1 00:00:36,619 --> 00:00:38,455 {\an8}Två till bara, kom igen. 2 00:00:38,621 --> 00:00:43,293 {\an8}-Okej, fem till! - Okej, fem till! 3 00:00:43,460 --> 00:00:44,878 {\an8}Du sa två! 4 00:00:44,878 --> 00:00:48,465 Man vet aldrig. Jag har sett det förut. 5 00:00:48,590 --> 00:00:52,761 {\an8}Min Game Boy har inga batterier. Jag måste spela Nintendo! 6 00:00:52,927 --> 00:00:54,554 {\an8}Vänta lite, Bobby. 7 00:00:54,721 --> 00:00:57,891 {\an8}Var beredd att vända. Och vänd! 8 00:00:59,851 --> 00:01:01,770 Bra, Bobby! 9 00:01:03,104 --> 00:01:06,900 {\an8}- Hej, farbror Hank. - Stäng av det där. 10 00:01:07,275 --> 00:01:09,986 Bobby, sluta dansa. Nu! 11 00:01:10,153 --> 00:01:11,988 Det är inte bara dans. 12 00:01:12,155 --> 00:01:14,365 Han formar låren och rumpan. 13 00:01:14,532 --> 00:01:16,117 Så säger man inte! 14 00:01:20,580 --> 00:01:25,126 Luanne! Titta här! 15 00:01:25,335 --> 00:01:26,461 Vad är det? 16 00:01:26,586 --> 00:01:29,964 {\an8}Bäddsoffan är utfälld. 17 00:01:30,131 --> 00:01:33,968 {\an8}- Jag hittar inget längre. - Vad letar du efter? 18 00:01:34,135 --> 00:01:37,013 {\an8}Jag behövde aldrig leta. 19 00:01:37,180 --> 00:01:39,390 Jag gick in här och tittade. 20 00:01:39,599 --> 00:01:43,061 Såg olika grejer och fick idéer. 21 00:01:43,228 --> 00:01:46,439 Oroa dig inte, farbror Hank. Jag flyttar snart. 22 00:01:46,648 --> 00:01:49,192 Buckley vill nog att jag flyttar in. 23 00:01:49,359 --> 00:01:54,280 Gulligt, va? Från pappa till dig till Buckley. 24 00:01:54,489 --> 00:01:57,158 {\an8}Ja, en otrolig resa, Luanne. 25 00:01:57,283 --> 00:02:00,328 Den här? Vill du ha den här skivan? 26 00:02:00,537 --> 00:02:03,957 - Det funkar inte så. - Den här fiskelådan, då? 27 00:02:04,124 --> 00:02:06,626 Luanne, vad sa jag... 28 00:02:06,793 --> 00:02:09,379 Den kanske måste organiseras. 29 00:02:13,800 --> 00:02:15,510 Skaffa ljuddämpare! 30 00:02:18,388 --> 00:02:19,848 Vad håller du på med? 31 00:02:20,014 --> 00:02:22,892 Varför får Luanne gå ut med honom? 32 00:02:23,059 --> 00:02:25,812 Hon är inte min dotter. 33 00:02:25,979 --> 00:02:30,024 Buckley är en idiot, men han är vägen till att hon flyttar. 34 00:02:39,200 --> 00:02:40,618 Kör vidare! 35 00:02:40,785 --> 00:02:43,454 De borde vara borta nu. 36 00:02:50,128 --> 00:02:53,256 Han... Vi... 37 00:02:53,423 --> 00:02:56,926 De jäkla gamla fåglarna flyger lågt för årstiden. 38 00:02:57,135 --> 00:03:00,388 De känner sig nog obekväma, vet du vad alltså. 39 00:03:04,350 --> 00:03:08,229 - Vad fan var det? - De gjorde slut. 40 00:03:08,396 --> 00:03:12,150 Det var det när jag sprang in i huset och grät. 41 00:03:27,040 --> 00:03:29,334 Många tårar. 42 00:03:29,751 --> 00:03:33,796 Gissa vad som är på rea? Du har blivit dumpad! 43 00:03:35,465 --> 00:03:40,345 Såja, såja. Berätta allt. 44 00:03:59,989 --> 00:04:01,699 Fiskpinnar? 45 00:04:05,745 --> 00:04:07,664 Jag dog nästan på jobbet... 46 00:04:07,664 --> 00:04:10,583 Snälla, Hank! Lite känslighet, tack. 47 00:04:13,336 --> 00:04:16,756 Släpp ut det bara. Det är naturligt. 48 00:04:16,923 --> 00:04:19,175 Det är läkeprocessen. 49 00:04:24,597 --> 00:04:27,016 - Peggy. - Jag pratade med henne. 50 00:04:27,225 --> 00:04:30,687 Vi är över första kullen. Så det är bara sju kvar. 51 00:04:30,687 --> 00:04:32,897 Peggy, du måste ordna det. 52 00:04:33,189 --> 00:04:36,985 Utan tystnad kan jag inte sälja propan. 53 00:04:37,193 --> 00:04:38,778 Man kan inte stressa. 54 00:04:38,945 --> 00:04:41,698 Det tar lika länge som de dejtade- 55 00:04:41,698 --> 00:04:43,574 att komma över det. 56 00:04:43,825 --> 00:04:48,079 Tre veckor till med detta? Då får jag ordna det. 57 00:04:48,371 --> 00:04:51,958 Älskling, du har nog inte rätt verktyg för det. 58 00:04:51,958 --> 00:04:55,378 - Vad ska det betyda? - Minns du när moster dog... 59 00:04:55,503 --> 00:04:58,256 ...och du ville brottas? 60 00:04:58,506 --> 00:05:02,385 - Du sa att det hjälpte. - Gjorde jag? Det gjorde det. 61 00:05:02,719 --> 00:05:05,096 Om du verkligen vill hjälpa- 62 00:05:05,221 --> 00:05:07,974 säg till Luanne imorgon att hon är fin. 63 00:05:08,141 --> 00:05:12,020 - Vad ska det vara bra för? - Hon behöver höra det. 64 00:05:12,270 --> 00:05:16,107 Tre ord, "Du är fin". Och inget mer. 65 00:05:17,817 --> 00:05:22,363 - Vad tänker du på, Stu? - Att vända på biffen. 66 00:05:22,447 --> 00:05:24,991 - Okej. - Nej! Vänd den andra! 67 00:05:24,991 --> 00:05:28,911 Gå ingenstans. Vi är snart tillbaka med "Make a Steak". 68 00:05:29,287 --> 00:05:35,543 På "Megalo Mart" handlar du för resten av livet 69 00:05:36,586 --> 00:05:39,088 Hur är det? Jag heter Chuck Mangione. 70 00:05:39,172 --> 00:05:42,091 Även kändisar vill göra kap. 71 00:05:42,300 --> 00:05:46,888 Därför går jag till Mega Lo Mart, där shoppingen känns bra! 72 00:05:47,305 --> 00:05:51,893 Nu får du 12 trekilospåsar choklad för tio dollar. 73 00:05:51,893 --> 00:05:54,062 Där jobbar Buckley. 74 00:06:12,747 --> 00:06:15,833 - Du är fin. - Jag blev dumpad! 75 00:06:16,918 --> 00:06:21,464 Tre ord. Inget mer. Du är fin. 76 00:06:21,839 --> 00:06:24,926 Varför säger du inget? 77 00:06:26,719 --> 00:06:29,931 Jag gillade aldrig Buckley. Du borde vara glad. 78 00:06:30,181 --> 00:06:33,559 Han var en irriterande flottig loser. 79 00:06:33,643 --> 00:06:36,562 Jag dumpades av en loser. 80 00:06:39,649 --> 00:06:41,359 Jösses. 81 00:06:41,526 --> 00:06:44,779 Luanne, ibland är livet såhär. 82 00:06:44,779 --> 00:06:47,073 Det finns två alternativ. 83 00:06:47,240 --> 00:06:51,369 Du kan gråta, vilket du har valt att göra... 84 00:06:51,661 --> 00:06:56,791 - ...eller så gråter du inte. - Hur skulle det gå till? 85 00:06:57,166 --> 00:07:02,046 Istället för att släppa ut det, håller du det inne. 86 00:07:02,130 --> 00:07:04,006 Så fort du har en känsla- 87 00:07:04,173 --> 00:07:08,803 stoppar du den i ett litet hål i magen och släpper inte ut den. 88 00:07:11,848 --> 00:07:16,853 - Ska det göra ont vid revbenen? - Ja. Det är naturligt. 89 00:07:17,103 --> 00:07:20,440 Kroppen vill inte svälja känslorna. 90 00:07:20,731 --> 00:07:24,569 Men lägg den smärtan i magen också. 91 00:07:24,694 --> 00:07:30,324 Jag tror det fungerar. Jag mår illa, men jag är inte ledsen. 92 00:07:30,408 --> 00:07:36,122 Ta min vän Bill. Han gick igenom en helt förfärlig skilsmässa. 93 00:07:36,122 --> 00:07:38,583 Men man ser honom aldrig gråta. 94 00:07:46,424 --> 00:07:50,219 - Tänk om jag aldrig hittar nån. - Oroa dig inte. 95 00:07:50,386 --> 00:07:54,182 Peggy sa att om ni dejtade i tre veckor- 96 00:07:54,348 --> 00:07:57,018 så hittar du en ny inom tre veckor. 97 00:07:57,310 --> 00:07:59,770 En till sak jag hatade med Buckley. 98 00:07:59,854 --> 00:08:03,274 När vi äter buffé får jag äta från hans tallrik. 99 00:08:03,441 --> 00:08:04,901 Så jag tar isté. 100 00:08:05,067 --> 00:08:09,697 - Då vågar han inte riskera nåt. - Jag hatar såna killar. 101 00:08:09,697 --> 00:08:13,701 Varför vill killar med tandställning alltid tungkyssas? 102 00:08:16,871 --> 00:08:19,540 Ge mig lite mer kakdeg. 103 00:08:23,127 --> 00:08:27,006 Det är nästan lika gott som glass. 104 00:08:27,173 --> 00:08:30,051 De gör glass med kakdeg i. 105 00:08:30,051 --> 00:08:32,553 Jösses. Hämta nycklarna! 106 00:08:37,016 --> 00:08:40,144 Luanne, vi skulle ju gråta hela natten? 107 00:08:40,478 --> 00:08:42,271 Jag var med farbror Hank. 108 00:08:42,438 --> 00:08:45,650 Luanne, gör i ordning bäddsoffan. 109 00:08:46,359 --> 00:08:49,237 Okej. God natt på er. 110 00:08:49,403 --> 00:08:53,533 - Hank, vad har du gjort? - Det du inte kunde göra. 111 00:08:53,533 --> 00:08:58,120 Inte för att du är dålig, men jag är bättre. 112 00:08:58,204 --> 00:09:01,165 Jag lagade henne, som en förgasare. 113 00:09:01,332 --> 00:09:04,835 Det var roligt. Som att laga en förgasare. 114 00:09:04,919 --> 00:09:07,129 Du skulle ju inte lägga dig i. 115 00:09:07,338 --> 00:09:09,882 Det är en naturlig process, man ska inte... 116 00:09:10,049 --> 00:09:13,052 - Du är fin. - Jaså? 117 00:09:13,427 --> 00:09:16,430 Åh, Hank. Det var gulligt. 118 00:09:16,639 --> 00:09:20,184 - Men jag menar det, du måste... - Du är fin, Peg. 119 00:09:20,268 --> 00:09:21,602 Oj, tack. 120 00:09:32,697 --> 00:09:36,409 Gå före ni. Bill måste få hjälp med jeansen. 121 00:09:37,201 --> 00:09:38,828 Okej, då går vi. 122 00:09:39,328 --> 00:09:42,873 Vi måste hitta en trevlig pojkvän till Luanne. 123 00:09:42,999 --> 00:09:46,377 Mycket jobb för att du ska få tillbaka rummet. 124 00:09:46,544 --> 00:09:50,881 Det handlar om att den stackars flickan bor där. 125 00:09:51,257 --> 00:09:53,426 Vilken är hennes typ? 126 00:10:00,474 --> 00:10:03,894 Strunta i det. Hitta en vanlig kille. 127 00:10:04,061 --> 00:10:08,065 Kvinnor tycker om män med fasta muskulösa stjärtar. 128 00:10:08,149 --> 00:10:11,235 Jag ska leta efter en kille med fast stjärt. 129 00:10:12,737 --> 00:10:15,573 Vi ska nog dela på oss. 130 00:10:15,948 --> 00:10:18,951 Peggy vet inget om det här. 131 00:10:19,076 --> 00:10:22,413 - Ska jag berätta det? - Nej, Bill. 132 00:10:22,705 --> 00:10:25,124 Dansa med henne. Så hon är upptagen. 133 00:10:25,124 --> 00:10:29,837 Va? Ska jag dansa? Jag vet inte... 134 00:10:30,087 --> 00:10:33,299 Armarna runt en varm... Okej. 135 00:10:44,352 --> 00:10:45,728 Nej. 136 00:10:49,982 --> 00:10:51,025 Kanske. 137 00:10:51,192 --> 00:10:54,904 Dale, här är en öl. Får jag dansa med din fru? 138 00:10:54,904 --> 00:10:56,656 Ta henne. 139 00:10:58,491 --> 00:10:59,533 Loser. 140 00:10:59,825 --> 00:11:02,370 Nej. Det behöver du inte oroa dig för. 141 00:11:02,536 --> 00:11:05,623 Luanne vill dela på notan. Utan tvekan. 142 00:11:05,623 --> 00:11:08,709 Du doftar gott. Vill du dansa? 143 00:11:08,959 --> 00:11:13,089 Det säger jag dig, den där jäkla CK One är som kattmynta. 144 00:11:15,758 --> 00:11:19,261 Hallå, du verkar vara en vanlig kille. 145 00:11:24,308 --> 00:11:27,311 - Vad gör Hank? - Jag ser honom inte. 146 00:11:28,646 --> 00:11:31,357 Varför snurrar vi in i souvenirbutiken? 147 00:11:31,607 --> 00:11:33,901 Jag har svårt att minnas stegen. 148 00:11:34,026 --> 00:11:36,404 Gör som jag säger så går det bra. 149 00:11:36,737 --> 00:11:41,117 På tre, höger, sen vänster, sen skrapa med hälen. 150 00:11:47,289 --> 00:11:50,000 - Vad heter du, grabben? - Wade, sir. 151 00:11:50,084 --> 00:11:52,586 - Ett fint spänne du har. - Tack, sir. 152 00:11:52,837 --> 00:11:55,965 Det betyder mycket när ni säger det, för ni- 153 00:11:55,965 --> 00:11:57,633 kan era spännen. 154 00:11:57,842 --> 00:12:01,095 Jag bjuder på den här omgången. 155 00:12:01,345 --> 00:12:05,599 Vänster, snabbt höger, fläkta, fläkta, två snabba. 156 00:12:05,683 --> 00:12:10,187 Sparka. Slå med hälen. Häl, tå, häl, tå. 157 00:12:10,396 --> 00:12:12,481 - Quarterback? - Universitetet. 158 00:12:12,565 --> 00:12:14,525 -Älskar du din mamma? - Oh ja. 159 00:12:14,692 --> 00:12:17,695 - Lagar hon mat med gas? - Propan. 160 00:12:19,238 --> 00:12:22,283 - Jag kanske inte är redo. - Klart du är. 161 00:12:22,616 --> 00:12:26,829 Wade är ett kap. Han springer 40 meter på under 5 sekunder. 162 00:12:26,829 --> 00:12:29,832 - Men mitt hjärta säger... - Ditt hjärta? 163 00:12:30,207 --> 00:12:32,293 Bestämmer du eller hjärtat? 164 00:12:32,460 --> 00:12:35,337 Du. Hjärtat är en anställd. 165 00:12:35,671 --> 00:12:38,549 Hjärtat ska sätta igång och jobba. 166 00:12:38,674 --> 00:12:41,886 Du har rätt, farbror Hank. Vad väntar jag på? 167 00:12:41,886 --> 00:12:44,096 Nu fångar vi Wade! 168 00:12:46,932 --> 00:12:49,185 Bill, du måste tro på dig själv. 169 00:12:49,685 --> 00:12:54,023 Du kan dansa Boot Scoot med de allra bästa. 170 00:12:54,148 --> 00:12:57,193 Nu är det dags för damernas. 171 00:12:57,401 --> 00:12:58,944 Ursäkta mig, Bill. 172 00:13:01,405 --> 00:13:03,908 Hej, Peggy. Bättre än aerobics? 173 00:13:04,325 --> 00:13:07,578 - Du svettas rejält. - Det är inte min svett. 174 00:13:14,585 --> 00:13:16,629 - Var är Luanne? - Ingen fara. 175 00:13:16,754 --> 00:13:21,133 Hon åker hem med en vän. På tre! 176 00:13:21,217 --> 00:13:22,885 Och tre! 177 00:13:27,973 --> 00:13:30,392 Ska Luanne gifta sig med honom? 178 00:13:30,768 --> 00:13:34,438 Man vet aldrig. Men jag antar det, ja. 179 00:13:34,855 --> 00:13:39,276 - Luanne! - Buckley. Bäst att de är till mig! 180 00:13:39,527 --> 00:13:42,363 Nej, de är till mig. Var är Luanne? 181 00:13:42,571 --> 00:13:44,949 Hon är ute med sin nye pojkvän. 182 00:13:45,199 --> 00:13:47,159 Hon är kär. Du är ute. 183 00:13:47,326 --> 00:13:50,412 Du kan inte konkurrera. Han spelar football. 184 00:13:50,496 --> 00:13:52,998 De vet hur man behandlar kvinnor. 185 00:13:53,165 --> 00:13:55,668 Försvinn från min gräsmatta nu. 186 00:13:57,419 --> 00:14:00,589 Luanne vill ha Buckley tillbaka. 187 00:14:01,006 --> 00:14:03,342 Absolut inte. Jag hittade en ny. 188 00:14:03,509 --> 00:14:07,221 Bröt du mot regeln? Vad gör du, Hank? 189 00:14:07,513 --> 00:14:11,058 Jag hoppades att hon skulle bli kär i Wade. 190 00:14:11,058 --> 00:14:14,812 Hopp i den ena handen och trams i den andra. 191 00:14:14,937 --> 00:14:18,732 Du har öppnat Pandoras ask, Hank Hill. 192 00:14:18,941 --> 00:14:22,611 På asken står det "Endast för kvinnor". 193 00:14:22,903 --> 00:14:26,156 Lika länge som Grand Canyon har funnits- 194 00:14:26,240 --> 00:14:31,412 har kvinnor lärt sig att manipulera förhållanden. 195 00:14:31,620 --> 00:14:35,583 Ni tror det är lätt, för vi får det att se lätt ut. 196 00:14:35,583 --> 00:14:40,379 Trodde du att du kunde fixa det så lätt? 197 00:14:40,504 --> 00:14:43,299 Kan du vara så dum? 198 00:14:43,299 --> 00:14:46,010 Skäms på dig, Hank Hill. Skäms! 199 00:14:46,176 --> 00:14:49,471 Nej! Allt blir bra. 200 00:14:49,638 --> 00:14:52,850 Wade är bra. Han springer fort. 201 00:14:53,017 --> 00:14:56,312 Det ordnar sig. Vad är det? 202 00:14:58,939 --> 00:15:02,735 Där ser du. Allt är bra. Wade körde henne hem. 203 00:15:02,735 --> 00:15:05,988 Han har byggt sin bil som Boomhauer. 204 00:15:05,988 --> 00:15:10,534 - Varför skulle nån göra det? - Boomhauer? 205 00:15:11,452 --> 00:15:14,121 Godnatt, tack för skjutsen. 206 00:15:14,288 --> 00:15:16,081 Nej! 207 00:15:29,011 --> 00:15:34,391 Luanne, varför är du inte med Wade? Jag vill ha Wade! 208 00:15:34,475 --> 00:15:38,228 Så fort du gick började han kladda. 209 00:15:38,312 --> 00:15:40,898 Du ville nog bara ha ditt rum tillbaka. 210 00:15:41,231 --> 00:15:42,983 Tur att jag fick skjuts. 211 00:15:43,192 --> 00:15:47,905 Skjuts? Är det vad det kallas? Du kan inte lita på honom. 212 00:15:48,030 --> 00:15:51,158 Han är en omoralisk, kvinnojagande drummel. 213 00:15:51,617 --> 00:15:54,078 Du gillar honom mer än Buckley. 214 00:15:54,244 --> 00:15:56,580 Va? Är han din nya pojkvän? 215 00:15:56,664 --> 00:15:58,374 - Hank? -Än sen då? 216 00:15:58,582 --> 00:16:00,459 Det är han inte nu längre! 217 00:16:00,459 --> 00:16:03,921 Det bestämmer inte du. Du är inte min pappa. 218 00:16:03,921 --> 00:16:06,715 Det har du jäkligt rätt i. 219 00:16:07,007 --> 00:16:09,843 Men när du bor hos mig är jag din värd! 220 00:16:09,969 --> 00:16:12,888 Jag förbjuder dig att dejta Boomhauer! 221 00:16:12,972 --> 00:16:15,599 - Tyst, Hank. - Jag bor nån annanstans! 222 00:16:15,808 --> 00:16:17,309 Hos Boomhauer! 223 00:16:17,559 --> 00:16:18,644 - Visst! - Visst! 224 00:16:18,852 --> 00:16:21,146 Vänta lite. Det här funkar inte- 225 00:16:21,397 --> 00:16:23,983 med små tjejer här. Jag säger nej. 226 00:16:23,983 --> 00:16:25,943 Tack, Boomhauer. Då går vi. 227 00:16:25,943 --> 00:16:28,654 De jäkla kvinnorna är från Mars. 228 00:16:35,285 --> 00:16:39,623 Gå inte in, Luanne! Jag varnar dig! 229 00:16:39,707 --> 00:16:43,585 För tusan! Området förvandlas till Melrose Place! 230 00:16:55,389 --> 00:16:58,767 Det är efter midnatt. Vad sjutton gör du? 231 00:16:59,184 --> 00:17:01,520 Rensar lite för lövblåsaren. 232 00:17:01,854 --> 00:17:07,192 Det handlar inte om den, va? 233 00:17:11,989 --> 00:17:13,365 - Vad äter du? - Inget. 234 00:17:13,532 --> 00:17:15,325 Du äter dina känslor, va? 235 00:17:15,409 --> 00:17:17,911 Kanske. Vem vet? Jag bryr mig inte. 236 00:17:17,995 --> 00:17:21,540 Du trodde du kunde laga Luanne som ett svänghjul. 237 00:17:21,999 --> 00:17:24,084 Men ett sånt säger inte emot. 238 00:17:24,418 --> 00:17:26,670 Svänghjul har inga känslor. 239 00:17:26,837 --> 00:17:29,006 - Svänghjul... - Hon fick bo här. 240 00:17:29,256 --> 00:17:33,594 Hon fick ett gammalt tak över huvudet och en soffa under sig. 241 00:17:33,719 --> 00:17:36,722 Är det här tacken? Nej, tack. 242 00:17:39,600 --> 00:17:40,726 Inse, Hank Hill. 243 00:17:40,893 --> 00:17:44,646 Du är upprörd för att du tycker så mycket om henne. 244 00:17:44,730 --> 00:17:47,900 Jag vill bara ha mitt rum tillbaka. 245 00:17:52,362 --> 00:17:56,366 Jag har aldrig varit här. Det är som en ungkarlslya. 246 00:17:57,534 --> 00:18:02,498 Kan jag tända lampan? Oj, den var fin. 247 00:18:02,706 --> 00:18:05,084 Jösses. 248 00:18:05,209 --> 00:18:08,170 Det går fort, Boomhauer, men... 249 00:18:08,170 --> 00:18:11,673 Jag har en massa känslor och jag behöver tid... 250 00:18:16,762 --> 00:18:19,848 Okej, sista ölen. Vi delar upp den. 251 00:18:20,724 --> 00:18:24,019 Hallå, det är inte jämt längre. 252 00:18:24,269 --> 00:18:25,813 Den är Boomhauers. 253 00:18:26,021 --> 00:18:28,524 Den snuskhummern får ingen öl. 254 00:18:28,524 --> 00:18:30,275 Han har inte gjort nåt. 255 00:18:30,526 --> 00:18:33,821 Och varför bryr du dig? Luanne är inte släkt. 256 00:18:34,113 --> 00:18:38,784 Hon är min frus brors dotter. Närmre kommer man inte. 257 00:18:38,784 --> 00:18:42,663 Vi delar på sexpacket. Vi tar två var. 258 00:18:43,288 --> 00:18:45,707 Jag kan ta hela. 259 00:18:46,333 --> 00:18:49,962 Okej, får jag försöka ett steg? 260 00:18:50,337 --> 00:18:52,923 Sparka höger, och tillbaka- 261 00:18:53,173 --> 00:18:57,553 och sparka vänster, sida. 262 00:18:59,346 --> 00:19:01,265 -Är du okej, Bobby? - Ja. 263 00:19:01,265 --> 00:19:03,892 Det var ett bra steg. 264 00:19:03,976 --> 00:19:06,103 - Ja. - Gubben. 265 00:19:06,436 --> 00:19:09,982 - Det känns inte rätt utan Luanne. - Jag vet. 266 00:19:14,194 --> 00:19:17,990 Bra idé, Peg. Så vi kom ut ur huset. 267 00:19:18,240 --> 00:19:23,036 De har åtta sorters ketchup här, och tre sorters catsup. 268 00:19:23,328 --> 00:19:29,126 Jag tar en tallrik stekt kyckling, pommes frites och stekt okra. 269 00:19:29,418 --> 00:19:34,047 Luanne! Och Boomhauer. Det var väl en trevlig överraskning? 270 00:19:34,214 --> 00:19:39,887 -Är det klumpar i såsen? - Hej, faster Peggy. Farbror Hank. 271 00:19:39,887 --> 00:19:44,141 Jag tar en skål med vit sås och en skål med brun sås. 272 00:19:44,391 --> 00:19:50,105 Pappa, Luanne är precis bakom dig. Pappa! Det är Luanne! 273 00:19:50,189 --> 00:19:54,276 Pappa, hör du inte? Luanne, precis bakom dig! 274 00:19:57,863 --> 00:20:00,949 Hank, en sak måste du veta... 275 00:20:01,074 --> 00:20:04,870 Jag är ingen Woody Allen med Soon-Li. Inget sånt. 276 00:20:05,078 --> 00:20:08,040 Du kan inte snacka dig ur det här. 277 00:20:08,373 --> 00:20:12,252 - Farbror Hank, jag... - Jag är inte din farbror längre. 278 00:20:12,336 --> 00:20:15,255 Kom förbi imorgon och hämta dina grejer. 279 00:20:15,505 --> 00:20:18,383 Jag ser till att det är redo. 280 00:20:21,261 --> 00:20:25,515 Du har äntligen fått tillbaka ditt rum. Hoppas du är nöjd. 281 00:20:29,019 --> 00:20:30,771 Titta, hon gråter igen. 282 00:20:31,021 --> 00:20:35,317 Hon blev väl dumpad av Boomhauer. 283 00:20:35,525 --> 00:20:38,362 - Det var du som dumpade henne. - Ursäkta? 284 00:20:38,362 --> 00:20:42,115 Boomhauer dumpade henne inte, det gjorde du! 285 00:20:42,532 --> 00:20:43,951 Skicka catsupen. 286 00:20:52,125 --> 00:20:55,254 - Jag skulle hämta mina saker. - De är där. 287 00:21:11,770 --> 00:21:14,147 Jag flyttade lite grejer- 288 00:21:14,231 --> 00:21:17,401 och rummet ser lite bättre ut så här. 289 00:21:18,777 --> 00:21:20,153 Sängen är ute. 290 00:21:20,529 --> 00:21:24,741 Det finns väl ingen anledning att fälla in den varje kväll. 291 00:21:24,950 --> 00:21:27,786 Jag älskar dig, farbror Hank. 292 00:21:28,620 --> 00:21:30,539 Jösses. 293 00:21:39,381 --> 00:21:41,258 {\an8}Tittar han fortfarande? 294 00:21:44,094 --> 00:21:48,140 {\an8}- Ja. - Du ska nog lösa det här. 295 00:21:48,348 --> 00:21:53,103 {\an8}Ja... Jag hatar såna här känslomässiga scener. 296 00:21:53,353 --> 00:21:56,898 {\an8}Lika bra att få det gjort. Boomhauer! 297 00:21:57,024 --> 00:21:59,276 {\an8}- Ja? -Öl? 298 00:22:00,610 --> 00:22:05,574 {\an8}- Ja. - Det var fint. 299 00:22:12,205 --> 00:22:15,083 {\an8}Översättning: Anders Foghagen www.sdimedia.com