1 00:00:37,412 --> 00:00:39,581 {\an8}¿Cómo estuvo la escuela de belleza, Luanne? 2 00:00:39,581 --> 00:00:42,000 {\an8}¿Cómo estuvo la final del gran lavado de pelo? 3 00:00:42,000 --> 00:00:45,086 {\an8}Bueno, hice bien la espuma, pero fallé en el enjuague. 4 00:00:45,170 --> 00:00:47,297 {\an8}Y también fallé en la repetición. 5 00:00:47,297 --> 00:00:50,633 {\an8}Porque incluye enjuague, lo cual no me parece muy justo. 6 00:00:51,801 --> 00:00:52,969 {\an8}Rayos. 7 00:00:54,387 --> 00:00:57,140 {\an8}¿Hank? Olvidaste jalarle al baño. 8 00:00:57,140 --> 00:00:59,684 {\an8}No hace falta. No hice nada. 9 00:00:59,768 --> 00:01:00,685 {\an8}Ah. 10 00:01:02,187 --> 00:01:03,605 {\an8}Ya veo. 11 00:01:03,605 --> 00:01:05,356 ¿Cuánto tiempo llevas así? 12 00:01:05,440 --> 00:01:08,359 No pasa nada, Peg. 13 00:01:08,443 --> 00:01:09,569 Ese es el problema. 14 00:01:09,569 --> 00:01:11,404 ¿Desde cuándo tienes este problema? 15 00:01:11,488 --> 00:01:12,906 {\an8}No hay problema. 16 00:01:12,906 --> 00:01:16,242 {\an8}Por favor, no tenemos que hablar de esto. 17 00:01:16,326 --> 00:01:18,328 {\an8}Bueno, si tienes algún problema... 18 00:01:18,328 --> 00:01:21,039 {\an8}¡Peggy, por favor! Por amor de Dios. 19 00:01:21,039 --> 00:01:22,040 {\an8}Voy a comer algo. 20 00:01:22,040 --> 00:01:24,834 ¿Queda algo de pollo frito? 21 00:01:39,057 --> 00:01:39,933 Toma. 22 00:01:39,933 --> 00:01:41,142 ¿Qué es esto? 23 00:01:41,226 --> 00:01:42,268 Megamucil. 24 00:01:42,352 --> 00:01:46,147 Tomo diez cucharaditas en agua cada noche para ir con regularidad. 25 00:01:46,231 --> 00:01:47,482 ¡No quiero saber eso! 26 00:01:47,482 --> 00:01:48,566 Vamos, cariño. 27 00:01:48,650 --> 00:01:50,985 Mira, es suave y natural. 28 00:01:51,069 --> 00:01:53,530 No. Para, por favor. 29 00:01:53,530 --> 00:01:56,866 Este es mi asunto personal. 30 00:01:56,950 --> 00:01:58,076 Al menos bebe el agua. 31 00:01:58,076 --> 00:02:00,870 Si bebes suficiente agua, se escurrirá por tu sistema. 32 00:02:00,954 --> 00:02:01,955 Bla, bla, bla. 33 00:02:01,955 --> 00:02:04,874 Te lo digo, es bueno para ti. 34 00:02:04,958 --> 00:02:07,252 Huevos y salchichas. Se ve bien. 35 00:02:07,252 --> 00:02:08,962 Peggy, ¿dónde está mi desayuno? 36 00:02:12,173 --> 00:02:13,133 ¿Qué es esto? 37 00:02:13,133 --> 00:02:15,552 Horneé panecillos. 38 00:02:15,552 --> 00:02:18,221 Bien por ti. ¿Y mi salchicha? 39 00:02:18,221 --> 00:02:20,431 Bueno, se nos acabaron las salchichas. 40 00:02:20,515 --> 00:02:22,976 Prueba un panecillo. Son de salvado de avena. 41 00:02:22,976 --> 00:02:24,769 Claro. 42 00:02:28,690 --> 00:02:31,776 Deberías comerlos, papá. Te ayudan a hacer. 43 00:02:31,860 --> 00:02:33,945 - ¿Perdón? - ¿Eh? 44 00:02:33,945 --> 00:02:35,488 ¿Qué insinúas? 45 00:02:35,572 --> 00:02:37,365 Creía que estabas estreñido... 46 00:02:37,365 --> 00:02:40,076 ¿De dónde sacaste esa idea? Eso es ridículo. 47 00:02:40,160 --> 00:02:43,621 En fin, eso no es algo que debas saber de tu padre. 48 00:02:43,705 --> 00:02:45,456 Es bastante obvio. 49 00:02:45,540 --> 00:02:47,709 Estuviste en el baño por una hora anoche. 50 00:02:47,709 --> 00:02:48,668 No. 51 00:02:48,668 --> 00:02:51,004 Está bien, papá. 52 00:02:51,004 --> 00:02:52,172 Dame eso. 53 00:02:53,882 --> 00:02:56,092 DEPORTES ARLEN 54 00:02:56,176 --> 00:02:57,427 ¿Qué pasa, Ladybird? 55 00:02:58,595 --> 00:03:00,555 ¿Quieres salir? ¿Otra vez? 56 00:03:06,728 --> 00:03:07,729 Presumido. 57 00:03:08,897 --> 00:03:11,399 Nancy, me preocupa Hank. 58 00:03:11,399 --> 00:03:15,236 Hace cuatro días que no hace lo suyo. 59 00:03:15,320 --> 00:03:17,197 ¡Dios mío! 60 00:03:17,197 --> 00:03:18,907 Pobre Hank. 61 00:03:18,907 --> 00:03:20,783 Se ve muy saludable. 62 00:03:20,867 --> 00:03:23,286 Igual que Elvis Presley. 63 00:03:23,286 --> 00:03:26,331 Nancy, ¿crees que se trate de algo serio? 64 00:03:26,331 --> 00:03:30,043 Soy meteoróloga, no médico. 65 00:03:30,043 --> 00:03:34,422 Pero si tuviera que adivinar, diría que tiene polio. 66 00:03:35,715 --> 00:03:39,260 Está bien, no soy meteoróloga. Soy la chica del tiempo. 67 00:03:39,344 --> 00:03:42,847 Hank, ¿qué es eso de que estás tapado? 68 00:03:42,931 --> 00:03:44,432 Nada. ¿Qué? 69 00:03:44,432 --> 00:03:48,394 ¿Con quién piensas hablar? No soy yo, estoy bien. 70 00:03:48,478 --> 00:03:50,104 Eso no es lo que he oído. 71 00:03:50,188 --> 00:03:52,106 - ¿De quién te has enterado? - Dale. 72 00:03:52,190 --> 00:03:54,234 - ¿Cómo lo sabe Dale? - ¡Nancy! 73 00:03:54,234 --> 00:03:56,486 ¿Nancy también lo sabe? 74 00:03:56,486 --> 00:03:58,196 Vaya con Peggy. 75 00:03:58,196 --> 00:04:02,116 Solo le falta quitar la puerta del baño y poner el retrete en el jardín. 76 00:04:02,200 --> 00:04:05,203 Hank, a todo el mundo le pasa de vez en cuando. 77 00:04:05,203 --> 00:04:07,747 No tienes por qué avergonzarte. 78 00:04:07,747 --> 00:04:10,375 Quizá no soy yo quien debe avergonzarse. 79 00:04:10,375 --> 00:04:11,834 ¿Lo has pensado alguna vez? 80 00:04:11,918 --> 00:04:14,629 Quizá tú vas demasiado al baño. 81 00:04:14,629 --> 00:04:18,883 Cada cuatro o cinco días me da más tiempo libre. 82 00:04:18,967 --> 00:04:22,553 Si quieres pasar todo tu tiempo en el retrete, adelante. 83 00:04:22,637 --> 00:04:26,516 ¿Has intentado hacer sentadillas? Alivia la presión del cuerpo inferior. 84 00:04:26,516 --> 00:04:30,979 ¿Sabes, Hank? A mí me ayuda un paseo en la podadora. 85 00:04:30,979 --> 00:04:33,731 ¿Quieren dejar de hablar de esto? 86 00:04:33,815 --> 00:04:36,776 Oye, Hank, estuve pensando en tu maldito trasero, 87 00:04:36,776 --> 00:04:39,112 y lo que hará que vuelva a ponerse en marcha. 88 00:04:39,112 --> 00:04:41,531 Creo que deberías ir a correr y nadar. 89 00:04:41,531 --> 00:04:43,825 Te harán hacer popó como antes. 90 00:04:43,825 --> 00:04:45,159 Dios sabe que funcionará. 91 00:04:45,243 --> 00:04:47,412 Ayudó a mi tía tras su embarazo. 92 00:04:47,412 --> 00:04:50,665 - No te conozco, ¿verdad? - No. 93 00:04:50,665 --> 00:04:52,875 ¿Podrían dejarme en paz, por favor? 94 00:04:52,959 --> 00:04:55,503 Esto no es asunto de nadie, solo mío. 95 00:05:00,174 --> 00:05:04,220 Está bien, pero tengo uno que te servirá, Hank. 96 00:05:04,304 --> 00:05:07,056 Tomas una cuchara de grasa de tocino... 97 00:05:07,140 --> 00:05:09,017 No voy a comer grasa de tocino. 98 00:05:09,017 --> 00:05:10,435 No me has dejado terminar. 99 00:05:12,103 --> 00:05:16,941 El estreñimiento crónico puede ser síntoma de algo más grave. 100 00:05:17,025 --> 00:05:18,151 Lo sé bien. 101 00:05:18,151 --> 00:05:20,945 Soy el excirujano general C. Everett Koop. 102 00:05:21,029 --> 00:05:25,241 ¿Por qué le dijiste a Nancy de mis problemas en el baño? 103 00:05:25,325 --> 00:05:30,288 La comida que no se absorbe se convierte en desecho y entra en el intestino ciego. 104 00:05:30,288 --> 00:05:31,831 ¿Quién diablos es ese? 105 00:05:31,831 --> 00:05:32,915 ¿Howard Stern? 106 00:05:34,083 --> 00:05:37,086 La temperatura es agradable, 21 grados. 107 00:05:37,170 --> 00:05:38,880 Y en un plano más personal, 108 00:05:38,880 --> 00:05:42,759 quiero desear a mi amigo Hank Hill una rápida recuperación de su bochornoso... 109 00:05:42,759 --> 00:05:43,760 ...estreñimiento. 110 00:05:44,552 --> 00:05:47,722 Peggy, ¿por qué me has hecho esto? Ahora todos lo saben. 111 00:05:47,722 --> 00:05:49,974 Hank, estaba preocupada. 112 00:05:50,058 --> 00:05:51,809 ¿Y? Preocúpate tú sola. 113 00:05:51,893 --> 00:05:53,728 Estoy harta de preocuparme sola. 114 00:05:53,728 --> 00:05:55,646 Es mejor hablar las cosas, Hank. 115 00:05:55,730 --> 00:05:58,858 Estas cosas no. No las cosas del retrete. 116 00:05:58,858 --> 00:06:00,068 De acuerdo, Hank. 117 00:06:00,068 --> 00:06:01,778 Muy bien. Si te molesta tanto, 118 00:06:01,778 --> 00:06:05,156 me sentaré en silencio, sola con mis preocupaciones. 119 00:06:05,156 --> 00:06:06,407 Por fin. 120 00:06:06,491 --> 00:06:08,493 CAFETERÍA DE LULY 121 00:06:08,493 --> 00:06:12,789 Comeré bistec, falda de res, 122 00:06:12,789 --> 00:06:14,916 un trozo de filete, 123 00:06:14,916 --> 00:06:17,460 un par de tiritas de carne y una hamburguesa. 124 00:06:17,460 --> 00:06:19,796 Hank, por favor. Come aunque sea una verdura. 125 00:06:19,796 --> 00:06:21,130 Está bien. 126 00:06:21,214 --> 00:06:23,466 También pon unos macarrones con queso. 127 00:06:34,060 --> 00:06:38,314 - Jarabe de chocolate. ¿Me das un poco? - ¡No, Bobby! 128 00:06:38,398 --> 00:06:42,026 No es chocolate común y corriente. Es un laxante para tu padre. 129 00:06:42,110 --> 00:06:43,319 Ah. 130 00:06:45,113 --> 00:06:48,157 ¿Dónde encontraste este chocolate, Peg? Está muy bueno. 131 00:06:48,241 --> 00:06:50,034 Toma, Bobby, prueba un poco. 132 00:06:50,118 --> 00:06:52,120 Creí que nunca me lo pedirías. 133 00:06:52,120 --> 00:06:56,707 - Bobby. Ya sabes lo que es. - ¿Y? 134 00:06:56,791 --> 00:06:59,210 - ¿Qué es? - Laxante. 135 00:07:01,170 --> 00:07:02,839 ¿Quieres drogarme? 136 00:07:02,839 --> 00:07:05,007 Por Dios, eso es demasiado. 137 00:07:05,091 --> 00:07:07,009 Bueno, no quieres hablar conmigo. 138 00:07:07,093 --> 00:07:11,097 ¿Y si es algo serio como pólipos o algo peor? 139 00:07:11,097 --> 00:07:13,182 Deberías ir al médico. 140 00:07:13,266 --> 00:07:15,393 Deja de darle tanta importancia. 141 00:07:15,393 --> 00:07:17,854 No he ido al baño, eso es todo. 142 00:07:30,658 --> 00:07:32,368 Hank. 143 00:07:32,452 --> 00:07:34,787 Parece un ángel. 144 00:07:35,788 --> 00:07:37,206 Un ángel muerto. 145 00:07:37,290 --> 00:07:40,126 No, viejo. ¿Por qué? 146 00:07:40,126 --> 00:07:41,377 ¿Por qué? 147 00:07:41,461 --> 00:07:43,796 Debería haber sido Bill. 148 00:07:43,880 --> 00:07:48,926 Hank, nunca pudimos hablar de tu estreñimiento. 149 00:07:49,010 --> 00:07:51,304 Y ahora nunca lo haremos. 150 00:07:51,304 --> 00:07:54,765 Recuerden. La detección temprana es la clave. 151 00:07:54,849 --> 00:07:56,893 Ahora entreguen su tarea de álgebra. 152 00:08:02,565 --> 00:08:03,483 Adiós, chico. 153 00:08:04,650 --> 00:08:06,152 ¡Nos vemos en el infierno! 154 00:08:10,156 --> 00:08:11,908 ¡Ay! 155 00:08:15,328 --> 00:08:16,412 ¡Ocupado! 156 00:08:16,496 --> 00:08:18,706 ¡Hank, estás vivo! 157 00:08:18,706 --> 00:08:21,959 ¡Cierra la maldita puerta! ¿No ves que estoy aquí, Peg? 158 00:08:22,043 --> 00:08:24,587 No. No, no me toques. Estoy en el retrete. 159 00:08:24,587 --> 00:08:25,671 ¡Fuera de aquí! 160 00:08:25,755 --> 00:08:27,757 Hank, estaba muy asustada. 161 00:08:27,757 --> 00:08:29,342 Soñé que morías. 162 00:08:29,342 --> 00:08:32,261 ¿No fuiste al médico? No escuchaste a Koop. 163 00:08:32,345 --> 00:08:34,764 Peggy, no deberías ver esto. 164 00:08:34,764 --> 00:08:36,933 Escucha, cariño. Te amo. 165 00:08:36,933 --> 00:08:38,267 Por favor, no te mueras. 166 00:08:38,351 --> 00:08:39,894 Yo también te amo, pero... 167 00:08:39,894 --> 00:08:44,649 Bueno, está bien. Iré al médico si sales y me dejas en paz. 168 00:08:46,067 --> 00:08:48,819 ¿Lo harás? Hank. 169 00:08:48,903 --> 00:08:50,112 Eso es maravilloso. 170 00:08:50,196 --> 00:08:52,240 Sí, bueno, venga. En marcha. 171 00:08:52,240 --> 00:08:54,659 Gracias. 172 00:08:54,659 --> 00:08:56,077 ¡Vete! 173 00:08:57,161 --> 00:08:59,497 CENTRO MÉDICO DEL CONDADO DE HEIMLICH 174 00:08:59,497 --> 00:09:04,043 ¿Y para qué viene a ver al doctor Morley hoy? 175 00:09:05,419 --> 00:09:07,171 Bueno, he estado... 176 00:09:07,255 --> 00:09:09,966 O, en realidad, no... 177 00:09:09,966 --> 00:09:11,592 Señor, hable más alto. 178 00:09:11,842 --> 00:09:15,888 Tengo que verlo por un problema con... 179 00:09:15,972 --> 00:09:18,015 Señor, solo llene esto y siéntese. 180 00:09:26,274 --> 00:09:28,859 Bobby, suelta eso. No sabes dónde ha estado, cariño. 181 00:09:28,943 --> 00:09:30,820 Basta. Tengo que llenar esto. 182 00:09:31,070 --> 00:09:32,488 MOTIVO DE VISITA: ESTREÑIMIENTO 183 00:09:36,450 --> 00:09:37,326 ¿Hanky? 184 00:09:37,410 --> 00:09:39,245 ¿Señora Macintosh? 185 00:09:39,245 --> 00:09:43,541 ¡Hank Hill! ¿Es tu familia? 186 00:09:43,541 --> 00:09:47,211 Fui la maestra de tercer grado de tu padre. 187 00:09:47,295 --> 00:09:49,297 ¿Por qué estás aquí, Hanky? 188 00:09:49,297 --> 00:09:51,382 Este es un médico para ancianos. 189 00:09:51,382 --> 00:09:54,176 - Hank no ha podido hacer... - Ejercicio. 190 00:09:54,260 --> 00:09:56,596 Me disloqué la rodilla jugando fútbol. 191 00:09:56,596 --> 00:09:59,140 Señor Hill, lo siento, no puedo leer esto. 192 00:09:59,140 --> 00:10:03,394 ¿Qué dice? Estri... Extra... Estre... ¿Qué? 193 00:10:06,314 --> 00:10:08,608 ¿Cómo estamos hoy? 194 00:10:08,608 --> 00:10:09,984 Soy el doctor Morley. 195 00:10:09,984 --> 00:10:13,362 Veamos. ¿Así que padeces tisis? 196 00:10:13,446 --> 00:10:14,447 Estreñimiento. 197 00:10:14,447 --> 00:10:16,699 Ah, estreñimiento. 198 00:10:16,699 --> 00:10:18,993 Bueno, eso es otra cosa. 199 00:10:18,993 --> 00:10:21,537 ¿Cuándo fue su última evacuación? 200 00:10:21,621 --> 00:10:25,750 Bueno, normalmente no llevo la cuenta de esas cosas, pero... 201 00:10:25,750 --> 00:10:29,086 Cinco días. Y su frecuencia habitual es cada dos días. 202 00:10:29,170 --> 00:10:32,590 Claro, cuando recién nos casamos, iba todos los días. 203 00:10:32,590 --> 00:10:35,676 Pero luego hablé con su madre. Y dijo algo muy interesante. 204 00:10:35,760 --> 00:10:37,511 Dijo que cuando él era adolescente, 205 00:10:37,595 --> 00:10:39,680 iba al baño tres o cuatro veces al día. 206 00:10:39,764 --> 00:10:43,351 - ¡Peggy! - Por favor, señor Hill, eso ayuda. 207 00:10:43,351 --> 00:10:48,689 Su mujer está preocupada, y si lo está, yo también. 208 00:10:48,773 --> 00:10:51,067 Creo que haremos una sigmoidoscopia. 209 00:10:53,319 --> 00:10:55,112 ¿No te alegra que estemos aquí? 210 00:10:56,322 --> 00:10:59,617 Hola, señor Hill. Por favor, quítese los pantalones. 211 00:11:10,002 --> 00:11:11,128 ¿Por qué te detienes? 212 00:11:11,212 --> 00:11:13,381 No tiene sentido hacer esto ahora. 213 00:11:13,381 --> 00:11:15,883 Esperaré a que regrese el doctor. 214 00:11:15,883 --> 00:11:19,178 Señor, va a tener que quitarse los pantalones para el Dr. Morley. 215 00:11:19,178 --> 00:11:21,931 Bien. 216 00:11:28,145 --> 00:11:29,814 Mira, Peg. 217 00:11:30,773 --> 00:11:32,066 Bolas de algodón. 218 00:11:33,526 --> 00:11:34,652 Son blancas. 219 00:11:36,445 --> 00:11:38,072 Todo un tarro. 220 00:11:39,365 --> 00:11:41,575 ¿Cuántas crees que haya ahí? 221 00:11:43,411 --> 00:11:44,995 Apuesto que 30. 222 00:11:46,414 --> 00:11:47,373 Sí. 223 00:11:49,041 --> 00:11:49,917 Treinta. 224 00:11:50,751 --> 00:11:53,796 SALA DE SIGMOIDOSCOPÍA 225 00:11:53,796 --> 00:11:55,381 De acuerdo, señor Hill. 226 00:11:55,381 --> 00:11:58,426 Suba a la mesa y desabroche su bata. 227 00:11:58,426 --> 00:11:59,885 Y le echaremos un vistazo. 228 00:11:59,969 --> 00:12:01,929 Con todas esas máquinas sofisticadas, 229 00:12:01,929 --> 00:12:04,014 ¿no puede tomar una foto con la bata? 230 00:12:04,098 --> 00:12:06,767 Es normal tener un poco de miedo, señor Hill. 231 00:12:06,851 --> 00:12:08,561 Voltee hacia la pared. 232 00:12:09,812 --> 00:12:11,605 - ¿Quiere que abra? - ¡No! 233 00:12:12,773 --> 00:12:14,859 - Señor Hill. - Señor Hill, esta es Tasha. 234 00:12:14,859 --> 00:12:16,318 Es estudiante de medicina. 235 00:12:16,402 --> 00:12:18,738 ¿Le parece bien si ella observa el examen? 236 00:12:19,822 --> 00:12:21,157 Bueno, supongo. 237 00:12:27,747 --> 00:12:28,873 ¡Lo logramos, cariño! 238 00:12:28,873 --> 00:12:30,791 Rápido. Sexto piso, maternidad. 239 00:12:39,675 --> 00:12:42,678 Señor Hill, esta es una cámara especial 240 00:12:42,762 --> 00:12:45,639 que usaremos para ver su colon. 241 00:12:45,723 --> 00:12:48,017 Mátenme ahora. 242 00:12:48,017 --> 00:12:50,186 Señor Hill, ¿quiere algo para morder? 243 00:12:50,186 --> 00:12:52,104 Mamá, tengo hambre. 244 00:12:52,188 --> 00:12:53,856 ¡Vaya! ¡Papá! 245 00:12:53,856 --> 00:12:55,441 ¿Qué te están haciendo? 246 00:12:55,441 --> 00:12:56,859 ¡Bobby, sal de aquí! 247 00:12:56,859 --> 00:12:57,943 No, señor Hill. 248 00:12:58,027 --> 00:13:01,572 Cuando una familia sufre una enfermedad todos deben estar involucrados. 249 00:13:01,572 --> 00:13:03,908 Recuerde. Son su equipo de recuperación. 250 00:13:03,908 --> 00:13:05,284 Hola, campeón. 251 00:13:05,284 --> 00:13:07,203 - ¿Te gustan los videojuegos? - Sí. 252 00:13:07,203 --> 00:13:09,914 Este control es como el de un videojuego. 253 00:13:09,914 --> 00:13:12,458 Solo que mi botón rojo dispara un láser de verdad. 254 00:13:12,458 --> 00:13:13,417 ¡Genial! 255 00:13:16,170 --> 00:13:17,046 ¡Bobby! 256 00:13:17,046 --> 00:13:19,006 Oye, eres bueno. 257 00:13:19,006 --> 00:13:21,759 Quizá puedas ayudarnos más tarde. 258 00:13:21,759 --> 00:13:23,719 Es broma, señor Hill. 259 00:13:23,803 --> 00:13:28,474 Señor Hill, no hace daño sonreír. De hecho, podría ayudar. 260 00:13:28,474 --> 00:13:30,434 Tasha, puedes empezar. 261 00:13:34,146 --> 00:13:36,816 - Hasta ahora, esto parece normal. - ¿Normal? 262 00:13:37,900 --> 00:13:39,235 Eso es bueno, ¿no? 263 00:13:39,235 --> 00:13:40,778 Esto es emocionante. 264 00:13:40,778 --> 00:13:42,571 Hay tantos giros y vueltas. 265 00:13:42,655 --> 00:13:44,615 Ansío ver qué hay en la próxima curva. 266 00:13:44,615 --> 00:13:48,077 El colon tiene que girar y girar porque es sorprendentemente largo. 267 00:13:48,077 --> 00:13:51,539 Bobby, si le quitara el intestino a tu abuelo... 268 00:13:51,539 --> 00:13:52,873 ¡Soy su padre! 269 00:13:52,957 --> 00:13:55,835 ...el intestino a tu padre y lo colocamos en línea recta, 270 00:13:55,835 --> 00:13:58,337 daría la vuelta a la Tierra. 271 00:13:58,337 --> 00:14:00,923 Vaya. ¿En serio? 272 00:14:00,923 --> 00:14:04,635 Es increíble, doctor. No lo sabía. 273 00:14:04,635 --> 00:14:09,807 ¿Cómo puede ser posible? El diámetro de la Tierra es de 40 000 kilómetros. 274 00:14:09,807 --> 00:14:12,518 Un trozo de carne tendría que atravesar tu organismo 275 00:14:12,518 --> 00:14:14,562 más rápido que la velocidad del sonido. 276 00:14:14,562 --> 00:14:15,563 Eso es imposible. 277 00:14:15,563 --> 00:14:20,818 Señor Hill, nada pasa rápido por sus intestinos. 278 00:14:20,818 --> 00:14:22,111 Oye, esto me gusta. 279 00:14:22,111 --> 00:14:24,697 ¿Puedo ser proctólogo cuando crezca? 280 00:14:26,407 --> 00:14:30,744 Señor Hill, voy a tener que pedirle que relaje las nalgas, por favor. 281 00:14:37,793 --> 00:14:40,921 - ¿Cómo lo lleva, señora Hill? - Estoy bien. 282 00:14:41,005 --> 00:14:44,008 Estoy un poco incómoda de estar aquí sentada tanto tiempo. 283 00:14:46,385 --> 00:14:48,762 Tomemos un descanso de cinco minutos. 284 00:14:53,726 --> 00:14:57,730 Señor Hill, no sabemos qué está causando su problema. 285 00:14:57,730 --> 00:15:00,941 En este momento, lo mejor sería extirpar algo quirúrgicamente. 286 00:15:02,026 --> 00:15:05,571 Lo siento, pero su dieta baja en grasas y alta en fibra no funciona. 287 00:15:05,571 --> 00:15:08,908 Quizá Hank debería seguir su dieta baja en grasas y alta en fibra 288 00:15:08,908 --> 00:15:10,242 un poco más de tiempo. 289 00:15:10,326 --> 00:15:11,660 ¿No es así, Hank? 290 00:15:11,744 --> 00:15:13,287 Sí, sí, está bien. 291 00:15:13,996 --> 00:15:17,166 Por si acaso, reservaré un quirófano para el fin de semana. 292 00:15:17,875 --> 00:15:18,792 Ay, Dios. 293 00:15:18,876 --> 00:15:19,752 No te preocupes. 294 00:15:19,752 --> 00:15:23,172 Se puede vivir una vida larga, sana y ligeramente menos activa 295 00:15:23,172 --> 00:15:24,173 sin colon. 296 00:15:25,341 --> 00:15:26,759 Pero no podrá usar shorts. 297 00:15:28,594 --> 00:15:31,805 SOYA PARA EL MUNDO 298 00:15:33,349 --> 00:15:34,725 Sin-chichas. 299 00:15:34,725 --> 00:15:36,226 ¿Qué son, salchichas? 300 00:15:36,310 --> 00:15:38,771 No, son sin-chichas. 301 00:15:38,771 --> 00:15:40,064 Están hechas de tofu. 302 00:15:40,064 --> 00:15:42,024 ¿Tofu? No puedo comer esa porquería. 303 00:15:42,024 --> 00:15:44,234 Entonces pruebe este no-fu. 304 00:15:44,318 --> 00:15:47,071 Es un sustituto para los intolerantes al tofu. 305 00:15:47,071 --> 00:15:49,990 ¿Será bueno para un hombre estreñido? 306 00:15:50,074 --> 00:15:52,117 - Peggy. - No dije que fueras tú. 307 00:15:52,201 --> 00:15:54,036 - ¿Es para su marido? - Sí. 308 00:15:54,036 --> 00:15:57,081 Y también llevaremos un litro de caldo de arroz integral. 309 00:15:57,081 --> 00:15:59,166 ¿Tienes algo que sepa bien? 310 00:16:01,835 --> 00:16:02,753 ESPECIAL DE HOY BURRITO 311 00:16:02,753 --> 00:16:03,921 No. 312 00:16:03,921 --> 00:16:05,422 ¡Mira esto, tío Hank! 313 00:16:05,506 --> 00:16:09,385 "Experimenta la moxibustión con el señor Li". 314 00:16:09,385 --> 00:16:11,971 Moxibustionista certificado. 315 00:16:11,971 --> 00:16:15,182 "Alivia el estrés y abre los canales de energía". 316 00:16:15,182 --> 00:16:16,809 ¿Qué diablos es eso? 317 00:16:16,809 --> 00:16:19,561 Te clava agujas en la piel y les prende fuego. 318 00:16:19,645 --> 00:16:22,398 Si alguien intenta eso conmigo, le parto la cara. 319 00:16:23,857 --> 00:16:25,359 ¡No! ¡Cuidado, detrás de ti! 320 00:16:25,359 --> 00:16:26,652 ¡No! 321 00:16:26,652 --> 00:16:29,113 Dios, Gatorade por toda la espalda. 322 00:16:30,072 --> 00:16:32,199 Hank, son las dos en punto. Hora del baño. 323 00:16:32,199 --> 00:16:34,326 - Peg, ¿no puedo...? - Hora del baño. 324 00:16:35,452 --> 00:16:36,453 Muy bien. 325 00:16:38,789 --> 00:16:39,873 Hola, Peggy. 326 00:16:39,957 --> 00:16:43,585 Nos preguntábamos si Hank podría venir a ayudarnos con mi valla. 327 00:16:43,669 --> 00:16:45,087 Lo siento, Dale. 328 00:16:45,087 --> 00:16:47,840 Hank está en el baño. Quizá más tarde. 329 00:16:56,765 --> 00:17:00,769 NINGÚN OBJETIVO ES MUY ALTO SI ESCALAMOS CON CUIDADO Y CONFIANZA 330 00:17:11,905 --> 00:17:13,657 CLÍNICA DE MOXIBUSTIÓN DEL SEÑOR LI 331 00:17:28,088 --> 00:17:30,424 Gracias a todos por venir. 332 00:17:30,424 --> 00:17:33,719 Creo que Hank se animará al tener a todos sus amigos aquí. 333 00:17:33,719 --> 00:17:36,096 Creo que está progresando mucho. 334 00:17:36,180 --> 00:17:38,432 - ¿Adónde vas, Hank? - Al baño. 335 00:17:38,432 --> 00:17:41,727 Intenta relajarte, Hank. Y concéntrate. 336 00:17:41,727 --> 00:17:43,228 Esta podría ser la ocasión. 337 00:17:45,397 --> 00:17:47,274 ¡Vamos! ¡Date prisa! 338 00:17:47,274 --> 00:17:48,692 Peggy, por favor. 339 00:17:50,194 --> 00:17:51,612 Vamos, Hank. 340 00:18:07,544 --> 00:18:09,588 TAMPONES 341 00:18:17,471 --> 00:18:21,975 No. Vean, lo que digo es que la ensalada no siempre tiene que llevar ensalada. 342 00:18:22,059 --> 00:18:24,311 Hay ensalada de papas y... 343 00:18:26,855 --> 00:18:29,316 Lo siento, Peg. Te he fallado. 344 00:18:29,316 --> 00:18:30,567 Les he fallado a todos. 345 00:18:30,651 --> 00:18:31,944 No te preocupes, Hank. 346 00:18:31,944 --> 00:18:34,696 Aún tenemos 24 horas antes de tu cita. 347 00:18:34,780 --> 00:18:36,740 Y, cariño, lo aprovecharemos al máximo. 348 00:19:06,228 --> 00:19:09,231 Hank parece un poco deprimido. 349 00:19:09,231 --> 00:19:11,108 Bueno, es un hombre reservado. 350 00:19:11,108 --> 00:19:14,903 Nunca creí que él tuviera la fuerza para renunciar a todo lo que disfruta. 351 00:19:14,987 --> 00:19:16,905 Ese no es Hank. Esa soy yo. 352 00:19:16,989 --> 00:19:20,367 Si fuera por él, seguiría comiendo hamburguesas en el patio 353 00:19:20,367 --> 00:19:21,994 con Dale, Bill y Boomhauer. 354 00:19:21,994 --> 00:19:25,914 Aún estaría bebiendo cerveza y gritándole a la tele 355 00:19:25,998 --> 00:19:28,333 y divirtiéndose mucho... 356 00:19:36,049 --> 00:19:36,967 Espera aquí. 357 00:19:38,969 --> 00:19:40,971 - ¿Y? - ¿Y qué? 358 00:19:40,971 --> 00:19:42,389 Escuché... 359 00:19:42,389 --> 00:19:44,641 No estaba escuchando, pero oí algo. 360 00:19:44,725 --> 00:19:46,727 Fueron mis gafas. 361 00:19:48,812 --> 00:19:51,231 Mira, cariño. Tenemos que hablar. 362 00:19:51,315 --> 00:19:54,693 Sé que quieres ayudar, pero esto se está saliendo de control. 363 00:19:54,693 --> 00:19:59,031 No puedes tratar a un adulto como a un bebé. No está bien. 364 00:19:59,031 --> 00:20:02,576 Siento que he intentado ser otra persona últimamente. 365 00:20:02,576 --> 00:20:07,122 Comiendo comida que no como, y no voy a hacerlo más. 366 00:20:07,206 --> 00:20:11,126 Y si no vuelvo a hacer popó nunca más, esa será mi forma de ser. 367 00:20:11,210 --> 00:20:16,215 Prefiero morir con una hamburguesa en el colon que vivir y comer no-fu. 368 00:20:16,215 --> 00:20:18,759 Hank, lo sé. 369 00:20:18,759 --> 00:20:20,093 Está bien. Tienes razón. 370 00:20:20,177 --> 00:20:21,136 ¿Qué? 371 00:20:21,220 --> 00:20:24,765 Solo hago esto porque quiero que estés aquí todo el tiempo posible, 372 00:20:24,765 --> 00:20:26,934 porque te amo. 373 00:20:26,934 --> 00:20:30,187 Pero tengo que dejarte ser tú. 374 00:20:30,187 --> 00:20:32,439 Peggy. 375 00:20:32,439 --> 00:20:34,733 Aún estaré aquí mucho tiempo. 376 00:20:34,733 --> 00:20:35,984 Me preocupa. 377 00:20:36,068 --> 00:20:38,570 - Lo sé. - Que podrías... 378 00:20:38,654 --> 00:20:40,155 Lo sé, cariño. 379 00:20:40,239 --> 00:20:41,657 Soy un ingrato con suerte, 380 00:20:41,657 --> 00:20:46,203 por tener una mujer como tú que se preocupa tanto por mí. 381 00:20:46,453 --> 00:20:48,330 Voy a ser más abierto, 382 00:20:48,330 --> 00:20:52,417 decirte cómo estoy y te dejaré entrar. 383 00:20:52,501 --> 00:20:55,712 Quiero que este momento dure para siempre, Hank. 384 00:20:55,796 --> 00:20:57,005 Yo también. 385 00:20:58,799 --> 00:21:01,510 - Pero no puede. - Abrázame, Hank. 386 00:21:01,510 --> 00:21:04,888 ¡No! ¡No! ¡Suéltame! 387 00:21:19,861 --> 00:21:21,154 ¡Sí! 388 00:21:40,299 --> 00:21:44,761 {\an8}Habrán notado que en este episodio hubo un breve desnudo. 389 00:21:45,304 --> 00:21:50,684 {\an8}Como actor, solo me desnudo cuando creo que el guion lo justifica. 390 00:21:50,684 --> 00:21:55,814 {\an8}Pensé que el episodio de esta noche solo justificó ver un lado de mi trasero. 391 00:21:55,814 --> 00:21:57,649 {\an8}Créanme cuando les digo 392 00:21:57,733 --> 00:22:01,028 {\an8}que los ejecutivos de Fox pedían mucho más. 393 00:22:01,653 --> 00:22:06,325 {\an8}Si alguien se ofendió al ver mi cuerpo, lo siento mucho. 394 00:22:06,325 --> 00:22:07,534 {\an8}Buenas noches. 395 00:22:12,748 --> 00:22:14,666 Subtítulos: Sara Araujo Gutiérrez