1
00:00:36,703 --> 00:00:38,580
{\an8}Nog twee, kom op.
2
00:00:38,580 --> 00:00:43,668
{\an8}Oké, nog vijf.
3
00:00:43,752 --> 00:00:45,128
Hé, je zei twee.
4
00:00:45,128 --> 00:00:46,796
Je kunt dit niet voorspellen.
5
00:00:46,880 --> 00:00:48,965
Ik heb het genoeg gedaan om het te weten.
6
00:00:49,049 --> 00:00:50,425
{\an8}M'n Game Boy is leeg.
7
00:00:50,425 --> 00:00:52,927
{\an8}Ik moet snel op de Nintendo.
8
00:00:53,011 --> 00:00:54,637
{\an8}Wacht even, Bobby.
9
00:00:54,721 --> 00:00:56,139
{\an8}Maak je klaar om te draaien.
10
00:00:56,139 --> 00:00:58,058
{\an8}En draaien.
11
00:00:59,934 --> 00:01:01,478
Goed zo, Bobby.
12
00:01:03,438 --> 00:01:05,148
{\an8}Hoi, oom Hank.
13
00:01:05,148 --> 00:01:07,233
Zet dat uit.
14
00:01:07,317 --> 00:01:10,070
Bobby, hou op met dansen.
15
00:01:10,070 --> 00:01:12,113
Hij danst niet zomaar.
16
00:01:12,197 --> 00:01:14,491
Hij verstevigt zijn dijen en billen.
17
00:01:14,491 --> 00:01:15,992
Let op je woorden.
18
00:01:16,076 --> 00:01:16,993
Jeetje.
19
00:01:18,661 --> 00:01:21,623
God. Verdorie. Luanne.
20
00:01:21,623 --> 00:01:23,374
O. Verdomme.
21
00:01:23,458 --> 00:01:25,293
Moet je dit zien.
22
00:01:25,293 --> 00:01:26,544
Wat is er, oom Hank?
23
00:01:26,628 --> 00:01:30,090
{\an8}De slaapbank staat uitgeklapt.
24
00:01:30,090 --> 00:01:32,592
En ik kan hier niets meer vinden.
25
00:01:32,592 --> 00:01:34,094
{\an8}Wat zoek je?
26
00:01:34,094 --> 00:01:37,055
{\an8}Ik hoefde nooit iets te zoeken.
27
00:01:37,055 --> 00:01:40,892
Ik kwam m'n kamer in
en keek naar m'n spullen...
28
00:01:40,892 --> 00:01:43,186
...en kreeg ideeën over wat ik wil.
29
00:01:43,186 --> 00:01:44,312
Geen zorgen, oom Hank.
30
00:01:44,312 --> 00:01:46,606
Ik ben zo weer weg.
31
00:01:46,606 --> 00:01:49,359
Ik denk dat Buckley
me vraagt bij hem in te trekken.
32
00:01:49,359 --> 00:01:50,944
Leuk, hè?
33
00:01:50,944 --> 00:01:54,405
Ik ga van papa naar jou naar Buckley.
34
00:01:54,489 --> 00:01:57,242
{\an8}Het is een geweldige reis, Luanne.
35
00:01:57,242 --> 00:01:58,701
En dit dan?
36
00:01:58,785 --> 00:02:00,912
- Wil je deze plaat?
- Nee.
37
00:02:00,912 --> 00:02:02,330
Zo werkt het niet.
38
00:02:02,330 --> 00:02:03,998
Deze viskoffer?
39
00:02:04,082 --> 00:02:06,668
Luanne, wat zei ik nou?
40
00:02:06,668 --> 00:02:08,711
Die moet misschien
opnieuw worden ingepakt.
41
00:02:13,716 --> 00:02:14,843
Neem een demper.
42
00:02:14,843 --> 00:02:15,760
Idioot.
43
00:02:15,844 --> 00:02:16,678
Zet de motor uit.
44
00:02:17,929 --> 00:02:19,889
- Kom op...
- Waar ben je mee bezig?
45
00:02:19,973 --> 00:02:22,892
Waarom laat je Luanne
met die haarbal uitgaan?
46
00:02:22,976 --> 00:02:24,269
Dat gaat me niets aan.
47
00:02:24,269 --> 00:02:25,937
Ze is m'n dochter niet.
48
00:02:25,937 --> 00:02:30,066
Hoe dan ook, die Buckley is heel dom,
maar hij haalt haar uit m'n huis.
49
00:02:39,159 --> 00:02:40,618
Ga door.
50
00:02:40,702 --> 00:02:42,662
Ik zou ze nu al niet meer moeten zien.
51
00:02:49,627 --> 00:02:50,628
Hij...
52
00:02:53,339 --> 00:02:54,465
Ja, man...
53
00:02:54,549 --> 00:02:57,343
Die oude vogels vliegen laag dit seizoen.
54
00:02:57,427 --> 00:03:00,346
Dat wordt vast ongemakkelijk, man.
Ik zeg 't je.
55
00:03:04,225 --> 00:03:06,060
Wat was dat?
56
00:03:06,144 --> 00:03:08,146
Dat was een breuk.
57
00:03:08,146 --> 00:03:12,108
Dat was het de laatste keer
toen ik huilend het huis in liep.
58
00:03:27,332 --> 00:03:29,375
Veel tranen.
59
00:03:29,459 --> 00:03:31,711
Raad eens wat in de uitverkoop was.
60
00:03:31,711 --> 00:03:33,171
O god, je bent gedumpt.
61
00:03:35,340 --> 00:03:36,966
Rustig maar.
62
00:03:37,050 --> 00:03:39,510
Goed. Vertel het tante Peggy maar.
63
00:03:59,906 --> 00:04:00,990
Vissticks?
64
00:04:05,495 --> 00:04:07,622
Ik was bijna dood...
65
00:04:07,622 --> 00:04:09,415
Oké, Hank...
66
00:04:09,499 --> 00:04:10,833
Wees gevoelig.
67
00:04:13,294 --> 00:04:14,754
Toe maar, schat.
68
00:04:14,754 --> 00:04:15,755
Laat het eruit.
69
00:04:15,755 --> 00:04:16,965
Het is natuurlijk.
70
00:04:16,965 --> 00:04:18,633
Dit is het helingsproces.
71
00:04:24,472 --> 00:04:27,308
- Peggy.
- Ik heb haar vandaag gesproken.
72
00:04:27,392 --> 00:04:28,851
De eerste hobbel is genomen.
73
00:04:28,935 --> 00:04:30,770
Er zijn er nog zeven over.
74
00:04:30,770 --> 00:04:33,106
Peggy, repareer haar nu.
75
00:04:33,106 --> 00:04:37,068
Zonder mijn stille tijd ben ik
geen effectieve propaanverkoper.
76
00:04:37,068 --> 00:04:38,778
Je kan het niet overhaasten.
77
00:04:38,778 --> 00:04:41,948
De formule is: hoelang ze met hem ging...
78
00:04:41,948 --> 00:04:43,783
...zo lang duurt het om hem te vergeten.
79
00:04:43,783 --> 00:04:46,494
Hebben we nog drie weken?
80
00:04:46,494 --> 00:04:48,246
Als jij haar niet maakt, doe ik 't.
81
00:04:48,246 --> 00:04:52,041
Nou, lieverd,
je hebt het gereedschap niet.
82
00:04:52,125 --> 00:04:53,501
Wat bedoel je daarmee?
83
00:04:53,501 --> 00:04:55,670
Weet je nog toen mijn tante stierf...
84
00:04:55,670 --> 00:04:58,756
...en je bleef me grijpen en zei:
'Laten we worstelen'?
85
00:04:58,840 --> 00:05:00,383
Ja. Maar je zei dat het hielp.
86
00:05:00,383 --> 00:05:02,719
O, ja? Ja, dat klopt.
87
00:05:02,719 --> 00:05:03,678
Zie je?
88
00:05:03,678 --> 00:05:08,141
Als je morgen echt wilt helpen,
zeg dan tegen Luanne dat ze mooi is.
89
00:05:08,141 --> 00:05:10,101
Wat heeft dat ermee te maken?
90
00:05:10,101 --> 00:05:12,270
Ze moet het alleen van een man horen.
91
00:05:12,270 --> 00:05:16,190
Drie woorden: 'Je bent mooi.' Meer niet.
92
00:05:17,692 --> 00:05:19,861
Waar denk je aan?
93
00:05:19,861 --> 00:05:22,196
Ik wil die steak daar omdraaien.
94
00:05:22,280 --> 00:05:23,156
Goed dan.
95
00:05:23,156 --> 00:05:25,283
Nee, draai die andere om.
96
00:05:25,283 --> 00:05:26,409
Ga niet weg.
97
00:05:26,409 --> 00:05:29,078
We zijn zo terug met nog meer steaks.
98
00:05:29,162 --> 00:05:32,457
Bij Mega Lo Mart
99
00:05:32,457 --> 00:05:36,336
Winkel je de rest van je leven
100
00:05:36,336 --> 00:05:37,670
Hoe gaat het daar?
101
00:05:37,754 --> 00:05:39,339
Ik ben Chuck Mangione.
102
00:05:39,339 --> 00:05:42,300
Zelfs beroemdheden moeten
op koopjes jagen.
103
00:05:42,300 --> 00:05:47,013
Daarom ga ik naar Mega Lo Mart,
waar winkelen 'zo goed voelt'.
104
00:05:47,013 --> 00:05:51,851
Deze week vijf pond chocolade
voor tien dollar.
105
00:05:51,851 --> 00:05:53,770
Dat is Buckleys afdeling.
106
00:06:12,789 --> 00:06:15,875
- Je bent mooi?
- Ik werd gedumpt.
107
00:06:17,210 --> 00:06:18,961
Drie woorden. Meer niet.
108
00:06:19,045 --> 00:06:20,546
Je bent mooi.
109
00:06:20,630 --> 00:06:21,798
Meer niet.
110
00:06:21,798 --> 00:06:24,717
Waarom zeg je niks?
111
00:06:26,803 --> 00:06:28,763
Ik mocht Buckley niet.
112
00:06:28,763 --> 00:06:30,181
Je moet blij zijn.
113
00:06:30,181 --> 00:06:33,643
Die vent was een irritante, gore loser.
114
00:06:33,643 --> 00:06:35,311
Ik ben gedumpt.
115
00:06:35,395 --> 00:06:36,646
Door een loser.
116
00:06:39,732 --> 00:06:41,651
O, jeetje.
117
00:06:41,651 --> 00:06:44,987
Luanne, het leven
zit soms vol verrassingen.
118
00:06:45,071 --> 00:06:47,490
Je kunt er op twee manieren mee omgaan.
119
00:06:47,490 --> 00:06:54,497
Je kunt huilen en dat is het pad
dat je koos, of je kunt niet huilen.
120
00:06:54,497 --> 00:06:57,041
Hoe huil je niet?
121
00:06:57,125 --> 00:07:02,171
Probeer het in te houden.
122
00:07:02,255 --> 00:07:04,173
Telkens als je iets voelt...
123
00:07:04,257 --> 00:07:08,344
...steek het in een kuiltje
in je maag en laat het er niet uit.
124
00:07:11,973 --> 00:07:14,767
Hoor je pijn te hebben onder je rib?
125
00:07:14,851 --> 00:07:15,893
Ja.
126
00:07:15,977 --> 00:07:17,061
Dat is normaal.
127
00:07:17,145 --> 00:07:20,606
Het lichaam wil de emoties niet inslikken.
128
00:07:20,690 --> 00:07:24,569
Maar stop nu die pijn ook in je maag.
129
00:07:24,569 --> 00:07:27,280
Het werkt, oom Hank.
130
00:07:27,280 --> 00:07:30,283
Ik ben ziek, maar niet verdrietig.
131
00:07:30,283 --> 00:07:31,701
Alsjeblieft.
132
00:07:31,701 --> 00:07:33,035
Kijk naar mijn vriend Bill.
133
00:07:33,119 --> 00:07:36,038
Hij ging door de ergste scheiding
van deze county...
134
00:07:36,122 --> 00:07:37,665
...maar je ziet hem nooit huilen.
135
00:07:46,549 --> 00:07:48,718
Ik ben bang dat ik
nooit meer een ander vind.
136
00:07:48,718 --> 00:07:50,470
Maak je geen zorgen.
137
00:07:50,470 --> 00:07:53,389
Peggy zegt dat als je
je ex-vriendje datete...
138
00:07:53,473 --> 00:07:57,477
...voor drie weken, dan krijg je
een nieuwe in drie weken. Hooguit.
139
00:07:57,477 --> 00:07:59,896
Wat ik ook haat aan Buckley...
140
00:07:59,896 --> 00:08:01,856
We gaan altijd naar een onbeperkt buffet...
141
00:08:01,856 --> 00:08:05,109
...en ik moet van zijn bord nemen,
zodat ik alleen ijsthee bestel.
142
00:08:05,193 --> 00:08:08,154
En dan durft hij niet te delen.
143
00:08:08,154 --> 00:08:09,947
Ik haat dat soort jongens.
144
00:08:10,031 --> 00:08:13,075
Waarom willen jongens
met een beugel altijd tongzoenen?
145
00:08:16,913 --> 00:08:19,040
Geef me nog wat koekjesdeeg.
146
00:08:23,169 --> 00:08:25,254
Ik wist niet dat je het rauw kon eten.
147
00:08:25,338 --> 00:08:27,215
Het is bijna zo lekker als ijs.
148
00:08:27,215 --> 00:08:30,051
Ze maken ijs met koekjesdeeg erin.
149
00:08:30,051 --> 00:08:32,261
Verdorie, zuster, geef me mijn sleutels.
150
00:08:36,766 --> 00:08:38,559
Luanne, waar was je?
151
00:08:38,643 --> 00:08:40,311
We zouden de hele nacht huilen.
152
00:08:40,311 --> 00:08:42,480
Ik heb de hele dag
met oom Hank doorgebracht.
153
00:08:42,480 --> 00:08:45,775
Luanne, maak jij de slaapbank maar klaar.
154
00:08:45,775 --> 00:08:46,734
Oké.
155
00:08:46,734 --> 00:08:48,819
Welterusten, oom Hank en tante Peggy.
156
00:08:48,903 --> 00:08:51,155
Welterusten. Hank, wat heb je gedaan?
157
00:08:51,239 --> 00:08:53,115
Ik heb gedaan wat jij niet kon.
158
00:08:53,199 --> 00:08:56,160
Ik zeg niet dat je niet goed bent
in wat je doet.
159
00:08:56,244 --> 00:08:57,870
Ik zeg alleen dat ik beter ben.
160
00:08:57,954 --> 00:09:01,123
Ik heb haar gerepareerd
als een carburateur.
161
00:09:01,207 --> 00:09:03,209
En weet je wat? Het was leuk.
162
00:09:03,209 --> 00:09:04,710
Net als bij een carburateur.
163
00:09:04,794 --> 00:09:07,255
Hank, je mocht je er niet mee bemoeien.
164
00:09:07,255 --> 00:09:10,007
Dit is een natuurlijk proces.
Je kunt het niet manipuleren.
165
00:09:10,091 --> 00:09:11,884
Je bent mooi.
166
00:09:11,968 --> 00:09:13,427
Echt?
167
00:09:13,511 --> 00:09:16,597
Hank, dat is lief.
168
00:09:16,681 --> 00:09:18,182
Ik meen het. Je moet stoppen.
169
00:09:18,266 --> 00:09:19,475
Je bent mooi, Peg.
170
00:09:20,476 --> 00:09:21,602
Dank je.
171
00:09:23,229 --> 00:09:27,191
LELIJKERDS SALOON
172
00:09:32,613 --> 00:09:33,990
Gaan jullie maar vast.
173
00:09:33,990 --> 00:09:36,367
We moeten Bill helpen
z'n broek te sluiten.
174
00:09:37,493 --> 00:09:39,245
- Ja.
- Oké, we gaan.
175
00:09:39,245 --> 00:09:43,082
We moeten een leuke vriend vinden
voor Luanne.
176
00:09:43,082 --> 00:09:46,627
Dat lijkt me een hoop werk
om je kamer terug te krijgen.
177
00:09:46,711 --> 00:09:51,048
Het gaat niet om mijn kamer,
maar om dat arme meisje dat er woont.
178
00:09:51,132 --> 00:09:52,508
Wat is haar type?
179
00:09:59,974 --> 00:10:02,184
O, laat dat type maar.
180
00:10:02,268 --> 00:10:04,061
Zoek gewoon een normale man.
181
00:10:04,145 --> 00:10:08,149
Het is een feit dat vrouwen van ronde,
gespierde konten houden.
182
00:10:08,149 --> 00:10:11,485
Ik ga op zoek naar een man
met een ronde, gespierde kont.
183
00:10:13,029 --> 00:10:15,990
Zullen we opsplitsen?
184
00:10:15,990 --> 00:10:19,160
Er is nog iets, Peggy weet hier niet van.
185
00:10:19,160 --> 00:10:21,329
Moet ik het haar vertellen?
186
00:10:21,329 --> 00:10:22,747
Nee, Bill.
187
00:10:22,747 --> 00:10:25,416
Dans maar met haar. Hou haar bezig.
188
00:10:25,416 --> 00:10:30,254
Wat? Ik? Dansen? Ik... Ik weet het niet.
189
00:10:30,338 --> 00:10:32,048
Mijn armen om een...
190
00:10:32,048 --> 00:10:33,341
Een warm? Oké.
191
00:10:44,226 --> 00:10:45,227
Nee.
192
00:10:50,107 --> 00:10:50,983
Mogelijk.
193
00:10:51,067 --> 00:10:53,235
Dale, ik heb bier voor je.
194
00:10:53,319 --> 00:10:54,862
Mag ik met je vrouw dansen?
195
00:10:54,862 --> 00:10:55,821
Neem haar mee.
196
00:10:58,783 --> 00:10:59,617
Sukkel.
197
00:10:59,617 --> 00:11:02,161
Hij hoeft zich geen zorgen te maken.
198
00:11:02,161 --> 00:11:04,622
Als je met Luanne uitgaat,
deelt ze de rekening.
199
00:11:04,622 --> 00:11:05,790
Het kan niet anders.
200
00:11:05,790 --> 00:11:07,625
Nou, je ruikt lekker.
201
00:11:07,625 --> 00:11:09,126
Wil je met me dansen?
202
00:11:09,210 --> 00:11:12,213
Zal ik je wat zeggen?
Het is die verdomde CK One, man.
203
00:11:12,213 --> 00:11:13,255
Net kattenkruid.
204
00:11:16,342 --> 00:11:19,929
Je lijkt me een gewone jongen.
205
00:11:24,058 --> 00:11:26,060
Wat doet Hank daar?
206
00:11:26,060 --> 00:11:27,353
Ik zie hem niet.
207
00:11:28,354 --> 00:11:31,565
Bill, waarom draai je me
de souvenirhoek in?
208
00:11:31,649 --> 00:11:32,650
Het is lang geleden.
209
00:11:32,650 --> 00:11:34,110
Ik weet niet alle stappen.
210
00:11:34,110 --> 00:11:36,779
Doe wat ik zeg, dan komt het wel goed.
211
00:11:36,779 --> 00:11:40,491
Op drie, rechts borstelen, links schuiven
en dan schuren, schrapen en slepen.
212
00:11:47,206 --> 00:11:49,959
- Hoe heet je?
- Wade, meneer.
213
00:11:49,959 --> 00:11:51,669
Dat is een mooie gesp.
214
00:11:51,669 --> 00:11:52,878
Dank u, meneer.
215
00:11:52,962 --> 00:11:54,547
Het betekent veel voor me van u...
216
00:11:54,547 --> 00:11:57,675
...die duidelijk over gespen weet.
217
00:11:57,675 --> 00:11:59,468
Nou...
218
00:11:59,552 --> 00:12:01,137
Ik trakteer.
219
00:12:01,137 --> 00:12:06,392
Wijnstok links, haak rechts borstel,
borstel, dubbele hond omlaag, haak, schop...
220
00:12:06,392 --> 00:12:10,229
...sla die hak, hak, teen, hak, teen,
hak, ten, knie, teen, hak...
221
00:12:10,229 --> 00:12:11,564
Quarterback, hè?
222
00:12:11,564 --> 00:12:12,648
Op de universiteit.
223
00:12:12,732 --> 00:12:14,525
- Hou je van je mama?
- Dat weet je.
224
00:12:14,525 --> 00:12:17,361
- Heeft ze een gasfornuis?
- Propaan.
225
00:12:19,572 --> 00:12:21,532
Ik weet het niet, oom Hank.
226
00:12:21,532 --> 00:12:22,783
Natuurlijk wel.
227
00:12:22,867 --> 00:12:27,121
Wade is maar anderhalve vangst.
Hij kan binnen vijf seconden finishen.
228
00:12:27,121 --> 00:12:28,372
Maar mijn hart zegt me...
229
00:12:28,456 --> 00:12:30,166
Zegt je hart het?
230
00:12:30,166 --> 00:12:33,461
Wie is de baas?
Jij of je hart? Dat ben jij.
231
00:12:33,461 --> 00:12:35,463
Je hart is je werknemer.
232
00:12:35,463 --> 00:12:38,591
Zet je hart weer aan het werk.
233
00:12:38,591 --> 00:12:40,050
Je hebt gelijk, oom Hank.
234
00:12:40,134 --> 00:12:44,638
Waar wacht ik op?
Laten we Wade gaan halen.
235
00:12:47,308 --> 00:12:49,393
Je moet meer zelfvertrouwen hebben.
236
00:12:49,477 --> 00:12:52,396
Als je het Peggy Hill vraagt,
dans je als de besten.
237
00:12:52,480 --> 00:12:54,023
Ik weet het niet.
238
00:12:54,023 --> 00:12:57,276
De volgende is voor de dames.
239
00:12:57,276 --> 00:12:58,402
Pardon, Bill.
240
00:13:01,697 --> 00:13:02,656
Hé, Peggy.
241
00:13:02,740 --> 00:13:05,826
Beter dan aerobics, hè?
Je zweet als een otter.
242
00:13:05,910 --> 00:13:07,661
Dat is mijn zweet niet.
243
00:13:14,668 --> 00:13:16,003
Waar is Luanne?
244
00:13:16,003 --> 00:13:17,046
Luanne is in orde.
245
00:13:17,046 --> 00:13:19,673
Ze krijgt een lift
naar huis van een vriend.
246
00:13:19,757 --> 00:13:21,717
Kontdrukken op drie...
247
00:13:21,801 --> 00:13:23,552
En... Drie.
248
00:13:28,057 --> 00:13:30,559
Gaat Luanne
met haar nieuwe vriend trouwen?
249
00:13:30,643 --> 00:13:34,980
Je weet het nooit, maar ik denk het wel.
250
00:13:35,064 --> 00:13:36,482
Luanne.
251
00:13:36,482 --> 00:13:37,983
Dat is Buckley.
252
00:13:38,067 --> 00:13:39,485
Ik hoop dat die voor mij zijn.
253
00:13:39,485 --> 00:13:41,278
Nee. Ze zijn voor mij straks.
254
00:13:41,362 --> 00:13:45,157
- Waar is Luanne?
- Luanne is uit met haar nieuwe vriend.
255
00:13:45,241 --> 00:13:47,159
Ze is verliefd. Je hebt het verpest, oen.
256
00:13:47,243 --> 00:13:48,994
Je kunt niet op tegen die nieuwe.
257
00:13:49,078 --> 00:13:53,207
Hij is een footballspeler en die weten
hoe ze vrouwen goed behandelen.
258
00:13:53,207 --> 00:13:55,793
En nu m'n tuin uit
en nooit meer terugkomen.
259
00:13:57,628 --> 00:14:01,006
Waarom heb je Buckley weggestuurd?
Luanne wil hem terug.
260
00:14:01,090 --> 00:14:03,384
Dat gebeurt niet. Ik vond een nieuwe vent.
261
00:14:03,384 --> 00:14:05,553
Heb je de rebound-regel gebroken?
262
00:14:05,553 --> 00:14:07,221
Wat heb jij, Hank?
263
00:14:07,221 --> 00:14:11,016
Ik hoopte dat ze
verliefd zou worden op Wade.
264
00:14:11,100 --> 00:14:15,354
Hoop in de ene hand en poep
in de andere, welke is als eerste vol?
265
00:14:15,354 --> 00:14:17,022
Dit gaat boven je pet, Hank Hill.
266
00:14:17,106 --> 00:14:22,570
Je hebt een doos van Pandora geopend.
Een doos met 'Alleen voor vrouwen'.
267
00:14:22,736 --> 00:14:26,323
Zo lang als het duurde voor die rivier
om de Grand Canyon te maken...
268
00:14:26,407 --> 00:14:31,453
...zo lang leren vrouwen al
relaties subtiel te manipuleren.
269
00:14:31,537 --> 00:14:35,833
Jij denkt dat het makkelijk is,
omdat wij het makkelijk laten lijken.
270
00:14:35,833 --> 00:14:40,588
Dacht je echt dat je
dit zomaar kon oplossen?
271
00:14:40,588 --> 00:14:43,382
Kun je echt zo dom zijn?
272
00:14:43,382 --> 00:14:46,135
Arme jij, Hank Hill. Arme jij.
273
00:14:46,135 --> 00:14:49,680
Nee, alles komt goed.
274
00:14:49,680 --> 00:14:51,724
Wade is een goede vent. Je weet het niet.
275
00:14:51,724 --> 00:14:53,058
Hij rent snel.
276
00:14:53,142 --> 00:14:54,476
Het komt goed.
277
00:14:55,644 --> 00:14:56,729
Wat is dat?
278
00:14:58,898 --> 00:15:00,649
Zie je? Alles is in orde.
279
00:15:00,733 --> 00:15:02,735
Wade heeft haar naar huis gebracht.
280
00:15:02,735 --> 00:15:06,238
Zijn Dodge is net zo gepimpt
als die van Boomhauer.
281
00:15:06,322 --> 00:15:08,490
Waarom zou iemand dat doen?
282
00:15:08,574 --> 00:15:09,992
Boomhauer?
283
00:15:11,869 --> 00:15:12,995
Fijne avond.
284
00:15:12,995 --> 00:15:14,705
Bedankt voor de lift.
285
00:15:14,705 --> 00:15:19,543
Nee.
286
00:15:28,636 --> 00:15:29,637
Luanne.
287
00:15:29,637 --> 00:15:31,388
En Wade dan?
288
00:15:31,472 --> 00:15:34,308
Waar is Wade? Ik wil Wade.
289
00:15:34,308 --> 00:15:38,270
Toen jij weg was,
werd Wade Mr Grijpgrage Sam.
290
00:15:38,354 --> 00:15:41,106
Je koppelde ons
zodat je je kamer terug kon krijgen.
291
00:15:41,190 --> 00:15:43,108
Gelukkig gaf Boomhauer me een lift.
292
00:15:43,192 --> 00:15:44,151
Een lift?
293
00:15:44,151 --> 00:15:46,487
Noemen ze het tegenwoordig zo?
294
00:15:46,487 --> 00:15:48,072
Hij is niet te vertrouwen.
295
00:15:48,072 --> 00:15:51,283
Hij is een slechte, immorele rokkenjager.
296
00:15:51,367 --> 00:15:53,911
Je mag hem meer dan Buckley.
297
00:15:53,911 --> 00:15:57,039
- Bedoel je dat hij je nieuwe vriend is?
- Hank...
298
00:15:57,039 --> 00:15:59,917
- En wat dan nog?
- Als dat zo is, is hij het niet meer.
299
00:15:59,917 --> 00:16:01,877
- Hank...
- Jij bepaalt niet wat ik doe.
300
00:16:01,961 --> 00:16:03,003
Je bent m'n vader niet.
301
00:16:03,087 --> 00:16:05,339
Ik denk het niet.
302
00:16:05,339 --> 00:16:07,007
Zeker weten van niet.
303
00:16:07,091 --> 00:16:09,927
Maar nu je hier woont, ben ik je huisbaas.
304
00:16:09,927 --> 00:16:12,846
En als je huisbaas verbied ik je
uit te gaan met Boomhauer.
305
00:16:12,930 --> 00:16:15,808
- Hou je kop, Hank.
- Ik vind wel een ander dak.
306
00:16:15,808 --> 00:16:18,686
- Ik ga naar Boomhauer. Prima.
- Prima.
307
00:16:18,686 --> 00:16:21,105
Dit wordt niks, man.
308
00:16:21,105 --> 00:16:22,564
Die kleine meiden komen hier...
309
00:16:22,648 --> 00:16:23,941
Echt niet, man.
310
00:16:23,941 --> 00:16:26,110
Bedankt, Boomhauer. Kom op.
311
00:16:26,110 --> 00:16:28,779
Verdomde vrouwen van Mars. Ik zeg je...
312
00:16:35,035 --> 00:16:37,037
Ga niet naar binnen, Luanne.
313
00:16:37,121 --> 00:16:38,205
Ik waarschuw je.
314
00:16:38,205 --> 00:16:39,331
Je krijgt er spijt van.
315
00:16:39,415 --> 00:16:40,332
Verdorie.
316
00:16:40,416 --> 00:16:43,419
Deze buurt verandert in Melrose Place.
317
00:16:55,848 --> 00:16:57,391
Hank, het is al na middernacht.
318
00:16:57,391 --> 00:16:59,435
Wat doe je in godsnaam?
319
00:16:59,435 --> 00:17:01,687
Ik maak wat ruimte voor mijn bladblazer.
320
00:17:02,896 --> 00:17:05,899
Hank, dit gaat niet om de bladblazer, hè?
321
00:17:05,983 --> 00:17:06,942
Natuurlijk wel.
322
00:17:12,239 --> 00:17:13,824
- Wat eet je?
- Niets.
323
00:17:13,824 --> 00:17:17,119
- Je eet je emoties op, hè?
- Misschien. Wie weet? Ik weet het niet.
324
00:17:17,119 --> 00:17:18,287
Boeie. 't Zal wel.
325
00:17:18,287 --> 00:17:22,124
Je dacht dat je Luanne kon maken,
zoals een vliegwielaandrijving.
326
00:17:22,124 --> 00:17:24,501
Maar een vliegwielaandrijving
praat niet terug.
327
00:17:24,585 --> 00:17:26,712
Die hebben geen gevoelens.
328
00:17:26,712 --> 00:17:28,088
Vliegwielaandrijvingen...
329
00:17:28,172 --> 00:17:29,131
Ik nam haar in huis.
330
00:17:29,131 --> 00:17:31,258
Gaf haar een dak van 20 jaar...
331
00:17:31,258 --> 00:17:35,345
...en 'n slaapbank onder haar
en ik word zo bedankt?
332
00:17:35,429 --> 00:17:36,430
Nee, bedankt.
333
00:17:39,558 --> 00:17:42,436
Wees eerlijk, Hank Hill,
de enige reden dat je zo boos bent...
334
00:17:42,436 --> 00:17:44,730
...is omdat je zoveel om Luanne geeft.
335
00:17:44,730 --> 00:17:47,399
Het enige waar ik om geef,
is m'n kamer terugkrijgen.
336
00:17:52,446 --> 00:17:55,074
Ik ben hier nog nooit geweest.
337
00:17:55,074 --> 00:17:56,575
Het is echt vrijgezellig.
338
00:17:57,576 --> 00:17:58,702
Mag dit licht aan?
339
00:18:00,996 --> 00:18:02,790
Dat is heel mooi.
340
00:18:02,790 --> 00:18:05,167
O, jeetje...
341
00:18:05,167 --> 00:18:07,586
Je gaat heel snel, Boomhauer.
342
00:18:07,586 --> 00:18:11,715
Maar ik voel van alles
en heb wat tijd nodig om...
343
00:18:16,678 --> 00:18:18,388
Laatste krat bier.
344
00:18:18,472 --> 00:18:19,640
We verdelen het.
345
00:18:20,849 --> 00:18:24,311
Hé, het wordt niet meer mooi verdeeld.
346
00:18:24,311 --> 00:18:25,938
Die is van Boomhauer.
347
00:18:25,938 --> 00:18:28,607
Die wiegrover krijgt mijn bier niet.
348
00:18:28,607 --> 00:18:30,526
Boomhauer heeft niets gedaan.
349
00:18:30,526 --> 00:18:32,402
En wat kan het jou schelen?
350
00:18:32,486 --> 00:18:33,862
Luanne is geen familie van je.
351
00:18:33,946 --> 00:18:36,698
Ze is de dochter
van de broer van m'n vrouw.
352
00:18:36,782 --> 00:18:38,867
Dichterbij kom je niet.
353
00:18:38,951 --> 00:18:40,994
Laten we die sixpack verdelen.
354
00:18:41,078 --> 00:18:42,371
We nemen er elk twee.
355
00:18:43,872 --> 00:18:45,624
Weet je? Ik neem het hele ding mee.
356
00:18:46,625 --> 00:18:49,336
Oké, mam, laten we
een beweging van mij proberen.
357
00:18:50,379 --> 00:18:53,006
Splitkick naar rechts en terug.
358
00:18:53,090 --> 00:18:56,885
Splitkick naar links en opzij schuiven.
359
00:18:58,303 --> 00:19:01,557
- Gaat het, Bobby?
- Ja.
360
00:19:01,557 --> 00:19:04,309
Dat was een mooie beweging.
361
00:19:04,393 --> 00:19:05,435
Ja.
362
00:19:05,519 --> 00:19:06,770
O, schat.
363
00:19:06,854 --> 00:19:09,106
Het is niet goed zonder Luanne.
364
00:19:09,106 --> 00:19:10,274
Ja.
365
00:19:14,278 --> 00:19:18,365
Dit was een goed idee. Er even uit.
366
00:19:18,365 --> 00:19:23,370
Zoon, ze hebben hier acht soorten ketchup
en drie soorten katsup.
367
00:19:23,370 --> 00:19:24,746
Ik wil wat gefrituurde kip.
368
00:19:24,830 --> 00:19:26,123
O, nee.
369
00:19:26,123 --> 00:19:29,293
En een bord frites met gefrituurde kip.
370
00:19:29,293 --> 00:19:30,627
Luanne.
371
00:19:30,711 --> 00:19:32,087
En Boomhauer.
372
00:19:32,171 --> 00:19:34,047
Wat een leuke verrassing.
373
00:19:34,131 --> 00:19:37,384
Zitten er klonten in de jus?
374
00:19:37,384 --> 00:19:39,803
Hoi, tante Peggy, oom Hank.
375
00:19:39,887 --> 00:19:44,224
Ik neem een kom witte jus
en een kom bruine jus.
376
00:19:44,308 --> 00:19:47,769
Hé, pap, daar is Luanne, vlak achter je.
377
00:19:47,853 --> 00:19:50,063
Pap, het is Luanne.
378
00:19:50,147 --> 00:19:51,857
Pap, kun je me niet horen?
379
00:19:51,857 --> 00:19:54,359
Luanne, achter je.
380
00:19:54,443 --> 00:19:55,736
VORKEN
381
00:19:58,030 --> 00:19:59,823
Hank, ik weet niet wat je denkt...
382
00:19:59,907 --> 00:20:04,036
...maar ik ben geen Woody Allen
met die kleine Soon Lee.
383
00:20:04,036 --> 00:20:05,329
Er gebeurt niks.
384
00:20:05,329 --> 00:20:08,290
Je kunt je hier niet uitkletsen.
385
00:20:08,290 --> 00:20:10,417
Oom Hank, ik...
386
00:20:10,417 --> 00:20:12,419
Noem me geen 'oom' meer, Luanne.
387
00:20:12,419 --> 00:20:15,589
Kom morgen je spullen maar ophalen.
388
00:20:15,589 --> 00:20:17,591
Alles is ingepakt en klaar om te gaan.
389
00:20:20,969 --> 00:20:22,471
Je wens is eindelijk uitgekomen.
390
00:20:22,471 --> 00:20:24,556
Je krijgt je kamer terug.
391
00:20:24,640 --> 00:20:26,350
Ben je nu blij?
392
00:20:29,394 --> 00:20:31,146
Kijk, ze huilt weer.
393
00:20:31,230 --> 00:20:35,859
Ze is vast gedumpt
door haar nieuwe vriendje, Boomhauer.
394
00:20:35,943 --> 00:20:37,694
Hij dumpte haar niet. Jij deed 't.
395
00:20:37,778 --> 00:20:41,198
- Wat zei je?
- Ze zei: 'Boomhauer dumpte haar niet.
396
00:20:41,198 --> 00:20:42,866
Jij deed 't.'
397
00:20:42,950 --> 00:20:44,117
Geef de katsup.
398
00:20:52,125 --> 00:20:53,543
Ik kom mijn spullen halen.
399
00:20:53,627 --> 00:20:54,836
Alles staat daar.
400
00:21:11,186 --> 00:21:15,148
Ik was wat
aan het verschuiven en het leek...
401
00:21:15,232 --> 00:21:17,150
...alsof de kamer er zo iets beter uitziet.
402
00:21:18,902 --> 00:21:20,195
Het bed is zelfs uitgeklapt.
403
00:21:20,279 --> 00:21:24,825
Het elke avond inklappen heeft geen zin.
404
00:21:24,825 --> 00:21:27,119
Ik hou van je, oom Hank.
405
00:21:28,829 --> 00:21:30,247
O, god.
406
00:21:39,923 --> 00:21:41,216
{\an8}Kijkt hij nog steeds?
407
00:21:44,136 --> 00:21:45,304
{\an8}Ja.
408
00:21:45,304 --> 00:21:47,889
{\an8}Hank, misschien moeten we dit oplossen.
409
00:21:47,973 --> 00:21:49,349
{\an8}Ja.
410
00:21:49,433 --> 00:21:52,144
{\an8}Ik haat emotionele scènes.
411
00:21:53,395 --> 00:21:55,814
{\an8}Laten we 't maar doen.
412
00:21:55,814 --> 00:21:57,232
{\an8}Boomhauer.
413
00:21:57,316 --> 00:21:58,942
{\an8}- Ja?
- Bier?
414
00:22:00,986 --> 00:22:02,154
{\an8}Ja.
415
00:22:03,822 --> 00:22:05,574
{\an8}Dat was prachtig.
416
00:22:13,248 --> 00:22:15,334
Ondertiteld door: Agnes Crefcoeur