1
00:00:36,703 --> 00:00:38,580
{\an8}Altri due.
2
00:00:38,580 --> 00:00:40,582
{\an8}Ok, altri cinque.
3
00:00:40,582 --> 00:00:43,668
{\an8}Ok, altri cinque.
4
00:00:43,752 --> 00:00:45,128
Avevi detto due.
5
00:00:45,128 --> 00:00:46,880
Non posso predire la cassetta.
6
00:00:46,880 --> 00:00:48,965
Ormai lo so.
7
00:00:49,049 --> 00:00:50,425
{\an8}Il Game Boy ha finito le pile.
8
00:00:50,425 --> 00:00:52,927
{\an8}Devo giocare subito al Nintendo.
9
00:00:53,011 --> 00:00:54,721
{\an8}Un attimo, Bobby.
10
00:00:54,721 --> 00:00:56,139
{\an8}Pronta a girare.
11
00:00:56,139 --> 00:00:58,058
{\an8}E gira.
12
00:00:59,934 --> 00:01:01,478
Bravo, Bobby.
13
00:01:03,438 --> 00:01:05,148
{\an8}Ciao, zio Hank.
14
00:01:05,148 --> 00:01:07,233
{\an8}Spegnetela.
15
00:01:07,317 --> 00:01:10,070
Bobby, smettila di ballare.
16
00:01:10,070 --> 00:01:12,113
Non sta ballando e basta.
17
00:01:12,197 --> 00:01:14,491
Rassoda le cosce e i glutei.
18
00:01:14,491 --> 00:01:15,992
Bada a come parli!
19
00:01:16,076 --> 00:01:16,993
Dio mio.
20
00:01:18,661 --> 00:01:21,623
Dio... Dannazione, Luanne!
21
00:01:21,623 --> 00:01:23,374
Dannazione.
22
00:01:23,458 --> 00:01:25,293
Che confusione.
23
00:01:25,293 --> 00:01:26,544
Che c'è, zio Hank?
24
00:01:26,628 --> 00:01:30,090
{\an8}Il divano letto è aperto.
25
00:01:30,090 --> 00:01:32,592
Non trovo più niente qui dentro.
26
00:01:32,592 --> 00:01:34,094
{\an8}Cosa cerchi?
27
00:01:34,094 --> 00:01:37,055
{\an8}Prima non dovevo cercare nulla.
28
00:01:37,055 --> 00:01:40,892
Venivo qui e guardavo le mie cose,
29
00:01:40,892 --> 00:01:43,186
mi venivano idee su ciò che volevo.
30
00:01:43,186 --> 00:01:44,312
Tranquillo, zio Hank.
31
00:01:44,312 --> 00:01:46,606
Me ne andrò presto.
32
00:01:46,606 --> 00:01:49,359
Buckley mi chiederà di convivere.
33
00:01:49,359 --> 00:01:50,944
Non è bello?
34
00:01:50,944 --> 00:01:54,405
Passerò da papà, a te, a Buckley.
35
00:01:54,489 --> 00:01:57,242
{\an8}Sì, bel percorso, Luanne.
36
00:01:57,242 --> 00:01:58,701
E questo?
37
00:01:58,785 --> 00:02:00,912
- Forse vuoi questo album?
- No!
38
00:02:00,912 --> 00:02:02,330
Non funziona così.
39
00:02:02,330 --> 00:02:03,998
La cassetta per gli attrezzi?
40
00:02:04,082 --> 00:02:06,668
Luanne, cosa ti ho detto?
41
00:02:06,668 --> 00:02:08,711
Beh, forse devo metterla a posto.
42
00:02:13,716 --> 00:02:14,843
Comprati una marmitta!
43
00:02:14,843 --> 00:02:15,760
Idiota!
44
00:02:15,844 --> 00:02:16,678
Spegni il motore!
45
00:02:17,929 --> 00:02:19,889
Andiamo!
46
00:02:19,973 --> 00:02:22,892
Perché fai uscire Luanne
con quell'idiota?
47
00:02:22,976 --> 00:02:24,269
Non è affar mio.
48
00:02:24,269 --> 00:02:25,937
Non è mia figlia.
49
00:02:25,937 --> 00:02:30,066
Buckley sarà anche stupido, ma è l'unico
modo per farla andare via da casa mia.
50
00:02:39,159 --> 00:02:40,618
Andate!
51
00:02:40,702 --> 00:02:42,662
Dovrebbero essere già lontani.
52
00:02:49,627 --> 00:02:50,628
Lui...
53
00:02:53,339 --> 00:02:54,465
Sì, belli.
54
00:02:54,549 --> 00:02:57,343
Quei cavolo di corvi volano bassi.
55
00:02:57,427 --> 00:03:00,346
Che imbarazzo, belli.
56
00:03:04,225 --> 00:03:06,060
Che diavolo è successo?
57
00:03:06,144 --> 00:03:08,146
L'ha lasciata.
58
00:03:08,146 --> 00:03:12,108
Almeno è quello che è successo a me
quando sono corso in casa piangendo.
59
00:03:27,332 --> 00:03:29,375
Quante lacrime.
60
00:03:29,459 --> 00:03:31,711
Indovina cos'era a sconto.
61
00:03:31,711 --> 00:03:33,171
Oh, cielo, ti ha mollata!
62
00:03:35,340 --> 00:03:36,966
Oh, tesoro.
63
00:03:37,050 --> 00:03:39,510
Va tutto bene. Raccontami tutto.
64
00:03:59,906 --> 00:04:00,990
Bastoncini di pesce?
65
00:04:05,495 --> 00:04:07,622
Sono stato quasi ucciso...
66
00:04:07,622 --> 00:04:09,415
Ok, Hank, ti prego.
67
00:04:09,499 --> 00:04:10,833
Un po' di empatia.
68
00:04:13,294 --> 00:04:14,754
Ok, tesoro, vai.
69
00:04:14,754 --> 00:04:15,755
Sfogati.
70
00:04:15,755 --> 00:04:16,965
È normale.
71
00:04:16,965 --> 00:04:18,633
Stai guarendo.
72
00:04:24,472 --> 00:04:27,308
- Peggy.
- Oggi ci ho parlato.
73
00:04:27,392 --> 00:04:28,851
Ha superato il primo stadio.
74
00:04:28,935 --> 00:04:30,770
Mancano solo sette stadi.
75
00:04:30,770 --> 00:04:33,106
Peggy, devi farla smettere.
76
00:04:33,106 --> 00:04:37,068
Se non dormo, non sono
un ottimo rivenditore di propano.
77
00:04:37,068 --> 00:04:38,778
Non possiamo metterle fretta.
78
00:04:38,778 --> 00:04:41,948
Per superare la rottura,
ci metterà lo stesso tempo
79
00:04:41,948 --> 00:04:43,783
in cui sono stati insieme.
80
00:04:43,783 --> 00:04:46,494
Ci aspettano altre tre settimane così?
81
00:04:46,494 --> 00:04:48,246
Se non ci pensi tu, ci penso io.
82
00:04:48,246 --> 00:04:52,041
Non penso tu abbia gli attrezzi giusti
per questo lavoro.
83
00:04:52,125 --> 00:04:53,501
Che vorresti dire?
84
00:04:53,501 --> 00:04:55,670
Ti ricordi quando è morta mia zia
85
00:04:55,670 --> 00:04:58,756
e continuavi a dirmi: "Facciamo la lotta?"
86
00:04:58,840 --> 00:05:00,383
Sì, ma dicevi che ti aiutava.
87
00:05:00,383 --> 00:05:02,719
Sì? Forse è vero.
88
00:05:02,719 --> 00:05:03,678
Visto?
89
00:05:03,678 --> 00:05:08,141
Se vuoi aiutarla,
domani di' a Luanne che è bella.
90
00:05:08,141 --> 00:05:10,101
Che c'entra?
91
00:05:10,101 --> 00:05:12,270
Deve sentirselo dire da un uomo.
92
00:05:12,270 --> 00:05:16,190
Tre parole, "Luanne, sei bella". E basta.
93
00:05:17,692 --> 00:05:19,861
Che ne pensi?
94
00:05:19,861 --> 00:05:22,196
Devo girare questa bistecca.
95
00:05:22,280 --> 00:05:23,156
Va bene.
96
00:05:23,156 --> 00:05:25,283
No, gira quell'altra!
97
00:05:25,283 --> 00:05:26,409
Restate con noi.
98
00:05:26,409 --> 00:05:29,078
Torneremo tra poco
con Cucinare la bistecca.
99
00:05:29,162 --> 00:05:32,457
Al Megalomart
100
00:05:32,457 --> 00:05:36,336
Farai la spesa per tutta la vita
101
00:05:36,336 --> 00:05:37,670
Come va?
102
00:05:37,754 --> 00:05:39,339
Sono Chuck Mangione.
103
00:05:39,339 --> 00:05:42,300
Anche le celebrità cercano le offerte.
104
00:05:42,300 --> 00:05:47,013
Ecco perché vado al Megalomart,
fare la spesa è più divertente.
105
00:05:47,013 --> 00:05:51,851
Questa settimana, due chili
di cioccolato a dieci dollari.
106
00:05:51,851 --> 00:05:53,770
È il reparto di Buckley.
107
00:06:12,789 --> 00:06:15,750
- Sei bella.
- Mi ha mollata!
108
00:06:17,210 --> 00:06:18,961
Tre parole e basta.
109
00:06:19,045 --> 00:06:20,546
"Luanne, sei bella."
110
00:06:20,630 --> 00:06:21,798
E basta.
111
00:06:21,798 --> 00:06:24,717
Perché non dici niente?
112
00:06:26,803 --> 00:06:28,763
Non mi è mai piaciuto Buckley.
113
00:06:28,763 --> 00:06:30,181
Dovresti essere contenta.
114
00:06:30,181 --> 00:06:33,643
Quel tipo era un perdente noioso.
115
00:06:33,643 --> 00:06:35,311
Mi ha mollata
116
00:06:35,395 --> 00:06:36,646
un perdente.
117
00:06:39,732 --> 00:06:41,651
Oh, cielo.
118
00:06:41,651 --> 00:06:44,987
Luanne, a volte,
la vita ci mette alla prova.
119
00:06:45,071 --> 00:06:47,490
Puoi affrontarla in due modi:
120
00:06:47,490 --> 00:06:54,497
puoi piangere, che è la strada
che hai scelto tu, o non piangere.
121
00:06:54,497 --> 00:06:57,041
Come si fa a non piangere?
122
00:06:57,125 --> 00:07:02,171
Invece di sfogarti, devi tenertelo dentro.
123
00:07:02,255 --> 00:07:04,173
Ogni volta che provi qualcosa,
124
00:07:04,257 --> 00:07:08,344
ingoia il rospo e non sfogarti.
125
00:07:11,973 --> 00:07:14,767
È normale sentire male alle costole?
126
00:07:14,851 --> 00:07:15,893
Sì.
127
00:07:15,977 --> 00:07:17,061
È normale.
128
00:07:17,145 --> 00:07:20,606
Il corpo non vuole ingoiare le emozioni.
129
00:07:20,690 --> 00:07:24,569
Ma ingoia anche tu quel dolore.
130
00:07:24,569 --> 00:07:27,280
Credo funzioni, zio Hank.
131
00:07:27,280 --> 00:07:30,283
Sto male, ma non sono triste.
132
00:07:30,283 --> 00:07:31,701
Brava.
133
00:07:31,701 --> 00:07:33,035
Prendi il mio amico Bill.
134
00:07:33,119 --> 00:07:36,038
Ha vissuto il peggior divorzio
di questa contea,
135
00:07:36,122 --> 00:07:37,665
ma non ha mai pianto.
136
00:07:46,549 --> 00:07:48,718
Non troverò mai un altro ragazzo.
137
00:07:48,718 --> 00:07:50,470
Non ti preoccupare.
138
00:07:50,470 --> 00:07:53,389
Peggy mi ha detto
che se hai frequentato il tuo ex
139
00:07:53,473 --> 00:07:57,477
per tre settimane, ne troverai uno nuovo
tra tre settimane massimo.
140
00:07:57,477 --> 00:07:59,896
Un'altra cosa che odio di Buckley
141
00:07:59,896 --> 00:08:01,856
è che mi portava
sempre all'all you can eat
142
00:08:01,856 --> 00:08:05,109
e mi diceva di mangiare dal suo piatto.
143
00:08:05,193 --> 00:08:08,154
Ma poi aveva paura che ci beccassero.
144
00:08:08,154 --> 00:08:09,947
Odio quando fanno così.
145
00:08:10,031 --> 00:08:13,075
E perché i ragazzi con l'apparecchio
vogliono pomiciare?
146
00:08:16,913 --> 00:08:19,040
Dammi quell'impasto dei biscotti.
147
00:08:23,169 --> 00:08:25,254
Non sapevo si potesse mangiare crudo.
148
00:08:25,338 --> 00:08:27,215
È buono come il gelato.
149
00:08:27,215 --> 00:08:30,051
Sai, fanno il gelato
all'impasto dei biscotti.
150
00:08:30,051 --> 00:08:32,261
Cavolo, prendi le chiavi dell'auto.
151
00:08:36,766 --> 00:08:38,559
Luanne, dove sei stata?
152
00:08:38,643 --> 00:08:40,311
Dovevamo piangere tutta la sera.
153
00:08:40,311 --> 00:08:42,480
Ho passato tutta la giornata con zio Hank.
154
00:08:42,480 --> 00:08:45,775
Luanne, vai a preparare il divano letto.
155
00:08:45,775 --> 00:08:46,734
Ok.
156
00:08:46,734 --> 00:08:48,819
Buonanotte, zio Hank e zia Peggy.
157
00:08:48,903 --> 00:08:51,155
Buonanotte. Hank, cos'hai fatto?
158
00:08:51,239 --> 00:08:53,115
Quello che a te non è riuscito.
159
00:08:53,199 --> 00:08:56,160
Non sto dicendo che non sei brava.
160
00:08:56,244 --> 00:08:57,870
Ma io sono migliore di te.
161
00:08:57,954 --> 00:09:01,123
L'ho sistemata come un carburatore.
162
00:09:01,207 --> 00:09:03,209
Ed è stato divertente.
163
00:09:03,209 --> 00:09:04,710
Come sistemare un carburatore.
164
00:09:04,794 --> 00:09:07,255
Ma non dovevi immischiarti.
165
00:09:07,255 --> 00:09:10,007
È un processo naturale
e non puoi manipolarlo...
166
00:09:10,091 --> 00:09:11,884
Sai, sei proprio bella.
167
00:09:11,968 --> 00:09:13,427
Davvero?
168
00:09:13,511 --> 00:09:16,597
Hank, che dolce.
169
00:09:16,681 --> 00:09:18,182
Ma sono seria. Smettila di...
170
00:09:18,266 --> 00:09:19,475
Sei bella, Peg.
171
00:09:20,476 --> 00:09:21,602
Grazie.
172
00:09:32,613 --> 00:09:33,990
Voi entrate.
173
00:09:33,990 --> 00:09:36,367
Noi dobbiamo aiutare Bill
a chiudersi i jeans.
174
00:09:37,493 --> 00:09:39,245
- Sì.
- Va bene, andiamo.
175
00:09:39,245 --> 00:09:43,082
Ok, dobbiamo trovare
un ragazzo per Luanne.
176
00:09:43,082 --> 00:09:46,627
Quanto lavoro per riavere il tuo studio.
177
00:09:46,711 --> 00:09:51,048
Non è solo per quello, ma per lei, poverina.
178
00:09:51,132 --> 00:09:52,508
Qual è il suo tipo?
179
00:09:59,974 --> 00:10:02,184
Lasciate perdere.
180
00:10:02,268 --> 00:10:04,061
Basta un ragazzo normale.
181
00:10:04,145 --> 00:10:08,149
È scientificamente provato
che alle donne piacciono i glutei sodi.
182
00:10:08,149 --> 00:10:11,485
Cercherò un ragazzo col culo sodo.
183
00:10:13,029 --> 00:10:15,990
Dividiamoci.
184
00:10:15,990 --> 00:10:19,160
A proposito, Peggy non ne sa nulla.
185
00:10:19,160 --> 00:10:21,329
Vuoi che glielo dica?
186
00:10:21,329 --> 00:10:22,747
No, Bill.
187
00:10:22,747 --> 00:10:25,416
Devi solo ballare con lei
e tenerla impegnata.
188
00:10:25,416 --> 00:10:30,254
Cosa? Io? A ballare? Non lo so.
189
00:10:30,338 --> 00:10:32,048
Mettere le braccia attorno a una...
190
00:10:32,048 --> 00:10:33,341
Va bene.
191
00:10:44,226 --> 00:10:45,227
No.
192
00:10:50,107 --> 00:10:50,983
Papabile.
193
00:10:51,067 --> 00:10:53,235
Dale, ti ho preso una birra.
194
00:10:53,319 --> 00:10:54,862
Posso ballare con tua moglie?
195
00:10:54,862 --> 00:10:55,821
Prego.
196
00:10:58,783 --> 00:10:59,617
Sfigato.
197
00:10:59,617 --> 00:11:02,161
Non dovrà preoccuparsi.
198
00:11:02,161 --> 00:11:04,622
Se esci con Luanne, se ne andrà.
199
00:11:04,622 --> 00:11:05,790
Non c'è altro modo.
200
00:11:05,790 --> 00:11:07,625
Che profumo che fai.
201
00:11:07,625 --> 00:11:09,126
Balli con me?
202
00:11:09,210 --> 00:11:12,213
Bello, è il mio vecchio Calvin Klein.
203
00:11:12,213 --> 00:11:13,255
Le attira.
204
00:11:16,342 --> 00:11:19,929
Ehi, sembri un ragazzo normale.
205
00:11:24,058 --> 00:11:26,060
Che ci fa Hank lì?
206
00:11:26,060 --> 00:11:27,353
Non lo vedo.
207
00:11:28,354 --> 00:11:31,565
Bill, perché stiamo andando
al reparto souvenir?
208
00:11:31,649 --> 00:11:32,650
È passato tanto tempo.
209
00:11:32,650 --> 00:11:34,110
Non ricordo i passi.
210
00:11:34,110 --> 00:11:36,696
Segui me e andrà tutto bene.
211
00:11:36,696 --> 00:11:40,491
Al tre, scivola col destro,
gira il sinistro, poi tacco, punta, tacco.
212
00:11:47,206 --> 00:11:49,959
- Come ti chiami, figliolo?
- Wade, signore.
213
00:11:49,959 --> 00:11:51,669
Bella cintura.
214
00:11:51,669 --> 00:11:52,878
Grazie, signore.
215
00:11:52,962 --> 00:11:54,547
Significa molto detto da un uomo
216
00:11:54,547 --> 00:11:57,675
che se ne intende di cinture.
217
00:11:57,675 --> 00:11:59,468
Beh...
218
00:11:59,552 --> 00:12:01,137
Offro io questo giro.
219
00:12:01,137 --> 00:12:06,392
Incrocia a sinistra, apri e chiudi il
destro, doppio tap,
220
00:12:06,392 --> 00:12:10,229
poi tacco, tacco, punta, tacco, punta,
tacco, punta, tacco, punta...
221
00:12:10,229 --> 00:12:11,564
Il quarterback?
222
00:12:11,564 --> 00:12:12,648
Dell'università.
223
00:12:12,732 --> 00:12:14,525
- Vuoi bene a tua madre?
- Certo.
224
00:12:14,525 --> 00:12:17,361
- Cucina a gas?
- Propano.
225
00:12:19,572 --> 00:12:21,532
Non so se sono pronta.
226
00:12:21,532 --> 00:12:22,783
Certo che lo sei!
227
00:12:22,867 --> 00:12:27,121
Wade è un buon partito.
Corre 40 metri in cinque secondi.
228
00:12:27,121 --> 00:12:28,372
Ma il mio cuore...
229
00:12:28,456 --> 00:12:30,166
Il tuo cuore?
230
00:12:30,166 --> 00:12:33,461
Chi comanda? Tu o il tuo cuore? Tu!
231
00:12:33,461 --> 00:12:35,463
Il cuore segue solo gli ordini.
232
00:12:35,463 --> 00:12:38,591
Di' al tuo cuore di tornare al lavoro.
233
00:12:38,591 --> 00:12:40,050
Hai ragione, zio Hank.
234
00:12:40,134 --> 00:12:44,638
Che aspetto? Vado da Wade.
235
00:12:47,308 --> 00:12:49,393
Bill, devi essere più sicuro di te.
236
00:12:49,477 --> 00:12:52,396
Bastava chiedere a me
per ballare alla grande.
237
00:12:52,480 --> 00:12:54,023
Non lo so.
238
00:12:54,023 --> 00:12:57,276
La prossima canzone è per le signore.
239
00:12:57,276 --> 00:12:58,402
Scusami, Bill.
240
00:13:01,697 --> 00:13:02,656
Ehi, Peggy.
241
00:13:02,740 --> 00:13:05,826
Altro che aerobica, eh? Hai sudato.
242
00:13:05,910 --> 00:13:07,661
Non è sudore mio.
243
00:13:14,668 --> 00:13:16,003
Dov'è Luanne?
244
00:13:16,003 --> 00:13:17,046
Luanne sta bene.
245
00:13:17,046 --> 00:13:19,673
Un amico le darà un passaggio a casa.
246
00:13:19,757 --> 00:13:21,717
Sederi al tre...
247
00:13:21,801 --> 00:13:23,552
E tre.
248
00:13:28,057 --> 00:13:30,559
Luanne sposerà il suo nuovo ragazzo?
249
00:13:30,643 --> 00:13:34,980
Non si sa mai, ma credo di sì.
250
00:13:35,064 --> 00:13:36,482
Luanne!
251
00:13:36,482 --> 00:13:37,983
È Buckley.
252
00:13:38,067 --> 00:13:39,485
Spero siano per me.
253
00:13:39,485 --> 00:13:41,278
No, sono per me per dopo.
254
00:13:41,362 --> 00:13:45,157
- Dov'è Luanne?
- Luanne è uscita col suo nuovo ragazzo.
255
00:13:45,241 --> 00:13:47,159
È innamorata. Hai rovinato tutto, idiota.
256
00:13:47,243 --> 00:13:48,994
Non puoi competere con lui.
257
00:13:49,078 --> 00:13:53,207
È un giocatore di football
e loro sanno come trattare le donne.
258
00:13:53,207 --> 00:13:55,793
Ora vattene dal mio giardino
e non tornare.
259
00:13:57,628 --> 00:14:01,006
Perché hai mandato via Buckley?
Luanne lo rivuole.
260
00:14:01,090 --> 00:14:03,384
Scordatelo.
Le ho trovato un altro ragazzo.
261
00:14:03,384 --> 00:14:05,553
Hai infranto la regola del rimpiazzo?
262
00:14:05,553 --> 00:14:07,221
Che ti prende, Hank?
263
00:14:07,221 --> 00:14:11,016
Speravo si innamorasse di Wade.
264
00:14:11,100 --> 00:14:15,354
Prova riempirti le mani di speranza
e di cacca e vedi quale si riempie prima.
265
00:14:15,354 --> 00:14:17,022
Hai superato il limite.
266
00:14:17,106 --> 00:14:22,653
Hai aperto il vaso di Pandora,
su cui c'è scritto "Per sole donne".
267
00:14:22,653 --> 00:14:26,323
Le donne ci hanno messo
quanto il fiume a scavare il Grand Canyon
268
00:14:26,407 --> 00:14:31,453
a imparare a manipolare le relazioni.
269
00:14:31,537 --> 00:14:35,833
Pensi che sia facile
perché lo fai sembrare tale.
270
00:14:35,833 --> 00:14:40,588
Pensavi davvero di sistemare il problema
in una sera?
271
00:14:40,588 --> 00:14:43,382
Sei davvero così stupido?
272
00:14:43,382 --> 00:14:46,135
Mi fai pena, Hank.
273
00:14:46,135 --> 00:14:49,680
No! Andrà tutto bene.
274
00:14:49,680 --> 00:14:51,724
Wade è un bravo ragazzo. Non lo sai.
275
00:14:51,724 --> 00:14:53,058
Corre veloce.
276
00:14:53,142 --> 00:14:54,476
Andrà bene.
277
00:14:55,644 --> 00:14:56,729
Cos'è stato?
278
00:14:58,898 --> 00:15:00,649
Visto? Va tutto bene.
279
00:15:00,733 --> 00:15:02,735
Wade l'ha riportata a casa.
280
00:15:02,735 --> 00:15:06,238
Guida una Dodge come Boomhauer.
281
00:15:06,322 --> 00:15:08,490
Chi mai la comprerebbe?
282
00:15:08,574 --> 00:15:09,992
Boomhauer?
283
00:15:11,869 --> 00:15:12,995
Buonanotte.
284
00:15:12,995 --> 00:15:14,705
Grazie per il passaggio.
285
00:15:14,705 --> 00:15:19,543
No!
286
00:15:28,636 --> 00:15:29,637
Luanne.
287
00:15:29,637 --> 00:15:31,388
Che fine ha fatto Wade?
288
00:15:31,472 --> 00:15:34,308
Perché non sei con Wade? Voglio Wade.
289
00:15:34,308 --> 00:15:38,270
Appena te ne sei andato,
Wade è diventato il sig. Palpatore.
290
00:15:38,354 --> 00:15:41,106
Mi hai rifilato lui solo
per riavere il tuo studio.
291
00:15:41,190 --> 00:15:43,108
Boomhauer mi ha dato un passaggio.
292
00:15:43,192 --> 00:15:44,151
Un passaggio?
293
00:15:44,151 --> 00:15:46,487
Ora si chiama così?
294
00:15:46,487 --> 00:15:48,072
Non puoi fidarti di lui.
295
00:15:48,072 --> 00:15:51,283
È un disgraziato poco di buono
e donnaiolo.
296
00:15:51,367 --> 00:15:53,911
Almeno ti piace di più di Buckley.
297
00:15:53,911 --> 00:15:57,039
- È il tuo nuovo ragazzo?
- Hank...
298
00:15:57,039 --> 00:15:59,917
- Anche se lo fosse?
- Se lo è, ora non lo è più.
299
00:15:59,917 --> 00:16:01,877
- Hank!
- Non puoi dirmi cosa fare.
300
00:16:01,961 --> 00:16:03,003
Non sei mio padre.
301
00:16:03,087 --> 00:16:05,339
Sì. Non lo sono.
302
00:16:05,339 --> 00:16:07,007
Hai ragione, non lo sono.
303
00:16:07,091 --> 00:16:09,927
Ma vivi sotto il mio tetto,
sono il padrone di casa.
304
00:16:09,927 --> 00:16:12,846
E finché vivrai qui,
non potrai uscire con Boomhauer.
305
00:16:12,930 --> 00:16:15,808
- Basta, Hank.
- Troverò un altro tetto.
306
00:16:15,808 --> 00:16:18,686
- Resterò da Boomhauer. Bene!
- Bene.
307
00:16:18,686 --> 00:16:21,105
Non funzionerà.
308
00:16:21,105 --> 00:16:22,564
Queste ragazzine che vengono...
309
00:16:22,648 --> 00:16:23,941
È un no.
310
00:16:23,941 --> 00:16:26,110
Grazie, Boomhauer. Andiamo.
311
00:16:26,110 --> 00:16:28,779
Le donne proprio non capiscono.
312
00:16:35,035 --> 00:16:37,037
Non entrare, Luanne!
313
00:16:37,121 --> 00:16:38,205
Ti avverto!
314
00:16:38,205 --> 00:16:39,331
Te ne pentirai!
315
00:16:39,415 --> 00:16:40,332
Dannazione.
316
00:16:40,416 --> 00:16:43,419
Questo vicinato sta diventando
come Melrose Place.
317
00:16:55,848 --> 00:16:57,391
Hank, è mezzanotte passata.
318
00:16:57,391 --> 00:16:59,435
Che diavolo fai?
319
00:16:59,435 --> 00:17:01,687
Faccio spazio allo sparafoglie.
320
00:17:02,896 --> 00:17:05,899
Hank, sappiamo entrambi
che non riguarda lo sparafoglie.
321
00:17:05,983 --> 00:17:06,942
Invece, sì.
322
00:17:12,239 --> 00:17:13,824
- Che stai ingoiando?
- Niente.
323
00:17:13,824 --> 00:17:17,119
- Le tue emozioni, vero?
- Forse, chi lo sa? Io no.
324
00:17:17,119 --> 00:17:18,287
Non mi importa.
325
00:17:18,287 --> 00:17:22,124
Pensavi di poter sistemare Luanne
come un motore dell'auto.
326
00:17:22,124 --> 00:17:24,501
Ma un motore non risponde a tono.
327
00:17:24,585 --> 00:17:26,712
Non ha sentimenti.
328
00:17:26,712 --> 00:17:28,088
Non ha...
329
00:17:28,172 --> 00:17:29,131
L'ho accolta, Peg.
330
00:17:29,131 --> 00:17:31,258
Le ho messo un tetto
di 20 anni sulla testa
331
00:17:31,258 --> 00:17:35,345
e un divano letto sotto la schiena
ed è così che mi ringrazia?
332
00:17:35,429 --> 00:17:36,430
Non mi sta bene.
333
00:17:39,558 --> 00:17:42,436
Ammettilo, Hank. Sei arrabbiato
334
00:17:42,436 --> 00:17:44,730
perché tieni a Luanne.
335
00:17:44,730 --> 00:17:47,399
Mi importa solo del mio studio.
336
00:17:52,446 --> 00:17:55,074
Non ero mai stata qui.
337
00:17:55,074 --> 00:17:56,575
È proprio da scapolo.
338
00:17:57,576 --> 00:17:58,702
Posso accendere la luce?
339
00:18:00,996 --> 00:18:02,790
Che carino.
340
00:18:02,790 --> 00:18:05,167
Oddio.
341
00:18:05,167 --> 00:18:07,586
Sei veloce, Boomhauer.
342
00:18:07,586 --> 00:18:11,715
Ma ho un sacco di pensieri
e mi serve tempo per...
343
00:18:16,678 --> 00:18:18,388
Ok, ultima cassa di birre.
344
00:18:18,472 --> 00:18:19,640
Sistemiamola.
345
00:18:20,849 --> 00:18:24,311
Non tornano più i conti ora.
346
00:18:24,311 --> 00:18:25,938
Quella è di Boomhauer.
347
00:18:25,938 --> 00:18:28,607
Non avrà la mia birra.
348
00:18:28,607 --> 00:18:30,526
Boomhauer non ha fatto niente.
349
00:18:30,526 --> 00:18:32,402
Anche se fosse, che te ne importa?
350
00:18:32,486 --> 00:18:33,862
Luanne non è tua figlia.
351
00:18:33,946 --> 00:18:36,698
Ma è la figlia del fratello di mia moglie.
352
00:18:36,782 --> 00:18:38,867
Siamo parenti stretti.
353
00:18:38,951 --> 00:18:40,994
Dividiamoci quella cassa.
354
00:18:41,078 --> 00:18:42,371
Ne prendiamo due a testa.
355
00:18:43,872 --> 00:18:45,624
La prendo tutta io.
356
00:18:46,625 --> 00:18:49,336
Ok, mamma, proviamo una mia mossa.
357
00:18:50,379 --> 00:18:53,006
E apri, calcio a destra e indietro.
358
00:18:53,090 --> 00:18:56,885
E apri, calcio a sinistra.
E shuffle di lato.
359
00:18:58,303 --> 00:19:01,557
- Tutto bene, Bobby?
- Sì.
360
00:19:01,557 --> 00:19:04,309
Era una bella mossa.
361
00:19:04,393 --> 00:19:05,435
Sì.
362
00:19:05,519 --> 00:19:06,770
Tesoro.
363
00:19:06,854 --> 00:19:09,106
Non è la stessa cosa senza Luanne.
364
00:19:09,106 --> 00:19:10,274
Sì.
365
00:19:10,274 --> 00:19:12,693
CAFFETTERIA DA LULY
366
00:19:14,278 --> 00:19:18,365
È stata una buona idea
uscire di casa, Peg.
367
00:19:18,365 --> 00:19:23,370
Ci sono otto tipi di ketchup
e tre tipi di catsup.
368
00:19:23,370 --> 00:19:24,746
Prendo il pollo fritto.
369
00:19:24,830 --> 00:19:26,123
Oh, no.
370
00:19:26,123 --> 00:19:29,293
E un piatto di pollo fritto
con patatine fritte.
371
00:19:29,293 --> 00:19:30,627
Luanne!
372
00:19:30,711 --> 00:19:32,087
E Boomhauer!
373
00:19:32,171 --> 00:19:34,047
Che sorpresa.
374
00:19:34,131 --> 00:19:37,384
Ci sono pezzi di carne della salsa?
375
00:19:37,384 --> 00:19:39,803
Ciao, zia Peggy, zio Hank.
376
00:19:39,887 --> 00:19:44,224
Prendo una ciotola di salsa bianca
e una di salsa rossa.
377
00:19:44,308 --> 00:19:47,769
Ehi, papà, c'è Luanne dietro di te.
378
00:19:47,853 --> 00:19:50,063
Papà, c'è Luanne.
379
00:19:50,147 --> 00:19:51,857
Papà, mi senti?
380
00:19:51,857 --> 00:19:54,359
Luanne, dietro di te!
381
00:19:54,443 --> 00:19:55,736
FORCHETTE
382
00:19:58,030 --> 00:19:59,823
Senti, Hank, non so cosa pensi,
383
00:19:59,907 --> 00:20:04,036
ma non farò come Woody Allen
con Soon-Yi.
384
00:20:04,036 --> 00:20:05,329
Non c'è niente.
385
00:20:05,329 --> 00:20:08,290
Boomhauer, questa non te la perdonerò.
386
00:20:08,290 --> 00:20:10,417
Zio Hank, io...
387
00:20:10,417 --> 00:20:12,419
Non chiamarmi più "zio".
388
00:20:12,419 --> 00:20:15,589
Domani passa a prendere le tue cose.
389
00:20:15,589 --> 00:20:17,799
Le ho già messe in delle scatole.
390
00:20:20,969 --> 00:20:22,471
Il tuo desiderio si è avverato.
391
00:20:22,471 --> 00:20:24,556
Hai riavuto il tuo studio.
392
00:20:24,640 --> 00:20:26,350
Sarai contento.
393
00:20:29,394 --> 00:20:31,146
Piange di nuovo.
394
00:20:31,230 --> 00:20:35,859
Il suo nuovo ragazzo Boomhauer
l'avrà lasciata.
395
00:20:35,943 --> 00:20:37,694
Non l'ha lasciata Boomhauer, ma tu.
396
00:20:37,778 --> 00:20:41,198
- Come hai detto?
- Ha detto: "Non l'ha lasciata Boomhauer,
397
00:20:41,198 --> 00:20:42,866
ma tu".
398
00:20:42,950 --> 00:20:44,117
Mi passi il ketchup?
399
00:20:52,125 --> 00:20:53,543
Sono qui per le mie cose.
400
00:20:53,627 --> 00:20:54,836
Sono tutte lì.
401
00:21:11,186 --> 00:21:15,148
Ho spostato delle cose
402
00:21:15,232 --> 00:21:17,150
e la stanza è più carina così.
403
00:21:18,902 --> 00:21:20,195
Il letto è aperto.
404
00:21:20,279 --> 00:21:24,825
Beh, non aveva senso
aprirlo e chiuderlo ogni giorno.
405
00:21:24,825 --> 00:21:27,119
Ti voglio bene, zio Hank.
406
00:21:28,829 --> 00:21:30,247
Oddio.
407
00:21:39,923 --> 00:21:41,216
{\an8}Ci guarda ancora?
408
00:21:44,136 --> 00:21:45,304
{\an8}Sì.
409
00:21:45,304 --> 00:21:47,889
{\an8}Forse è il momento di sistemare le cose.
410
00:21:47,973 --> 00:21:49,349
{\an8}Sì.
411
00:21:49,433 --> 00:21:52,144
{\an8}Ma odio i momenti emotivi.
412
00:21:53,395 --> 00:21:55,814
{\an8}Facciamola finita.
413
00:21:55,814 --> 00:21:57,232
{\an8}Boomhauer!
414
00:21:57,316 --> 00:21:58,942
{\an8}- Sì?
- Birra?
415
00:22:00,986 --> 00:22:01,820
{\an8}Sì.
416
00:22:03,739 --> 00:22:05,699
{\an8}È stato commovente.
417
00:22:13,248 --> 00:22:15,250
Tradotto da: Irene Sacchi