1
00:00:37,495 --> 00:00:39,497
{\an8}¿Qué tal la academia de belleza?
2
00:00:39,581 --> 00:00:42,000
{\an8}¿Cómo ha ido el examen con el champú?
3
00:00:42,000 --> 00:00:45,086
{\an8}Aprobé la aplicación,
pero suspendí el lavado.
4
00:00:45,170 --> 00:00:47,297
{\an8}Y también suspendí la parte de repetir.
5
00:00:47,297 --> 00:00:50,633
{\an8}Había que lavar otra vez,
y no me parece justo.
6
00:00:51,801 --> 00:00:52,969
{\an8}Maldita sea.
7
00:00:54,387 --> 00:00:57,140
{\an8}Hank, no has tirado de la cisterna.
8
00:00:57,140 --> 00:00:59,684
No hacía falta.
No he hecho nada.
9
00:01:02,187 --> 00:01:03,605
Ya veo.
10
00:01:03,605 --> 00:01:05,356
¿Desde cuándo te pasa?
11
00:01:05,440 --> 00:01:08,359
No pasa nada, Peg.
12
00:01:08,443 --> 00:01:09,736
Ese es el problema.
13
00:01:09,736 --> 00:01:11,237
¿Cuánto llevas con este problema?
14
00:01:11,321 --> 00:01:12,906
{\an8}No hay ningún problema.
15
00:01:12,906 --> 00:01:16,242
{\an8}Por favor, no quiero hablar de esto.
16
00:01:16,326 --> 00:01:18,328
Si tienes un problema...
17
00:01:18,328 --> 00:01:21,039
{\an8}Peggy, por favor.
Por el amor de Dios.
18
00:01:21,039 --> 00:01:22,040
Voy a picar algo.
19
00:01:22,040 --> 00:01:24,834
¿Queda algún filete empanado?
20
00:01:39,057 --> 00:01:39,933
Toma.
21
00:01:39,933 --> 00:01:41,142
¿Qué es eso?
22
00:01:41,226 --> 00:01:42,268
Es Megamucil.
23
00:01:42,352 --> 00:01:46,147
Yo tomo 10 cucharadas en agua
cada noche para estar regulada.
24
00:01:46,231 --> 00:01:47,482
¡No quiero saberlo!
25
00:01:47,482 --> 00:01:48,566
Vamos, cariño.
26
00:01:48,650 --> 00:01:50,985
Mira, es ligero y natural.
27
00:01:51,069 --> 00:01:53,530
No. Para, por favor.
28
00:01:53,530 --> 00:01:56,866
Esto es asunto privado y personal.
29
00:01:56,950 --> 00:01:58,243
Bébete el agua al menos.
30
00:01:58,243 --> 00:02:00,620
Si bebes agua, te limpiarás el sistema.
31
00:02:02,038 --> 00:02:04,082
Te estoy diciendo que es bueno para ti.
32
00:02:04,958 --> 00:02:07,418
Huevos y salchichas.
Tiene buena pinta.
33
00:02:07,502 --> 00:02:08,795
Peggy, ¿y mi desayuno?
34
00:02:12,173 --> 00:02:13,133
¿Qué es esto?
35
00:02:13,133 --> 00:02:15,552
He hecho magdalenas.
36
00:02:15,552 --> 00:02:18,221
Me alegro por ti.
¿Dónde están mis salchichas?
37
00:02:18,221 --> 00:02:20,598
No quedan más salchichas.
38
00:02:20,682 --> 00:02:22,892
Hank, prueba una magdalena.
Son de salvado de avena.
39
00:02:22,976 --> 00:02:24,769
Claro.
40
00:02:28,690 --> 00:02:31,776
Deberías comértelas, papá.
Te ayudan a evacuar.
41
00:02:31,860 --> 00:02:33,945
¿Disculpa?
42
00:02:33,945 --> 00:02:35,488
¿Qué insinúas?
43
00:02:35,572 --> 00:02:37,365
Creía que estabas estreñi...
44
00:02:37,365 --> 00:02:40,076
¿De dónde sacas eso?
Eso es absurdo.
45
00:02:40,160 --> 00:02:43,621
En fin, eso son cosas de tu padre
que no necesitas saber.
46
00:02:43,705 --> 00:02:45,456
Pero está muy claro.
47
00:02:45,540 --> 00:02:47,709
Anoche te pasaste una hora en el baño.
48
00:02:47,709 --> 00:02:48,668
No, nada de eso.
49
00:02:48,668 --> 00:02:51,004
Vale, papá.
50
00:02:51,004 --> 00:02:52,172
Dame eso.
51
00:02:53,882 --> 00:02:56,092
EL CORREO DE ARLEN DEPORTES
52
00:02:56,176 --> 00:02:57,427
¿Qué ocurre, Mariquita?
53
00:02:58,595 --> 00:03:00,555
¿Quieres salir? ¿Otra vez?
54
00:03:06,728 --> 00:03:07,729
Alardea.
55
00:03:08,897 --> 00:03:11,399
Nancy, estoy preocupada por Hank.
56
00:03:11,399 --> 00:03:15,236
Lleva cuatro días sin hacer sus cosas.
57
00:03:15,320 --> 00:03:17,197
¡Santo cielo!
58
00:03:17,197 --> 00:03:18,907
Pobre Hank.
59
00:03:18,907 --> 00:03:20,783
Aunque se le ve sano.
60
00:03:20,867 --> 00:03:23,286
Aunque a Elvis Presley también.
61
00:03:23,286 --> 00:03:26,331
Nancy, ¿crees que puede ser grave?
62
00:03:26,331 --> 00:03:30,043
Soy meteoróloga, no médica.
63
00:03:30,043 --> 00:03:34,422
Pero si tuviera que conjeturar,
diría que tiene polio.
64
00:03:35,715 --> 00:03:39,260
Tranquila, no soy meteoróloga,
soy la chica del tiempo.
65
00:03:39,344 --> 00:03:42,847
Hank, ¿qué es eso de que estás taponado?
66
00:03:42,931 --> 00:03:44,432
Nada. ¿Qué...?
67
00:03:44,432 --> 00:03:48,394
¿Con quién te crees que hablas?
Te equivocas, yo estoy bien.
68
00:03:48,478 --> 00:03:50,104
Eso no es lo que he oído.
69
00:03:50,188 --> 00:03:52,106
-¿Oír de quién?
- Dale.
70
00:03:52,190 --> 00:03:54,234
-¿Cómo lo sabe Dale?
- Por Nancy.
71
00:03:54,234 --> 00:03:56,486
¿Nancy también lo sabe?
72
00:03:56,486 --> 00:03:58,196
¿Quién...? Esta Peggy...
73
00:03:58,196 --> 00:04:02,116
Ya podría quitar la puerta del baño
y sacarla al jardín.
74
00:04:02,200 --> 00:04:05,203
Hank, le pasa a todo el mundo.
75
00:04:05,203 --> 00:04:07,747
No hay motivo para avergonzarse.
76
00:04:07,747 --> 00:04:10,458
A lo mejor no soy yo
el que debería avergonzarse.
77
00:04:10,458 --> 00:04:11,834
¿Lo has pensado alguna vez?
78
00:04:11,918 --> 00:04:14,629
A lo mejor tú vas demasiado.
79
00:04:14,629 --> 00:04:18,883
Una vez cada cuatro o cinco días
me deja más tiempo libre.
80
00:04:18,967 --> 00:04:22,553
Si quieres pasarte los días en el baño, adelante.
81
00:04:22,637 --> 00:04:26,516
¿Has probado en cuclillas?
Libera presión del estómago.
82
00:04:26,516 --> 00:04:30,979
Yo descubrí que un paseo
en el cortacésped ayuda.
83
00:04:30,979 --> 00:04:33,731
¿Podéis dejar el temita?
84
00:04:33,815 --> 00:04:37,694
Hola, Hank.
He estado pensando en tu asunto
85
00:04:37,694 --> 00:04:39,112
y en qué hará que haya tránsito.
86
00:04:39,112 --> 00:04:41,531
Tienes que ir a correr,
a nadar o abrevar mucho.
87
00:04:41,531 --> 00:04:43,825
Lo pasarás mal
y volverás a evacuar como siempre.
88
00:04:43,825 --> 00:04:45,159
Te juro que funciona.
89
00:04:45,243 --> 00:04:47,412
Le ayudó a mi tía después de su embarazo.
90
00:04:47,412 --> 00:04:50,665
- No te conozco, ¿verdad?
- No.
91
00:04:50,665 --> 00:04:52,875
¿Podéis dejarme todos en paz?
92
00:04:52,959 --> 00:04:55,503
Esto no es asunto de nadie, solo mío.
93
00:05:00,174 --> 00:05:04,220
Vale, pero tengo algo
que te funcionará seguro.
94
00:05:04,304 --> 00:05:07,056
Te coges una cuchara llena
de grasa de beicon...
95
00:05:07,140 --> 00:05:09,183
No voy a tomar grasa de beicon.
96
00:05:09,267 --> 00:05:10,351
No me has dejado terminar.
97
00:05:12,103 --> 00:05:16,941
El estreñimiento crónico puede ser síntoma
de un problema más grave.
98
00:05:17,025 --> 00:05:18,151
Se lo digo.
99
00:05:18,151 --> 00:05:20,945
Soy el excirujano C. Everett Koop.
100
00:05:21,029 --> 00:05:25,241
¿Por qué le has contado a Nancy
mis problemas en el baño?
101
00:05:25,325 --> 00:05:28,411
La comida que no se absorbe,
se convierte en desechos
102
00:05:28,411 --> 00:05:30,288
y recala en el intestino ciego.
103
00:05:30,288 --> 00:05:31,831
¿Quién narices es ese?
104
00:05:31,831 --> 00:05:32,915
¿Howard Stern?
105
00:05:34,083 --> 00:05:37,086
Temperatura agradable de 21 grados.
106
00:05:37,170 --> 00:05:38,880
Y a nivel personal,
107
00:05:38,880 --> 00:05:42,759
quiero desear a mi amigo Hank Hill
una pronta recuperación de su vergonzoso
108
00:05:42,759 --> 00:05:43,760
estreñimiento.
109
00:05:44,552 --> 00:05:47,722
Peggy, ¿por qué me has hecho esto?
Todo el mundo lo sabe ahora.
110
00:05:47,722 --> 00:05:49,974
Hank, estaba preocupada.
111
00:05:50,058 --> 00:05:51,809
¿Y? Preocúpate solita.
112
00:05:51,893 --> 00:05:53,728
Estoy cansada de preocuparme sola.
113
00:05:53,728 --> 00:05:55,646
Es mejor hablar las cosas, Hank.
114
00:05:55,730 --> 00:05:58,858
No esas cosas. No las cosas del baño.
115
00:05:58,858 --> 00:06:00,068
Está bien, Hank.
116
00:06:00,068 --> 00:06:01,778
Si tanto te molesta,
117
00:06:01,778 --> 00:06:05,156
me quedaré aquí sentada sola
con mis preocupaciones.
118
00:06:05,156 --> 00:06:06,407
Por fin.
119
00:06:06,491 --> 00:06:08,493
CAFETERÍA DE LULY
120
00:06:08,493 --> 00:06:12,789
Quiero filete de falta, brisket,
121
00:06:12,789 --> 00:06:14,916
un poco de lomo de ternera,
122
00:06:14,916 --> 00:06:17,460
un par de tiras rebozadas
y una hamburguesa.
123
00:06:17,460 --> 00:06:19,712
Hank, vamos, pide algo de verdura.
124
00:06:19,796 --> 00:06:21,130
Vale.
125
00:06:21,214 --> 00:06:23,466
Y un poco de macarrones con queso.
126
00:06:34,060 --> 00:06:38,314
- Crema de chocolate. ¿Puedo probarla?
- No, Bobby.
127
00:06:38,398 --> 00:06:42,026
No es chocolate normal.
Lleva laxante para tu padre.
128
00:06:45,113 --> 00:06:48,157
¿Dónde has encontrado esta crema
de chocolate, Peggy? Está de miedo.
129
00:06:48,241 --> 00:06:50,034
Toma, Bobby. Pruébala.
130
00:06:50,118 --> 00:06:52,120
Pensaba que no me ibas a ofrecer.
131
00:06:52,120 --> 00:06:56,707
- Bobby, ya sabes qué lleva.
-¿Y?
132
00:06:56,791 --> 00:06:59,210
-¿Qué lleva?
- Laxante.
133
00:07:01,170 --> 00:07:02,839
¿Intentas drogarme?
134
00:07:02,839 --> 00:07:05,007
Santo Dios. ¡Te has pasado!
135
00:07:05,091 --> 00:07:07,009
No quieres hablarlo.
136
00:07:07,093 --> 00:07:11,097
¿Qué pasa si es algo grave
como un pólipo? O algo peor.
137
00:07:11,097 --> 00:07:13,182
Deberías ir al médico.
138
00:07:13,266 --> 00:07:15,393
Deja de darle tanta importancia.
139
00:07:15,393 --> 00:07:17,854
Simplemente no puedo ir al baño.
140
00:07:30,658 --> 00:07:32,368
Hank.
141
00:07:32,452 --> 00:07:34,787
Parece un ángel.
142
00:07:35,788 --> 00:07:37,206
Un ángel muerto.
143
00:07:37,290 --> 00:07:40,126
Oh, joder, no. ¿Por qué, joder?
144
00:07:40,126 --> 00:07:41,377
¿Por qué?
145
00:07:41,461 --> 00:07:43,796
Debió pasarle a Bill.
146
00:07:43,880 --> 00:07:48,926
Hank, nunca pudimos hablar
de tu estreñimiento.
147
00:07:49,010 --> 00:07:51,304
Y ahora ya nunca lo haremos.
148
00:07:51,304 --> 00:07:54,765
Recuerden,
la detección temprana es la clave.
149
00:07:54,849 --> 00:07:56,893
Ahora, entréguenme
los deberes de álgebra.
150
00:08:02,565 --> 00:08:03,483
Adiós, muchacho.
151
00:08:04,650 --> 00:08:06,152
¡Nos vemos en el infierno!
152
00:08:15,328 --> 00:08:16,412
¡Está ocupado!
153
00:08:16,496 --> 00:08:18,706
¡Hank, estás vivo!
154
00:08:18,706 --> 00:08:21,959
¡Cierra la puta puerta!
¿No ves que estoy aquí?
155
00:08:22,043 --> 00:08:24,587
No, no me toques.
Estoy en el retrete.
156
00:08:24,587 --> 00:08:25,671
¡Sal!
157
00:08:25,755 --> 00:08:27,757
Hank, estaba muy asustada.
158
00:08:27,757 --> 00:08:29,342
He soñado que morías.
159
00:08:29,342 --> 00:08:32,261
Ni ibas a ver al médico,
ni escuchas a Koop.
160
00:08:32,345 --> 00:08:34,764
Peggy, no deberías estar viendo esto.
161
00:08:34,764 --> 00:08:36,933
Escúchame, cariño, te quiero.
162
00:08:36,933 --> 00:08:38,267
No te mueras, por favor.
163
00:08:38,351 --> 00:08:39,894
Yo también te quiero, pero...
164
00:08:39,894 --> 00:08:44,649
Santo Dios. Está bien, iré al médico
si sales y me dejas solo.
165
00:08:46,067 --> 00:08:48,819
¿Irás? Oh, Hank.
166
00:08:48,903 --> 00:08:50,112
Eso es maravilloso.
167
00:08:50,196 --> 00:08:52,240
Sí, venga. Arreando.
168
00:08:52,240 --> 00:08:54,659
Gracias.
169
00:08:54,659 --> 00:08:56,077
¡Largo!
170
00:08:57,161 --> 00:08:59,497
CENTRO MÉDICO
DEL CONDADO DE HEIMLICH
171
00:08:59,497 --> 00:09:04,043
¿Por qué motivo exactamente
viene a ver al Dr. Morley?
172
00:09:05,419 --> 00:09:07,171
Bueno, llevo...
173
00:09:07,255 --> 00:09:10,049
O más bien, llevo sin...
174
00:09:10,049 --> 00:09:11,592
Señor, aclárese.
175
00:09:11,676 --> 00:09:15,888
Necesito verle por un problema con...
176
00:09:15,972 --> 00:09:18,015
Señor, rellene esto y espere sentado.
177
00:09:26,274 --> 00:09:28,609
Bobby, suelta eso.
No sabes dónde ha estado eso.
178
00:09:28,693 --> 00:09:30,987
Estoy intentando rellenar esto.
179
00:09:30,987 --> 00:09:32,405
ESTREÑIMIENTO
180
00:09:36,450 --> 00:09:37,326
¿Hanky?
181
00:09:37,410 --> 00:09:39,245
¿Sra. McIntosh?
182
00:09:39,245 --> 00:09:43,541
Hank Hill. ¿Esta es tu familia?
183
00:09:43,541 --> 00:09:47,211
Fui maestra en tercero de tu padre.
184
00:09:47,295 --> 00:09:49,297
¿Qué haces aquí, Hanky?
185
00:09:49,297 --> 00:09:51,382
Es un médico de personas mayores.
186
00:09:51,382 --> 00:09:54,176
- Hace tiempo que Hank no puede...
- Caminar.
187
00:09:54,260 --> 00:09:56,596
Me fastidié la rodilla jugando al fútbol.
188
00:09:56,596 --> 00:09:59,056
Sr. Hill, lo siento, no entiendo su letra.
189
00:09:59,140 --> 00:10:03,394
¿Qué pone? Ester... Entre...
Estri... Es... ¿Qué?
190
00:10:06,314 --> 00:10:08,608
¿Cómo se encuentra?
191
00:10:08,608 --> 00:10:09,984
Soy el Dr. Morley.
192
00:10:09,984 --> 00:10:13,362
Veamos. ¿Tiene un problema de rendimiento?
193
00:10:13,446 --> 00:10:14,447
Estreñimiento.
194
00:10:14,447 --> 00:10:16,699
Oh, estreñimiento.
195
00:10:16,699 --> 00:10:18,993
Vaya, cambia la cosa.
196
00:10:18,993 --> 00:10:21,537
¿Cuándo tuvo lugar
su último movimiento intestinal?
197
00:10:21,621 --> 00:10:25,750
No suelo hacer un seguimiento
de esas cosas, pero...
198
00:10:25,750 --> 00:10:29,086
Cinco días.
Lo normal en Hank es cada dos días.
199
00:10:29,170 --> 00:10:32,590
Recién casados, iba a diario.
200
00:10:32,590 --> 00:10:35,676
Pero luego hablé con su madre
y me dijo algo muy interesante.
201
00:10:35,760 --> 00:10:37,261
Dijo que de adolescente,
202
00:10:37,345 --> 00:10:39,680
iba al baño tres o cuatro veces al día...
203
00:10:39,764 --> 00:10:43,351
-¡Peggy!
- Por favor, Sr. Hill, esto es útil.
204
00:10:43,351 --> 00:10:48,689
Su esposa está preocupada,
y si ella lo está, yo también.
205
00:10:48,773 --> 00:10:51,067
Creo que realizaremos una sigmoidoscopia.
206
00:10:53,319 --> 00:10:55,112
Cariño, ¿no te alegras de haber venido?
207
00:10:56,322 --> 00:10:59,617
Hola, Sr. Hill.
Vaya quitándose los pantalones, por favor.
208
00:11:10,002 --> 00:11:10,878
¿Por qué paras?
209
00:11:10,878 --> 00:11:13,381
No tiene sentido aún.
210
00:11:13,381 --> 00:11:15,966
Esperaré a que el médico vuelva.
211
00:11:16,050 --> 00:11:19,178
Señor, quítese los pantalones
antes de que llegue el Dr. Morley.
212
00:11:19,178 --> 00:11:21,931
Vaya. Vale.
213
00:11:28,145 --> 00:11:29,814
Fíjate, Peg.
214
00:11:30,773 --> 00:11:32,066
Bolas de algodón.
215
00:11:33,526 --> 00:11:34,652
Blancas.
216
00:11:36,445 --> 00:11:38,072
Un bote enterito.
217
00:11:39,365 --> 00:11:41,575
¿Cuántas dirías que hay?
218
00:11:43,411 --> 00:11:44,995
Yo diría que 30.
219
00:11:46,414 --> 00:11:47,373
Sí.
220
00:11:49,041 --> 00:11:49,917
Treinta.
221
00:11:50,751 --> 00:11:53,796
SIGMOIDOSCOPIA
222
00:11:53,796 --> 00:11:55,381
Vamos allá, Sr. Hill.
223
00:11:55,381 --> 00:11:58,426
Súbase a la mesa,
desátese la parte de atrás de la bata
224
00:11:58,426 --> 00:11:59,802
y echémosle un vistazo.
225
00:11:59,802 --> 00:12:01,929
Tiene un montón de máquinas modernas.
226
00:12:01,929 --> 00:12:04,014
¿No puede hacer una foto
a través de la bata?
227
00:12:04,098 --> 00:12:06,767
Es normal sentir
un poco de miedo, Sr. Hill.
228
00:12:06,851 --> 00:12:08,561
Colóquese mirando a la pared.
229
00:12:09,812 --> 00:12:11,605
-¿Quiere que abra?
-¡No!
230
00:12:12,773 --> 00:12:14,775
- Sr. Hill.
- Sr. Hill, le presento a Tasha.
231
00:12:14,859 --> 00:12:16,318
Es estudiante de medicina.
232
00:12:16,402 --> 00:12:18,738
¿Le parece bien que observe el examen?
233
00:12:19,822 --> 00:12:21,157
Supongo que sí.
234
00:12:27,747 --> 00:12:28,789
¡Lo conseguimos, cariño!
235
00:12:28,873 --> 00:12:30,791
¡Rápido, a la sexta planta!
¡A maternidad!
236
00:12:39,675 --> 00:12:42,678
Sr. Hill, esta es una cámara especial
237
00:12:42,762 --> 00:12:45,639
que usamos para ver
el interior de su colon.
238
00:12:45,723 --> 00:12:48,017
Máteme ya.
239
00:12:48,017 --> 00:12:50,186
Mr. ¿quiere una férula?
240
00:12:50,186 --> 00:12:52,104
Mamá, tengo hambre.
241
00:12:52,188 --> 00:12:53,856
¡Vaya! ¡Papá!
242
00:12:53,856 --> 00:12:55,441
¿Qué te estás haciendo?
243
00:12:55,441 --> 00:12:56,859
¡Bobby, sal de aquí!
244
00:12:56,859 --> 00:12:58,027
No, Sr. Hill.
245
00:12:58,027 --> 00:13:01,489
Cuando una familia afronta una enfermedad,
todos sus miembros deben implicarse.
246
00:13:01,489 --> 00:13:03,908
Recuerde, son su equipo de recuperación.
247
00:13:03,908 --> 00:13:05,284
Hola, campeón.
248
00:13:05,284 --> 00:13:07,203
-¿Te gustan los videojuegos?
- Sí.
249
00:13:07,203 --> 00:13:09,997
Este joystick es como el de un videojuego.
250
00:13:09,997 --> 00:13:12,291
Pero su botón rojo
dispara láser de verdad.
251
00:13:12,291 --> 00:13:13,417
¡Mola!
252
00:13:16,170 --> 00:13:17,046
Bobby.
253
00:13:17,046 --> 00:13:19,006
Toma ya, eres bueno.
254
00:13:19,006 --> 00:13:21,759
Tal vez puedas echarnos una mano luego.
255
00:13:21,759 --> 00:13:23,719
Es una broma, Sr. Hill.
256
00:13:23,803 --> 00:13:28,474
Mr. Hill, no le hará daño sonreír.
De hecho, podría ayudarle.
257
00:13:28,474 --> 00:13:30,434
Tasha, puedes empezar.
258
00:13:34,146 --> 00:13:36,816
- Por ahora, todo está normal.
-¿Normal?
259
00:13:37,900 --> 00:13:39,235
Eso es bueno, ¿no?
260
00:13:39,235 --> 00:13:40,778
Esto es apasionante.
261
00:13:40,778 --> 00:13:42,655
Hay tantos giros y revueltas,
262
00:13:42,655 --> 00:13:44,615
que me muero por ver
qué vendrá a continuación.
263
00:13:44,615 --> 00:13:48,077
El colon tiene tantos giros y revueltas
porque es sorprendentemente largo.
264
00:13:48,077 --> 00:13:51,539
Bobby, si cogiera
los intestinos de tu abuelo...
265
00:13:51,539 --> 00:13:52,873
¡Soy su padre!
266
00:13:52,957 --> 00:13:55,835
Los intestinos de tu padre
y los pusiera en línea recta,
267
00:13:55,835 --> 00:13:58,337
le darían la vuelta al mundo.
268
00:13:58,337 --> 00:14:00,923
Guau. ¿En serio?
269
00:14:00,923 --> 00:14:04,635
Eso es increíble, doctor.
No tenía ni idea de eso.
270
00:14:04,635 --> 00:14:09,890
¿Cómo va a ser eso? La Tierra
tiene una circunferencia de 40 000 km.
271
00:14:09,974 --> 00:14:12,434
Un trozo de filete
debería recorrer nuestro sistema
272
00:14:12,518 --> 00:14:14,395
más rápido que la velocidad del sonido.
273
00:14:14,395 --> 00:14:15,479
Eso es imposible.
274
00:14:15,563 --> 00:14:20,818
Sr. Hill, es obvio que por sus intestinos
no hay nada que vaya tan rápido.
275
00:14:20,818 --> 00:14:22,111
Esto mola.
276
00:14:22,111 --> 00:14:24,697
¿Puedo ser proctólogo cuando sea mayor?
277
00:14:26,407 --> 00:14:30,744
Sr. Hill, necesito que relaje el trasero,
por favor.
278
00:14:37,793 --> 00:14:40,921
-¿Cómo va, Sra. Hill?
- Estoy bien.
279
00:14:41,005 --> 00:14:44,008
Estoy algo incómoda
de llevar tanto tiempo aquí sentado.
280
00:14:46,385 --> 00:14:48,762
Bien, hagamos un descanso
de cinco minutos.
281
00:14:53,726 --> 00:14:57,730
Sr. Hill, no estamos seguros
de qué origina su problema.
282
00:14:57,730 --> 00:15:00,941
En este punto, lo mejor es
extraer algo de manera quirúrgica.
283
00:15:02,026 --> 00:15:05,571
Lo siento, pero su dieta baja en grasas
y rica en fibra no está funcionando.
284
00:15:05,571 --> 00:15:08,908
Tal vez Hank necesite darle a su dieta
baja en grasas y rica en fibra
285
00:15:08,908 --> 00:15:10,242
un poco más de tiempo.
286
00:15:10,326 --> 00:15:11,660
¿No es cierto, Hank?
287
00:15:11,744 --> 00:15:14,079
Sí, está bien.
288
00:15:14,163 --> 00:15:17,291
Por si acaso, reservaré el quirófano
para finales de semana.
289
00:15:17,291 --> 00:15:18,792
Dios santo.
290
00:15:18,876 --> 00:15:19,752
No se preocupe.
291
00:15:19,752 --> 00:15:23,172
Es posible tener una vida larga,
saludable y algo menos activa
292
00:15:23,172 --> 00:15:24,173
sin colon.
293
00:15:25,341 --> 00:15:26,759
Solo no podrá llevar pantalones cortos.
294
00:15:28,594 --> 00:15:31,805
SOJAS PARA EL MUNDO
295
00:15:33,349 --> 00:15:34,725
"Vegano".
296
00:15:34,725 --> 00:15:36,143
¿Son salchichas para perritos?
297
00:15:36,143 --> 00:15:38,771
No, no son salchichas.
298
00:15:38,771 --> 00:15:40,064
Es tofu.
299
00:15:40,064 --> 00:15:42,024
¿"Tofu"? No puedo con esa basura.
300
00:15:42,024 --> 00:15:44,234
Pruebe este Faux-Fu.
301
00:15:44,318 --> 00:15:47,071
Es un sustitutivo del tofu
para los intolerantes al tofu.
302
00:15:47,071 --> 00:15:49,990
¿Viene bien
para alguien con estreñimiento?
303
00:15:50,074 --> 00:15:52,117
- Peggy.
- No he dicho que seas tú.
304
00:15:52,201 --> 00:15:54,119
-¿Es para su marido?
- Sí.
305
00:15:54,203 --> 00:15:56,997
Y un litro de sopa de arroz integral.
306
00:15:57,081 --> 00:15:59,166
¿Tiene algo que sepa bien?
307
00:16:01,835 --> 00:16:02,670
BURRITOS DE FRIJOLES
308
00:16:02,670 --> 00:16:03,921
No.
309
00:16:03,921 --> 00:16:05,422
Mira esto, tío Hank.
310
00:16:05,506 --> 00:16:09,385
"Experimente la moxibustión
con el Dr. Li.
311
00:16:09,385 --> 00:16:11,971
Moxibustionista certificado.
312
00:16:11,971 --> 00:16:15,182
Libere el estrés
y abra los canales de energía".
313
00:16:15,182 --> 00:16:16,809
¿Qué narices es eso?
314
00:16:16,809 --> 00:16:19,561
Te clava agujas en la piel
y les prende fuego.
315
00:16:19,645 --> 00:16:22,398
Si alguien me hace eso, le pateo el culo.
316
00:16:23,857 --> 00:16:25,359
¡No! ¡Atento a la espalda!
317
00:16:25,359 --> 00:16:26,652
¡No!
318
00:16:26,652 --> 00:16:29,113
Lo han puesto pringado de Gatorade.
319
00:16:30,072 --> 00:16:32,116
Hank, son las dos.
Hora de ir al baño.
320
00:16:32,116 --> 00:16:34,326
- Peg, no puedo simplemente...
- Hora de ir al baño.
321
00:16:35,452 --> 00:16:36,453
Está bien.
322
00:16:38,789 --> 00:16:39,873
Hola, Peggy.
323
00:16:39,957 --> 00:16:43,585
Nos preguntábamos si Hank podría salir
y echarnos una mano con mi cerca.
324
00:16:43,669 --> 00:16:45,087
Lo siento, Dale.
325
00:16:45,087 --> 00:16:47,840
Es la hora del baño para Hank.
Puede que más tarde.
326
00:16:56,765 --> 00:17:00,769
NINGUNA META ESTÁ DEMASIADO ALTA
SI ESCALAMOS CON CUIDADO Y SEGURIDAD
327
00:17:11,989 --> 00:17:13,490
CLINICA DE MOXIBUSTIÓN DEL DR. LI
328
00:17:28,088 --> 00:17:30,424
Gracias a todos por venir.
329
00:17:30,424 --> 00:17:33,719
He creído que animaría a Hank
tener a todos sus amigos aquí.
330
00:17:33,719 --> 00:17:36,096
Está progresando mucho.
331
00:17:36,180 --> 00:17:38,432
-¿Adónde vas, Hank?
- Al baño.
332
00:17:38,432 --> 00:17:41,894
Intenta relajarte, Hank.
Y concentrarte.
333
00:17:41,894 --> 00:17:43,145
Esta podría ser la buena.
334
00:17:45,397 --> 00:17:47,274
¡Vamos! ¡Dese prisa!
335
00:17:47,274 --> 00:17:48,692
Peggy, por favor.
336
00:17:50,194 --> 00:17:51,612
Vamos, Hank.
337
00:18:07,544 --> 00:18:09,588
TAMPONES
338
00:18:17,471 --> 00:18:21,975
No, escuchad. La ensalada
no siempre tiene que llevar ensalada.
339
00:18:22,059 --> 00:18:24,311
Hay ensalada de patata y...
340
00:18:26,855 --> 00:18:29,316
Lo siento, Peg. Te he fallado.
341
00:18:29,316 --> 00:18:30,484
Os he fallado a todos.
342
00:18:30,484 --> 00:18:31,944
Tranquilo, Hank.
343
00:18:31,944 --> 00:18:34,780
Aún quedan 24 horas para la intervención.
344
00:18:34,780 --> 00:18:36,657
Cariño, vamos a exprimirlas al máximo.
345
00:19:06,228 --> 00:19:09,231
A Hank se le ve un poco... deprimido.
346
00:19:09,231 --> 00:19:11,108
Es un hombre sin espíritu.
347
00:19:11,108 --> 00:19:14,820
Creía que nunca renunciaría
a las cosas que más disfrutaba.
348
00:19:14,820 --> 00:19:16,905
No es por Hank. Es por mí.
349
00:19:16,989 --> 00:19:20,367
Si fuera por él,
seguiría comiendo hamburguesas
350
00:19:20,367 --> 00:19:21,994
con Dale, Bill y Boomhauer.
351
00:19:21,994 --> 00:19:25,914
Seguiría bebiendo cerveza
y gritando a la televisión
352
00:19:25,998 --> 00:19:28,333
y pasándoselo en grande y...
353
00:19:36,049 --> 00:19:36,967
No te muevas.
354
00:19:38,969 --> 00:19:40,971
-¿Y?
-¿Y qué?
355
00:19:40,971 --> 00:19:42,389
He oído un...
356
00:19:42,389 --> 00:19:44,641
A ver, no estaba escuchando,
pero he oído un...
357
00:19:44,725 --> 00:19:46,727
Oh, eran mis gafas.
358
00:19:48,812 --> 00:19:51,231
Cariño, tenemos que hablar.
359
00:19:51,315 --> 00:19:54,693
Sé que quieres ayudar,
pero esto se nos está yendo de madre.
360
00:19:54,693 --> 00:19:59,031
No puedes tratar a un adulto
como a un bebé. No está bien.
361
00:19:59,031 --> 00:20:02,576
Siento que he estado intentando
ser otra persona últimamente,
362
00:20:02,576 --> 00:20:07,122
comiendo comida que no como.
Y no voy a hacerlo más.
363
00:20:07,206 --> 00:20:11,126
Y si no vuelvo a hacer caca más,
pues así seré yo.
364
00:20:11,210 --> 00:20:16,215
Prefiero morir con una hamburguesa
en el colon que vivir y comer Faux-Fu.
365
00:20:16,215 --> 00:20:18,842
Hank, lo sé, y...
366
00:20:18,926 --> 00:20:20,010
Tienes razón.
367
00:20:20,010 --> 00:20:21,136
¿Qué?
368
00:20:21,220 --> 00:20:24,765
Hago todo esto porque quiero
que vivas el mayor tiempo posible,
369
00:20:24,765 --> 00:20:26,934
porque te quiero.
370
00:20:26,934 --> 00:20:30,187
Pero tengo que dejar que seas tú.
371
00:20:30,187 --> 00:20:32,439
Oh, Peggy...
372
00:20:32,439 --> 00:20:34,733
Me queda mucha vida por delante.
373
00:20:34,733 --> 00:20:35,984
Me preocupada...
374
00:20:36,068 --> 00:20:38,570
- Lo sé.
- que te puedas...
375
00:20:38,654 --> 00:20:40,155
Lo sé, cariño.
376
00:20:40,239 --> 00:20:41,657
Son un hombre con suerte
377
00:20:41,657 --> 00:20:46,370
por tener una mujer como tú
que se preocupa tanto por mí.
378
00:20:46,370 --> 00:20:48,330
Voy a ser más expresivo,
379
00:20:48,330 --> 00:20:52,417
a decirte cómo me siento más
y a abrirme más contigo.
380
00:20:52,501 --> 00:20:55,712
No quiero que este momento
se acabe nunca, Hank.
381
00:20:55,796 --> 00:20:57,005
Yo tampoco.
382
00:20:58,799 --> 00:21:01,510
- Pero no puede ser.
- Abrázame, Hank.
383
00:21:01,510 --> 00:21:04,888
¡No! ¡Vete!
384
00:21:19,861 --> 00:21:21,154
Toma.
385
00:21:40,299 --> 00:21:42,884
{\an8}Tal vez se hayan dado cuenta
de que en el capítulo de esta noche
386
00:21:42,968 --> 00:21:45,220
{\an8}había un breve desnudo.
387
00:21:45,304 --> 00:21:50,684
{\an8}Como actos, solo hago desnudos
cuando el guion lo requiere.
388
00:21:50,684 --> 00:21:55,814
{\an8}Para mí, el episodio de esta noche
requería mostrar el lateral de mi trasero.
389
00:21:55,814 --> 00:21:57,649
{\an8}Créanme cuando les digo
390
00:21:57,733 --> 00:22:01,570
{\an8}que los ejecutivos de Fox
exigieron mucho más.
391
00:22:01,570 --> 00:22:06,325
{\an8}Si alguien le ha ofendido mi cuerpo,
le pido disculpas.
392
00:22:06,325 --> 00:22:07,492
Buenas noches.
393
00:22:12,748 --> 00:22:14,666
Traducción: Mateo Montaño Tenor