1
00:00:36,619 --> 00:00:38,455
{\an8}Två till bara, kom igen.
2
00:00:38,621 --> 00:00:43,293
{\an8}-Okej, fem till!
- Okej, fem till!
3
00:00:43,460 --> 00:00:44,878
{\an8}Du sa två!
4
00:00:44,878 --> 00:00:48,465
Man vet aldrig.
Jag har sett det förut.
5
00:00:48,590 --> 00:00:52,761
{\an8}Min Game Boy har inga batterier.
Jag måste spela Nintendo!
6
00:00:52,927 --> 00:00:54,554
{\an8}Vänta lite, Bobby.
7
00:00:54,721 --> 00:00:57,891
{\an8}Var beredd att vända. Och vänd!
8
00:00:59,851 --> 00:01:01,770
Bra, Bobby!
9
00:01:03,104 --> 00:01:06,900
{\an8}- Hej, farbror Hank.
- Stäng av det där.
10
00:01:07,275 --> 00:01:09,986
Bobby, sluta dansa. Nu!
11
00:01:10,153 --> 00:01:11,988
Det är inte bara dans.
12
00:01:12,155 --> 00:01:14,365
Han formar låren och rumpan.
13
00:01:14,532 --> 00:01:16,117
Så säger man inte!
14
00:01:20,580 --> 00:01:25,126
Luanne! Titta här!
15
00:01:25,335 --> 00:01:26,461
Vad är det?
16
00:01:26,586 --> 00:01:29,964
{\an8}Bäddsoffan är utfälld.
17
00:01:30,131 --> 00:01:33,968
{\an8}- Jag hittar inget längre.
- Vad letar du efter?
18
00:01:34,135 --> 00:01:37,013
{\an8}Jag behövde aldrig leta.
19
00:01:37,180 --> 00:01:39,390
Jag gick in här och tittade.
20
00:01:39,599 --> 00:01:43,061
Såg olika grejer och fick idéer.
21
00:01:43,228 --> 00:01:46,439
Oroa dig inte, farbror Hank.
Jag flyttar snart.
22
00:01:46,648 --> 00:01:49,192
Buckley vill nog att jag flyttar in.
23
00:01:49,359 --> 00:01:54,280
Gulligt, va?
Från pappa till dig till Buckley.
24
00:01:54,489 --> 00:01:57,158
{\an8}Ja, en otrolig resa, Luanne.
25
00:01:57,283 --> 00:02:00,328
Den här? Vill du ha den här skivan?
26
00:02:00,537 --> 00:02:03,957
- Det funkar inte så.
- Den här fiskelådan, då?
27
00:02:04,124 --> 00:02:06,626
Luanne, vad sa jag...
28
00:02:06,793 --> 00:02:09,379
Den kanske måste organiseras.
29
00:02:13,800 --> 00:02:15,510
Skaffa ljuddämpare!
30
00:02:18,388 --> 00:02:19,848
Vad håller du på med?
31
00:02:20,014 --> 00:02:22,892
Varför får Luanne gå ut med honom?
32
00:02:23,059 --> 00:02:25,812
Hon är inte min dotter.
33
00:02:25,979 --> 00:02:30,024
Buckley är en idiot, men han
är vägen till att hon flyttar.
34
00:02:39,200 --> 00:02:40,618
Kör vidare!
35
00:02:40,785 --> 00:02:43,454
De borde vara borta nu.
36
00:02:50,128 --> 00:02:53,256
Han... Vi...
37
00:02:53,423 --> 00:02:56,926
De jäkla gamla fåglarna
flyger lågt för årstiden.
38
00:02:57,135 --> 00:03:00,388
De känner sig nog obekväma,
vet du vad alltså.
39
00:03:04,350 --> 00:03:08,229
- Vad fan var det?
- De gjorde slut.
40
00:03:08,396 --> 00:03:12,150
Det var det när jag
sprang in i huset och grät.
41
00:03:27,040 --> 00:03:29,334
Många tårar.
42
00:03:29,751 --> 00:03:33,796
Gissa vad som är på rea?
Du har blivit dumpad!
43
00:03:35,465 --> 00:03:40,345
Såja, såja. Berätta allt.
44
00:03:59,989 --> 00:04:01,699
Fiskpinnar?
45
00:04:05,745 --> 00:04:07,664
Jag dog nästan på jobbet...
46
00:04:07,664 --> 00:04:10,583
Snälla, Hank! Lite känslighet, tack.
47
00:04:13,336 --> 00:04:16,756
Släpp ut det bara. Det är naturligt.
48
00:04:16,923 --> 00:04:19,175
Det är läkeprocessen.
49
00:04:24,597 --> 00:04:27,016
- Peggy.
- Jag pratade med henne.
50
00:04:27,225 --> 00:04:30,687
Vi är över första kullen.
Så det är bara sju kvar.
51
00:04:30,687 --> 00:04:32,897
Peggy, du måste ordna det.
52
00:04:33,189 --> 00:04:36,985
Utan tystnad kan jag inte
sälja propan.
53
00:04:37,193 --> 00:04:38,778
Man kan inte stressa.
54
00:04:38,945 --> 00:04:41,698
Det tar lika länge som de dejtade-
55
00:04:41,698 --> 00:04:43,574
att komma över det.
56
00:04:43,825 --> 00:04:48,079
Tre veckor till med detta?
Då får jag ordna det.
57
00:04:48,371 --> 00:04:51,958
Älskling, du har nog inte
rätt verktyg för det.
58
00:04:51,958 --> 00:04:55,378
- Vad ska det betyda?
- Minns du när moster dog...
59
00:04:55,503 --> 00:04:58,256
...och du ville brottas?
60
00:04:58,506 --> 00:05:02,385
- Du sa att det hjälpte.
- Gjorde jag? Det gjorde det.
61
00:05:02,719 --> 00:05:05,096
Om du verkligen vill hjälpa-
62
00:05:05,221 --> 00:05:07,974
säg till Luanne imorgon
att hon är fin.
63
00:05:08,141 --> 00:05:12,020
- Vad ska det vara bra för?
- Hon behöver höra det.
64
00:05:12,270 --> 00:05:16,107
Tre ord, "Du är fin". Och inget mer.
65
00:05:17,817 --> 00:05:22,363
- Vad tänker du på, Stu?
- Att vända på biffen.
66
00:05:22,447 --> 00:05:24,991
- Okej.
- Nej! Vänd den andra!
67
00:05:24,991 --> 00:05:28,911
Gå ingenstans. Vi är snart tillbaka
med "Make a Steak".
68
00:05:29,287 --> 00:05:35,543
På "Megalo Mart" handlar du
för resten av livet
69
00:05:36,586 --> 00:05:39,088
Hur är det?
Jag heter Chuck Mangione.
70
00:05:39,172 --> 00:05:42,091
Även kändisar vill göra kap.
71
00:05:42,300 --> 00:05:46,888
Därför går jag till Mega Lo Mart,
där shoppingen känns bra!
72
00:05:47,305 --> 00:05:51,893
Nu får du 12 trekilospåsar
choklad för tio dollar.
73
00:05:51,893 --> 00:05:54,062
Där jobbar Buckley.
74
00:06:12,747 --> 00:06:15,833
- Du är fin.
- Jag blev dumpad!
75
00:06:16,918 --> 00:06:21,464
Tre ord. Inget mer. Du är fin.
76
00:06:21,839 --> 00:06:24,926
Varför säger du inget?
77
00:06:26,719 --> 00:06:29,931
Jag gillade aldrig Buckley.
Du borde vara glad.
78
00:06:30,181 --> 00:06:33,559
Han var en irriterande
flottig loser.
79
00:06:33,643 --> 00:06:36,562
Jag dumpades av en loser.
80
00:06:39,649 --> 00:06:41,359
Jösses.
81
00:06:41,526 --> 00:06:44,779
Luanne, ibland är livet såhär.
82
00:06:44,779 --> 00:06:47,073
Det finns två alternativ.
83
00:06:47,240 --> 00:06:51,369
Du kan gråta,
vilket du har valt att göra...
84
00:06:51,661 --> 00:06:56,791
- ...eller så gråter du inte.
- Hur skulle det gå till?
85
00:06:57,166 --> 00:07:02,046
Istället för att släppa ut det,
håller du det inne.
86
00:07:02,130 --> 00:07:04,006
Så fort du har en känsla-
87
00:07:04,173 --> 00:07:08,803
stoppar du den i ett litet hål i
magen och släpper inte ut den.
88
00:07:11,848 --> 00:07:16,853
- Ska det göra ont vid revbenen?
- Ja. Det är naturligt.
89
00:07:17,103 --> 00:07:20,440
Kroppen vill inte svälja känslorna.
90
00:07:20,731 --> 00:07:24,569
Men lägg den smärtan
i magen också.
91
00:07:24,694 --> 00:07:30,324
Jag tror det fungerar. Jag mår illa,
men jag är inte ledsen.
92
00:07:30,408 --> 00:07:36,122
Ta min vän Bill. Han gick igenom
en helt förfärlig skilsmässa.
93
00:07:36,122 --> 00:07:38,583
Men man ser honom aldrig gråta.
94
00:07:46,424 --> 00:07:50,219
- Tänk om jag aldrig hittar nån.
- Oroa dig inte.
95
00:07:50,386 --> 00:07:54,182
Peggy sa att om ni dejtade
i tre veckor-
96
00:07:54,348 --> 00:07:57,018
så hittar du en ny inom tre veckor.
97
00:07:57,310 --> 00:07:59,770
En till sak jag hatade
med Buckley.
98
00:07:59,854 --> 00:08:03,274
När vi äter buffé
får jag äta från hans tallrik.
99
00:08:03,441 --> 00:08:04,901
Så jag tar isté.
100
00:08:05,067 --> 00:08:09,697
- Då vågar han inte riskera nåt.
- Jag hatar såna killar.
101
00:08:09,697 --> 00:08:13,701
Varför vill killar med tandställning
alltid tungkyssas?
102
00:08:16,871 --> 00:08:19,540
Ge mig lite mer kakdeg.
103
00:08:23,127 --> 00:08:27,006
Det är nästan lika gott som glass.
104
00:08:27,173 --> 00:08:30,051
De gör glass med kakdeg i.
105
00:08:30,051 --> 00:08:32,553
Jösses. Hämta nycklarna!
106
00:08:37,016 --> 00:08:40,144
Luanne, vi skulle ju
gråta hela natten?
107
00:08:40,478 --> 00:08:42,271
Jag var med farbror Hank.
108
00:08:42,438 --> 00:08:45,650
Luanne, gör i ordning bäddsoffan.
109
00:08:46,359 --> 00:08:49,237
Okej. God natt på er.
110
00:08:49,403 --> 00:08:53,533
- Hank, vad har du gjort?
- Det du inte kunde göra.
111
00:08:53,533 --> 00:08:58,120
Inte för att du är dålig,
men jag är bättre.
112
00:08:58,204 --> 00:09:01,165
Jag lagade henne, som en förgasare.
113
00:09:01,332 --> 00:09:04,835
Det var roligt.
Som att laga en förgasare.
114
00:09:04,919 --> 00:09:07,129
Du skulle ju inte lägga dig i.
115
00:09:07,338 --> 00:09:09,882
Det är en naturlig process,
man ska inte...
116
00:09:10,049 --> 00:09:13,052
- Du är fin.
- Jaså?
117
00:09:13,427 --> 00:09:16,430
Åh, Hank. Det var gulligt.
118
00:09:16,639 --> 00:09:20,184
- Men jag menar det, du måste...
- Du är fin, Peg.
119
00:09:20,268 --> 00:09:21,602
Oj, tack.
120
00:09:32,697 --> 00:09:36,409
Gå före ni.
Bill måste få hjälp med jeansen.
121
00:09:37,201 --> 00:09:38,828
Okej, då går vi.
122
00:09:39,328 --> 00:09:42,873
Vi måste hitta en trevlig
pojkvän till Luanne.
123
00:09:42,999 --> 00:09:46,377
Mycket jobb för att du
ska få tillbaka rummet.
124
00:09:46,544 --> 00:09:50,881
Det handlar om att den
stackars flickan bor där.
125
00:09:51,257 --> 00:09:53,426
Vilken är hennes typ?
126
00:10:00,474 --> 00:10:03,894
Strunta i det.
Hitta en vanlig kille.
127
00:10:04,061 --> 00:10:08,065
Kvinnor tycker om män
med fasta muskulösa stjärtar.
128
00:10:08,149 --> 00:10:11,235
Jag ska leta efter en kille
med fast stjärt.
129
00:10:12,737 --> 00:10:15,573
Vi ska nog dela på oss.
130
00:10:15,948 --> 00:10:18,951
Peggy vet inget om det här.
131
00:10:19,076 --> 00:10:22,413
- Ska jag berätta det?
- Nej, Bill.
132
00:10:22,705 --> 00:10:25,124
Dansa med henne.
Så hon är upptagen.
133
00:10:25,124 --> 00:10:29,837
Va? Ska jag dansa? Jag vet inte...
134
00:10:30,087 --> 00:10:33,299
Armarna runt en varm... Okej.
135
00:10:44,352 --> 00:10:45,728
Nej.
136
00:10:49,982 --> 00:10:51,025
Kanske.
137
00:10:51,192 --> 00:10:54,904
Dale, här är en öl.
Får jag dansa med din fru?
138
00:10:54,904 --> 00:10:56,656
Ta henne.
139
00:10:58,491 --> 00:10:59,533
Loser.
140
00:10:59,825 --> 00:11:02,370
Nej. Det behöver
du inte oroa dig för.
141
00:11:02,536 --> 00:11:05,623
Luanne vill dela på notan.
Utan tvekan.
142
00:11:05,623 --> 00:11:08,709
Du doftar gott. Vill du dansa?
143
00:11:08,959 --> 00:11:13,089
Det säger jag dig, den där
jäkla CK One är som kattmynta.
144
00:11:15,758 --> 00:11:19,261
Hallå, du verkar vara
en vanlig kille.
145
00:11:24,308 --> 00:11:27,311
- Vad gör Hank?
- Jag ser honom inte.
146
00:11:28,646 --> 00:11:31,357
Varför snurrar vi in
i souvenirbutiken?
147
00:11:31,607 --> 00:11:33,901
Jag har svårt att minnas stegen.
148
00:11:34,026 --> 00:11:36,404
Gör som jag säger så går det bra.
149
00:11:36,737 --> 00:11:41,117
På tre, höger, sen vänster,
sen skrapa med hälen.
150
00:11:47,289 --> 00:11:50,000
- Vad heter du, grabben?
- Wade, sir.
151
00:11:50,084 --> 00:11:52,586
- Ett fint spänne du har.
- Tack, sir.
152
00:11:52,837 --> 00:11:55,965
Det betyder mycket
när ni säger det, för ni-
153
00:11:55,965 --> 00:11:57,633
kan era spännen.
154
00:11:57,842 --> 00:12:01,095
Jag bjuder på den här omgången.
155
00:12:01,345 --> 00:12:05,599
Vänster, snabbt höger,
fläkta, fläkta, två snabba.
156
00:12:05,683 --> 00:12:10,187
Sparka. Slå med hälen.
Häl, tå, häl, tå.
157
00:12:10,396 --> 00:12:12,481
- Quarterback?
- Universitetet.
158
00:12:12,565 --> 00:12:14,525
-Älskar du din mamma?
- Oh ja.
159
00:12:14,692 --> 00:12:17,695
- Lagar hon mat med gas?
- Propan.
160
00:12:19,238 --> 00:12:22,283
- Jag kanske inte är redo.
- Klart du är.
161
00:12:22,616 --> 00:12:26,829
Wade är ett kap. Han springer
40 meter på under 5 sekunder.
162
00:12:26,829 --> 00:12:29,832
- Men mitt hjärta säger...
- Ditt hjärta?
163
00:12:30,207 --> 00:12:32,293
Bestämmer du eller hjärtat?
164
00:12:32,460 --> 00:12:35,337
Du. Hjärtat är en anställd.
165
00:12:35,671 --> 00:12:38,549
Hjärtat ska sätta igång och jobba.
166
00:12:38,674 --> 00:12:41,886
Du har rätt, farbror Hank.
Vad väntar jag på?
167
00:12:41,886 --> 00:12:44,096
Nu fångar vi Wade!
168
00:12:46,932 --> 00:12:49,185
Bill, du måste tro på dig själv.
169
00:12:49,685 --> 00:12:54,023
Du kan dansa Boot Scoot
med de allra bästa.
170
00:12:54,148 --> 00:12:57,193
Nu är det dags för damernas.
171
00:12:57,401 --> 00:12:58,944
Ursäkta mig, Bill.
172
00:13:01,405 --> 00:13:03,908
Hej, Peggy. Bättre än aerobics?
173
00:13:04,325 --> 00:13:07,578
- Du svettas rejält.
- Det är inte min svett.
174
00:13:14,585 --> 00:13:16,629
- Var är Luanne?
- Ingen fara.
175
00:13:16,754 --> 00:13:21,133
Hon åker hem med en vän. På tre!
176
00:13:21,217 --> 00:13:22,885
Och tre!
177
00:13:27,973 --> 00:13:30,392
Ska Luanne gifta sig med honom?
178
00:13:30,768 --> 00:13:34,438
Man vet aldrig.
Men jag antar det, ja.
179
00:13:34,855 --> 00:13:39,276
- Luanne!
- Buckley. Bäst att de är till mig!
180
00:13:39,527 --> 00:13:42,363
Nej, de är till mig. Var är Luanne?
181
00:13:42,571 --> 00:13:44,949
Hon är ute med sin nye pojkvän.
182
00:13:45,199 --> 00:13:47,159
Hon är kär. Du är ute.
183
00:13:47,326 --> 00:13:50,412
Du kan inte konkurrera.
Han spelar football.
184
00:13:50,496 --> 00:13:52,998
De vet hur man behandlar kvinnor.
185
00:13:53,165 --> 00:13:55,668
Försvinn från min gräsmatta nu.
186
00:13:57,419 --> 00:14:00,589
Luanne vill ha Buckley tillbaka.
187
00:14:01,006 --> 00:14:03,342
Absolut inte. Jag hittade en ny.
188
00:14:03,509 --> 00:14:07,221
Bröt du mot regeln?
Vad gör du, Hank?
189
00:14:07,513 --> 00:14:11,058
Jag hoppades att hon
skulle bli kär i Wade.
190
00:14:11,058 --> 00:14:14,812
Hopp i den ena handen
och trams i den andra.
191
00:14:14,937 --> 00:14:18,732
Du har öppnat Pandoras ask,
Hank Hill.
192
00:14:18,941 --> 00:14:22,611
På asken står det
"Endast för kvinnor".
193
00:14:22,903 --> 00:14:26,156
Lika länge som Grand Canyon
har funnits-
194
00:14:26,240 --> 00:14:31,412
har kvinnor lärt sig
att manipulera förhållanden.
195
00:14:31,620 --> 00:14:35,583
Ni tror det är lätt,
för vi får det att se lätt ut.
196
00:14:35,583 --> 00:14:40,379
Trodde du att du
kunde fixa det så lätt?
197
00:14:40,504 --> 00:14:43,299
Kan du vara så dum?
198
00:14:43,299 --> 00:14:46,010
Skäms på dig, Hank Hill. Skäms!
199
00:14:46,176 --> 00:14:49,471
Nej! Allt blir bra.
200
00:14:49,638 --> 00:14:52,850
Wade är bra. Han springer fort.
201
00:14:53,017 --> 00:14:56,312
Det ordnar sig. Vad är det?
202
00:14:58,939 --> 00:15:02,735
Där ser du. Allt är bra.
Wade körde henne hem.
203
00:15:02,735 --> 00:15:05,988
Han har byggt sin bil
som Boomhauer.
204
00:15:05,988 --> 00:15:10,534
- Varför skulle nån göra det?
- Boomhauer?
205
00:15:11,452 --> 00:15:14,121
Godnatt, tack för skjutsen.
206
00:15:14,288 --> 00:15:16,081
Nej!
207
00:15:29,011 --> 00:15:34,391
Luanne, varför är du inte med Wade?
Jag vill ha Wade!
208
00:15:34,475 --> 00:15:38,228
Så fort du gick började han kladda.
209
00:15:38,312 --> 00:15:40,898
Du ville nog bara
ha ditt rum tillbaka.
210
00:15:41,231 --> 00:15:42,983
Tur att jag fick skjuts.
211
00:15:43,192 --> 00:15:47,905
Skjuts? Är det vad det kallas?
Du kan inte lita på honom.
212
00:15:48,030 --> 00:15:51,158
Han är en omoralisk,
kvinnojagande drummel.
213
00:15:51,617 --> 00:15:54,078
Du gillar honom mer än Buckley.
214
00:15:54,244 --> 00:15:56,580
Va? Är han din nya pojkvän?
215
00:15:56,664 --> 00:15:58,374
- Hank?
-Än sen då?
216
00:15:58,582 --> 00:16:00,459
Det är han inte nu längre!
217
00:16:00,459 --> 00:16:03,921
Det bestämmer inte du.
Du är inte min pappa.
218
00:16:03,921 --> 00:16:06,715
Det har du jäkligt rätt i.
219
00:16:07,007 --> 00:16:09,843
Men när du bor hos mig
är jag din värd!
220
00:16:09,969 --> 00:16:12,888
Jag förbjuder dig
att dejta Boomhauer!
221
00:16:12,972 --> 00:16:15,599
- Tyst, Hank.
- Jag bor nån annanstans!
222
00:16:15,808 --> 00:16:17,309
Hos Boomhauer!
223
00:16:17,559 --> 00:16:18,644
- Visst!
- Visst!
224
00:16:18,852 --> 00:16:21,146
Vänta lite. Det här funkar inte-
225
00:16:21,397 --> 00:16:23,983
med små tjejer här. Jag säger nej.
226
00:16:23,983 --> 00:16:25,943
Tack, Boomhauer. Då går vi.
227
00:16:25,943 --> 00:16:28,654
De jäkla kvinnorna är från Mars.
228
00:16:35,285 --> 00:16:39,623
Gå inte in, Luanne! Jag varnar dig!
229
00:16:39,707 --> 00:16:43,585
För tusan! Området förvandlas
till Melrose Place!
230
00:16:55,389 --> 00:16:58,767
Det är efter midnatt.
Vad sjutton gör du?
231
00:16:59,184 --> 00:17:01,520
Rensar lite för lövblåsaren.
232
00:17:01,854 --> 00:17:07,192
Det handlar inte om den, va?
233
00:17:11,989 --> 00:17:13,365
- Vad äter du?
- Inget.
234
00:17:13,532 --> 00:17:15,325
Du äter dina känslor, va?
235
00:17:15,409 --> 00:17:17,911
Kanske. Vem vet? Jag bryr mig inte.
236
00:17:17,995 --> 00:17:21,540
Du trodde du kunde laga Luanne
som ett svänghjul.
237
00:17:21,999 --> 00:17:24,084
Men ett sånt säger inte emot.
238
00:17:24,418 --> 00:17:26,670
Svänghjul har inga känslor.
239
00:17:26,837 --> 00:17:29,006
- Svänghjul...
- Hon fick bo här.
240
00:17:29,256 --> 00:17:33,594
Hon fick ett gammalt tak över
huvudet och en soffa under sig.
241
00:17:33,719 --> 00:17:36,722
Är det här tacken? Nej, tack.
242
00:17:39,600 --> 00:17:40,726
Inse, Hank Hill.
243
00:17:40,893 --> 00:17:44,646
Du är upprörd för att du
tycker så mycket om henne.
244
00:17:44,730 --> 00:17:47,900
Jag vill bara ha mitt rum tillbaka.
245
00:17:52,362 --> 00:17:56,366
Jag har aldrig varit här.
Det är som en ungkarlslya.
246
00:17:57,534 --> 00:18:02,498
Kan jag tända lampan?
Oj, den var fin.
247
00:18:02,706 --> 00:18:05,084
Jösses.
248
00:18:05,209 --> 00:18:08,170
Det går fort, Boomhauer, men...
249
00:18:08,170 --> 00:18:11,673
Jag har en massa känslor
och jag behöver tid...
250
00:18:16,762 --> 00:18:19,848
Okej, sista ölen. Vi delar upp den.
251
00:18:20,724 --> 00:18:24,019
Hallå, det är inte jämt längre.
252
00:18:24,269 --> 00:18:25,813
Den är Boomhauers.
253
00:18:26,021 --> 00:18:28,524
Den snuskhummern får ingen öl.
254
00:18:28,524 --> 00:18:30,275
Han har inte gjort nåt.
255
00:18:30,526 --> 00:18:33,821
Och varför bryr du dig?
Luanne är inte släkt.
256
00:18:34,113 --> 00:18:38,784
Hon är min frus brors dotter.
Närmre kommer man inte.
257
00:18:38,784 --> 00:18:42,663
Vi delar på sexpacket.
Vi tar två var.
258
00:18:43,288 --> 00:18:45,707
Jag kan ta hela.
259
00:18:46,333 --> 00:18:49,962
Okej, får jag försöka ett steg?
260
00:18:50,337 --> 00:18:52,923
Sparka höger, och tillbaka-
261
00:18:53,173 --> 00:18:57,553
och sparka vänster, sida.
262
00:18:59,346 --> 00:19:01,265
-Är du okej, Bobby?
- Ja.
263
00:19:01,265 --> 00:19:03,892
Det var ett bra steg.
264
00:19:03,976 --> 00:19:06,103
- Ja.
- Gubben.
265
00:19:06,436 --> 00:19:09,982
- Det känns inte rätt utan Luanne.
- Jag vet.
266
00:19:14,194 --> 00:19:17,990
Bra idé, Peg. Så vi kom ut ur huset.
267
00:19:18,240 --> 00:19:23,036
De har åtta sorters ketchup här,
och tre sorters catsup.
268
00:19:23,328 --> 00:19:29,126
Jag tar en tallrik stekt kyckling,
pommes frites och stekt okra.
269
00:19:29,418 --> 00:19:34,047
Luanne! Och Boomhauer. Det var
väl en trevlig överraskning?
270
00:19:34,214 --> 00:19:39,887
-Är det klumpar i såsen?
- Hej, faster Peggy. Farbror Hank.
271
00:19:39,887 --> 00:19:44,141
Jag tar en skål med vit sås
och en skål med brun sås.
272
00:19:44,391 --> 00:19:50,105
Pappa, Luanne är precis bakom dig.
Pappa! Det är Luanne!
273
00:19:50,189 --> 00:19:54,276
Pappa, hör du inte?
Luanne, precis bakom dig!
274
00:19:57,863 --> 00:20:00,949
Hank, en sak måste du veta...
275
00:20:01,074 --> 00:20:04,870
Jag är ingen Woody Allen
med Soon-Li. Inget sånt.
276
00:20:05,078 --> 00:20:08,040
Du kan inte snacka dig ur det här.
277
00:20:08,373 --> 00:20:12,252
- Farbror Hank, jag...
- Jag är inte din farbror längre.
278
00:20:12,336 --> 00:20:15,255
Kom förbi imorgon
och hämta dina grejer.
279
00:20:15,505 --> 00:20:18,383
Jag ser till att det är redo.
280
00:20:21,261 --> 00:20:25,515
Du har äntligen fått tillbaka
ditt rum. Hoppas du är nöjd.
281
00:20:29,019 --> 00:20:30,771
Titta, hon gråter igen.
282
00:20:31,021 --> 00:20:35,317
Hon blev väl dumpad av Boomhauer.
283
00:20:35,525 --> 00:20:38,362
- Det var du som dumpade henne.
- Ursäkta?
284
00:20:38,362 --> 00:20:42,115
Boomhauer dumpade henne inte,
det gjorde du!
285
00:20:42,532 --> 00:20:43,951
Skicka catsupen.
286
00:20:52,125 --> 00:20:55,254
- Jag skulle hämta mina saker.
- De är där.
287
00:21:11,770 --> 00:21:14,147
Jag flyttade lite grejer-
288
00:21:14,231 --> 00:21:17,401
och rummet ser lite
bättre ut så här.
289
00:21:18,777 --> 00:21:20,153
Sängen är ute.
290
00:21:20,529 --> 00:21:24,741
Det finns väl ingen anledning
att fälla in den varje kväll.
291
00:21:24,950 --> 00:21:27,786
Jag älskar dig, farbror Hank.
292
00:21:28,620 --> 00:21:30,539
Jösses.
293
00:21:39,381 --> 00:21:41,258
{\an8}Tittar han fortfarande?
294
00:21:44,094 --> 00:21:48,140
{\an8}- Ja.
- Du ska nog lösa det här.
295
00:21:48,348 --> 00:21:53,103
{\an8}Ja... Jag hatar såna här
känslomässiga scener.
296
00:21:53,353 --> 00:21:56,898
{\an8}Lika bra att få det gjort.
Boomhauer!
297
00:21:57,024 --> 00:21:59,276
{\an8}- Ja?
-Öl?
298
00:22:00,610 --> 00:22:05,574
{\an8}- Ja.
- Det var fint.
299
00:22:12,205 --> 00:22:15,083
{\an8}Översättning: Anders Foghagen www.sdimedia.com