1
00:00:37,412 --> 00:00:39,581
{\an8}¿Cómo estuvo
la escuela de belleza, Luanne?
2
00:00:39,581 --> 00:00:42,000
{\an8}¿Cómo estuvo
la final del gran lavado de pelo?
3
00:00:42,000 --> 00:00:45,086
{\an8}Bueno, hice bien la espuma,
pero fallé en el enjuague.
4
00:00:45,170 --> 00:00:47,297
{\an8}Y también fallé en la repetición.
5
00:00:47,297 --> 00:00:50,633
{\an8}Porque incluye enjuague,
lo cual no me parece muy justo.
6
00:00:51,801 --> 00:00:52,969
{\an8}Rayos.
7
00:00:54,387 --> 00:00:57,140
{\an8}¿Hank? Olvidaste jalarle al baño.
8
00:00:57,140 --> 00:00:59,684
{\an8}No hace falta. No hice nada.
9
00:00:59,768 --> 00:01:00,685
{\an8}Ah.
10
00:01:02,187 --> 00:01:03,605
{\an8}Ya veo.
11
00:01:03,605 --> 00:01:05,356
¿Cuánto tiempo llevas así?
12
00:01:05,440 --> 00:01:08,359
No pasa nada, Peg.
13
00:01:08,443 --> 00:01:09,569
Ese es el problema.
14
00:01:09,569 --> 00:01:11,404
¿Desde cuándo tienes este problema?
15
00:01:11,488 --> 00:01:12,906
{\an8}No hay problema.
16
00:01:12,906 --> 00:01:16,242
{\an8}Por favor, no tenemos que hablar de esto.
17
00:01:16,326 --> 00:01:18,328
{\an8}Bueno, si tienes algún problema...
18
00:01:18,328 --> 00:01:21,039
{\an8}¡Peggy, por favor! Por amor de Dios.
19
00:01:21,039 --> 00:01:22,040
{\an8}Voy a comer algo.
20
00:01:22,040 --> 00:01:24,834
¿Queda algo de pollo frito?
21
00:01:39,057 --> 00:01:39,933
Toma.
22
00:01:39,933 --> 00:01:41,142
¿Qué es esto?
23
00:01:41,226 --> 00:01:42,268
Megamucil.
24
00:01:42,352 --> 00:01:46,147
Tomo diez cucharaditas en agua
cada noche para ir con regularidad.
25
00:01:46,231 --> 00:01:47,482
¡No quiero saber eso!
26
00:01:47,482 --> 00:01:48,566
Vamos, cariño.
27
00:01:48,650 --> 00:01:50,985
Mira, es suave y natural.
28
00:01:51,069 --> 00:01:53,530
No. Para, por favor.
29
00:01:53,530 --> 00:01:56,866
Este es mi asunto personal.
30
00:01:56,950 --> 00:01:58,076
Al menos bebe el agua.
31
00:01:58,076 --> 00:02:00,870
Si bebes suficiente agua,
se escurrirá por tu sistema.
32
00:02:00,954 --> 00:02:01,955
Bla, bla, bla.
33
00:02:01,955 --> 00:02:04,874
Te lo digo, es bueno para ti.
34
00:02:04,958 --> 00:02:07,252
Huevos y salchichas. Se ve bien.
35
00:02:07,252 --> 00:02:08,962
Peggy, ¿dónde está mi desayuno?
36
00:02:12,173 --> 00:02:13,133
¿Qué es esto?
37
00:02:13,133 --> 00:02:15,552
Horneé panecillos.
38
00:02:15,552 --> 00:02:18,221
Bien por ti. ¿Y mi salchicha?
39
00:02:18,221 --> 00:02:20,431
Bueno, se nos acabaron las salchichas.
40
00:02:20,515 --> 00:02:22,976
Prueba un panecillo.
Son de salvado de avena.
41
00:02:22,976 --> 00:02:24,769
Claro.
42
00:02:28,690 --> 00:02:31,776
Deberías comerlos, papá.
Te ayudan a hacer.
43
00:02:31,860 --> 00:02:33,945
- ¿Perdón?
- ¿Eh?
44
00:02:33,945 --> 00:02:35,488
¿Qué insinúas?
45
00:02:35,572 --> 00:02:37,365
Creía que estabas estreñido...
46
00:02:37,365 --> 00:02:40,076
¿De dónde sacaste esa idea?
Eso es ridículo.
47
00:02:40,160 --> 00:02:43,621
En fin, eso no es algo
que debas saber de tu padre.
48
00:02:43,705 --> 00:02:45,456
Es bastante obvio.
49
00:02:45,540 --> 00:02:47,709
Estuviste en el baño por una hora anoche.
50
00:02:47,709 --> 00:02:48,668
No.
51
00:02:48,668 --> 00:02:51,004
Está bien, papá.
52
00:02:51,004 --> 00:02:52,172
Dame eso.
53
00:02:53,882 --> 00:02:56,092
DEPORTES ARLEN
54
00:02:56,176 --> 00:02:57,427
¿Qué pasa, Ladybird?
55
00:02:58,595 --> 00:03:00,555
¿Quieres salir? ¿Otra vez?
56
00:03:06,728 --> 00:03:07,729
Presumido.
57
00:03:08,897 --> 00:03:11,399
Nancy, me preocupa Hank.
58
00:03:11,399 --> 00:03:15,236
Hace cuatro días que no hace lo suyo.
59
00:03:15,320 --> 00:03:17,197
¡Dios mío!
60
00:03:17,197 --> 00:03:18,907
Pobre Hank.
61
00:03:18,907 --> 00:03:20,783
Se ve muy saludable.
62
00:03:20,867 --> 00:03:23,286
Igual que Elvis Presley.
63
00:03:23,286 --> 00:03:26,331
Nancy, ¿crees que se trate de algo serio?
64
00:03:26,331 --> 00:03:30,043
Soy meteoróloga, no médico.
65
00:03:30,043 --> 00:03:34,422
Pero si tuviera
que adivinar, diría que tiene polio.
66
00:03:35,715 --> 00:03:39,260
Está bien, no soy meteoróloga.
Soy la chica del tiempo.
67
00:03:39,344 --> 00:03:42,847
Hank, ¿qué es eso de que estás tapado?
68
00:03:42,931 --> 00:03:44,432
Nada. ¿Qué?
69
00:03:44,432 --> 00:03:48,394
¿Con quién piensas hablar?
No soy yo, estoy bien.
70
00:03:48,478 --> 00:03:50,104
Eso no es lo que he oído.
71
00:03:50,188 --> 00:03:52,106
- ¿De quién te has enterado?
- Dale.
72
00:03:52,190 --> 00:03:54,234
- ¿Cómo lo sabe Dale?
- ¡Nancy!
73
00:03:54,234 --> 00:03:56,486
¿Nancy también lo sabe?
74
00:03:56,486 --> 00:03:58,196
Vaya con Peggy.
75
00:03:58,196 --> 00:04:02,116
Solo le falta quitar la puerta del baño
y poner el retrete en el jardín.
76
00:04:02,200 --> 00:04:05,203
Hank, a todo el mundo
le pasa de vez en cuando.
77
00:04:05,203 --> 00:04:07,747
No tienes por qué avergonzarte.
78
00:04:07,747 --> 00:04:10,375
Quizá no soy yo quien debe avergonzarse.
79
00:04:10,375 --> 00:04:11,834
¿Lo has pensado alguna vez?
80
00:04:11,918 --> 00:04:14,629
Quizá tú vas demasiado al baño.
81
00:04:14,629 --> 00:04:18,883
Cada cuatro o cinco días
me da más tiempo libre.
82
00:04:18,967 --> 00:04:22,553
Si quieres pasar
todo tu tiempo en el retrete, adelante.
83
00:04:22,637 --> 00:04:26,516
¿Has intentado hacer sentadillas?
Alivia la presión del cuerpo inferior.
84
00:04:26,516 --> 00:04:30,979
¿Sabes, Hank? A mí me ayuda
un paseo en la podadora.
85
00:04:30,979 --> 00:04:33,731
¿Quieren dejar de hablar de esto?
86
00:04:33,815 --> 00:04:36,776
Oye, Hank,
estuve pensando en tu maldito trasero,
87
00:04:36,776 --> 00:04:39,112
y lo que hará
que vuelva a ponerse en marcha.
88
00:04:39,112 --> 00:04:41,531
Creo que deberías ir a correr y nadar.
89
00:04:41,531 --> 00:04:43,825
Te harán hacer popó como antes.
90
00:04:43,825 --> 00:04:45,159
Dios sabe que funcionará.
91
00:04:45,243 --> 00:04:47,412
Ayudó a mi tía tras su embarazo.
92
00:04:47,412 --> 00:04:50,665
- No te conozco, ¿verdad?
- No.
93
00:04:50,665 --> 00:04:52,875
¿Podrían dejarme en paz, por favor?
94
00:04:52,959 --> 00:04:55,503
Esto no es asunto de nadie, solo mío.
95
00:05:00,174 --> 00:05:04,220
Está bien,
pero tengo uno que te servirá, Hank.
96
00:05:04,304 --> 00:05:07,056
Tomas una cuchara de grasa de tocino...
97
00:05:07,140 --> 00:05:09,017
No voy a comer grasa de tocino.
98
00:05:09,017 --> 00:05:10,435
No me has dejado terminar.
99
00:05:12,103 --> 00:05:16,941
El estreñimiento crónico puede ser
síntoma de algo más grave.
100
00:05:17,025 --> 00:05:18,151
Lo sé bien.
101
00:05:18,151 --> 00:05:20,945
Soy el excirujano general C. Everett Koop.
102
00:05:21,029 --> 00:05:25,241
¿Por qué le dijiste a Nancy
de mis problemas en el baño?
103
00:05:25,325 --> 00:05:30,288
La comida que no se absorbe se convierte
en desecho y entra en el intestino ciego.
104
00:05:30,288 --> 00:05:31,831
¿Quién diablos es ese?
105
00:05:31,831 --> 00:05:32,915
¿Howard Stern?
106
00:05:34,083 --> 00:05:37,086
La temperatura es agradable, 21 grados.
107
00:05:37,170 --> 00:05:38,880
Y en un plano más personal,
108
00:05:38,880 --> 00:05:42,759
quiero desear a mi amigo Hank Hill
una rápida recuperación de su bochornoso...
109
00:05:42,759 --> 00:05:43,760
...estreñimiento.
110
00:05:44,552 --> 00:05:47,722
Peggy, ¿por qué me has hecho esto?
Ahora todos lo saben.
111
00:05:47,722 --> 00:05:49,974
Hank, estaba preocupada.
112
00:05:50,058 --> 00:05:51,809
¿Y? Preocúpate tú sola.
113
00:05:51,893 --> 00:05:53,728
Estoy harta de preocuparme sola.
114
00:05:53,728 --> 00:05:55,646
Es mejor hablar las cosas, Hank.
115
00:05:55,730 --> 00:05:58,858
Estas cosas no. No las cosas del retrete.
116
00:05:58,858 --> 00:06:00,068
De acuerdo, Hank.
117
00:06:00,068 --> 00:06:01,778
Muy bien. Si te molesta tanto,
118
00:06:01,778 --> 00:06:05,156
me sentaré en silencio,
sola con mis preocupaciones.
119
00:06:05,156 --> 00:06:06,407
Por fin.
120
00:06:06,491 --> 00:06:08,493
CAFETERÍA DE LULY
121
00:06:08,493 --> 00:06:12,789
Comeré bistec, falda de res,
122
00:06:12,789 --> 00:06:14,916
un trozo de filete,
123
00:06:14,916 --> 00:06:17,460
un par de tiritas de carne
y una hamburguesa.
124
00:06:17,460 --> 00:06:19,796
Hank, por favor.
Come aunque sea una verdura.
125
00:06:19,796 --> 00:06:21,130
Está bien.
126
00:06:21,214 --> 00:06:23,466
También pon unos macarrones con queso.
127
00:06:34,060 --> 00:06:38,314
- Jarabe de chocolate. ¿Me das un poco?
- ¡No, Bobby!
128
00:06:38,398 --> 00:06:42,026
No es chocolate común y corriente.
Es un laxante para tu padre.
129
00:06:42,110 --> 00:06:43,319
Ah.
130
00:06:45,113 --> 00:06:48,157
¿Dónde encontraste este chocolate, Peg?
Está muy bueno.
131
00:06:48,241 --> 00:06:50,034
Toma, Bobby, prueba un poco.
132
00:06:50,118 --> 00:06:52,120
Creí que nunca me lo pedirías.
133
00:06:52,120 --> 00:06:56,707
- Bobby. Ya sabes lo que es.
- ¿Y?
134
00:06:56,791 --> 00:06:59,210
- ¿Qué es?
- Laxante.
135
00:07:01,170 --> 00:07:02,839
¿Quieres drogarme?
136
00:07:02,839 --> 00:07:05,007
Por Dios, eso es demasiado.
137
00:07:05,091 --> 00:07:07,009
Bueno, no quieres hablar conmigo.
138
00:07:07,093 --> 00:07:11,097
¿Y si es algo serio
como pólipos o algo peor?
139
00:07:11,097 --> 00:07:13,182
Deberías ir al médico.
140
00:07:13,266 --> 00:07:15,393
Deja de darle tanta importancia.
141
00:07:15,393 --> 00:07:17,854
No he ido al baño, eso es todo.
142
00:07:30,658 --> 00:07:32,368
Hank.
143
00:07:32,452 --> 00:07:34,787
Parece un ángel.
144
00:07:35,788 --> 00:07:37,206
Un ángel muerto.
145
00:07:37,290 --> 00:07:40,126
No, viejo. ¿Por qué?
146
00:07:40,126 --> 00:07:41,377
¿Por qué?
147
00:07:41,461 --> 00:07:43,796
Debería haber sido Bill.
148
00:07:43,880 --> 00:07:48,926
Hank, nunca pudimos
hablar de tu estreñimiento.
149
00:07:49,010 --> 00:07:51,304
Y ahora nunca lo haremos.
150
00:07:51,304 --> 00:07:54,765
Recuerden.
La detección temprana es la clave.
151
00:07:54,849 --> 00:07:56,893
Ahora entreguen su tarea de álgebra.
152
00:08:02,565 --> 00:08:03,483
Adiós, chico.
153
00:08:04,650 --> 00:08:06,152
¡Nos vemos en el infierno!
154
00:08:10,156 --> 00:08:11,908
¡Ay!
155
00:08:15,328 --> 00:08:16,412
¡Ocupado!
156
00:08:16,496 --> 00:08:18,706
¡Hank, estás vivo!
157
00:08:18,706 --> 00:08:21,959
¡Cierra la maldita puerta!
¿No ves que estoy aquí, Peg?
158
00:08:22,043 --> 00:08:24,587
No. No, no me toques. Estoy en el retrete.
159
00:08:24,587 --> 00:08:25,671
¡Fuera de aquí!
160
00:08:25,755 --> 00:08:27,757
Hank, estaba muy asustada.
161
00:08:27,757 --> 00:08:29,342
Soñé que morías.
162
00:08:29,342 --> 00:08:32,261
¿No fuiste al médico?
No escuchaste a Koop.
163
00:08:32,345 --> 00:08:34,764
Peggy, no deberías ver esto.
164
00:08:34,764 --> 00:08:36,933
Escucha, cariño. Te amo.
165
00:08:36,933 --> 00:08:38,267
Por favor, no te mueras.
166
00:08:38,351 --> 00:08:39,894
Yo también te amo, pero...
167
00:08:39,894 --> 00:08:44,649
Bueno, está bien.
Iré al médico si sales y me dejas en paz.
168
00:08:46,067 --> 00:08:48,819
¿Lo harás? Hank.
169
00:08:48,903 --> 00:08:50,112
Eso es maravilloso.
170
00:08:50,196 --> 00:08:52,240
Sí, bueno, venga. En marcha.
171
00:08:52,240 --> 00:08:54,659
Gracias.
172
00:08:54,659 --> 00:08:56,077
¡Vete!
173
00:08:57,161 --> 00:08:59,497
CENTRO MÉDICO DEL CONDADO DE HEIMLICH
174
00:08:59,497 --> 00:09:04,043
¿Y para qué viene a ver
al doctor Morley hoy?
175
00:09:05,419 --> 00:09:07,171
Bueno, he estado...
176
00:09:07,255 --> 00:09:09,966
O, en realidad, no...
177
00:09:09,966 --> 00:09:11,592
Señor, hable más alto.
178
00:09:11,842 --> 00:09:15,888
Tengo que verlo por un problema con...
179
00:09:15,972 --> 00:09:18,015
Señor, solo llene esto y siéntese.
180
00:09:26,274 --> 00:09:28,859
Bobby, suelta eso.
No sabes dónde ha estado, cariño.
181
00:09:28,943 --> 00:09:30,820
Basta. Tengo que llenar esto.
182
00:09:31,070 --> 00:09:32,488
MOTIVO DE VISITA: ESTREÑIMIENTO
183
00:09:36,450 --> 00:09:37,326
¿Hanky?
184
00:09:37,410 --> 00:09:39,245
¿Señora Macintosh?
185
00:09:39,245 --> 00:09:43,541
¡Hank Hill! ¿Es tu familia?
186
00:09:43,541 --> 00:09:47,211
Fui la maestra de tercer grado
de tu padre.
187
00:09:47,295 --> 00:09:49,297
¿Por qué estás aquí, Hanky?
188
00:09:49,297 --> 00:09:51,382
Este es un médico para ancianos.
189
00:09:51,382 --> 00:09:54,176
- Hank no ha podido hacer...
- Ejercicio.
190
00:09:54,260 --> 00:09:56,596
Me disloqué la rodilla jugando fútbol.
191
00:09:56,596 --> 00:09:59,140
Señor Hill, lo siento, no puedo leer esto.
192
00:09:59,140 --> 00:10:03,394
¿Qué dice? Estri... Extra... Estre... ¿Qué?
193
00:10:06,314 --> 00:10:08,608
¿Cómo estamos hoy?
194
00:10:08,608 --> 00:10:09,984
Soy el doctor Morley.
195
00:10:09,984 --> 00:10:13,362
Veamos. ¿Así que padeces tisis?
196
00:10:13,446 --> 00:10:14,447
Estreñimiento.
197
00:10:14,447 --> 00:10:16,699
Ah, estreñimiento.
198
00:10:16,699 --> 00:10:18,993
Bueno, eso es otra cosa.
199
00:10:18,993 --> 00:10:21,537
¿Cuándo fue su última evacuación?
200
00:10:21,621 --> 00:10:25,750
Bueno, normalmente
no llevo la cuenta de esas cosas, pero...
201
00:10:25,750 --> 00:10:29,086
Cinco días.
Y su frecuencia habitual es cada dos días.
202
00:10:29,170 --> 00:10:32,590
Claro, cuando recién nos casamos,
iba todos los días.
203
00:10:32,590 --> 00:10:35,676
Pero luego hablé con su madre.
Y dijo algo muy interesante.
204
00:10:35,760 --> 00:10:37,511
Dijo que cuando él era adolescente,
205
00:10:37,595 --> 00:10:39,680
iba al baño tres o cuatro veces al día.
206
00:10:39,764 --> 00:10:43,351
- ¡Peggy!
- Por favor, señor Hill, eso ayuda.
207
00:10:43,351 --> 00:10:48,689
Su mujer está preocupada,
y si lo está, yo también.
208
00:10:48,773 --> 00:10:51,067
Creo que haremos una sigmoidoscopia.
209
00:10:53,319 --> 00:10:55,112
¿No te alegra que estemos aquí?
210
00:10:56,322 --> 00:10:59,617
Hola, señor Hill.
Por favor, quítese los pantalones.
211
00:11:10,002 --> 00:11:11,128
¿Por qué te detienes?
212
00:11:11,212 --> 00:11:13,381
No tiene sentido hacer esto ahora.
213
00:11:13,381 --> 00:11:15,883
Esperaré a que regrese el doctor.
214
00:11:15,883 --> 00:11:19,178
Señor, va a tener que quitarse
los pantalones para el Dr. Morley.
215
00:11:19,178 --> 00:11:21,931
Bien.
216
00:11:28,145 --> 00:11:29,814
Mira, Peg.
217
00:11:30,773 --> 00:11:32,066
Bolas de algodón.
218
00:11:33,526 --> 00:11:34,652
Son blancas.
219
00:11:36,445 --> 00:11:38,072
Todo un tarro.
220
00:11:39,365 --> 00:11:41,575
¿Cuántas crees que haya ahí?
221
00:11:43,411 --> 00:11:44,995
Apuesto que 30.
222
00:11:46,414 --> 00:11:47,373
Sí.
223
00:11:49,041 --> 00:11:49,917
Treinta.
224
00:11:50,751 --> 00:11:53,796
SALA DE SIGMOIDOSCOPÍA
225
00:11:53,796 --> 00:11:55,381
De acuerdo, señor Hill.
226
00:11:55,381 --> 00:11:58,426
Suba a la mesa y desabroche su bata.
227
00:11:58,426 --> 00:11:59,885
Y le echaremos un vistazo.
228
00:11:59,969 --> 00:12:01,929
Con todas esas máquinas sofisticadas,
229
00:12:01,929 --> 00:12:04,014
¿no puede tomar una foto con la bata?
230
00:12:04,098 --> 00:12:06,767
Es normal tener
un poco de miedo, señor Hill.
231
00:12:06,851 --> 00:12:08,561
Voltee hacia la pared.
232
00:12:09,812 --> 00:12:11,605
- ¿Quiere que abra?
- ¡No!
233
00:12:12,773 --> 00:12:14,859
- Señor Hill.
- Señor Hill, esta es Tasha.
234
00:12:14,859 --> 00:12:16,318
Es estudiante de medicina.
235
00:12:16,402 --> 00:12:18,738
¿Le parece bien si ella observa el examen?
236
00:12:19,822 --> 00:12:21,157
Bueno, supongo.
237
00:12:27,747 --> 00:12:28,873
¡Lo logramos, cariño!
238
00:12:28,873 --> 00:12:30,791
Rápido. Sexto piso, maternidad.
239
00:12:39,675 --> 00:12:42,678
Señor Hill, esta es una cámara especial
240
00:12:42,762 --> 00:12:45,639
que usaremos para ver su colon.
241
00:12:45,723 --> 00:12:48,017
Mátenme ahora.
242
00:12:48,017 --> 00:12:50,186
Señor Hill, ¿quiere algo para morder?
243
00:12:50,186 --> 00:12:52,104
Mamá, tengo hambre.
244
00:12:52,188 --> 00:12:53,856
¡Vaya! ¡Papá!
245
00:12:53,856 --> 00:12:55,441
¿Qué te están haciendo?
246
00:12:55,441 --> 00:12:56,859
¡Bobby, sal de aquí!
247
00:12:56,859 --> 00:12:57,943
No, señor Hill.
248
00:12:58,027 --> 00:13:01,572
Cuando una familia sufre una enfermedad
todos deben estar involucrados.
249
00:13:01,572 --> 00:13:03,908
Recuerde. Son su equipo de recuperación.
250
00:13:03,908 --> 00:13:05,284
Hola, campeón.
251
00:13:05,284 --> 00:13:07,203
- ¿Te gustan los videojuegos?
- Sí.
252
00:13:07,203 --> 00:13:09,914
Este control es como el de un videojuego.
253
00:13:09,914 --> 00:13:12,458
Solo que mi botón rojo
dispara un láser de verdad.
254
00:13:12,458 --> 00:13:13,417
¡Genial!
255
00:13:16,170 --> 00:13:17,046
¡Bobby!
256
00:13:17,046 --> 00:13:19,006
Oye, eres bueno.
257
00:13:19,006 --> 00:13:21,759
Quizá puedas ayudarnos más tarde.
258
00:13:21,759 --> 00:13:23,719
Es broma, señor Hill.
259
00:13:23,803 --> 00:13:28,474
Señor Hill, no hace daño sonreír.
De hecho, podría ayudar.
260
00:13:28,474 --> 00:13:30,434
Tasha, puedes empezar.
261
00:13:34,146 --> 00:13:36,816
- Hasta ahora, esto parece normal.
- ¿Normal?
262
00:13:37,900 --> 00:13:39,235
Eso es bueno, ¿no?
263
00:13:39,235 --> 00:13:40,778
Esto es emocionante.
264
00:13:40,778 --> 00:13:42,571
Hay tantos giros y vueltas.
265
00:13:42,655 --> 00:13:44,615
Ansío ver qué hay en la próxima curva.
266
00:13:44,615 --> 00:13:48,077
El colon tiene que girar y girar
porque es sorprendentemente largo.
267
00:13:48,077 --> 00:13:51,539
Bobby,
si le quitara el intestino a tu abuelo...
268
00:13:51,539 --> 00:13:52,873
¡Soy su padre!
269
00:13:52,957 --> 00:13:55,835
...el intestino a tu padre
y lo colocamos en línea recta,
270
00:13:55,835 --> 00:13:58,337
daría la vuelta a la Tierra.
271
00:13:58,337 --> 00:14:00,923
Vaya. ¿En serio?
272
00:14:00,923 --> 00:14:04,635
Es increíble, doctor. No lo sabía.
273
00:14:04,635 --> 00:14:09,807
¿Cómo puede ser posible? El diámetro
de la Tierra es de 40 000 kilómetros.
274
00:14:09,807 --> 00:14:12,518
Un trozo de carne tendría
que atravesar tu organismo
275
00:14:12,518 --> 00:14:14,562
más rápido que la velocidad del sonido.
276
00:14:14,562 --> 00:14:15,563
Eso es imposible.
277
00:14:15,563 --> 00:14:20,818
Señor Hill,
nada pasa rápido por sus intestinos.
278
00:14:20,818 --> 00:14:22,111
Oye, esto me gusta.
279
00:14:22,111 --> 00:14:24,697
¿Puedo ser proctólogo cuando crezca?
280
00:14:26,407 --> 00:14:30,744
Señor Hill, voy a tener que pedirle
que relaje las nalgas, por favor.
281
00:14:37,793 --> 00:14:40,921
- ¿Cómo lo lleva, señora Hill?
- Estoy bien.
282
00:14:41,005 --> 00:14:44,008
Estoy un poco incómoda
de estar aquí sentada tanto tiempo.
283
00:14:46,385 --> 00:14:48,762
Tomemos un descanso de cinco minutos.
284
00:14:53,726 --> 00:14:57,730
Señor Hill,
no sabemos qué está causando su problema.
285
00:14:57,730 --> 00:15:00,941
En este momento, lo mejor sería
extirpar algo quirúrgicamente.
286
00:15:02,026 --> 00:15:05,571
Lo siento, pero su dieta baja en grasas
y alta en fibra no funciona.
287
00:15:05,571 --> 00:15:08,908
Quizá Hank debería seguir
su dieta baja en grasas y alta en fibra
288
00:15:08,908 --> 00:15:10,242
un poco más de tiempo.
289
00:15:10,326 --> 00:15:11,660
¿No es así, Hank?
290
00:15:11,744 --> 00:15:13,287
Sí, sí, está bien.
291
00:15:13,996 --> 00:15:17,166
Por si acaso, reservaré un quirófano
para el fin de semana.
292
00:15:17,875 --> 00:15:18,792
Ay, Dios.
293
00:15:18,876 --> 00:15:19,752
No te preocupes.
294
00:15:19,752 --> 00:15:23,172
Se puede vivir una vida larga,
sana y ligeramente menos activa
295
00:15:23,172 --> 00:15:24,173
sin colon.
296
00:15:25,341 --> 00:15:26,759
Pero no podrá usar shorts.
297
00:15:28,594 --> 00:15:31,805
SOYA PARA EL MUNDO
298
00:15:33,349 --> 00:15:34,725
Sin-chichas.
299
00:15:34,725 --> 00:15:36,226
¿Qué son, salchichas?
300
00:15:36,310 --> 00:15:38,771
No, son sin-chichas.
301
00:15:38,771 --> 00:15:40,064
Están hechas de tofu.
302
00:15:40,064 --> 00:15:42,024
¿Tofu? No puedo comer esa porquería.
303
00:15:42,024 --> 00:15:44,234
Entonces pruebe este no-fu.
304
00:15:44,318 --> 00:15:47,071
Es un sustituto
para los intolerantes al tofu.
305
00:15:47,071 --> 00:15:49,990
¿Será bueno para un hombre estreñido?
306
00:15:50,074 --> 00:15:52,117
- Peggy.
- No dije que fueras tú.
307
00:15:52,201 --> 00:15:54,036
- ¿Es para su marido?
- Sí.
308
00:15:54,036 --> 00:15:57,081
Y también llevaremos
un litro de caldo de arroz integral.
309
00:15:57,081 --> 00:15:59,166
¿Tienes algo que sepa bien?
310
00:16:01,835 --> 00:16:02,753
ESPECIAL DE HOY BURRITO
311
00:16:02,753 --> 00:16:03,921
No.
312
00:16:03,921 --> 00:16:05,422
¡Mira esto, tío Hank!
313
00:16:05,506 --> 00:16:09,385
"Experimenta la moxibustión
con el señor Li".
314
00:16:09,385 --> 00:16:11,971
Moxibustionista certificado.
315
00:16:11,971 --> 00:16:15,182
"Alivia el estrés
y abre los canales de energía".
316
00:16:15,182 --> 00:16:16,809
¿Qué diablos es eso?
317
00:16:16,809 --> 00:16:19,561
Te clava agujas en la piel
y les prende fuego.
318
00:16:19,645 --> 00:16:22,398
Si alguien intenta eso conmigo,
le parto la cara.
319
00:16:23,857 --> 00:16:25,359
¡No! ¡Cuidado, detrás de ti!
320
00:16:25,359 --> 00:16:26,652
¡No!
321
00:16:26,652 --> 00:16:29,113
Dios, Gatorade por toda la espalda.
322
00:16:30,072 --> 00:16:32,199
Hank, son las dos en punto. Hora del baño.
323
00:16:32,199 --> 00:16:34,326
- Peg, ¿no puedo...?
- Hora del baño.
324
00:16:35,452 --> 00:16:36,453
Muy bien.
325
00:16:38,789 --> 00:16:39,873
Hola, Peggy.
326
00:16:39,957 --> 00:16:43,585
Nos preguntábamos si Hank podría venir
a ayudarnos con mi valla.
327
00:16:43,669 --> 00:16:45,087
Lo siento, Dale.
328
00:16:45,087 --> 00:16:47,840
Hank está en el baño. Quizá más tarde.
329
00:16:56,765 --> 00:17:00,769
NINGÚN OBJETIVO ES MUY ALTO
SI ESCALAMOS CON CUIDADO Y CONFIANZA
330
00:17:11,905 --> 00:17:13,657
CLÍNICA DE MOXIBUSTIÓN DEL SEÑOR LI
331
00:17:28,088 --> 00:17:30,424
Gracias a todos por venir.
332
00:17:30,424 --> 00:17:33,719
Creo que Hank se animará
al tener a todos sus amigos aquí.
333
00:17:33,719 --> 00:17:36,096
Creo que está progresando mucho.
334
00:17:36,180 --> 00:17:38,432
- ¿Adónde vas, Hank?
- Al baño.
335
00:17:38,432 --> 00:17:41,727
Intenta relajarte, Hank. Y concéntrate.
336
00:17:41,727 --> 00:17:43,228
Esta podría ser la ocasión.
337
00:17:45,397 --> 00:17:47,274
¡Vamos! ¡Date prisa!
338
00:17:47,274 --> 00:17:48,692
Peggy, por favor.
339
00:17:50,194 --> 00:17:51,612
Vamos, Hank.
340
00:18:07,544 --> 00:18:09,588
TAMPONES
341
00:18:17,471 --> 00:18:21,975
No. Vean, lo que digo es que la ensalada
no siempre tiene que llevar ensalada.
342
00:18:22,059 --> 00:18:24,311
Hay ensalada de papas y...
343
00:18:26,855 --> 00:18:29,316
Lo siento, Peg. Te he fallado.
344
00:18:29,316 --> 00:18:30,567
Les he fallado a todos.
345
00:18:30,651 --> 00:18:31,944
No te preocupes, Hank.
346
00:18:31,944 --> 00:18:34,696
Aún tenemos 24 horas antes de tu cita.
347
00:18:34,780 --> 00:18:36,740
Y, cariño, lo aprovecharemos al máximo.
348
00:19:06,228 --> 00:19:09,231
Hank parece un poco deprimido.
349
00:19:09,231 --> 00:19:11,108
Bueno, es un hombre reservado.
350
00:19:11,108 --> 00:19:14,903
Nunca creí que él tuviera la fuerza
para renunciar a todo lo que disfruta.
351
00:19:14,987 --> 00:19:16,905
Ese no es Hank. Esa soy yo.
352
00:19:16,989 --> 00:19:20,367
Si fuera por él, seguiría
comiendo hamburguesas en el patio
353
00:19:20,367 --> 00:19:21,994
con Dale, Bill y Boomhauer.
354
00:19:21,994 --> 00:19:25,914
Aún estaría
bebiendo cerveza y gritándole a la tele
355
00:19:25,998 --> 00:19:28,333
y divirtiéndose mucho...
356
00:19:36,049 --> 00:19:36,967
Espera aquí.
357
00:19:38,969 --> 00:19:40,971
- ¿Y?
- ¿Y qué?
358
00:19:40,971 --> 00:19:42,389
Escuché...
359
00:19:42,389 --> 00:19:44,641
No estaba escuchando, pero oí algo.
360
00:19:44,725 --> 00:19:46,727
Fueron mis gafas.
361
00:19:48,812 --> 00:19:51,231
Mira, cariño. Tenemos que hablar.
362
00:19:51,315 --> 00:19:54,693
Sé que quieres ayudar,
pero esto se está saliendo de control.
363
00:19:54,693 --> 00:19:59,031
No puedes tratar
a un adulto como a un bebé. No está bien.
364
00:19:59,031 --> 00:20:02,576
Siento que he intentado
ser otra persona últimamente.
365
00:20:02,576 --> 00:20:07,122
Comiendo comida que no como,
y no voy a hacerlo más.
366
00:20:07,206 --> 00:20:11,126
Y si no vuelvo a hacer popó nunca más,
esa será mi forma de ser.
367
00:20:11,210 --> 00:20:16,215
Prefiero morir con una hamburguesa
en el colon que vivir y comer no-fu.
368
00:20:16,215 --> 00:20:18,759
Hank, lo sé.
369
00:20:18,759 --> 00:20:20,093
Está bien. Tienes razón.
370
00:20:20,177 --> 00:20:21,136
¿Qué?
371
00:20:21,220 --> 00:20:24,765
Solo hago esto porque quiero
que estés aquí todo el tiempo posible,
372
00:20:24,765 --> 00:20:26,934
porque te amo.
373
00:20:26,934 --> 00:20:30,187
Pero tengo que dejarte ser tú.
374
00:20:30,187 --> 00:20:32,439
Peggy.
375
00:20:32,439 --> 00:20:34,733
Aún estaré aquí mucho tiempo.
376
00:20:34,733 --> 00:20:35,984
Me preocupa.
377
00:20:36,068 --> 00:20:38,570
- Lo sé.
- Que podrías...
378
00:20:38,654 --> 00:20:40,155
Lo sé, cariño.
379
00:20:40,239 --> 00:20:41,657
Soy un ingrato con suerte,
380
00:20:41,657 --> 00:20:46,203
por tener una mujer como tú
que se preocupa tanto por mí.
381
00:20:46,453 --> 00:20:48,330
Voy a ser más abierto,
382
00:20:48,330 --> 00:20:52,417
decirte cómo estoy y te dejaré entrar.
383
00:20:52,501 --> 00:20:55,712
Quiero que este momento
dure para siempre, Hank.
384
00:20:55,796 --> 00:20:57,005
Yo también.
385
00:20:58,799 --> 00:21:01,510
- Pero no puede.
- Abrázame, Hank.
386
00:21:01,510 --> 00:21:04,888
¡No! ¡No! ¡Suéltame!
387
00:21:19,861 --> 00:21:21,154
¡Sí!
388
00:21:40,299 --> 00:21:44,761
{\an8}Habrán notado que en este episodio
hubo un breve desnudo.
389
00:21:45,304 --> 00:21:50,684
{\an8}Como actor, solo me desnudo
cuando creo que el guion lo justifica.
390
00:21:50,684 --> 00:21:55,814
{\an8}Pensé que el episodio de esta noche
solo justificó ver un lado de mi trasero.
391
00:21:55,814 --> 00:21:57,649
{\an8}Créanme cuando les digo
392
00:21:57,733 --> 00:22:01,028
{\an8}que los ejecutivos de Fox
pedían mucho más.
393
00:22:01,653 --> 00:22:06,325
{\an8}Si alguien se ofendió
al ver mi cuerpo, lo siento mucho.
394
00:22:06,325 --> 00:22:07,534
{\an8}Buenas noches.
395
00:22:12,748 --> 00:22:14,666
Subtítulos: Sara Araujo Gutiérrez