1 00:00:36,703 --> 00:00:38,580 {\an8}İki tane daha. Hadi. 2 00:00:38,580 --> 00:00:40,582 {\an8}Tamam, beş tane daha. 3 00:00:40,582 --> 00:00:43,668 {\an8}Tamam, beş tane daha. 4 00:00:43,752 --> 00:00:45,128 Hey, iki dedin. 5 00:00:45,128 --> 00:00:46,880 Bu kaset tahmin edilemiyor. 6 00:00:46,880 --> 00:00:48,965 Bunu bilecek kadar yaptım. 7 00:00:49,049 --> 00:00:50,425 {\an8}Oyun konsolumun şarjı bitti. 8 00:00:50,425 --> 00:00:52,927 {\an8}Nintendo'mu açmam lazım, hemen! 9 00:00:53,011 --> 00:00:54,721 {\an8}Bir dakika Bobby. 10 00:00:54,721 --> 00:00:56,139 {\an8}Dönmeye hazır ol. 11 00:00:56,139 --> 00:00:58,058 {\an8}Ve dön. 12 00:00:59,934 --> 00:01:01,478 Aferin sana Bobby. 13 00:01:03,438 --> 00:01:05,148 {\an8}Selam Hank enişte. 14 00:01:05,148 --> 00:01:07,233 Kapat şunu. 15 00:01:07,317 --> 00:01:10,070 Bobby, dans etmeyi kes! 16 00:01:10,070 --> 00:01:12,113 Sadece dans etmiyor. 17 00:01:12,197 --> 00:01:14,491 Bacaklarını sertleştiriyor ve kalçalarını sıkılaştırıyor. 18 00:01:14,491 --> 00:01:15,992 Ağzını topla! 19 00:01:16,076 --> 00:01:16,993 Tanrım! 20 00:01:18,661 --> 00:01:21,623 Tanrım. Kahretsin. Luanne? 21 00:01:21,623 --> 00:01:23,374 Kahretsin! 22 00:01:23,458 --> 00:01:25,293 Şuraya bak. 23 00:01:25,293 --> 00:01:26,544 Ne oldu Hank enişte? 24 00:01:26,628 --> 00:01:30,090 {\an8}Koltuk yatak pozisyonunda. 25 00:01:30,090 --> 00:01:32,592 Artık burada hiçbir şey bulamıyorum. 26 00:01:32,592 --> 00:01:34,094 {\an8}Ne arıyorsun? 27 00:01:34,094 --> 00:01:37,055 {\an8}Bir şeyi aramak zorunda olmam gerekmiyordu. 28 00:01:37,055 --> 00:01:40,892 Mağarama gelip farklı şeylere bakardım 29 00:01:40,892 --> 00:01:43,186 ve ne istediğime dair fikrim olurdu. 30 00:01:43,186 --> 00:01:44,312 Merak etme Hank enişte. 31 00:01:44,312 --> 00:01:46,606 Yakında seni rahat bırakacağım. 32 00:01:46,606 --> 00:01:49,359 Sanırım Buckley beraber yaşamak isteyecek. 33 00:01:49,359 --> 00:01:50,944 Harika değil mi? 34 00:01:50,944 --> 00:01:54,405 Babamdan sana sonra da Buckley'ye geçeceğim. 35 00:01:54,489 --> 00:01:57,242 {\an8}Evet, harika bir yolculuk Luanne. 36 00:01:57,242 --> 00:01:58,701 Peki ya bu? 37 00:01:58,785 --> 00:02:00,912 - Belki bu plağı istersin? - Hayır! 38 00:02:00,912 --> 00:02:02,330 O iş öyle olmuyor. 39 00:02:02,330 --> 00:02:03,998 Bu olta kutusuna ne dersin? 40 00:02:04,082 --> 00:02:06,668 Luanne, ne dedim ben? 41 00:02:06,668 --> 00:02:08,711 Onun yeniden düzenlenmesi gerekebilir. 42 00:02:13,716 --> 00:02:14,843 Susturucu al! 43 00:02:14,843 --> 00:02:15,760 Seni aptal! 44 00:02:15,844 --> 00:02:16,678 Motoru kapat! 45 00:02:17,929 --> 00:02:19,889 - Hadi. - Ne yaptığını sanıyorsun? 46 00:02:19,973 --> 00:02:22,892 Neden Luanne'in bu saç topuyla çıkmasına izin veriyorsun? 47 00:02:22,976 --> 00:02:24,269 Beni ilgilendirmez. 48 00:02:24,269 --> 00:02:25,937 O benim kızım değil. 49 00:02:25,937 --> 00:02:30,066 Hem bu Buckley aptal olabilir ama o, onun evimden çıkış bileti. 50 00:02:39,159 --> 00:02:40,618 Devam et! 51 00:02:40,702 --> 00:02:42,662 Artık gözümün önünden çekilmiş olmalılardı. 52 00:02:49,627 --> 00:02:50,628 O... 53 00:02:53,339 --> 00:02:54,465 Evet dostum. 54 00:02:54,549 --> 00:02:57,343 Bu lanet kuşlar bu mevsimde hep alçaktan uçuyor. 55 00:02:57,427 --> 00:03:00,346 Bir şey diyeyim, çok garip bir durum. 56 00:03:04,225 --> 00:03:06,060 O da neydi? 57 00:03:06,144 --> 00:03:08,146 O bir ayrılmaydı. 58 00:03:08,146 --> 00:03:12,108 En azından ben eve son kez ağlayarak gittiğimde öyle olmuştu. 59 00:03:27,332 --> 00:03:29,375 Çok gözyaşı döktün. 60 00:03:29,459 --> 00:03:31,711 Ne indirimdeydi, bil bakalım. 61 00:03:31,711 --> 00:03:33,171 Tanrım, terk edilmişsin. 62 00:03:35,340 --> 00:03:36,966 Üzülme. 63 00:03:37,050 --> 00:03:39,510 Pekâlâ. Peggy hala her şeyi anlat. 64 00:03:59,906 --> 00:04:00,990 Balık kroket mi? 65 00:04:05,495 --> 00:04:07,622 Az daha ölüyordum... 66 00:04:07,622 --> 00:04:09,415 Tamam Hank, lütfen. 67 00:04:09,499 --> 00:04:10,833 Hassas olmaya çalış. 68 00:04:13,294 --> 00:04:14,754 Tamam tatlım, bırak kendini. 69 00:04:14,754 --> 00:04:15,755 At içinden. 70 00:04:15,755 --> 00:04:16,965 Doğal bir şey. 71 00:04:16,965 --> 00:04:18,633 İyileşme süreci böyle. 72 00:04:24,472 --> 00:04:27,308 - Peggy. - Onunla bugün konuştum. 73 00:04:27,392 --> 00:04:28,851 İlk evreyi geçtik. 74 00:04:28,935 --> 00:04:30,770 Böylece sadece yedi evre kaldı. 75 00:04:30,770 --> 00:04:33,106 Peggy, onu hemen düzeltmene gerekiyor. 76 00:04:33,106 --> 00:04:37,068 Sessiz vaktim olmadan etkili bir propan satıcısı değilim. 77 00:04:37,068 --> 00:04:38,778 Acele ettiremezsin Hank. 78 00:04:38,778 --> 00:04:41,948 Formül şu, onunla ne kadar çıktıysa 79 00:04:41,948 --> 00:04:43,783 onu unutmak için bu kadar zaman gerekir. 80 00:04:43,783 --> 00:04:46,494 Yani bunu üç hafta daha mı çekeceğiz? 81 00:04:46,494 --> 00:04:48,246 Sen onu düzeltmezsen benim düzeltmem gerek. 82 00:04:48,246 --> 00:04:52,041 Tatlım, bence bu iş için gerekli aletlere sahip değilsin. 83 00:04:52,125 --> 00:04:53,501 Bu da ne demek? 84 00:04:53,501 --> 00:04:55,670 Hatırlasana, teyzem öldüğü zaman 85 00:04:55,670 --> 00:04:58,756 beni tutup "Güreşelim." deyip durmuştun. 86 00:04:58,840 --> 00:05:00,383 Evet. Ama işe yaradığını söyledin. 87 00:05:00,383 --> 00:05:02,719 Öyle mi? Evet, yaradı. 88 00:05:02,719 --> 00:05:03,678 Gördün mü? 89 00:05:03,678 --> 00:05:08,141 Bak, yardım etmek istiyorsan yarın Luanne'e güzel göründüğünü söyle. 90 00:05:08,141 --> 00:05:10,101 Bunun ne alakası var? 91 00:05:10,101 --> 00:05:12,270 Bir erkekten duyması gerek. 92 00:05:12,270 --> 00:05:16,190 Üç kelime, "Çok güzel görünüyorsun." Başka bir şey deme. 93 00:05:17,692 --> 00:05:19,861 Peki ne düşünüyorsun? 94 00:05:19,861 --> 00:05:22,196 Bifteği çevirmeyi düşünüyorum. 95 00:05:22,280 --> 00:05:23,156 Peki, tamam. 96 00:05:23,156 --> 00:05:25,283 Hayır, diğerini çevir! 97 00:05:25,283 --> 00:05:26,409 Bir yere kaybolmayın. 98 00:05:26,409 --> 00:05:29,078 Döndüğümüzde daha fazla biftek çevireceğiz. 99 00:05:29,162 --> 00:05:32,457 Mega Lo Mart'ta 100 00:05:32,457 --> 00:05:36,336 Hayatının sonuna kadar alışveriş yapacaksın 101 00:05:36,336 --> 00:05:37,670 Nasıl gidiyor? 102 00:05:37,754 --> 00:05:39,339 Ben Chuck Mangione. 103 00:05:39,339 --> 00:05:42,300 Ünlüler bile kelepir avına çıkar. 104 00:05:42,300 --> 00:05:47,013 Bu yüzden iyi hissettiren alışveriş merkezine gidiyorum. 105 00:05:47,013 --> 00:05:51,851 Bu hafta 2,5 kiloluk gurme çikolatanın kutusu on dolar. 106 00:05:51,851 --> 00:05:53,770 Bu Buckley'nin bölümü. 107 00:06:12,789 --> 00:06:15,875 -Çok güzel görünüyorsun. - Terk edildim! 108 00:06:17,210 --> 00:06:18,961 Üç kelime. Başka bir şey deme. 109 00:06:19,045 --> 00:06:20,546 Çok güzel görünüyorsun. 110 00:06:20,630 --> 00:06:21,798 Başka bir şey deme. 111 00:06:21,798 --> 00:06:24,717 Neden bir şey söylemiyorsun? 112 00:06:26,803 --> 00:06:28,763 Ben Buckley'yi hiç sevmemiştim. 113 00:06:28,763 --> 00:06:30,181 Mutlu olmalısın. 114 00:06:30,181 --> 00:06:33,643 O adam sinir bozucu, yağlı bir ezikti. 115 00:06:33,643 --> 00:06:35,311 Terk edildim. 116 00:06:35,395 --> 00:06:36,646 Bir ezik tarafından. 117 00:06:39,732 --> 00:06:41,651 Tanrım. 118 00:06:41,651 --> 00:06:44,987 Luanne, bazen hayat sana falsolu top atar. 119 00:06:45,071 --> 00:06:47,490 Bunu halletmenin iki yolu var. 120 00:06:47,490 --> 00:06:54,497 Şu an yaptığın gibi ağlayabilirsin ya da ağlamazsın. 121 00:06:54,497 --> 00:06:57,041 Nasıl ağlamazsın? 122 00:06:57,125 --> 00:07:02,171 Dışarı atmak yerine içinde tutmayı dene. 123 00:07:02,255 --> 00:07:04,173 Ne zaman bir şey hissetsen 124 00:07:04,257 --> 00:07:08,344 midendeki küçük bir çukura sapla ve asla çıkarma. 125 00:07:11,973 --> 00:07:14,767 Kaburganın altında ağrı olması normal mi? 126 00:07:14,851 --> 00:07:15,893 Evet. 127 00:07:15,977 --> 00:07:17,061 Bu doğal. 128 00:07:17,145 --> 00:07:20,606 Beden, duygularını yutmak istemez. 129 00:07:20,690 --> 00:07:24,569 Ama şimdi o acıyı da karnına sok. 130 00:07:24,569 --> 00:07:27,280 Sanırım işe yarıyor Hank enişte. 131 00:07:27,280 --> 00:07:30,283 Hastayım ama üzgün değilim. 132 00:07:30,283 --> 00:07:31,701 İşte böyle. 133 00:07:31,701 --> 00:07:33,035 Arkadaşım Bill'e bak. 134 00:07:33,119 --> 00:07:36,038 Bölgenin gördüğü en kötü boşanma sürecini yaşadı 135 00:07:36,122 --> 00:07:37,665 ama onu ağlarken göremezsin. 136 00:07:46,549 --> 00:07:48,718 Başka birini bulamamaktan korkuyorum. 137 00:07:48,718 --> 00:07:50,470 Onu merak etme. 138 00:07:50,470 --> 00:07:53,389 Peggy dedi ki eski sevgilinle üç hafta çıktıysan 139 00:07:53,473 --> 00:07:57,477 en fazla üç hafta sonra yenisini buluyormuşsun. 140 00:07:57,477 --> 00:07:59,896 Buckley'nin sevmediğim bir yanı daha var. 141 00:07:59,896 --> 00:08:01,856 Beni hep açık büfe yemeğe götürür 142 00:08:01,856 --> 00:08:05,109 ve onun tabağından yemem gerektiğini söylerdi, bu yüzden hep buzlu çay içerdim. 143 00:08:05,193 --> 00:08:08,154 Sonra da paylaşırken yakalanmaktan çok korkardı. 144 00:08:08,154 --> 00:08:09,947 Öyle erkekleri hiç sevmem. 145 00:08:10,031 --> 00:08:13,075 Hem neden tel takan erkekler Fransız öpücüğü ister ki? 146 00:08:16,913 --> 00:08:19,040 Şu kurabiye hamurundan biraz daha ver. 147 00:08:23,169 --> 00:08:25,254 Çiğ yenebildiğini bilmiyordum. 148 00:08:25,338 --> 00:08:27,215 Neredeyse dondurma kadar iyi. 149 00:08:27,215 --> 00:08:30,051 Biliyor musun, kurabiye hamuruyla dondurma yapıyorlar. 150 00:08:30,051 --> 00:08:32,261 Lanet olsun kardeşim, anahtarlarımı ver. 151 00:08:36,766 --> 00:08:38,559 Luanne, neredeydin? 152 00:08:38,643 --> 00:08:40,311 Bütün gece ağlamamız gerekiyordu. 153 00:08:40,311 --> 00:08:42,480 Tüm günü Hank enişteyle geçirdim. 154 00:08:42,480 --> 00:08:45,775 Luanne, sen gidip çekyatı hazırla. 155 00:08:45,775 --> 00:08:46,734 Tamam. 156 00:08:46,734 --> 00:08:48,819 İyi geceler Hank enişte ve Peggy hala. 157 00:08:48,903 --> 00:08:51,155 İyi geceler. Hank, ne yaptın sen? 158 00:08:51,239 --> 00:08:53,115 Senin yapamadığını yaptım. 159 00:08:53,199 --> 00:08:56,160 Bak, işinde iyi değilsin demiyorum. 160 00:08:56,244 --> 00:08:57,870 Sadece ben daha iyiyim, diyorum. 161 00:08:57,954 --> 00:09:01,123 Karbüratör tamir eder gibi tamir ettim. 162 00:09:01,207 --> 00:09:03,209 Ve biliyor musun? Eğlenceliydi. 163 00:09:03,209 --> 00:09:04,710 Karbüratör tamir etmek gibi. 164 00:09:04,794 --> 00:09:07,255 Ama Hank, karışmamanı söyledim. 165 00:09:07,255 --> 00:09:10,007 Bu doğal bir süreç ve sen manipüle edemezsin... 166 00:09:10,091 --> 00:09:11,884 Çok güzel görünüyorsun. 167 00:09:11,968 --> 00:09:13,427 Gerçekten mi? 168 00:09:13,511 --> 00:09:16,597 Hank, çok tatlısın. 169 00:09:16,681 --> 00:09:18,182 Ama ciddiyim. Durmak zorundasın. 170 00:09:18,266 --> 00:09:19,475 Çok güzel görünüyorsun Peg. 171 00:09:20,476 --> 00:09:21,602 Teşekkürler. 172 00:09:23,229 --> 00:09:27,191 ÇİRKİN'İN BARI 173 00:09:32,613 --> 00:09:33,990 Siz hanımlar önden gidin. 174 00:09:33,990 --> 00:09:36,367 Bill'in pantolonunu kapatmasına yardım etmemiz gerek. 175 00:09:37,493 --> 00:09:39,245 - Evet. - Tamam, gidelim. 176 00:09:39,245 --> 00:09:43,082 Luanne'e iyi bir sevgili bulmalıyız. 177 00:09:43,082 --> 00:09:46,627 Dostum, mağaranı geri almak için bir yığın iş gibi geliyor. 178 00:09:46,711 --> 00:09:51,048 Bu mağaramla değil, mağaramda yaşayan zavallı kızla ilgili. 179 00:09:51,132 --> 00:09:52,508 Onun tipi neymiş bakalım? 180 00:09:59,974 --> 00:10:02,184 Onun tipini boş ver. 181 00:10:02,268 --> 00:10:04,061 Normal bir adam bulun. 182 00:10:04,145 --> 00:10:08,149 Kadınların yuvarlak, kaslı popoları sevdiği bilimsel bir gerçek. 183 00:10:08,149 --> 00:10:11,485 Ben yuvarlak, kaslı poposu olan bir adam arayacağım. 184 00:10:13,029 --> 00:10:15,990 Belki de ayrılmalıyız. 185 00:10:15,990 --> 00:10:19,160 Bir şey daha, Peggy bunu bilmiyor. 186 00:10:19,160 --> 00:10:21,329 Ona söylememi ister misin? 187 00:10:21,329 --> 00:10:22,747 Hayır Bill. 188 00:10:22,747 --> 00:10:25,416 Onunla dans et, onu oyala. 189 00:10:25,416 --> 00:10:30,254 Ne? Ben mi? Dans mı? Hayır. Hayır. Bilmiyorum. 190 00:10:30,338 --> 00:10:32,048 Kollarım onun belinde... 191 00:10:32,048 --> 00:10:33,341 Sıcak bir... Tamam. 192 00:10:44,226 --> 00:10:45,227 Hayır. 193 00:10:50,107 --> 00:10:50,983 Olabilir. 194 00:10:51,067 --> 00:10:53,235 Sana bira aldım Dale. 195 00:10:53,319 --> 00:10:54,862 Eşinle dans etsem olur mu? 196 00:10:54,862 --> 00:10:55,821 Et bakalım. 197 00:10:58,783 --> 00:10:59,617 Enayi. 198 00:10:59,617 --> 00:11:02,161 Hepiniz biliyorsunuz, endişelenmesine gerek kalmayacak. 199 00:11:02,161 --> 00:11:04,622 Luanne'le çıkarsan her şey Alman usulü olur. 200 00:11:04,622 --> 00:11:05,790 Başka yolu yok. 201 00:11:05,790 --> 00:11:07,625 Güzel kokuyorsun. 202 00:11:07,625 --> 00:11:09,126 Benimle dans eder misin tatlım? 203 00:11:09,210 --> 00:11:12,213 Dostum, bak bu hep şu lanet Calvin Klein parfüm yüzünden. 204 00:11:12,213 --> 00:11:13,255 Aynı kedi nanesi gibi. 205 00:11:16,342 --> 00:11:19,929 Sen normal birine benziyorsun. 206 00:11:24,058 --> 00:11:26,060 Hank orada ne yapıyor? 207 00:11:26,060 --> 00:11:27,353 Onu göremiyorum. 208 00:11:28,354 --> 00:11:31,565 Bill, beni neden hediyelik köşesine doğru çeviriyorsun? 209 00:11:31,649 --> 00:11:32,650 Uzun zaman oldu. 210 00:11:32,650 --> 00:11:34,110 Tüm adımları hatırlayamıyorum. 211 00:11:34,110 --> 00:11:37,446 Dediğimi yaparsan iyi anlaşırız. 212 00:11:37,530 --> 00:11:40,491 Üç deyince sağa tara, sonra sola dön, sonra kay, sıyır ve sürtün. 213 00:11:47,206 --> 00:11:49,959 - Adın ne evlat? - Wade efendim. 214 00:11:49,959 --> 00:11:51,669 Kemer tokan güzelmiş. 215 00:11:51,669 --> 00:11:52,878 Teşekkürler efendim. 216 00:11:52,962 --> 00:11:54,547 Sizin gibi kemer tokasından 217 00:11:54,547 --> 00:11:57,675 anlayan birinden böyle bir iltifat almak çok hoş. 218 00:11:57,675 --> 00:11:59,468 Evet ya... 219 00:11:59,552 --> 00:12:01,137 O zaman bu içkiler benden. 220 00:12:01,137 --> 00:12:06,392 Soldan dola, sağa salla, salla, çifte aşağı büküş, şimdi de 221 00:12:06,392 --> 00:12:10,229 vur topuğunu, topuk, ayak ucu, topuk, ayak ucu, topuk, ayak ucu... 222 00:12:10,229 --> 00:12:11,564 Oyun kurucu, öyle mi? 223 00:12:11,564 --> 00:12:12,648 Üniversitede. 224 00:12:12,732 --> 00:12:14,525 - Anneni seviyor musun? - Elbette seviyorum. 225 00:12:14,525 --> 00:12:17,361 - Gazlı ocakla mı yemek yapıyor? - Propanla. 226 00:12:19,572 --> 00:12:21,532 Hazır mıyım, bilmiyorum Hank enişte. 227 00:12:21,532 --> 00:12:22,783 Tabii ki öylesin! 228 00:12:22,867 --> 00:12:27,121 Wade de hayırlı bir kısmetten fazlası. Beş saniyede 40 metre koşabiliyor. 229 00:12:27,121 --> 00:12:28,372 Ama kalbim bana diyor ki... 230 00:12:28,456 --> 00:12:30,166 Kalbin ne diyormuş sana? 231 00:12:30,166 --> 00:12:33,461 Patronun kim? Sen mi, kalbin mi? Sensin. 232 00:12:33,461 --> 00:12:35,463 Kalbin bir çalışanın. 233 00:12:35,463 --> 00:12:38,591 O yüzden kalbini söküp işe geri dön. 234 00:12:38,591 --> 00:12:40,050 Haklısın Hank enişte. 235 00:12:40,134 --> 00:12:44,638 Ne bekliyorum? Hadi Wade'i alalım! 236 00:12:47,308 --> 00:12:49,393 Bill, kendine daha çok güvenmelisin. 237 00:12:49,477 --> 00:12:52,396 Peggy Hill'e sorarsan en iyileriyle kapışırsın. 238 00:12:52,480 --> 00:12:54,023 Şey, bilmiyorum. 239 00:12:54,023 --> 00:12:57,276 Pekâlâ. Sıradaki hanımların seçimi olacak. 240 00:12:57,276 --> 00:12:58,402 Affedersin Bill. 241 00:13:01,697 --> 00:13:02,656 Peggy. 242 00:13:02,740 --> 00:13:05,826 Aerobikten iyi mi? Bayağı ter döktün. 243 00:13:05,910 --> 00:13:07,661 Bu benim terim değil. 244 00:13:14,668 --> 00:13:16,003 Luanne nerede? 245 00:13:16,003 --> 00:13:17,046 Luanne iyi. 246 00:13:17,046 --> 00:13:19,673 Bir arkadaşıyla evine dönecek. 247 00:13:19,757 --> 00:13:21,717 Üç deyince popoları çak. 248 00:13:21,801 --> 00:13:23,552 Ve üç. 249 00:13:28,057 --> 00:13:30,559 Luanne yeni sevgilisiyle evlenecek mi? 250 00:13:30,643 --> 00:13:34,980 Hiç belli olmuyor ama tahminim, evet. 251 00:13:35,064 --> 00:13:36,482 Luanne! 252 00:13:36,482 --> 00:13:37,983 Bu Buckley. 253 00:13:38,067 --> 00:13:39,485 Onlar bana olsa iyi olur. 254 00:13:39,485 --> 00:13:41,278 Hayır. Bunlar sonrasında yemem için. 255 00:13:41,362 --> 00:13:45,157 - Luanne nerede? - Luanne yeni erkek arkadaşıyla dışarıda. 256 00:13:45,241 --> 00:13:47,159 Âşık oldu. Sen batırdın mankafa. 257 00:13:47,243 --> 00:13:48,994 Bu çocukla yarışamazsın. 258 00:13:49,078 --> 00:13:53,207 O bir futbolcu ve futbolcular kadınlara iyi davranmayı bilir. 259 00:13:53,207 --> 00:13:55,793 Şimdi bahçemden çık ve geri dönme. 260 00:13:57,628 --> 00:14:01,006 Buckley'yi neden gönderdin? Luanne onu geri istiyor. 261 00:14:01,090 --> 00:14:03,384 Olmaz, yeni birini buldum. 262 00:14:03,384 --> 00:14:05,553 Ribaund kuralını mı çiğnedin? 263 00:14:05,553 --> 00:14:07,221 Sana ne oldu Hank? 264 00:14:07,221 --> 00:14:11,016 Wade'e âşık olmasını ümit ediyordum. 265 00:14:11,100 --> 00:14:15,354 Bir elinde umut, diğer elinde bok, önce hangisi dolacak, bak gör. 266 00:14:15,354 --> 00:14:17,022 Haddini aşıyorsun Hank Hill. 267 00:14:17,106 --> 00:14:23,279 Pandora'nın Kutusu'nu açtın. Üzerinde "Sadece kadınlar için." yazan bir kutu. 268 00:14:23,279 --> 00:14:26,323 O nehrin Büyük Kanyon'u oyması ne kadar uzun sürdüyse 269 00:14:26,407 --> 00:14:31,453 kadınların ustaca ilişkileri yönetmeyi öğrenmesi o kadar sürdü. 270 00:14:31,537 --> 00:14:35,833 Kolay olduğunu düşünüyorsun çünkü biz öyle gösteriyoruz. 271 00:14:35,833 --> 00:14:40,588 Sahiden bir gecede düzeltebileceğine inandın mı? 272 00:14:40,588 --> 00:14:43,382 Gerçekten bu kadar aptal olabilir misin? 273 00:14:43,382 --> 00:14:46,135 Yazık sana Hank Hill. Yazık. 274 00:14:46,135 --> 00:14:49,680 Hayır! Hayır, her şey yoluna girecek. 275 00:14:49,680 --> 00:14:51,724 Wade iyi biri. Bilmiyorsun. 276 00:14:51,724 --> 00:14:53,058 Hızlı koşuyor. 277 00:14:53,142 --> 00:14:54,476 İyi olacak. 278 00:14:55,644 --> 00:14:56,729 O ne? 279 00:14:58,898 --> 00:15:00,649 Gördün mü? Her şey yolunda. 280 00:15:00,733 --> 00:15:02,735 İyi Wade onu evine bırakmış. 281 00:15:02,735 --> 00:15:06,238 Dodge'ını aynı Boomhauer gibi tamir etmiş. 282 00:15:06,322 --> 00:15:08,490 Kim bunu yapar ki? 283 00:15:08,574 --> 00:15:09,992 Boomhauer. 284 00:15:11,869 --> 00:15:12,995 İyi geceler. 285 00:15:12,995 --> 00:15:14,705 Bıraktığın için sağ ol. 286 00:15:14,705 --> 00:15:19,543 Hayır! 287 00:15:28,636 --> 00:15:29,637 Luanne. 288 00:15:29,637 --> 00:15:31,388 Wade’e ne oldu? 289 00:15:31,472 --> 00:15:34,308 Neden Wade'le birlikte değilsin? Wade'i istiyorum. 290 00:15:34,308 --> 00:15:38,270 Sen gider gitmez Wade, Bay Elleyen'e dönüştü. 291 00:15:38,354 --> 00:15:41,106 Bence erkek mağaranı geri almak için onu bana ayarladın. 292 00:15:41,190 --> 00:15:43,108 Çok şükür, Boomhauer beni eve bıraktı. 293 00:15:43,192 --> 00:15:44,151 Eve mi bıraktı? 294 00:15:44,151 --> 00:15:46,487 Bugünlerde böyle mi diyorlar? 295 00:15:46,487 --> 00:15:48,072 Bu adama güvenemezsin. 296 00:15:48,072 --> 00:15:51,283 İşe yaramaz, ahlaksız, etek kovalayan bir serseri. 297 00:15:51,367 --> 00:15:53,911 En azından onu Buckley'den daha çok seviyorsun. 298 00:15:53,911 --> 00:15:57,039 - O senin yeni erkek arkadaşın mı? - Hank. 299 00:15:57,039 --> 00:15:59,917 -Öyleyse ne olmuş? -Öyleyse artık değil. 300 00:15:59,917 --> 00:16:01,877 - Hank. - Bana ne yapacağımı söyleyemezsin. 301 00:16:01,961 --> 00:16:03,003 Sen babam değilsin. 302 00:16:03,087 --> 00:16:05,339 Evet, galiba değilim. 303 00:16:05,339 --> 00:16:07,007 Kesinlikle değilim. 304 00:16:07,091 --> 00:16:09,927 Ama benim çatımın altındayken ben senin ev sahibinim. 305 00:16:09,927 --> 00:16:12,846 Ev sahibin olarak da Boomhauer'la çıkmanı yasaklıyorum. 306 00:16:12,930 --> 00:16:15,808 - Kapa çeneni Hank. - Başka bir çatı bulurum. 307 00:16:15,808 --> 00:16:18,686 - Boomhauer'da kalacağım. Peki! - Peki! 308 00:16:18,686 --> 00:16:21,105 Bu işe yaramayacak dostum. 309 00:16:21,105 --> 00:16:22,564 Bu küçük kız buraya geliyor. 310 00:16:22,648 --> 00:16:23,941 Direkt hayır dostum. 311 00:16:23,941 --> 00:16:26,110 Sağ ol Boomhauer. Gidelim. 312 00:16:26,110 --> 00:16:28,779 Kadınlar sahiden Mars'tan, dostum, ne diyeyim. 313 00:16:35,035 --> 00:16:37,037 Oraya girme Luanne! 314 00:16:37,121 --> 00:16:38,205 Seni uyarıyorum! 315 00:16:38,205 --> 00:16:39,331 Pişman olursun! 316 00:16:39,415 --> 00:16:40,332 Kahretsin. 317 00:16:40,416 --> 00:16:43,419 Bu mahalle Melrose'a dönüşüyor. 318 00:16:55,848 --> 00:16:57,391 Hank, gece yarısını geçti. 319 00:16:57,391 --> 00:16:59,435 Ne yapıyorsun sen? 320 00:16:59,435 --> 00:17:01,687 Yaprak üfleyicim için yer açıyorum. 321 00:17:02,896 --> 00:17:05,899 Hank, bu yaprak üfleyiciyle alakalı değil, değil mi? 322 00:17:05,983 --> 00:17:06,942 Tabii ki öyle. 323 00:17:12,239 --> 00:17:13,824 - Ne yiyorsun? - Hiçbir şey. 324 00:17:13,824 --> 00:17:17,119 - Duygularını yiyorsun, değil mi? - Belki. Kim bilir? Bilmiyorum. 325 00:17:17,119 --> 00:17:18,287 Umurumda değil. Her neyse. 326 00:17:18,287 --> 00:17:22,124 Luanne'i volanlı bir jant gibi tamir edebileceğini sandın. 327 00:17:22,124 --> 00:17:24,501 Ama bir volanlı jant karşılık vermez. 328 00:17:24,585 --> 00:17:26,712 Volanlı jantların duyguları yoktur. 329 00:17:26,712 --> 00:17:28,088 Volanlı jantlar... 330 00:17:28,172 --> 00:17:29,131 Onu yanıma aldım Peg. 331 00:17:29,131 --> 00:17:31,258 Kafasına 20 yıllık bir çatı verdim 332 00:17:31,258 --> 00:17:35,345 ve altına bir çekyat verdim. Bana böyle mi teşekkür ediyor? 333 00:17:35,429 --> 00:17:36,430 Yok, sağ ol. 334 00:17:39,558 --> 00:17:42,436 Kabul et işte Hank Hill, bu kadar üzgün olmanın tek nedeni 335 00:17:42,436 --> 00:17:44,730 Luanne'e çok değer vermen. 336 00:17:44,730 --> 00:17:47,399 Umurumda olan tek şey mağaramı geri almak. 337 00:17:52,446 --> 00:17:55,074 Buraya daha önce hiç gelmemiştim. 338 00:17:55,074 --> 00:17:56,575 Kesinlikle bekâr evi. 339 00:17:57,576 --> 00:17:58,702 Işığı açabilir miyim? 340 00:18:00,996 --> 00:18:02,790 Çok güzel. 341 00:18:02,790 --> 00:18:05,167 Tanrım. 342 00:18:05,167 --> 00:18:07,586 Çok hızlısın Boomhauer. 343 00:18:07,586 --> 00:18:11,715 Çok yoğun hissediyorum ve zamana ihtiyacım var. 344 00:18:16,678 --> 00:18:18,388 Pekâlâ, son bira kasası. 345 00:18:18,472 --> 00:18:19,640 Hadi bölüşelim. 346 00:18:20,849 --> 00:18:24,311 Hey, artık eşit ayrılmıyor. 347 00:18:24,311 --> 00:18:25,938 Bu Boomhauer'ın. 348 00:18:25,938 --> 00:18:28,607 O namus düşmanı biramdan içemez. 349 00:18:28,607 --> 00:18:30,526 Boomhauer hiçbir şey yapmadı. 350 00:18:30,526 --> 00:18:32,402 Öyle olsa bile niye umurunda ki? 351 00:18:32,486 --> 00:18:33,862 Luanne'le kan bağın yok. 352 00:18:33,946 --> 00:18:36,698 O karımın kardeşinin kızı. 353 00:18:36,782 --> 00:18:38,867 Bundan yakın kan bağı mı olur? 354 00:18:38,951 --> 00:18:40,994 Bakın, şu altılıyı bölüşelim. 355 00:18:41,078 --> 00:18:42,371 İkişer tane alabiliriz. 356 00:18:43,872 --> 00:18:45,624 Ne diyeceğim, neden hepsini ben almıyorum? 357 00:18:46,625 --> 00:18:49,336 Tamam anne, ben de bir figür deneyeyim. 358 00:18:50,379 --> 00:18:53,006 Ve sağdan tekme at. 359 00:18:53,090 --> 00:18:56,885 Ve sol tekme ve yan sallama hareketi, hadi. 360 00:18:58,303 --> 00:19:01,557 -İyi misin Bobby? - Evet. 361 00:19:01,557 --> 00:19:04,309 Güzel bir figürdü. 362 00:19:04,393 --> 00:19:05,435 Evet. 363 00:19:05,519 --> 00:19:06,770 Tatlım. 364 00:19:06,854 --> 00:19:09,106 Luanne olmadan güzel olmuyor. 365 00:19:09,106 --> 00:19:10,274 Evet. 366 00:19:10,274 --> 00:19:12,693 LULY'NİN KAFETERYASI 367 00:19:12,693 --> 00:19:14,194 {\an8}AÇIK BÜFE 368 00:19:14,278 --> 00:19:18,365 İyi fikirdi Peg, bizi o evden çıkardı. 369 00:19:18,365 --> 00:19:23,370 Oğlum, burada sekiz çeşit ketçap ve üç çeşit keççap var. 370 00:19:23,370 --> 00:19:24,746 O kızarmış tavuktan alacağım. 371 00:19:24,830 --> 00:19:26,123 Hayır. 372 00:19:26,123 --> 00:19:29,293 Bir tabak kızarmış tavuk, yanında da patates. 373 00:19:29,293 --> 00:19:30,627 Luanne? 374 00:19:30,711 --> 00:19:32,087 Boomhauer da burdaymış. 375 00:19:32,171 --> 00:19:34,047 Bu ne güzel sürpriz, değil mi? 376 00:19:34,131 --> 00:19:37,384 Bu akşam lapa olmuş et suyu mu var? 377 00:19:37,384 --> 00:19:39,803 Merhaba Peggy hala, Hank enişte. 378 00:19:39,887 --> 00:19:44,224 Bir kâse beyaz sos ve bir kâse kahverengi sos alacağım. 379 00:19:44,308 --> 00:19:47,769 Baba, bu Luanne. Hemen arkanda. 380 00:19:47,853 --> 00:19:50,063 Baba, bak Luanne. 381 00:19:50,147 --> 00:19:51,857 Baba, beni duymuyor musun? 382 00:19:51,857 --> 00:19:54,359 Luanne, arkanda! 383 00:19:54,443 --> 00:19:55,736 ÇATAL MASASI 384 00:19:58,030 --> 00:19:59,823 Hank, dostum, aklından ne geçiyor bilmiyorum 385 00:19:59,907 --> 00:20:04,036 ama ben o erkenci Woody Allen tiplilerden değilim. 386 00:20:04,036 --> 00:20:05,329 Hiçbir şey olmayacak. 387 00:20:05,329 --> 00:20:08,290 Boomhauer, bundan konuşarak kurtulamazsın. 388 00:20:08,290 --> 00:20:10,417 Hank enişte, şey diyecektim... 389 00:20:10,417 --> 00:20:12,419 Artık bana enişte deme Luanne. 390 00:20:12,419 --> 00:20:15,589 Yarın gel de eşyalarını al. 391 00:20:15,589 --> 00:20:18,175 Her şeyi kutuladım, gitmeye hazırlar. 392 00:20:20,969 --> 00:20:22,471 Nihayet dileğin gerçekleşti. 393 00:20:22,471 --> 00:20:24,556 Mağaranı geri alacaksın. 394 00:20:24,640 --> 00:20:26,350 Umarım mutlusundur. 395 00:20:29,394 --> 00:20:31,146 Bak, yine ağlıyor. 396 00:20:31,230 --> 00:20:35,859 Sanırım yeni sevgilisi Boomhauer tarafından terk edildi. 397 00:20:35,943 --> 00:20:37,694 Boomhauer onu terk etmedi. Sen onu terk ettin. 398 00:20:37,778 --> 00:20:41,198 - Ne? O neydi? -"Boomhauer onu terk etmedi. 399 00:20:41,198 --> 00:20:42,866 Sen onu terk ettin." dedi. 400 00:20:42,950 --> 00:20:44,117 Ketçabı uzatır mısın? 401 00:20:52,125 --> 00:20:53,543 Eşyalarımı almaya geldim. 402 00:20:53,627 --> 00:20:54,836 Hepsi orada. 403 00:21:11,186 --> 00:21:15,148 Eşyaları taşıyordum ve sanırım 404 00:21:15,232 --> 00:21:17,150 oda böyle daha iyi görünüyor. 405 00:21:18,902 --> 00:21:20,195 Yatak bile açık. 406 00:21:20,279 --> 00:21:24,825 Her gece toplamak mantıksız diye düşündüm. 407 00:21:24,825 --> 00:21:27,119 Seni seviyorum Hank enişte. 408 00:21:28,829 --> 00:21:30,247 Tanrım. 409 00:21:39,923 --> 00:21:41,216 {\an8}Hâlâ bakıyor mu? 410 00:21:44,136 --> 00:21:45,304 {\an8}Evet. 411 00:21:45,304 --> 00:21:47,889 {\an8}Hank, belki de bunu çözmenin vaktidir. 412 00:21:47,973 --> 00:21:49,349 {\an8}Evet. 413 00:21:49,433 --> 00:21:52,144 {\an8}Büyük duygusal sahnelerden nefret ediyorum. 414 00:21:53,395 --> 00:21:55,814 {\an8}Hadi, şu işi bitirelim. 415 00:21:55,814 --> 00:21:57,232 {\an8}Boomhauer. 416 00:21:57,316 --> 00:21:58,942 {\an8}- Evet? - Bira? 417 00:22:00,986 --> 00:22:02,154 {\an8}Evet. 418 00:22:03,822 --> 00:22:05,991 {\an8}Çok güzeldi. 419 00:22:13,248 --> 00:22:15,334 Alt yazı çevirmeni: Tuğçe Bıçakçı Syed