1 00:00:36,703 --> 00:00:38,580 {\an8}Nog twee, kom op. 2 00:00:38,580 --> 00:00:43,668 {\an8}Oké, nog vijf. 3 00:00:43,752 --> 00:00:45,128 Hé, je zei twee. 4 00:00:45,128 --> 00:00:46,796 Je kunt dit niet voorspellen. 5 00:00:46,880 --> 00:00:48,965 Ik heb het genoeg gedaan om het te weten. 6 00:00:49,049 --> 00:00:50,425 {\an8}M'n Game Boy is leeg. 7 00:00:50,425 --> 00:00:52,927 {\an8}Ik moet snel op de Nintendo. 8 00:00:53,011 --> 00:00:54,637 {\an8}Wacht even, Bobby. 9 00:00:54,721 --> 00:00:56,139 {\an8}Maak je klaar om te draaien. 10 00:00:56,139 --> 00:00:58,058 {\an8}En draaien. 11 00:00:59,934 --> 00:01:01,478 Goed zo, Bobby. 12 00:01:03,438 --> 00:01:05,148 {\an8}Hoi, oom Hank. 13 00:01:05,148 --> 00:01:07,233 Zet dat uit. 14 00:01:07,317 --> 00:01:10,070 Bobby, hou op met dansen. 15 00:01:10,070 --> 00:01:12,113 Hij danst niet zomaar. 16 00:01:12,197 --> 00:01:14,491 Hij verstevigt zijn dijen en billen. 17 00:01:14,491 --> 00:01:15,992 Let op je woorden. 18 00:01:16,076 --> 00:01:16,993 Jeetje. 19 00:01:18,661 --> 00:01:21,623 God. Verdorie. Luanne. 20 00:01:21,623 --> 00:01:23,374 O. Verdomme. 21 00:01:23,458 --> 00:01:25,293 Moet je dit zien. 22 00:01:25,293 --> 00:01:26,544 Wat is er, oom Hank? 23 00:01:26,628 --> 00:01:30,090 {\an8}De slaapbank staat uitgeklapt. 24 00:01:30,090 --> 00:01:32,592 En ik kan hier niets meer vinden. 25 00:01:32,592 --> 00:01:34,094 {\an8}Wat zoek je? 26 00:01:34,094 --> 00:01:37,055 {\an8}Ik hoefde nooit iets te zoeken. 27 00:01:37,055 --> 00:01:40,892 Ik kwam m'n kamer in en keek naar m'n spullen... 28 00:01:40,892 --> 00:01:43,186 ...en kreeg ideeën over wat ik wil. 29 00:01:43,186 --> 00:01:44,312 Geen zorgen, oom Hank. 30 00:01:44,312 --> 00:01:46,606 Ik ben zo weer weg. 31 00:01:46,606 --> 00:01:49,359 Ik denk dat Buckley me vraagt bij hem in te trekken. 32 00:01:49,359 --> 00:01:50,944 Leuk, hè? 33 00:01:50,944 --> 00:01:54,405 Ik ga van papa naar jou naar Buckley. 34 00:01:54,489 --> 00:01:57,242 {\an8}Het is een geweldige reis, Luanne. 35 00:01:57,242 --> 00:01:58,701 En dit dan? 36 00:01:58,785 --> 00:02:00,912 - Wil je deze plaat? - Nee. 37 00:02:00,912 --> 00:02:02,330 Zo werkt het niet. 38 00:02:02,330 --> 00:02:03,998 Deze viskoffer? 39 00:02:04,082 --> 00:02:06,668 Luanne, wat zei ik nou? 40 00:02:06,668 --> 00:02:08,711 Die moet misschien opnieuw worden ingepakt. 41 00:02:13,716 --> 00:02:14,843 Neem een demper. 42 00:02:14,843 --> 00:02:15,760 Idioot. 43 00:02:15,844 --> 00:02:16,678 Zet de motor uit. 44 00:02:17,929 --> 00:02:19,889 - Kom op... - Waar ben je mee bezig? 45 00:02:19,973 --> 00:02:22,892 Waarom laat je Luanne met die haarbal uitgaan? 46 00:02:22,976 --> 00:02:24,269 Dat gaat me niets aan. 47 00:02:24,269 --> 00:02:25,937 Ze is m'n dochter niet. 48 00:02:25,937 --> 00:02:30,066 Hoe dan ook, die Buckley is heel dom, maar hij haalt haar uit m'n huis. 49 00:02:39,159 --> 00:02:40,618 Ga door. 50 00:02:40,702 --> 00:02:42,662 Ik zou ze nu al niet meer moeten zien. 51 00:02:49,627 --> 00:02:50,628 Hij... 52 00:02:53,339 --> 00:02:54,465 Ja, man... 53 00:02:54,549 --> 00:02:57,343 Die oude vogels vliegen laag dit seizoen. 54 00:02:57,427 --> 00:03:00,346 Dat wordt vast ongemakkelijk, man. Ik zeg 't je. 55 00:03:04,225 --> 00:03:06,060 Wat was dat? 56 00:03:06,144 --> 00:03:08,146 Dat was een breuk. 57 00:03:08,146 --> 00:03:12,108 Dat was het de laatste keer toen ik huilend het huis in liep. 58 00:03:27,332 --> 00:03:29,375 Veel tranen. 59 00:03:29,459 --> 00:03:31,711 Raad eens wat in de uitverkoop was. 60 00:03:31,711 --> 00:03:33,171 O god, je bent gedumpt. 61 00:03:35,340 --> 00:03:36,966 Rustig maar. 62 00:03:37,050 --> 00:03:39,510 Goed. Vertel het tante Peggy maar. 63 00:03:59,906 --> 00:04:00,990 Vissticks? 64 00:04:05,495 --> 00:04:07,622 Ik was bijna dood... 65 00:04:07,622 --> 00:04:09,415 Oké, Hank... 66 00:04:09,499 --> 00:04:10,833 Wees gevoelig. 67 00:04:13,294 --> 00:04:14,754 Toe maar, schat. 68 00:04:14,754 --> 00:04:15,755 Laat het eruit. 69 00:04:15,755 --> 00:04:16,965 Het is natuurlijk. 70 00:04:16,965 --> 00:04:18,633 Dit is het helingsproces. 71 00:04:24,472 --> 00:04:27,308 - Peggy. - Ik heb haar vandaag gesproken. 72 00:04:27,392 --> 00:04:28,851 De eerste hobbel is genomen. 73 00:04:28,935 --> 00:04:30,770 Er zijn er nog zeven over. 74 00:04:30,770 --> 00:04:33,106 Peggy, repareer haar nu. 75 00:04:33,106 --> 00:04:37,068 Zonder mijn stille tijd ben ik geen effectieve propaanverkoper. 76 00:04:37,068 --> 00:04:38,778 Je kan het niet overhaasten. 77 00:04:38,778 --> 00:04:41,948 De formule is: hoelang ze met hem ging... 78 00:04:41,948 --> 00:04:43,783 ...zo lang duurt het om hem te vergeten. 79 00:04:43,783 --> 00:04:46,494 Hebben we nog drie weken? 80 00:04:46,494 --> 00:04:48,246 Als jij haar niet maakt, doe ik 't. 81 00:04:48,246 --> 00:04:52,041 Nou, lieverd, je hebt het gereedschap niet. 82 00:04:52,125 --> 00:04:53,501 Wat bedoel je daarmee? 83 00:04:53,501 --> 00:04:55,670 Weet je nog toen mijn tante stierf... 84 00:04:55,670 --> 00:04:58,756 ...en je bleef me grijpen en zei: 'Laten we worstelen'? 85 00:04:58,840 --> 00:05:00,383 Ja. Maar je zei dat het hielp. 86 00:05:00,383 --> 00:05:02,719 O, ja? Ja, dat klopt. 87 00:05:02,719 --> 00:05:03,678 Zie je? 88 00:05:03,678 --> 00:05:08,141 Als je morgen echt wilt helpen, zeg dan tegen Luanne dat ze mooi is. 89 00:05:08,141 --> 00:05:10,101 Wat heeft dat ermee te maken? 90 00:05:10,101 --> 00:05:12,270 Ze moet het alleen van een man horen. 91 00:05:12,270 --> 00:05:16,190 Drie woorden: 'Je bent mooi.' Meer niet. 92 00:05:17,692 --> 00:05:19,861 Waar denk je aan? 93 00:05:19,861 --> 00:05:22,196 Ik wil die steak daar omdraaien. 94 00:05:22,280 --> 00:05:23,156 Goed dan. 95 00:05:23,156 --> 00:05:25,283 Nee, draai die andere om. 96 00:05:25,283 --> 00:05:26,409 Ga niet weg. 97 00:05:26,409 --> 00:05:29,078 We zijn zo terug met nog meer steaks. 98 00:05:29,162 --> 00:05:32,457 Bij Mega Lo Mart 99 00:05:32,457 --> 00:05:36,336 Winkel je de rest van je leven 100 00:05:36,336 --> 00:05:37,670 Hoe gaat het daar? 101 00:05:37,754 --> 00:05:39,339 Ik ben Chuck Mangione. 102 00:05:39,339 --> 00:05:42,300 Zelfs beroemdheden moeten op koopjes jagen. 103 00:05:42,300 --> 00:05:47,013 Daarom ga ik naar Mega Lo Mart, waar winkelen 'zo goed voelt'. 104 00:05:47,013 --> 00:05:51,851 Deze week vijf pond chocolade voor tien dollar. 105 00:05:51,851 --> 00:05:53,770 Dat is Buckleys afdeling. 106 00:06:12,789 --> 00:06:15,875 - Je bent mooi? - Ik werd gedumpt. 107 00:06:17,210 --> 00:06:18,961 Drie woorden. Meer niet. 108 00:06:19,045 --> 00:06:20,546 Je bent mooi. 109 00:06:20,630 --> 00:06:21,798 Meer niet. 110 00:06:21,798 --> 00:06:24,717 Waarom zeg je niks? 111 00:06:26,803 --> 00:06:28,763 Ik mocht Buckley niet. 112 00:06:28,763 --> 00:06:30,181 Je moet blij zijn. 113 00:06:30,181 --> 00:06:33,643 Die vent was een irritante, gore loser. 114 00:06:33,643 --> 00:06:35,311 Ik ben gedumpt. 115 00:06:35,395 --> 00:06:36,646 Door een loser. 116 00:06:39,732 --> 00:06:41,651 O, jeetje. 117 00:06:41,651 --> 00:06:44,987 Luanne, het leven zit soms vol verrassingen. 118 00:06:45,071 --> 00:06:47,490 Je kunt er op twee manieren mee omgaan. 119 00:06:47,490 --> 00:06:54,497 Je kunt huilen en dat is het pad dat je koos, of je kunt niet huilen. 120 00:06:54,497 --> 00:06:57,041 Hoe huil je niet? 121 00:06:57,125 --> 00:07:02,171 Probeer het in te houden. 122 00:07:02,255 --> 00:07:04,173 Telkens als je iets voelt... 123 00:07:04,257 --> 00:07:08,344 ...steek het in een kuiltje in je maag en laat het er niet uit. 124 00:07:11,973 --> 00:07:14,767 Hoor je pijn te hebben onder je rib? 125 00:07:14,851 --> 00:07:15,893 Ja. 126 00:07:15,977 --> 00:07:17,061 Dat is normaal. 127 00:07:17,145 --> 00:07:20,606 Het lichaam wil de emoties niet inslikken. 128 00:07:20,690 --> 00:07:24,569 Maar stop nu die pijn ook in je maag. 129 00:07:24,569 --> 00:07:27,280 Het werkt, oom Hank. 130 00:07:27,280 --> 00:07:30,283 Ik ben ziek, maar niet verdrietig. 131 00:07:30,283 --> 00:07:31,701 Alsjeblieft. 132 00:07:31,701 --> 00:07:33,035 Kijk naar mijn vriend Bill. 133 00:07:33,119 --> 00:07:36,038 Hij ging door de ergste scheiding van deze county... 134 00:07:36,122 --> 00:07:37,665 ...maar je ziet hem nooit huilen. 135 00:07:46,549 --> 00:07:48,718 Ik ben bang dat ik nooit meer een ander vind. 136 00:07:48,718 --> 00:07:50,470 Maak je geen zorgen. 137 00:07:50,470 --> 00:07:53,389 Peggy zegt dat als je je ex-vriendje datete... 138 00:07:53,473 --> 00:07:57,477 ...voor drie weken, dan krijg je een nieuwe in drie weken. Hooguit. 139 00:07:57,477 --> 00:07:59,896 Wat ik ook haat aan Buckley... 140 00:07:59,896 --> 00:08:01,856 We gaan altijd naar een onbeperkt buffet... 141 00:08:01,856 --> 00:08:05,109 ...en ik moet van zijn bord nemen, zodat ik alleen ijsthee bestel. 142 00:08:05,193 --> 00:08:08,154 En dan durft hij niet te delen. 143 00:08:08,154 --> 00:08:09,947 Ik haat dat soort jongens. 144 00:08:10,031 --> 00:08:13,075 Waarom willen jongens met een beugel altijd tongzoenen? 145 00:08:16,913 --> 00:08:19,040 Geef me nog wat koekjesdeeg. 146 00:08:23,169 --> 00:08:25,254 Ik wist niet dat je het rauw kon eten. 147 00:08:25,338 --> 00:08:27,215 Het is bijna zo lekker als ijs. 148 00:08:27,215 --> 00:08:30,051 Ze maken ijs met koekjesdeeg erin. 149 00:08:30,051 --> 00:08:32,261 Verdorie, zuster, geef me mijn sleutels. 150 00:08:36,766 --> 00:08:38,559 Luanne, waar was je? 151 00:08:38,643 --> 00:08:40,311 We zouden de hele nacht huilen. 152 00:08:40,311 --> 00:08:42,480 Ik heb de hele dag met oom Hank doorgebracht. 153 00:08:42,480 --> 00:08:45,775 Luanne, maak jij de slaapbank maar klaar. 154 00:08:45,775 --> 00:08:46,734 Oké. 155 00:08:46,734 --> 00:08:48,819 Welterusten, oom Hank en tante Peggy. 156 00:08:48,903 --> 00:08:51,155 Welterusten. Hank, wat heb je gedaan? 157 00:08:51,239 --> 00:08:53,115 Ik heb gedaan wat jij niet kon. 158 00:08:53,199 --> 00:08:56,160 Ik zeg niet dat je niet goed bent in wat je doet. 159 00:08:56,244 --> 00:08:57,870 Ik zeg alleen dat ik beter ben. 160 00:08:57,954 --> 00:09:01,123 Ik heb haar gerepareerd als een carburateur. 161 00:09:01,207 --> 00:09:03,209 En weet je wat? Het was leuk. 162 00:09:03,209 --> 00:09:04,710 Net als bij een carburateur. 163 00:09:04,794 --> 00:09:07,255 Hank, je mocht je er niet mee bemoeien. 164 00:09:07,255 --> 00:09:10,007 Dit is een natuurlijk proces. Je kunt het niet manipuleren. 165 00:09:10,091 --> 00:09:11,884 Je bent mooi. 166 00:09:11,968 --> 00:09:13,427 Echt? 167 00:09:13,511 --> 00:09:16,597 Hank, dat is lief. 168 00:09:16,681 --> 00:09:18,182 Ik meen het. Je moet stoppen. 169 00:09:18,266 --> 00:09:19,475 Je bent mooi, Peg. 170 00:09:20,476 --> 00:09:21,602 Dank je. 171 00:09:23,229 --> 00:09:27,191 LELIJKERDS SALOON 172 00:09:32,613 --> 00:09:33,990 Gaan jullie maar vast. 173 00:09:33,990 --> 00:09:36,367 We moeten Bill helpen z'n broek te sluiten. 174 00:09:37,493 --> 00:09:39,245 - Ja. - Oké, we gaan. 175 00:09:39,245 --> 00:09:43,082 We moeten een leuke vriend vinden voor Luanne. 176 00:09:43,082 --> 00:09:46,627 Dat lijkt me een hoop werk om je kamer terug te krijgen. 177 00:09:46,711 --> 00:09:51,048 Het gaat niet om mijn kamer, maar om dat arme meisje dat er woont. 178 00:09:51,132 --> 00:09:52,508 Wat is haar type? 179 00:09:59,974 --> 00:10:02,184 O, laat dat type maar. 180 00:10:02,268 --> 00:10:04,061 Zoek gewoon een normale man. 181 00:10:04,145 --> 00:10:08,149 Het is een feit dat vrouwen van ronde, gespierde konten houden. 182 00:10:08,149 --> 00:10:11,485 Ik ga op zoek naar een man met een ronde, gespierde kont. 183 00:10:13,029 --> 00:10:15,990 Zullen we opsplitsen? 184 00:10:15,990 --> 00:10:19,160 Er is nog iets, Peggy weet hier niet van. 185 00:10:19,160 --> 00:10:21,329 Moet ik het haar vertellen? 186 00:10:21,329 --> 00:10:22,747 Nee, Bill. 187 00:10:22,747 --> 00:10:25,416 Dans maar met haar. Hou haar bezig. 188 00:10:25,416 --> 00:10:30,254 Wat? Ik? Dansen? Ik... Ik weet het niet. 189 00:10:30,338 --> 00:10:32,048 Mijn armen om een... 190 00:10:32,048 --> 00:10:33,341 Een warm? Oké. 191 00:10:44,226 --> 00:10:45,227 Nee. 192 00:10:50,107 --> 00:10:50,983 Mogelijk. 193 00:10:51,067 --> 00:10:53,235 Dale, ik heb bier voor je. 194 00:10:53,319 --> 00:10:54,862 Mag ik met je vrouw dansen? 195 00:10:54,862 --> 00:10:55,821 Neem haar mee. 196 00:10:58,783 --> 00:10:59,617 Sukkel. 197 00:10:59,617 --> 00:11:02,161 Hij hoeft zich geen zorgen te maken. 198 00:11:02,161 --> 00:11:04,622 Als je met Luanne uitgaat, deelt ze de rekening. 199 00:11:04,622 --> 00:11:05,790 Het kan niet anders. 200 00:11:05,790 --> 00:11:07,625 Nou, je ruikt lekker. 201 00:11:07,625 --> 00:11:09,126 Wil je met me dansen? 202 00:11:09,210 --> 00:11:12,213 Zal ik je wat zeggen? Het is die verdomde CK One, man. 203 00:11:12,213 --> 00:11:13,255 Net kattenkruid. 204 00:11:16,342 --> 00:11:19,929 Je lijkt me een gewone jongen. 205 00:11:24,058 --> 00:11:26,060 Wat doet Hank daar? 206 00:11:26,060 --> 00:11:27,353 Ik zie hem niet. 207 00:11:28,354 --> 00:11:31,565 Bill, waarom draai je me de souvenirhoek in? 208 00:11:31,649 --> 00:11:32,650 Het is lang geleden. 209 00:11:32,650 --> 00:11:34,110 Ik weet niet alle stappen. 210 00:11:34,110 --> 00:11:36,779 Doe wat ik zeg, dan komt het wel goed. 211 00:11:36,779 --> 00:11:40,491 Op drie, rechts borstelen, links schuiven en dan schuren, schrapen en slepen. 212 00:11:47,206 --> 00:11:49,959 - Hoe heet je? - Wade, meneer. 213 00:11:49,959 --> 00:11:51,669 Dat is een mooie gesp. 214 00:11:51,669 --> 00:11:52,878 Dank u, meneer. 215 00:11:52,962 --> 00:11:54,547 Het betekent veel voor me van u... 216 00:11:54,547 --> 00:11:57,675 ...die duidelijk over gespen weet. 217 00:11:57,675 --> 00:11:59,468 Nou... 218 00:11:59,552 --> 00:12:01,137 Ik trakteer. 219 00:12:01,137 --> 00:12:06,392 Wijnstok links, haak rechts borstel, borstel, dubbele hond omlaag, haak, schop... 220 00:12:06,392 --> 00:12:10,229 ...sla die hak, hak, teen, hak, teen, hak, ten, knie, teen, hak... 221 00:12:10,229 --> 00:12:11,564 Quarterback, hè? 222 00:12:11,564 --> 00:12:12,648 Op de universiteit. 223 00:12:12,732 --> 00:12:14,525 - Hou je van je mama? - Dat weet je. 224 00:12:14,525 --> 00:12:17,361 - Heeft ze een gasfornuis? - Propaan. 225 00:12:19,572 --> 00:12:21,532 Ik weet het niet, oom Hank. 226 00:12:21,532 --> 00:12:22,783 Natuurlijk wel. 227 00:12:22,867 --> 00:12:27,121 Wade is maar anderhalve vangst. Hij kan binnen vijf seconden finishen. 228 00:12:27,121 --> 00:12:28,372 Maar mijn hart zegt me... 229 00:12:28,456 --> 00:12:30,166 Zegt je hart het? 230 00:12:30,166 --> 00:12:33,461 Wie is de baas? Jij of je hart? Dat ben jij. 231 00:12:33,461 --> 00:12:35,463 Je hart is je werknemer. 232 00:12:35,463 --> 00:12:38,591 Zet je hart weer aan het werk. 233 00:12:38,591 --> 00:12:40,050 Je hebt gelijk, oom Hank. 234 00:12:40,134 --> 00:12:44,638 Waar wacht ik op? Laten we Wade gaan halen. 235 00:12:47,308 --> 00:12:49,393 Je moet meer zelfvertrouwen hebben. 236 00:12:49,477 --> 00:12:52,396 Als je het Peggy Hill vraagt, dans je als de besten. 237 00:12:52,480 --> 00:12:54,023 Ik weet het niet. 238 00:12:54,023 --> 00:12:57,276 De volgende is voor de dames. 239 00:12:57,276 --> 00:12:58,402 Pardon, Bill. 240 00:13:01,697 --> 00:13:02,656 Hé, Peggy. 241 00:13:02,740 --> 00:13:05,826 Beter dan aerobics, hè? Je zweet als een otter. 242 00:13:05,910 --> 00:13:07,661 Dat is mijn zweet niet. 243 00:13:14,668 --> 00:13:16,003 Waar is Luanne? 244 00:13:16,003 --> 00:13:17,046 Luanne is in orde. 245 00:13:17,046 --> 00:13:19,673 Ze krijgt een lift naar huis van een vriend. 246 00:13:19,757 --> 00:13:21,717 Kontdrukken op drie... 247 00:13:21,801 --> 00:13:23,552 En... Drie. 248 00:13:28,057 --> 00:13:30,559 Gaat Luanne met haar nieuwe vriend trouwen? 249 00:13:30,643 --> 00:13:34,980 Je weet het nooit, maar ik denk het wel. 250 00:13:35,064 --> 00:13:36,482 Luanne. 251 00:13:36,482 --> 00:13:37,983 Dat is Buckley. 252 00:13:38,067 --> 00:13:39,485 Ik hoop dat die voor mij zijn. 253 00:13:39,485 --> 00:13:41,278 Nee. Ze zijn voor mij straks. 254 00:13:41,362 --> 00:13:45,157 - Waar is Luanne? - Luanne is uit met haar nieuwe vriend. 255 00:13:45,241 --> 00:13:47,159 Ze is verliefd. Je hebt het verpest, oen. 256 00:13:47,243 --> 00:13:48,994 Je kunt niet op tegen die nieuwe. 257 00:13:49,078 --> 00:13:53,207 Hij is een footballspeler en die weten hoe ze vrouwen goed behandelen. 258 00:13:53,207 --> 00:13:55,793 En nu m'n tuin uit en nooit meer terugkomen. 259 00:13:57,628 --> 00:14:01,006 Waarom heb je Buckley weggestuurd? Luanne wil hem terug. 260 00:14:01,090 --> 00:14:03,384 Dat gebeurt niet. Ik vond een nieuwe vent. 261 00:14:03,384 --> 00:14:05,553 Heb je de rebound-regel gebroken? 262 00:14:05,553 --> 00:14:07,221 Wat heb jij, Hank? 263 00:14:07,221 --> 00:14:11,016 Ik hoopte dat ze verliefd zou worden op Wade. 264 00:14:11,100 --> 00:14:15,354 Hoop in de ene hand en poep in de andere, welke is als eerste vol? 265 00:14:15,354 --> 00:14:17,022 Dit gaat boven je pet, Hank Hill. 266 00:14:17,106 --> 00:14:22,570 Je hebt een doos van Pandora geopend. Een doos met 'Alleen voor vrouwen'. 267 00:14:22,736 --> 00:14:26,323 Zo lang als het duurde voor die rivier om de Grand Canyon te maken... 268 00:14:26,407 --> 00:14:31,453 ...zo lang leren vrouwen al relaties subtiel te manipuleren. 269 00:14:31,537 --> 00:14:35,833 Jij denkt dat het makkelijk is, omdat wij het makkelijk laten lijken. 270 00:14:35,833 --> 00:14:40,588 Dacht je echt dat je dit zomaar kon oplossen? 271 00:14:40,588 --> 00:14:43,382 Kun je echt zo dom zijn? 272 00:14:43,382 --> 00:14:46,135 Arme jij, Hank Hill. Arme jij. 273 00:14:46,135 --> 00:14:49,680 Nee, alles komt goed. 274 00:14:49,680 --> 00:14:51,724 Wade is een goede vent. Je weet het niet. 275 00:14:51,724 --> 00:14:53,058 Hij rent snel. 276 00:14:53,142 --> 00:14:54,476 Het komt goed. 277 00:14:55,644 --> 00:14:56,729 Wat is dat? 278 00:14:58,898 --> 00:15:00,649 Zie je? Alles is in orde. 279 00:15:00,733 --> 00:15:02,735 Wade heeft haar naar huis gebracht. 280 00:15:02,735 --> 00:15:06,238 Zijn Dodge is net zo gepimpt als die van Boomhauer. 281 00:15:06,322 --> 00:15:08,490 Waarom zou iemand dat doen? 282 00:15:08,574 --> 00:15:09,992 Boomhauer? 283 00:15:11,869 --> 00:15:12,995 Fijne avond. 284 00:15:12,995 --> 00:15:14,705 Bedankt voor de lift. 285 00:15:14,705 --> 00:15:19,543 Nee. 286 00:15:28,636 --> 00:15:29,637 Luanne. 287 00:15:29,637 --> 00:15:31,388 En Wade dan? 288 00:15:31,472 --> 00:15:34,308 Waar is Wade? Ik wil Wade. 289 00:15:34,308 --> 00:15:38,270 Toen jij weg was, werd Wade Mr Grijpgrage Sam. 290 00:15:38,354 --> 00:15:41,106 Je koppelde ons zodat je je kamer terug kon krijgen. 291 00:15:41,190 --> 00:15:43,108 Gelukkig gaf Boomhauer me een lift. 292 00:15:43,192 --> 00:15:44,151 Een lift? 293 00:15:44,151 --> 00:15:46,487 Noemen ze het tegenwoordig zo? 294 00:15:46,487 --> 00:15:48,072 Hij is niet te vertrouwen. 295 00:15:48,072 --> 00:15:51,283 Hij is een slechte, immorele rokkenjager. 296 00:15:51,367 --> 00:15:53,911 Je mag hem meer dan Buckley. 297 00:15:53,911 --> 00:15:57,039 - Bedoel je dat hij je nieuwe vriend is? - Hank... 298 00:15:57,039 --> 00:15:59,917 - En wat dan nog? - Als dat zo is, is hij het niet meer. 299 00:15:59,917 --> 00:16:01,877 - Hank... - Jij bepaalt niet wat ik doe. 300 00:16:01,961 --> 00:16:03,003 Je bent m'n vader niet. 301 00:16:03,087 --> 00:16:05,339 Ik denk het niet. 302 00:16:05,339 --> 00:16:07,007 Zeker weten van niet. 303 00:16:07,091 --> 00:16:09,927 Maar nu je hier woont, ben ik je huisbaas. 304 00:16:09,927 --> 00:16:12,846 En als je huisbaas verbied ik je uit te gaan met Boomhauer. 305 00:16:12,930 --> 00:16:15,808 - Hou je kop, Hank. - Ik vind wel een ander dak. 306 00:16:15,808 --> 00:16:18,686 - Ik ga naar Boomhauer. Prima. - Prima. 307 00:16:18,686 --> 00:16:21,105 Dit wordt niks, man. 308 00:16:21,105 --> 00:16:22,564 Die kleine meiden komen hier... 309 00:16:22,648 --> 00:16:23,941 Echt niet, man. 310 00:16:23,941 --> 00:16:26,110 Bedankt, Boomhauer. Kom op. 311 00:16:26,110 --> 00:16:28,779 Verdomde vrouwen van Mars. Ik zeg je... 312 00:16:35,035 --> 00:16:37,037 Ga niet naar binnen, Luanne. 313 00:16:37,121 --> 00:16:38,205 Ik waarschuw je. 314 00:16:38,205 --> 00:16:39,331 Je krijgt er spijt van. 315 00:16:39,415 --> 00:16:40,332 Verdorie. 316 00:16:40,416 --> 00:16:43,419 Deze buurt verandert in Melrose Place. 317 00:16:55,848 --> 00:16:57,391 Hank, het is al na middernacht. 318 00:16:57,391 --> 00:16:59,435 Wat doe je in godsnaam? 319 00:16:59,435 --> 00:17:01,687 Ik maak wat ruimte voor mijn bladblazer. 320 00:17:02,896 --> 00:17:05,899 Hank, dit gaat niet om de bladblazer, hè? 321 00:17:05,983 --> 00:17:06,942 Natuurlijk wel. 322 00:17:12,239 --> 00:17:13,824 - Wat eet je? - Niets. 323 00:17:13,824 --> 00:17:17,119 - Je eet je emoties op, hè? - Misschien. Wie weet? Ik weet het niet. 324 00:17:17,119 --> 00:17:18,287 Boeie. 't Zal wel. 325 00:17:18,287 --> 00:17:22,124 Je dacht dat je Luanne kon maken, zoals een vliegwielaandrijving. 326 00:17:22,124 --> 00:17:24,501 Maar een vliegwielaandrijving praat niet terug. 327 00:17:24,585 --> 00:17:26,712 Die hebben geen gevoelens. 328 00:17:26,712 --> 00:17:28,088 Vliegwielaandrijvingen... 329 00:17:28,172 --> 00:17:29,131 Ik nam haar in huis. 330 00:17:29,131 --> 00:17:31,258 Gaf haar een dak van 20 jaar... 331 00:17:31,258 --> 00:17:35,345 ...en 'n slaapbank onder haar en ik word zo bedankt? 332 00:17:35,429 --> 00:17:36,430 Nee, bedankt. 333 00:17:39,558 --> 00:17:42,436 Wees eerlijk, Hank Hill, de enige reden dat je zo boos bent... 334 00:17:42,436 --> 00:17:44,730 ...is omdat je zoveel om Luanne geeft. 335 00:17:44,730 --> 00:17:47,399 Het enige waar ik om geef, is m'n kamer terugkrijgen. 336 00:17:52,446 --> 00:17:55,074 Ik ben hier nog nooit geweest. 337 00:17:55,074 --> 00:17:56,575 Het is echt vrijgezellig. 338 00:17:57,576 --> 00:17:58,702 Mag dit licht aan? 339 00:18:00,996 --> 00:18:02,790 Dat is heel mooi. 340 00:18:02,790 --> 00:18:05,167 O, jeetje... 341 00:18:05,167 --> 00:18:07,586 Je gaat heel snel, Boomhauer. 342 00:18:07,586 --> 00:18:11,715 Maar ik voel van alles en heb wat tijd nodig om... 343 00:18:16,678 --> 00:18:18,388 Laatste krat bier. 344 00:18:18,472 --> 00:18:19,640 We verdelen het. 345 00:18:20,849 --> 00:18:24,311 Hé, het wordt niet meer mooi verdeeld. 346 00:18:24,311 --> 00:18:25,938 Die is van Boomhauer. 347 00:18:25,938 --> 00:18:28,607 Die wiegrover krijgt mijn bier niet. 348 00:18:28,607 --> 00:18:30,526 Boomhauer heeft niets gedaan. 349 00:18:30,526 --> 00:18:32,402 En wat kan het jou schelen? 350 00:18:32,486 --> 00:18:33,862 Luanne is geen familie van je. 351 00:18:33,946 --> 00:18:36,698 Ze is de dochter van de broer van m'n vrouw. 352 00:18:36,782 --> 00:18:38,867 Dichterbij kom je niet. 353 00:18:38,951 --> 00:18:40,994 Laten we die sixpack verdelen. 354 00:18:41,078 --> 00:18:42,371 We nemen er elk twee. 355 00:18:43,872 --> 00:18:45,624 Weet je? Ik neem het hele ding mee. 356 00:18:46,625 --> 00:18:49,336 Oké, mam, laten we een beweging van mij proberen. 357 00:18:50,379 --> 00:18:53,006 Splitkick naar rechts en terug. 358 00:18:53,090 --> 00:18:56,885 Splitkick naar links en opzij schuiven. 359 00:18:58,303 --> 00:19:01,557 - Gaat het, Bobby? - Ja. 360 00:19:01,557 --> 00:19:04,309 Dat was een mooie beweging. 361 00:19:04,393 --> 00:19:05,435 Ja. 362 00:19:05,519 --> 00:19:06,770 O, schat. 363 00:19:06,854 --> 00:19:09,106 Het is niet goed zonder Luanne. 364 00:19:09,106 --> 00:19:10,274 Ja. 365 00:19:14,278 --> 00:19:18,365 Dit was een goed idee. Er even uit. 366 00:19:18,365 --> 00:19:23,370 Zoon, ze hebben hier acht soorten ketchup en drie soorten katsup. 367 00:19:23,370 --> 00:19:24,746 Ik wil wat gefrituurde kip. 368 00:19:24,830 --> 00:19:26,123 O, nee. 369 00:19:26,123 --> 00:19:29,293 En een bord frites met gefrituurde kip. 370 00:19:29,293 --> 00:19:30,627 Luanne. 371 00:19:30,711 --> 00:19:32,087 En Boomhauer. 372 00:19:32,171 --> 00:19:34,047 Wat een leuke verrassing. 373 00:19:34,131 --> 00:19:37,384 Zitten er klonten in de jus? 374 00:19:37,384 --> 00:19:39,803 Hoi, tante Peggy, oom Hank. 375 00:19:39,887 --> 00:19:44,224 Ik neem een kom witte jus en een kom bruine jus. 376 00:19:44,308 --> 00:19:47,769 Hé, pap, daar is Luanne, vlak achter je. 377 00:19:47,853 --> 00:19:50,063 Pap, het is Luanne. 378 00:19:50,147 --> 00:19:51,857 Pap, kun je me niet horen? 379 00:19:51,857 --> 00:19:54,359 Luanne, achter je. 380 00:19:54,443 --> 00:19:55,736 VORKEN 381 00:19:58,030 --> 00:19:59,823 Hank, ik weet niet wat je denkt... 382 00:19:59,907 --> 00:20:04,036 ...maar ik ben geen Woody Allen met die kleine Soon Lee. 383 00:20:04,036 --> 00:20:05,329 Er gebeurt niks. 384 00:20:05,329 --> 00:20:08,290 Je kunt je hier niet uitkletsen. 385 00:20:08,290 --> 00:20:10,417 Oom Hank, ik... 386 00:20:10,417 --> 00:20:12,419 Noem me geen 'oom' meer, Luanne. 387 00:20:12,419 --> 00:20:15,589 Kom morgen je spullen maar ophalen. 388 00:20:15,589 --> 00:20:17,591 Alles is ingepakt en klaar om te gaan. 389 00:20:20,969 --> 00:20:22,471 Je wens is eindelijk uitgekomen. 390 00:20:22,471 --> 00:20:24,556 Je krijgt je kamer terug. 391 00:20:24,640 --> 00:20:26,350 Ben je nu blij? 392 00:20:29,394 --> 00:20:31,146 Kijk, ze huilt weer. 393 00:20:31,230 --> 00:20:35,859 Ze is vast gedumpt door haar nieuwe vriendje, Boomhauer. 394 00:20:35,943 --> 00:20:37,694 Hij dumpte haar niet. Jij deed 't. 395 00:20:37,778 --> 00:20:41,198 - Wat zei je? - Ze zei: 'Boomhauer dumpte haar niet. 396 00:20:41,198 --> 00:20:42,866 Jij deed 't.' 397 00:20:42,950 --> 00:20:44,117 Geef de katsup. 398 00:20:52,125 --> 00:20:53,543 Ik kom mijn spullen halen. 399 00:20:53,627 --> 00:20:54,836 Alles staat daar. 400 00:21:11,186 --> 00:21:15,148 Ik was wat aan het verschuiven en het leek... 401 00:21:15,232 --> 00:21:17,150 ...alsof de kamer er zo iets beter uitziet. 402 00:21:18,902 --> 00:21:20,195 Het bed is zelfs uitgeklapt. 403 00:21:20,279 --> 00:21:24,825 Het elke avond inklappen heeft geen zin. 404 00:21:24,825 --> 00:21:27,119 Ik hou van je, oom Hank. 405 00:21:28,829 --> 00:21:30,247 O, god. 406 00:21:39,923 --> 00:21:41,216 {\an8}Kijkt hij nog steeds? 407 00:21:44,136 --> 00:21:45,304 {\an8}Ja. 408 00:21:45,304 --> 00:21:47,889 {\an8}Hank, misschien moeten we dit oplossen. 409 00:21:47,973 --> 00:21:49,349 {\an8}Ja. 410 00:21:49,433 --> 00:21:52,144 {\an8}Ik haat emotionele scènes. 411 00:21:53,395 --> 00:21:55,814 {\an8}Laten we 't maar doen. 412 00:21:55,814 --> 00:21:57,232 {\an8}Boomhauer. 413 00:21:57,316 --> 00:21:58,942 {\an8}- Ja? - Bier? 414 00:22:00,986 --> 00:22:02,154 {\an8}Ja. 415 00:22:03,822 --> 00:22:05,574 {\an8}Dat was prachtig. 416 00:22:13,248 --> 00:22:15,334 Ondertiteld door: Agnes Crefcoeur