. 149 00:08:27,215 --> 00:08:30,051 Sai, fanno il gelato all'impasto dei biscotti. 150 00:08:30,051 --> 00:08:32,261 Cavolo, prendi le chiavi dell'auto. 151 00:08:36,766 --> 00:08:38,559 Luanne, dove sei stata? 152 00:08:38,643 --> 00:08:40,311 Dovevamo piangere tutta la sera. 153 00:08:40,311 --> 00:08:42,480 Ho passato tutta la giornata con zio Hank. 154 00:08:42,480 --> 00:08:45,775 Luanne, vai a preparare il divano letto. 155 00:08:45,775 --> 00:08:46,734 Ok. 156 00:08:46,734 --> 00:08:48,819 Buonanotte, zio Hank e zia Peggy. 157 00:08:48,903 --> 00:08:51,155 Buonanotte. Hank, cos'hai fatto? 158 00:08:51,239 --> 00:08:53,115 Quello che a te non è riuscito. 159 00:08:53,199 --> 00:08:56,160 Non sto dicendo che non sei brava. 160 00:08:56,244 --> 00:08:57,870 Ma io sono migliore di te. 161 00:08:57,954 --> 00:09:01,123 L'ho sistemata come un carburatore. 162 00:09:01,207 --> 00:09:03,209 Ed è stato divertente. 163 00:09:03,209 --> 00:09:04,710 Come sistemare un carburatore. 164 00:09:04,794 --> 00:09:07,255 Ma non dovevi immischiarti. 165 00:09:07,255 --> 00:09:10,007 È un processo naturale e non puoi manipolarlo... 166 00:09:10,091 --> 00:09:11,884 Sai, sei proprio bella. 167 00:09:11,968 --> 00:09:13,427 Davvero? 168 00:09:13,511 --> 00:09:16,597 Hank, che dolce. 169 00:09:16,681 --> 00:09:18,182 Ma sono seria. Smettila di... 170 00:09:18,266 --> 00:09:19,475 Sei bella, Peg. 171 00:09:20,476 --> 00:09:21,602 Grazie. 172 00:09:32,613 --> 00:09:33,990 Voi entrate. 173 00:09:33,990 --> 00:09:36,367 Noi dobbiamo aiutare Bill a chiudersi i jeans. 174 00:09:37,493 --> 00:09:39,245 - Sì. - Va bene, andiamo. 175 00:09:39,245 --> 00:09:43,082 Ok, dobbiamo trovare un ragazzo per Luanne. 176 00:09:43,082 --> 00:09:46,627 Quanto lavoro per riavere il tuo studio. 177 00:09:46,711 --> 00:09:51,048 Non è solo per quello, ma per lei, poverina. 178 00:09:51,132 --> 00:09:52,508 Qual è il suo tipo? 179 00:09:59,974 --> 00:10:02,184 Lasciate perdere. 180 00:10:02,268 --> 00:10:04,061 Basta un ragazzo normale. 181 00:10:04,145 --> 00:10:08,149 È scientificamente provato che alle donne piacciono i glutei sodi. 182 00:10:08,149 --> 00:10:11,485 Cercherò un ragazzo col culo sodo. 183 00:10:13,029 --> 00:10:15,990 Dividiamoci. 184 00:10:15,990 --> 00:10:19,160 A proposito, Peggy non ne sa nulla. 185 00:10:19,160 --> 00:10:21,329 Vuoi che glielo dica? 186 00:10:21,329 --> 00:10:22,747 No, Bill. 187 00:10:22,747 --> 00:10:25,416 Devi solo ballare con lei e tenerla impegnata. 188 00:10:25,416 --> 00:10:30,254 Cosa? Io? A ballare? Non lo so. 189 00:10:30,338 --> 00:10:32,048 Mettere le braccia attorno a una... 190 00:10:32,048 --> 00:10:33,341 Va bene. 191 00:10:44,226 --> 00:10:45,227 No. 192 00:10:50,107 --> 00:10:50,983 Papabile. 193 00:10:51,067 --> 00:10:53,235 Dale, ti ho preso una birra. 194 00:10:53,319 --> 00:10:54,862 Posso ballare con tua moglie? 195 00:10:54,862 --> 00:10:55,821 Prego. 196 00:10:58,783 --> 00:10:59,617 Sfigato. 197 00:10:59,617 --> 00:11:02,161 Non dovrà preoccuparsi. 198 00:11:02,161 --> 00:11:04,622 Se esci con Luanne, se ne andrà. 199 00:11:04,622 --> 00:11:05,790 Non c'è altro modo. 200 00:11:05,790 --> 00:11:07,625 Che profumo che fai. 201 00:11:07,625 --> 00:11:09,126 Balli con me? 202 00:11:09,210 --> 00:11:12,213 Bello, è il mio vecchio Calvin Klein. 203 00:11:12,213 --> 00:11:13,255 Le attira. 204 00:11:16,342 --> 00:11:19,929 Ehi, sembri un ragazzo normale. 205 00:11:24,058 --> 00:11:26,060 Che ci fa Hank lì? 206 00:11:26,060 --> 00:11:27,353 Non lo vedo. 207 00:11:28,354 --> 00:11:31,565 Bill, perché stiamo andando al reparto souvenir? 208 00:11:31,649 --> 00:11:32,650 È passato tanto tempo. 209 00:11:32,650 --> 00:11:34,110 Non ricordo i passi. 210 00:11:34,110 --> 00:11:36,696 Segui me e andrà tutto bene. 211 00:11:36,696 --> 00:11:40,491 Al tre, scivola col destro, gira il sinistro, poi tacco, punta, tacco. 212 00:11:47,206 --> 00:11:49,959 - Come ti chiami, figliolo? - Wade, signore. 213 00:11:49,959 --> 00:11:51,669 Bella cintura. 214 00:11:51,669 --> 00:11:52,878 Grazie, signore. 215 00:11:52,962 --> 00:11:54,547 Significa molto detto da un uomo 216 00:11:54,547 --> 00:11:57,675 che se ne intende di cinture. 217 00:11:57,675 --> 00:11:59,468 Beh... 218 00:11:59,552 --> 00:12:01,137 Offro io questo giro. 219 00:12:01,137 --> 00:12:06,392 Incrocia a sinistra, apri e chiudi il destro, doppio tap, 220 00:12:06,392 --> 00:12:10,229 poi tacco, tacco, punta, tacco, punta, tacco, punta, tacco, punta... 221 00:12:10,229 --> 00:12:11,564 Il quarterback? 222 00:12:11,564 --> 00:12:12,648 Dell'università. 223 00:12:12,732 --> 00:12:14,525 - Vuoi bene a tua madre? - Certo. 224 00:12:14,525 --> 00:12:17,361 - Cucina a gas? - Propano. 225 00:12:19,572 --> 00:12:21,532 Non so se sono pronta. 226 00:12:21,532 --> 00:12:22,783 Certo che lo sei! 227 00:12:22,867 --> 00:12:27,121 Wade è un buon partito. Corre 40 metri in cinque secondi. 228 00:12:27,121 --> 00:12:28,372 Ma il mio cuore... 229 00:12:28,456 --> 00:12:30,166 Il tuo cuore? 230 00:12:30,166 --> 00:12:33,461 Chi comanda? Tu o il tuo cuore? Tu! 231 00:12:33,461 --> 00:12:35,463 Il cuore segue solo gli ordini. 232 00:12:35,463 --> 00:12:38,591 Di' al tuo cuore di tornare al lavoro. 233 00:12:38,591 --> 00:12:40,050 Hai ragione, zio Hank. 234 00:12:40,134 --> 00:12:44,638 Che aspetto? Vado da Wade. 235 00:12:47,308 --> 00:12:49,393 Bill, devi essere più sicuro di te. 236 00:12:49,477 --> 00:12:52,396 Bastava chiedere a me per ballare alla grande. 237 00:12:52,480 --> 00:12:54,023 Non lo so. 238 00:12:54,023 --> 00:12:57,276 La prossima canzone è per le signore. 239 00:12:57,276 --> 00:12:58,402 Scusami, Bill. 240 00:13:01,697 --> 00:13:02,656 Ehi, Peggy. 241 00:13:02,740 --> 00:13:05,826 Altro che aerobica, eh? Hai sudato. 242 00:13:05,910 --> 00:13:07,661 Non è sudore mio. 243 00:13:14,668 --> 00:13:16,003 Dov'è Luanne? 244 00:13:16,003 --> 00:13:17,046 Luanne sta bene. 245 00:13:17,046 --> 00:13:19,673 Un amico le darà un passaggio a casa. 246 00:13:19,757 --> 00:13:21,717 Sederi al tre... 247 00:13:21,801 --> 00:13:23,552 E tre. 248 00:13:28,057 --> 00:13:30,559 Luanne sposerà il suo nuovo ragazzo? 249 00:13:30,643 --> 00:13:34,980 Non si sa mai, ma credo di sì. 250 00:13:35,064 --> 00:13:36,482 Luanne! 251 00:13:36,482 --> 00:13:37,983 È Buckley. 252 00:13:38,067 --> 00:13:39,485 Spero siano per me. 253 00:13:39,485 --> 00:13:41,278 No, sono per me per dopo. 254 00:13:41,362 --> 00:13:45,157 - Dov'è Luanne? - Luanne è uscita col suo nuovo ragazzo. 255 00:13:45,241 --> 00:13:47,159 È innamorata. Hai rovinato tutto, idiota. 256 00:13:47,243 --> 00:13:48,994 Non puoi competere con lui. 257 00:13:49,078 --> 00:13:53,207 È un giocatore di football e loro sanno come trattare le donne. 258 00:13:53,207 --> 00:13:55,793 Ora vattene dal mio giardino e non tornare. 259 00:13:57,628 --> 00:14:01,006 Perché hai mandato via Buckley? Luanne lo rivuole. 260 00:14:01,090 --> 00:14:03,384 Scordatelo. Le ho trovato un altro ragazzo. 261 00:14:03,384 --> 00:14:05,553 Hai infranto la regola del rimpiazzo? 262 00:14:05,553 --> 00:14:07,221 Che ti prende, Hank? 263 00:14:07,221 --> 00:14:11,016 Speravo si innamorasse di Wade. 264 00:14:11,100 --> 00:14:15,354 Prova riempirti le mani di speranza e di cacca e vedi quale si riempie prima. 265 00:14:15,354 --> 00:14:17,022 Hai superato il limite. 266 00:14:17,106 --> 00:14:22,653 Hai aperto il vaso di Pandora, su cui c'è scritto "Per sole donne". 267 00:14:22,653 --> 00:14:26,323 Le donne ci hanno messo quanto il fiume a scavare il Grand Canyon 268 00:14:26,407 --> 00:14:31,453 a imparare a manipolare le relazioni. 269 00:14:31,537 --> 00:14:35,833 Pensi che sia facile perché lo fai sembrare tale. 270 00:14:35,833 --> 00:14:40,588 Pensavi davvero di sistemare il problema in una sera? 271 00:14:40,588 --> 00:14:43,382 Sei davvero così stupido? 272 00:14:43,382 --> 00:14:46,135 Mi fai pena, Hank. 273 00:14:46,135 --> 00:14:49,680 No! Andrà tutto bene. 274 00:14:49,680 --> 00:14:51,724 Wade è un bravo ragazzo. Non lo sai. 275 00:14:51,724 --> 00:14:53,058 Corre veloce. 276 00:14:53,142 --> 00:14:54,476 Andrà bene. 277 00:14:55,644 --> 00:14:56,729 Cos'è stato? 278 00:14:58,898 --> 00:15:00,649 Visto? Va tutto bene. 279 00:15:00,733 --> 00:15:02,735 Wade l'ha riportata a casa. 280 00:15:02,735 --> 00:15:06,238 Guida una Dodge come Boomhauer. 281 00:15:06,322 --> 00:15:08,490 Chi mai la comprerebbe? 282 00:15:08,574 --> 00:15:09,992 Boomhauer? 283 00:15:11,869 --> 00:15:12,995 Buonanotte. 284 00:15:12,995 --> 00:15:14,705 Grazie per il passaggio. 285 00:15:14,705 --> 00:15:19,543 No! 286 00:15:28,636 --> 00:15:29,637 Luanne. 287 00:15:29,637 --> 00:15:31,388 Che fine ha fatto Wade? 288 00:15:31,472 --> 00:15:34,308 Perché non sei con Wade? Voglio Wade. 289 00:15:34,308 --> 00:15:38,270 Appena te ne sei andato, Wade è diventato il sig. Palpatore. 290 00:15:38,354 --> 00:15:41,106 Mi hai rifilato lui solo per riavere il tuo studio. 291 00:15:41,190 --> 00:15:43,108 Boomhauer mi ha dato un passaggio. 292 00:15:43,192 --> 00:15:44,151 Un passaggio? 293 00:15:44,151 --> 00:15:46,487 Ora si chiama così? 294 00:15:46,487 --> 00:15:48,072 Non puoi fidarti di lui. 295 00:15:48,072 --> 00:15:51,283 È un disgraziato poco di buono e donnaiolo. 296 00:15:51,367 --> 00:15:53,911 Almeno ti piace di più di Buckley. 297 00:15:53,911 --> 00:15:57,039 - È il tuo nuovo ragazzo? - Hank... 298 00:15:57,039 --> 00:15:59,917 - Anche se lo fosse? - Se lo è, ora non lo è più. 299 00:15:59,917 --> 00:16:01,877 - Hank! - Non puoi dirmi cosa fare. 300 00:16:01,961 --> 00:16:03,003 Non sei mio padre. 301 00:16:03,087 --> 00:16:05,339 Sì. Non lo sono. 302 00:16:05,339 --> 00:16:07,007 Hai ragione, non lo sono. 303 00:16:07,091 --> 00:16:09,927 Ma vivi sotto il mio tetto, sono il padrone di casa. 304 00:16:09,927 --> 00:16:12,846 E finché vivrai qui, non potrai uscire con Boomhauer. 305 00:16:12,930 --> 00:16:15,808 - Basta, Hank. - Troverò un altro tetto. 306 00:16:15,808 --> 00:16:18,686 - Resterò da Boomhauer. Bene! - Bene. 307 00:16:18,686 --> 00:16:21,105 Non funzionerà. 308 00:16:21,105 --> 00:16:22,564 Queste ragazzine che vengono... 309 00:16:22,648 --> 00:16:23,941 È un no. 310 00:16:23,941 --> 00:16:26,110 Grazie, Boomhauer. Andiamo. 311 00:16:26,110 --> 00:16:28,779 Le donne proprio non capiscono. 312 00:16:35,035 --> 00:16:37,037 Non entrare, Luanne! 313 00:16:37,121 --> 00:16:38,205 Ti avverto! 314 00:16:38,205 --> 00:16:39,331 Te ne pentirai! 315 00:16:39,415 --> 00:16:40,332 Dannazione. 316 00:16:40,416 --> 00:16:43,419 Questo vicinato sta diventando come Melrose Place. 317 00:16:55,848 --> 00:16:57,391 Hank, è mezzanotte passata. 318 00:16:57,391 --> 00:16:59,435 Che diavolo fai? 319 00:16:59,435 --> 00:17:01,687 Faccio spazio allo sparafoglie. 320 00:17:02,896 --> 00:17:05,899 Hank, sappiamo entrambi che non riguarda lo sparafoglie. 321 00:17:05,983 --> 00:17:06,942 Invece, sì. 322 00:17:12,239 --> 00:17:13,824 - Che stai ingoiando? - Niente. 323 00:17:13,824 --> 00:17:17,119 - Le tue emozioni, vero? - Forse, chi lo sa? Io no. 324 00:17:17,119 --> 00:17:18,287 Non mi importa. 325 00:17:18,287 --> 00:17:22,124 Pensavi di poter sistemare Luanne come un motore dell'auto. 326 00:17:22,124 --> 00:17:24,501 Ma un motore non risponde a tono. 327 00:17:24,585 --> 00:17:26,712 Non ha sentimenti. 328 00:17:26,712 --> 00:17:28,088 Non ha... 329 00:17:28,172 --> 00:17:29,131 L'ho accolta, Peg. 330 00:17:29,131 --> 00:17:31,258 Le ho messo un tetto di 20 anni sulla testa 331 00:17:31,258 --> 00:17:35,345 e un divano letto sotto la schiena ed è così che mi ringrazia? 332 00:17:35,429 --> 00:17:36,430 Non mi sta bene. 333 00:17:39,558 --> 00:17:42,436 Ammettilo, Hank. Sei arrabbiato 334 00:17:42,436 --> 00:17:44,730 perché tieni a Luanne. 335 00:17:44,730 --> 00:17:47,399 Mi importa solo del mio studio. 336 00:17:52,446 --> 00:17:55,074 Non ero mai stata qui. 337 00:17:55,074 --> 00:17:56,575 È proprio da scapolo. 338 00:17:57,576 --> 00:17:58,702 Posso accendere la luce? 339 00:18:00,996 --> 00:18:02,790 Che carino. 340 00:18:02,790 --> 00:18:05,167 Oddio. 341 00:18:05,167 --> 00:18:07,586 Sei veloce, Boomhauer. 342 00:18:07,586 --> 00:18:11,715 Ma ho un sacco di pensieri e mi serve tempo per... 343 00:18:16,678 --> 00:18:18,388 Ok, ultima cassa di birre. 344 00:18:18,472 --> 00:18:19,640 Sistemiamola. 345 00:18:20,849 --> 00:18:24,311 Non tornano più i conti ora. 346 00:18:24,311 --> 00:18:25,938 Quella è di Boomhauer. 347 00:18:25,938 --> 00:18:28,607 Non avrà la mia birra. 348 00:18:28,607 --> 00:18:30,526 Boomhauer non ha fatto niente. 349 00:18:30,526 --> 00:18:32,402 Anche se fosse, che te ne importa? 350 00:18:32,486 --> 00:18:33,862 Luanne non è tua figlia. 351 00:18:33,946 --> 00:18:36,698 Ma è la figlia del fratello di mia moglie. 352 00:18:36,782 --> 00:18:38,867 Siamo parenti stretti. 353 00:18:38,951 --> 00:18:40,994 Dividiamoci quella cassa. 354 00:18:41,078 --> 00:18:42,371 Ne prendiamo due a testa. 355 00:18:43,872 --> 00:18:45,624 La prendo tutta io. 356 00:18:46,625 --> 00:18:49,336 Ok, mamma, proviamo una mia mossa. 357 00:18:50,379 --> 00:18:53,006 E apri, calcio a destra e indietro. 358 00:18:53,090 --> 00:18:56,885 E apri, calcio a sinistra. E shuffle di lato. 359 00:18:58,303 --> 00:19:01,557 - Tutto bene, Bobby? - Sì. 360 00:19:01,557 --> 00:19:04,309 Era una bella mossa. 361 00:19:04,393 --> 00:19:05,435 Sì. 362 00:19:05,519 --> 00:19:06,770 Tesoro. 363 00:19:06,854 --> 00:19:09,106 Non è la stessa cosa senza Luanne. 364 00:19:09,106 --> 00:19:10,274 Sì. 365 00:19:10,274 --> 00:19:12,693 CAFFETTERIA DA LULY 366 00:19:14,278 --> 00:19:18,365 È stata una buona idea uscire di casa, Peg. 367 00:19:18,365 --> 00:19:23,370 Ci sono otto tipi di ketchup e tre tipi di catsup. 368 00:19:23,370 --> 00:19:24,746 Prendo il pollo fritto. 369 00:19:24,830 --> 00:19:26,123 Oh, no. 370 00:19:26,123 --> 00:19:29,293 E un piatto di pollo fritto con patatine fritte. 371 00:19:29,293 --> 00:19:30,627 Luanne! 372 00:19:30,711 --> 00:19:32,087 E Boomhauer! 373 00:19:32,171 --> 00:19:34,047 Che sorpresa. 374 00:19:34,131 --> 00:19:37,384 Ci sono pezzi di carne della salsa? 375 00:19:37,384 --> 00:19:39,803 Ciao, zia Peggy, zio Hank. 376 00:19:39,887 --> 00:19:44,224 Prendo una ciotola di salsa bianca e una di salsa rossa. 377 00:19:44,308 --> 00:19:47,769 Ehi, papà, c'è Luanne dietro di te. 378 00:19:47,853 --> 00:19:50,063 Papà, c'è Luanne. 379 00:19:50,147 --> 00:19:51,857 Papà, mi senti? 380 00:19:51,857 --> 00:19:54,359 Luanne, dietro di te! 381 00:19:54,443 --> 00:19:55,736 FORCHETTE 382 00:19:58,030 --> 00:19:59,823 Senti, Hank, non so cosa pensi, 383 00:19:59,907 --> 00:20:04,036 ma non farò come Woody Allen con Soon-Yi. 384 00:20:04,036 --> 00:20:05,329 Non c'è niente. 385 00:20:05,329 --> 00:20:08,290 Boomhauer, questa non te la perdonerò. 386 00:20:08,290 --> 00:20:10,417 Zio Hank, io... 387 00:20:10,417 --> 00:20:12,419 Non chiamarmi più "zio". 388 00:20:12,419 --> 00:20:15,589 Domani passa a prendere le tue cose. 389 00:20:15,589 --> 00:20:17,799 Le ho già messe in delle scatole. 390 00:20:20,969 --> 00:20:22,471 Il tuo desiderio si è avverato. 391 00:20:22,471 --> 00:20:24,556 Hai riavuto il tuo studio. 392 00:20:24,640 --> 00:20:26,350 Sarai contento. 393 00:20:29,394 --> 00:20:31,146 Piange di nuovo. 394 00:20:31,230 --> 00:20:35,859 Il suo nuovo ragazzo Boomhauer l'avrà lasciata. 395 00:20:35,943 --> 00:20:37,694 Non l'ha lasciata Boomhauer, ma tu. 396 00:20:37,778 --> 00:20:41,198 - Come hai detto? - Ha detto: "Non l'ha lasciata Boomhauer, 397 00:20:41,198 --> 00:20:42,866 ma tu". 398 00:20:42,950 --> 00:20:44,117 Mi passi il ketchup? 399 00:20:52,125 --> 00:20:53,543 Sono qui per le mie cose. 400 00:20:53,627 --> 00:20:54,836 Sono tutte lì. 401 00:21:11,186 --> 00:21:15,148 Ho spostato delle cose 402 00:21:15,232 --> 00:21:17,150 e la stanza è più carina così. 403 00:21:18,902 --> 00:21:20,195 Il letto è aperto. 404 00:21:20,279 --> 00:21:24,825 Beh, non aveva senso aprirlo e chiuderlo ogni giorno. 405 00:21:24,825 --> 00:21:27,119 Ti voglio bene, zio Hank. 406 00:21:28,829 --> 00:21:30,247 Oddio. 407 00:21:39,923 --> 00:21:41,216 {\an8}Ci guarda ancora? 408 00:21:44,136 --> 00:21:45,304 {\an8}Sì. 409 00:21:45,304 --> 00:21:47,889 {\an8}Forse è il momento di sistemare le cose. 410 00:21:47,973 --> 00:21:49,349 {\an8}Sì. 411 00:21:49,433 --> 00:21:52,144 {\an8}Ma odio i momenti emotivi. 412 00:21:53,395 --> 00:21:55,814 {\an8}Facciamola finita. 413 00:21:55,814 --> 00:21:57,232 {\an8}Boomhauer! 414 00:21:57,316 --> 00:21:58,942 {\an8}- Sì? - Birra? 415 00:22:00,986 --> 00:22:01,820 {\an8}Sì. 416 00:22:03,739 --> 00:22:05,699 {\an8}È stato commovente. 417 00:22:13,248 --> 00:22:15,250 Tradotto da: Irene Sacchi