1
00:00:36,703 --> 00:00:38,580
{\an8}İki tane daha. Hadi.
2
00:00:38,580 --> 00:00:40,582
{\an8}Tamam, beş tane daha.
3
00:00:40,582 --> 00:00:43,668
{\an8}Tamam, beş tane daha.
4
00:00:43,752 --> 00:00:45,128
Hey, iki dedin.
5
00:00:45,128 --> 00:00:46,880
Bu kaset tahmin edilemiyor.
6
00:00:46,880 --> 00:00:48,965
Bunu bilecek kadar yaptım.
7
00:00:49,049 --> 00:00:50,425
{\an8}Oyun konsolumun şarjı bitti.
8
00:00:50,425 --> 00:00:52,927
{\an8}Nintendo'mu açmam lazım, hemen!
9
00:00:53,011 --> 00:00:54,721
{\an8}Bir dakika Bobby.
10
00:00:54,721 --> 00:00:56,139
{\an8}Dönmeye hazır ol.
11
00:00:56,139 --> 00:00:58,058
{\an8}Ve dön.
12
00:00:59,934 --> 00:01:01,478
Aferin sana Bobby.
13
00:01:03,438 --> 00:01:05,148
{\an8}Selam Hank enişte.
14
00:01:05,148 --> 00:01:07,233
Kapat şunu.
15
00:01:07,317 --> 00:01:10,070
Bobby, dans etmeyi kes!
16
00:01:10,070 --> 00:01:12,113
Sadece dans etmiyor.
17
00:01:12,197 --> 00:01:14,491
Bacaklarını sertleştiriyor
ve kalçalarını sıkılaştırıyor.
18
00:01:14,491 --> 00:01:15,992
Ağzını topla!
19
00:01:16,076 --> 00:01:16,993
Tanrım!
20
00:01:18,661 --> 00:01:21,623
Tanrım. Kahretsin. Luanne?
21
00:01:21,623 --> 00:01:23,374
Kahretsin!
22
00:01:23,458 --> 00:01:25,293
Şuraya bak.
23
00:01:25,293 --> 00:01:26,544
Ne oldu Hank enişte?
24
00:01:26,628 --> 00:01:30,090
{\an8}Koltuk yatak pozisyonunda.
25
00:01:30,090 --> 00:01:32,592
Artık burada hiçbir şey bulamıyorum.
26
00:01:32,592 --> 00:01:34,094
{\an8}Ne arıyorsun?
27
00:01:34,094 --> 00:01:37,055
{\an8}Bir şeyi aramak
zorunda olmam gerekmiyordu.
28
00:01:37,055 --> 00:01:40,892
Mağarama gelip farklı şeylere bakardım
29
00:01:40,892 --> 00:01:43,186
ve ne istediğime dair fikrim olurdu.
30
00:01:43,186 --> 00:01:44,312
Merak etme Hank enişte.
31
00:01:44,312 --> 00:01:46,606
Yakında seni rahat bırakacağım.
32
00:01:46,606 --> 00:01:49,359
Sanırım Buckley beraber yaşamak isteyecek.
33
00:01:49,359 --> 00:01:50,944
Harika değil mi?
34
00:01:50,944 --> 00:01:54,405
Babamdan sana
sonra da Buckley'ye geçeceğim.
35
00:01:54,489 --> 00:01:57,242
{\an8}Evet, harika bir yolculuk Luanne.
36
00:01:57,242 --> 00:01:58,701
Peki ya bu?
37
00:01:58,785 --> 00:02:00,912
- Belki bu plağı istersin?
- Hayır!
38
00:02:00,912 --> 00:02:02,330
O iş öyle olmuyor.
39
00:02:02,330 --> 00:02:03,998
Bu olta kutusuna ne dersin?
40
00:02:04,082 --> 00:02:06,668
Luanne, ne dedim ben?
41
00:02:06,668 --> 00:02:08,711
Onun yeniden düzenlenmesi gerekebilir.
42
00:02:13,716 --> 00:02:14,843
Susturucu al!
43
00:02:14,843 --> 00:02:15,760
Seni aptal!
44
00:02:15,844 --> 00:02:16,678
Motoru kapat!
45
00:02:17,929 --> 00:02:19,889
- Hadi.
- Ne yaptığını sanıyorsun?
46
00:02:19,973 --> 00:02:22,892
Neden Luanne'in bu saç topuyla
çıkmasına izin veriyorsun?
47
00:02:22,976 --> 00:02:24,269
Beni ilgilendirmez.
48
00:02:24,269 --> 00:02:25,937
O benim kızım değil.
49
00:02:25,937 --> 00:02:30,066
Hem bu Buckley aptal olabilir
ama o, onun evimden çıkış bileti.
50
00:02:39,159 --> 00:02:40,618
Devam et!
51
00:02:40,702 --> 00:02:42,662
Artık gözümün önünden
çekilmiş olmalılardı.
52
00:02:49,627 --> 00:02:50,628
O...
53
00:02:53,339 --> 00:02:54,465
Evet dostum.
54
00:02:54,549 --> 00:02:57,343
Bu lanet kuşlar bu mevsimde
hep alçaktan uçuyor.
55
00:02:57,427 --> 00:03:00,346
Bir şey diyeyim, çok garip bir durum.
56
00:03:04,225 --> 00:03:06,060
O da neydi?
57
00:03:06,144 --> 00:03:08,146
O bir ayrılmaydı.
58
00:03:08,146 --> 00:03:12,108
En azından ben eve son kez
ağlayarak gittiğimde öyle olmuştu.
59
00:03:27,332 --> 00:03:29,375
Çok gözyaşı döktün.
60
00:03:29,459 --> 00:03:31,711
Ne indirimdeydi, bil bakalım.
61
00:03:31,711 --> 00:03:33,171
Tanrım, terk edilmişsin.
62
00:03:35,340 --> 00:03:36,966
Üzülme.
63
00:03:37,050 --> 00:03:39,510
Pekâlâ. Peggy hala her şeyi anlat.
64
00:03:59,906 --> 00:04:00,990
Balık kroket mi?
65
00:04:05,495 --> 00:04:07,622
Az daha ölüyordum...
66
00:04:07,622 --> 00:04:09,415
Tamam Hank, lütfen.
67
00:04:09,499 --> 00:04:10,833
Hassas olmaya çalış.
68
00:04:13,294 --> 00:04:14,754
Tamam tatlım, bırak kendini.
69
00:04:14,754 --> 00:04:15,755
At içinden.
70
00:04:15,755 --> 00:04:16,965
Doğal bir şey.
71
00:04:16,965 --> 00:04:18,633
İyileşme süreci böyle.
72
00:04:24,472 --> 00:04:27,308
- Peggy.
- Onunla bugün konuştum.
73
00:04:27,392 --> 00:04:28,851
İlk evreyi geçtik.
74
00:04:28,935 --> 00:04:30,770
Böylece sadece yedi evre kaldı.
75
00:04:30,770 --> 00:04:33,106
Peggy, onu hemen düzeltmene gerekiyor.
76
00:04:33,106 --> 00:04:37,068
Sessiz vaktim olmadan
etkili bir propan satıcısı değilim.
77
00:04:37,068 --> 00:04:38,778
Acele ettiremezsin Hank.
78
00:04:38,778 --> 00:04:41,948
Formül şu, onunla ne kadar çıktıysa
79
00:04:41,948 --> 00:04:43,783
onu unutmak için bu kadar zaman gerekir.
80
00:04:43,783 --> 00:04:46,494
Yani bunu üç hafta daha mı çekeceğiz?
81
00:04:46,494 --> 00:04:48,246
Sen onu düzeltmezsen
benim düzeltmem gerek.
82
00:04:48,246 --> 00:04:52,041
Tatlım, bence bu iş için gerekli
aletlere sahip değilsin.
83
00:04:52,125 --> 00:04:53,501
Bu da ne demek?
84
00:04:53,501 --> 00:04:55,670
Hatırlasana, teyzem öldüğü zaman
85
00:04:55,670 --> 00:04:58,756
beni tutup "Güreşelim." deyip durmuştun.
86
00:04:58,840 --> 00:05:00,383
Evet. Ama işe yaradığını söyledin.
87
00:05:00,383 --> 00:05:02,719
Öyle mi? Evet, yaradı.
88
00:05:02,719 --> 00:05:03,678
Gördün mü?
89
00:05:03,678 --> 00:05:08,141
Bak, yardım etmek istiyorsan
yarın Luanne'e güzel göründüğünü söyle.
90
00:05:08,141 --> 00:05:10,101
Bunun ne alakası var?
91
00:05:10,101 --> 00:05:12,270
Bir erkekten duyması gerek.
92
00:05:12,270 --> 00:05:16,190
Üç kelime, "Çok güzel görünüyorsun."
Başka bir şey deme.
93
00:05:17,692 --> 00:05:19,861
Peki ne düşünüyorsun?
94
00:05:19,861 --> 00:05:22,196
Bifteği çevirmeyi düşünüyorum.
95
00:05:22,280 --> 00:05:23,156
Peki, tamam.
96
00:05:23,156 --> 00:05:25,283
Hayır, diğerini çevir!
97
00:05:25,283 --> 00:05:26,409
Bir yere kaybolmayın.
98
00:05:26,409 --> 00:05:29,078
Döndüğümüzde daha fazla biftek çevireceğiz.
99
00:05:29,162 --> 00:05:32,457
Mega Lo Mart'ta
100
00:05:32,457 --> 00:05:36,336
Hayatının sonuna
kadar alışveriş yapacaksın
101
00:05:36,336 --> 00:05:37,670
Nasıl gidiyor?
102
00:05:37,754 --> 00:05:39,339
Ben Chuck Mangione.
103
00:05:39,339 --> 00:05:42,300
Ünlüler bile kelepir avına çıkar.
104
00:05:42,300 --> 00:05:47,013
Bu yüzden iyi hissettiren
alışveriş merkezine gidiyorum.
105
00:05:47,013 --> 00:05:51,851
Bu hafta 2,5 kiloluk
gurme çikolatanın kutusu on dolar.
106
00:05:51,851 --> 00:05:53,770
Bu Buckley'nin bölümü.
107
00:06:12,789 --> 00:06:15,875
-Çok güzel görünüyorsun.
- Terk edildim!
108
00:06:17,210 --> 00:06:18,961
Üç kelime. Başka bir şey deme.
109
00:06:19,045 --> 00:06:20,546
Çok güzel görünüyorsun.
110
00:06:20,630 --> 00:06:21,798
Başka bir şey deme.
111
00:06:21,798 --> 00:06:24,717
Neden bir şey söylemiyorsun?
112
00:06:26,803 --> 00:06:28,763
Ben Buckley'yi hiç sevmemiştim.
113
00:06:28,763 --> 00:06:30,181
Mutlu olmalısın.
114
00:06:30,181 --> 00:06:33,643
O adam sinir bozucu, yağlı bir ezikti.
115
00:06:33,643 --> 00:06:35,311
Terk edildim.
116
00:06:35,395 --> 00:06:36,646
Bir ezik tarafından.
117
00:06:39,732 --> 00:06:41,651
Tanrım.
118
00:06:41,651 --> 00:06:44,987
Luanne, bazen hayat sana falsolu top atar.
119
00:06:45,071 --> 00:06:47,490
Bunu halletmenin iki yolu var.
120
00:06:47,490 --> 00:06:54,497
Şu an yaptığın gibi ağlayabilirsin
ya da ağlamazsın.
121
00:06:54,497 --> 00:06:57,041
Nasıl ağlamazsın?
122
00:06:57,125 --> 00:07:02,171
Dışarı atmak yerine içinde tutmayı dene.
123
00:07:02,255 --> 00:07:04,173
Ne zaman bir şey hissetsen
124
00:07:04,257 --> 00:07:08,344
midendeki küçük bir çukura sapla
ve asla çıkarma.
125
00:07:11,973 --> 00:07:14,767
Kaburganın altında ağrı olması normal mi?
126
00:07:14,851 --> 00:07:15,893
Evet.
127
00:07:15,977 --> 00:07:17,061
Bu doğal.
128
00:07:17,145 --> 00:07:20,606
Beden, duygularını yutmak istemez.
129
00:07:20,690 --> 00:07:24,569
Ama şimdi o acıyı da karnına sok.
130
00:07:24,569 --> 00:07:27,280
Sanırım işe yarıyor Hank enişte.
131
00:07:27,280 --> 00:07:30,283
Hastayım ama üzgün değilim.
132
00:07:30,283 --> 00:07:31,701
İşte böyle.
133
00:07:31,701 --> 00:07:33,035
Arkadaşım Bill'e bak.
134
00:07:33,119 --> 00:07:36,038
Bölgenin gördüğü
en kötü boşanma sürecini yaşadı
135
00:07:36,122 --> 00:07:37,665
ama onu ağlarken göremezsin.
136
00:07:46,549 --> 00:07:48,718
Başka birini bulamamaktan korkuyorum.
137
00:07:48,718 --> 00:07:50,470
Onu merak etme.
138
00:07:50,470 --> 00:07:53,389
Peggy dedi ki eski sevgilinle
üç hafta çıktıysan
139
00:07:53,473 --> 00:07:57,477
en fazla üç hafta sonra
yenisini buluyormuşsun.
140
00:07:57,477 --> 00:07:59,896
Buckley'nin sevmediğim bir yanı daha var.
141
00:07:59,896 --> 00:08:01,856
Beni hep açık büfe yemeğe götürür
142
00:08:01,856 --> 00:08:05,109
ve onun tabağından yemem gerektiğini
söylerdi, bu yüzden hep buzlu çay içerdim.
143
00:08:05,193 --> 00:08:08,154
Sonra da paylaşırken
yakalanmaktan çok korkardı.
144
00:08:08,154 --> 00:08:09,947
Öyle erkekleri hiç sevmem.
145
00:08:10,031 --> 00:08:13,075
Hem neden tel takan erkekler
Fransız öpücüğü ister ki?
146
00:08:16,913 --> 00:08:19,040
Şu kurabiye hamurundan biraz daha ver.
147
00:08:23,169 --> 00:08:25,254
Çiğ yenebildiğini bilmiyordum.
148
00:08:25,338 --> 00:08:27,215
Neredeyse dondurma kadar iyi.
149
00:08:27,215 --> 00:08:30,051
Biliyor musun, kurabiye hamuruyla
dondurma yapıyorlar.
150
00:08:30,051 --> 00:08:32,261
Lanet olsun kardeşim, anahtarlarımı ver.
151
00:08:36,766 --> 00:08:38,559
Luanne, neredeydin?
152
00:08:38,643 --> 00:08:40,311
Bütün gece ağlamamız gerekiyordu.
153
00:08:40,311 --> 00:08:42,480
Tüm günü Hank enişteyle geçirdim.
154
00:08:42,480 --> 00:08:45,775
Luanne, sen gidip çekyatı hazırla.
155
00:08:45,775 --> 00:08:46,734
Tamam.
156
00:08:46,734 --> 00:08:48,819
İyi geceler Hank enişte ve Peggy hala.
157
00:08:48,903 --> 00:08:51,155
İyi geceler. Hank, ne yaptın sen?
158
00:08:51,239 --> 00:08:53,115
Senin yapamadığını yaptım.
159
00:08:53,199 --> 00:08:56,160
Bak, işinde iyi değilsin demiyorum.
160
00:08:56,244 --> 00:08:57,870
Sadece ben daha iyiyim, diyorum.
161
00:08:57,954 --> 00:09:01,123
Karbüratör tamir eder gibi tamir ettim.
162
00:09:01,207 --> 00:09:03,209
Ve biliyor musun? Eğlenceliydi.
163
00:09:03,209 --> 00:09:04,710
Karbüratör tamir etmek gibi.
164
00:09:04,794 --> 00:09:07,255
Ama Hank, karışmamanı söyledim.
165
00:09:07,255 --> 00:09:10,007
Bu doğal bir süreç
ve sen manipüle edemezsin...
166
00:09:10,091 --> 00:09:11,884
Çok güzel görünüyorsun.
167
00:09:11,968 --> 00:09:13,427
Gerçekten mi?
168
00:09:13,511 --> 00:09:16,597
Hank, çok tatlısın.
169
00:09:16,681 --> 00:09:18,182
Ama ciddiyim. Durmak zorundasın.
170
00:09:18,266 --> 00:09:19,475
Çok güzel görünüyorsun Peg.
171
00:09:20,476 --> 00:09:21,602
Teşekkürler.
172
00:09:23,229 --> 00:09:27,191
ÇİRKİN'İN BARI
173
00:09:32,613 --> 00:09:33,990
Siz hanımlar önden gidin.
174
00:09:33,990 --> 00:09:36,367
Bill'in pantolonunu
kapatmasına yardım etmemiz gerek.
175
00:09:37,493 --> 00:09:39,245
- Evet.
- Tamam, gidelim.
176
00:09:39,245 --> 00:09:43,082
Luanne'e iyi bir sevgili bulmalıyız.
177
00:09:43,082 --> 00:09:46,627
Dostum, mağaranı geri almak için
bir yığın iş gibi geliyor.
178
00:09:46,711 --> 00:09:51,048
Bu mağaramla değil,
mağaramda yaşayan zavallı kızla ilgili.
179
00:09:51,132 --> 00:09:52,508
Onun tipi neymiş bakalım?
180
00:09:59,974 --> 00:10:02,184
Onun tipini boş ver.
181
00:10:02,268 --> 00:10:04,061
Normal bir adam bulun.
182
00:10:04,145 --> 00:10:08,149
Kadınların yuvarlak, kaslı popoları
sevdiği bilimsel bir gerçek.
183
00:10:08,149 --> 00:10:11,485
Ben yuvarlak,
kaslı poposu olan bir adam arayacağım.
184
00:10:13,029 --> 00:10:15,990
Belki de ayrılmalıyız.
185
00:10:15,990 --> 00:10:19,160
Bir şey daha, Peggy bunu bilmiyor.
186
00:10:19,160 --> 00:10:21,329
Ona söylememi ister misin?
187
00:10:21,329 --> 00:10:22,747
Hayır Bill.
188
00:10:22,747 --> 00:10:25,416
Onunla dans et, onu oyala.
189
00:10:25,416 --> 00:10:30,254
Ne? Ben mi? Dans mı?
Hayır. Hayır. Bilmiyorum.
190
00:10:30,338 --> 00:10:32,048
Kollarım onun belinde...
191
00:10:32,048 --> 00:10:33,341
Sıcak bir... Tamam.
192
00:10:44,226 --> 00:10:45,227
Hayır.
193
00:10:50,107 --> 00:10:50,983
Olabilir.
194
00:10:51,067 --> 00:10:53,235
Sana bira aldım Dale.
195
00:10:53,319 --> 00:10:54,862
Eşinle dans etsem olur mu?
196
00:10:54,862 --> 00:10:55,821
Et bakalım.
197
00:10:58,783 --> 00:10:59,617
Enayi.
198
00:10:59,617 --> 00:11:02,161
Hepiniz biliyorsunuz,
endişelenmesine gerek kalmayacak.
199
00:11:02,161 --> 00:11:04,622
Luanne'le çıkarsan her şey
Alman usulü olur.
200
00:11:04,622 --> 00:11:05,790
Başka yolu yok.
201
00:11:05,790 --> 00:11:07,625
Güzel kokuyorsun.
202
00:11:07,625 --> 00:11:09,126
Benimle dans eder misin tatlım?
203
00:11:09,210 --> 00:11:12,213
Dostum, bak bu hep
şu lanet Calvin Klein parfüm yüzünden.
204
00:11:12,213 --> 00:11:13,255
Aynı kedi nanesi gibi.
205
00:11:16,342 --> 00:11:19,929
Sen normal birine benziyorsun.
206
00:11:24,058 --> 00:11:26,060
Hank orada ne yapıyor?
207
00:11:26,060 --> 00:11:27,353
Onu göremiyorum.
208
00:11:28,354 --> 00:11:31,565
Bill, beni neden hediyelik köşesine
doğru çeviriyorsun?
209
00:11:31,649 --> 00:11:32,650
Uzun zaman oldu.
210
00:11:32,650 --> 00:11:34,110
Tüm adımları hatırlayamıyorum.
211
00:11:34,110 --> 00:11:37,446
Dediğimi yaparsan iyi anlaşırız.
212
00:11:37,530 --> 00:11:40,491
Üç deyince sağa tara, sonra sola dön,
sonra kay, sıyır ve sürtün.
213
00:11:47,206 --> 00:11:49,959
- Adın ne evlat?
- Wade efendim.
214
00:11:49,959 --> 00:11:51,669
Kemer tokan güzelmiş.
215
00:11:51,669 --> 00:11:52,878
Teşekkürler efendim.
216
00:11:52,962 --> 00:11:54,547
Sizin gibi kemer tokasından
217
00:11:54,547 --> 00:11:57,675
anlayan birinden
böyle bir iltifat almak çok hoş.
218
00:11:57,675 --> 00:11:59,468
Evet ya...
219
00:11:59,552 --> 00:12:01,137
O zaman bu içkiler benden.
220
00:12:01,137 --> 00:12:06,392
Soldan dola, sağa salla, salla,
çifte aşağı büküş, şimdi de
221
00:12:06,392 --> 00:12:10,229
vur topuğunu, topuk, ayak ucu, topuk,
ayak ucu, topuk, ayak ucu...
222
00:12:10,229 --> 00:12:11,564
Oyun kurucu, öyle mi?
223
00:12:11,564 --> 00:12:12,648
Üniversitede.
224
00:12:12,732 --> 00:12:14,525
- Anneni seviyor musun?
- Elbette seviyorum.
225
00:12:14,525 --> 00:12:17,361
- Gazlı ocakla mı yemek yapıyor?
- Propanla.
226
00:12:19,572 --> 00:12:21,532
Hazır mıyım, bilmiyorum Hank enişte.
227
00:12:21,532 --> 00:12:22,783
Tabii ki öylesin!
228
00:12:22,867 --> 00:12:27,121
Wade de hayırlı bir kısmetten fazlası.
Beş saniyede 40 metre koşabiliyor.
229
00:12:27,121 --> 00:12:28,372
Ama kalbim bana diyor ki...
230
00:12:28,456 --> 00:12:30,166
Kalbin ne diyormuş sana?
231
00:12:30,166 --> 00:12:33,461
Patronun kim? Sen mi, kalbin mi? Sensin.
232
00:12:33,461 --> 00:12:35,463
Kalbin bir çalışanın.
233
00:12:35,463 --> 00:12:38,591
O yüzden kalbini söküp işe geri dön.
234
00:12:38,591 --> 00:12:40,050
Haklısın Hank enişte.
235
00:12:40,134 --> 00:12:44,638
Ne bekliyorum? Hadi Wade'i alalım!
236
00:12:47,308 --> 00:12:49,393
Bill, kendine daha çok güvenmelisin.
237
00:12:49,477 --> 00:12:52,396
Peggy Hill'e sorarsan
en iyileriyle kapışırsın.
238
00:12:52,480 --> 00:12:54,023
Şey, bilmiyorum.
239
00:12:54,023 --> 00:12:57,276
Pekâlâ. Sıradaki hanımların seçimi olacak.
240
00:12:57,276 --> 00:12:58,402
Affedersin Bill.
241
00:13:01,697 --> 00:13:02,656
Peggy.
242
00:13:02,740 --> 00:13:05,826
Aerobikten iyi mi? Bayağı ter döktün.
243
00:13:05,910 --> 00:13:07,661
Bu benim terim değil.
244
00:13:14,668 --> 00:13:16,003
Luanne nerede?
245
00:13:16,003 --> 00:13:17,046
Luanne iyi.
246
00:13:17,046 --> 00:13:19,673
Bir arkadaşıyla evine dönecek.
247
00:13:19,757 --> 00:13:21,717
Üç deyince popoları çak.
248
00:13:21,801 --> 00:13:23,552
Ve üç.
249
00:13:28,057 --> 00:13:30,559
Luanne yeni sevgilisiyle evlenecek mi?
250
00:13:30,643 --> 00:13:34,980
Hiç belli olmuyor ama tahminim, evet.
251
00:13:35,064 --> 00:13:36,482
Luanne!
252
00:13:36,482 --> 00:13:37,983
Bu Buckley.
253
00:13:38,067 --> 00:13:39,485
Onlar bana olsa iyi olur.
254
00:13:39,485 --> 00:13:41,278
Hayır. Bunlar sonrasında yemem için.
255
00:13:41,362 --> 00:13:45,157
- Luanne nerede?
- Luanne yeni erkek arkadaşıyla dışarıda.
256
00:13:45,241 --> 00:13:47,159
Âşık oldu. Sen batırdın mankafa.
257
00:13:47,243 --> 00:13:48,994
Bu çocukla yarışamazsın.
258
00:13:49,078 --> 00:13:53,207
O bir futbolcu ve futbolcular
kadınlara iyi davranmayı bilir.
259
00:13:53,207 --> 00:13:55,793
Şimdi bahçemden çık ve geri dönme.
260
00:13:57,628 --> 00:14:01,006
Buckley'yi neden gönderdin?
Luanne onu geri istiyor.
261
00:14:01,090 --> 00:14:03,384
Olmaz, yeni birini buldum.
262
00:14:03,384 --> 00:14:05,553
Ribaund kuralını mı çiğnedin?
263
00:14:05,553 --> 00:14:07,221
Sana ne oldu Hank?
264
00:14:07,221 --> 00:14:11,016
Wade'e âşık olmasını ümit ediyordum.
265
00:14:11,100 --> 00:14:15,354
Bir elinde umut, diğer elinde bok,
önce hangisi dolacak, bak gör.
266
00:14:15,354 --> 00:14:17,022
Haddini aşıyorsun Hank Hill.
267
00:14:17,106 --> 00:14:23,279
Pandora'nın Kutusu'nu açtın. Üzerinde
"Sadece kadınlar için." yazan bir kutu.
268
00:14:23,279 --> 00:14:26,323
O nehrin Büyük Kanyon'u oyması
ne kadar uzun sürdüyse
269
00:14:26,407 --> 00:14:31,453
kadınların ustaca ilişkileri yönetmeyi
öğrenmesi o kadar sürdü.
270
00:14:31,537 --> 00:14:35,833
Kolay olduğunu düşünüyorsun
çünkü biz öyle gösteriyoruz.
271
00:14:35,833 --> 00:14:40,588
Sahiden bir gecede
düzeltebileceğine inandın mı?
272
00:14:40,588 --> 00:14:43,382
Gerçekten bu kadar aptal olabilir misin?
273
00:14:43,382 --> 00:14:46,135
Yazık sana Hank Hill. Yazık.
274
00:14:46,135 --> 00:14:49,680
Hayır! Hayır, her şey yoluna girecek.
275
00:14:49,680 --> 00:14:51,724
Wade iyi biri. Bilmiyorsun.
276
00:14:51,724 --> 00:14:53,058
Hızlı koşuyor.
277
00:14:53,142 --> 00:14:54,476
İyi olacak.
278
00:14:55,644 --> 00:14:56,729
O ne?
279
00:14:58,898 --> 00:15:00,649
Gördün mü? Her şey yolunda.
280
00:15:00,733 --> 00:15:02,735
İyi Wade onu evine bırakmış.
281
00:15:02,735 --> 00:15:06,238
Dodge'ını aynı Boomhauer gibi tamir etmiş.
282
00:15:06,322 --> 00:15:08,490
Kim bunu yapar ki?
283
00:15:08,574 --> 00:15:09,992
Boomhauer.
284
00:15:11,869 --> 00:15:12,995
İyi geceler.
285
00:15:12,995 --> 00:15:14,705
Bıraktığın için sağ ol.
286
00:15:14,705 --> 00:15:19,543
Hayır!
287
00:15:28,636 --> 00:15:29,637
Luanne.
288
00:15:29,637 --> 00:15:31,388
Wade’e ne oldu?
289
00:15:31,472 --> 00:15:34,308
Neden Wade'le birlikte değilsin?
Wade'i istiyorum.
290
00:15:34,308 --> 00:15:38,270
Sen gider gitmez Wade,
Bay Elleyen'e dönüştü.
291
00:15:38,354 --> 00:15:41,106
Bence erkek mağaranı geri almak
için onu bana ayarladın.
292
00:15:41,190 --> 00:15:43,108
Çok şükür, Boomhauer beni eve bıraktı.
293
00:15:43,192 --> 00:15:44,151
Eve mi bıraktı?
294
00:15:44,151 --> 00:15:46,487
Bugünlerde böyle mi diyorlar?
295
00:15:46,487 --> 00:15:48,072
Bu adama güvenemezsin.
296
00:15:48,072 --> 00:15:51,283
İşe yaramaz, ahlaksız,
etek kovalayan bir serseri.
297
00:15:51,367 --> 00:15:53,911
En azından onu Buckley'den
daha çok seviyorsun.
298
00:15:53,911 --> 00:15:57,039
- O senin yeni erkek arkadaşın mı?
- Hank.
299
00:15:57,039 --> 00:15:59,917
-Öyleyse ne olmuş?
-Öyleyse artık değil.
300
00:15:59,917 --> 00:16:01,877
- Hank.
- Bana ne yapacağımı söyleyemezsin.
301
00:16:01,961 --> 00:16:03,003
Sen babam değilsin.
302
00:16:03,087 --> 00:16:05,339
Evet, galiba değilim.
303
00:16:05,339 --> 00:16:07,007
Kesinlikle değilim.
304
00:16:07,091 --> 00:16:09,927
Ama benim çatımın altındayken
ben senin ev sahibinim.
305
00:16:09,927 --> 00:16:12,846
Ev sahibin olarak da
Boomhauer'la çıkmanı yasaklıyorum.
306
00:16:12,930 --> 00:16:15,808
- Kapa çeneni Hank.
- Başka bir çatı bulurum.
307
00:16:15,808 --> 00:16:18,686
- Boomhauer'da kalacağım. Peki!
- Peki!
308
00:16:18,686 --> 00:16:21,105
Bu işe yaramayacak dostum.
309
00:16:21,105 --> 00:16:22,564
Bu küçük kız buraya geliyor.
310
00:16:22,648 --> 00:16:23,941
Direkt hayır dostum.
311
00:16:23,941 --> 00:16:26,110
Sağ ol Boomhauer. Gidelim.
312
00:16:26,110 --> 00:16:28,779
Kadınlar sahiden Mars'tan,
dostum, ne diyeyim.
313
00:16:35,035 --> 00:16:37,037
Oraya girme Luanne!
314
00:16:37,121 --> 00:16:38,205
Seni uyarıyorum!
315
00:16:38,205 --> 00:16:39,331
Pişman olursun!
316
00:16:39,415 --> 00:16:40,332
Kahretsin.
317
00:16:40,416 --> 00:16:43,419
Bu mahalle Melrose'a dönüşüyor.
318
00:16:55,848 --> 00:16:57,391
Hank, gece yarısını geçti.
319
00:16:57,391 --> 00:16:59,435
Ne yapıyorsun sen?
320
00:16:59,435 --> 00:17:01,687
Yaprak üfleyicim için yer açıyorum.
321
00:17:02,896 --> 00:17:05,899
Hank, bu yaprak üfleyiciyle
alakalı değil, değil mi?
322
00:17:05,983 --> 00:17:06,942
Tabii ki öyle.
323
00:17:12,239 --> 00:17:13,824
- Ne yiyorsun?
- Hiçbir şey.
324
00:17:13,824 --> 00:17:17,119
- Duygularını yiyorsun, değil mi?
- Belki. Kim bilir? Bilmiyorum.
325
00:17:17,119 --> 00:17:18,287
Umurumda değil. Her neyse.
326
00:17:18,287 --> 00:17:22,124
Luanne'i volanlı bir jant
gibi tamir edebileceğini sandın.
327
00:17:22,124 --> 00:17:24,501
Ama bir volanlı jant karşılık vermez.
328
00:17:24,585 --> 00:17:26,712
Volanlı jantların duyguları yoktur.
329
00:17:26,712 --> 00:17:28,088
Volanlı jantlar...
330
00:17:28,172 --> 00:17:29,131
Onu yanıma aldım Peg.
331
00:17:29,131 --> 00:17:31,258
Kafasına 20 yıllık bir çatı verdim
332
00:17:31,258 --> 00:17:35,345
ve altına bir çekyat verdim.
Bana böyle mi teşekkür ediyor?
333
00:17:35,429 --> 00:17:36,430
Yok, sağ ol.
334
00:17:39,558 --> 00:17:42,436
Kabul et işte Hank Hill,
bu kadar üzgün olmanın tek nedeni
335
00:17:42,436 --> 00:17:44,730
Luanne'e çok değer vermen.
336
00:17:44,730 --> 00:17:47,399
Umurumda olan tek şey mağaramı geri almak.
337
00:17:52,446 --> 00:17:55,074
Buraya daha önce hiç gelmemiştim.
338
00:17:55,074 --> 00:17:56,575
Kesinlikle bekâr evi.
339
00:17:57,576 --> 00:17:58,702
Işığı açabilir miyim?
340
00:18:00,996 --> 00:18:02,790
Çok güzel.
341
00:18:02,790 --> 00:18:05,167
Tanrım.
342
00:18:05,167 --> 00:18:07,586
Çok hızlısın Boomhauer.
343
00:18:07,586 --> 00:18:11,715
Çok yoğun hissediyorum
ve zamana ihtiyacım var.
344
00:18:16,678 --> 00:18:18,388
Pekâlâ, son bira kasası.
345
00:18:18,472 --> 00:18:19,640
Hadi bölüşelim.
346
00:18:20,849 --> 00:18:24,311
Hey, artık eşit ayrılmıyor.
347
00:18:24,311 --> 00:18:25,938
Bu Boomhauer'ın.
348
00:18:25,938 --> 00:18:28,607
O namus düşmanı biramdan içemez.
349
00:18:28,607 --> 00:18:30,526
Boomhauer hiçbir şey yapmadı.
350
00:18:30,526 --> 00:18:32,402
Öyle olsa bile niye umurunda ki?
351
00:18:32,486 --> 00:18:33,862
Luanne'le kan bağın yok.
352
00:18:33,946 --> 00:18:36,698
O karımın kardeşinin kızı.
353
00:18:36,782 --> 00:18:38,867
Bundan yakın kan bağı mı olur?
354
00:18:38,951 --> 00:18:40,994
Bakın, şu altılıyı bölüşelim.
355
00:18:41,078 --> 00:18:42,371
İkişer tane alabiliriz.
356
00:18:43,872 --> 00:18:45,624
Ne diyeceğim, neden hepsini ben almıyorum?
357
00:18:46,625 --> 00:18:49,336
Tamam anne, ben de bir figür deneyeyim.
358
00:18:50,379 --> 00:18:53,006
Ve sağdan tekme at.
359
00:18:53,090 --> 00:18:56,885
Ve sol tekme
ve yan sallama hareketi, hadi.
360
00:18:58,303 --> 00:19:01,557
-İyi misin Bobby?
- Evet.
361
00:19:01,557 --> 00:19:04,309
Güzel bir figürdü.
362
00:19:04,393 --> 00:19:05,435
Evet.
363
00:19:05,519 --> 00:19:06,770
Tatlım.
364
00:19:06,854 --> 00:19:09,106
Luanne olmadan güzel olmuyor.
365
00:19:09,106 --> 00:19:10,274
Evet.
366
00:19:10,274 --> 00:19:12,693
LULY'NİN KAFETERYASI
367
00:19:12,693 --> 00:19:14,194
{\an8}AÇIK BÜFE
368
00:19:14,278 --> 00:19:18,365
İyi fikirdi Peg, bizi o evden çıkardı.
369
00:19:18,365 --> 00:19:23,370
Oğlum, burada sekiz çeşit ketçap
ve üç çeşit keççap var.
370
00:19:23,370 --> 00:19:24,746
O kızarmış tavuktan alacağım.
371
00:19:24,830 --> 00:19:26,123
Hayır.
372
00:19:26,123 --> 00:19:29,293
Bir tabak kızarmış tavuk,
yanında da patates.
373
00:19:29,293 --> 00:19:30,627
Luanne?
374
00:19:30,711 --> 00:19:32,087
Boomhauer da burdaymış.
375
00:19:32,171 --> 00:19:34,047
Bu ne güzel sürpriz, değil mi?
376
00:19:34,131 --> 00:19:37,384
Bu akşam lapa olmuş et suyu mu var?
377
00:19:37,384 --> 00:19:39,803
Merhaba Peggy hala, Hank enişte.
378
00:19:39,887 --> 00:19:44,224
Bir kâse beyaz sos
ve bir kâse kahverengi sos alacağım.
379
00:19:44,308 --> 00:19:47,769
Baba, bu Luanne. Hemen arkanda.
380
00:19:47,853 --> 00:19:50,063
Baba, bak Luanne.
381
00:19:50,147 --> 00:19:51,857
Baba, beni duymuyor musun?
382
00:19:51,857 --> 00:19:54,359
Luanne, arkanda!
383
00:19:54,443 --> 00:19:55,736
ÇATAL MASASI
384
00:19:58,030 --> 00:19:59,823
Hank, dostum, aklından
ne geçiyor bilmiyorum
385
00:19:59,907 --> 00:20:04,036
ama ben o erkenci Woody Allen
tiplilerden değilim.
386
00:20:04,036 --> 00:20:05,329
Hiçbir şey olmayacak.
387
00:20:05,329 --> 00:20:08,290
Boomhauer, bundan konuşarak kurtulamazsın.
388
00:20:08,290 --> 00:20:10,417
Hank enişte, şey diyecektim...
389
00:20:10,417 --> 00:20:12,419
Artık bana enişte deme Luanne.
390
00:20:12,419 --> 00:20:15,589
Yarın gel de eşyalarını al.
391
00:20:15,589 --> 00:20:18,175
Her şeyi kutuladım, gitmeye hazırlar.
392
00:20:20,969 --> 00:20:22,471
Nihayet dileğin gerçekleşti.
393
00:20:22,471 --> 00:20:24,556
Mağaranı geri alacaksın.
394
00:20:24,640 --> 00:20:26,350
Umarım mutlusundur.
395
00:20:29,394 --> 00:20:31,146
Bak, yine ağlıyor.
396
00:20:31,230 --> 00:20:35,859
Sanırım yeni sevgilisi
Boomhauer tarafından terk edildi.
397
00:20:35,943 --> 00:20:37,694
Boomhauer onu terk etmedi.
Sen onu terk ettin.
398
00:20:37,778 --> 00:20:41,198
- Ne? O neydi?
-"Boomhauer onu terk etmedi.
399
00:20:41,198 --> 00:20:42,866
Sen onu terk ettin." dedi.
400
00:20:42,950 --> 00:20:44,117
Ketçabı uzatır mısın?
401
00:20:52,125 --> 00:20:53,543
Eşyalarımı almaya geldim.
402
00:20:53,627 --> 00:20:54,836
Hepsi orada.
403
00:21:11,186 --> 00:21:15,148
Eşyaları taşıyordum ve sanırım
404
00:21:15,232 --> 00:21:17,150
oda böyle daha iyi görünüyor.
405
00:21:18,902 --> 00:21:20,195
Yatak bile açık.
406
00:21:20,279 --> 00:21:24,825
Her gece toplamak mantıksız diye düşündüm.
407
00:21:24,825 --> 00:21:27,119
Seni seviyorum Hank enişte.
408
00:21:28,829 --> 00:21:30,247
Tanrım.
409
00:21:39,923 --> 00:21:41,216
{\an8}Hâlâ bakıyor mu?
410
00:21:44,136 --> 00:21:45,304
{\an8}Evet.
411
00:21:45,304 --> 00:21:47,889
{\an8}Hank, belki de bunu çözmenin vaktidir.
412
00:21:47,973 --> 00:21:49,349
{\an8}Evet.
413
00:21:49,433 --> 00:21:52,144
{\an8}Büyük duygusal sahnelerden
nefret ediyorum.
414
00:21:53,395 --> 00:21:55,814
{\an8}Hadi, şu işi bitirelim.
415
00:21:55,814 --> 00:21:57,232
{\an8}Boomhauer.
416
00:21:57,316 --> 00:21:58,942
{\an8}- Evet?
- Bira?
417
00:22:00,986 --> 00:22:02,154
{\an8}Evet.
418
00:22:03,822 --> 00:22:05,991
{\an8}Çok güzeldi.
419
00:22:13,248 --> 00:22:15,334
Alt yazı çevirmeni: Tuğçe Bıçakçı Syed