1 00:00:37,495 --> 00:00:39,497 {\an8}¿Qué tal la academia de belleza? 2 00:00:39,581 --> 00:00:42,000 {\an8}¿Cómo ha ido el examen con el champú? 3 00:00:42,000 --> 00:00:45,086 {\an8}Aprobé la aplicación, pero suspendí el lavado. 4 00:00:45,170 --> 00:00:47,297 {\an8}Y también suspendí la parte de repetir. 5 00:00:47,297 --> 00:00:50,633 {\an8}Había que lavar otra vez, y no me parece justo. 6 00:00:51,801 --> 00:00:52,969 {\an8}Maldita sea. 7 00:00:54,387 --> 00:00:57,140 {\an8}Hank, no has tirado de la cisterna. 8 00:00:57,140 --> 00:00:59,684 No hacía falta. No he hecho nada. 9 00:01:02,187 --> 00:01:03,605 Ya veo. 10 00:01:03,605 --> 00:01:05,356 ¿Desde cuándo te pasa? 11 00:01:05,440 --> 00:01:08,359 No pasa nada, Peg. 12 00:01:08,443 --> 00:01:09,736 Ese es el problema. 13 00:01:09,736 --> 00:01:11,237 ¿Cuánto llevas con este problema? 14 00:01:11,321 --> 00:01:12,906 {\an8}No hay ningún problema. 15 00:01:12,906 --> 00:01:16,242 {\an8}Por favor, no quiero hablar de esto. 16 00:01:16,326 --> 00:01:18,328 Si tienes un problema... 17 00:01:18,328 --> 00:01:21,039 {\an8}Peggy, por favor. Por el amor de Dios. 18 00:01:21,039 --> 00:01:22,040 Voy a picar algo. 19 00:01:22,040 --> 00:01:24,834 ¿Queda algún filete empanado? 20 00:01:39,057 --> 00:01:39,933 Toma. 21 00:01:39,933 --> 00:01:41,142 ¿Qué es eso? 22 00:01:41,226 --> 00:01:42,268 Es Megamucil. 23 00:01:42,352 --> 00:01:46,147 Yo tomo 10 cucharadas en agua cada noche para estar regulada. 24 00:01:46,231 --> 00:01:47,482 ¡No quiero saberlo! 25 00:01:47,482 --> 00:01:48,566 Vamos, cariño. 26 00:01:48,650 --> 00:01:50,985 Mira, es ligero y natural. 27 00:01:51,069 --> 00:01:53,530 No. Para, por favor. 28 00:01:53,530 --> 00:01:56,866 Esto es asunto privado y personal. 29 00:01:56,950 --> 00:01:58,243 Bébete el agua al menos. 30 00:01:58,243 --> 00:02:00,620 Si bebes agua, te limpiarás el sistema. 31 00:02:02,038 --> 00:02:04,082 Te estoy diciendo que es bueno para ti. 32 00:02:04,958 --> 00:02:07,418 Huevos y salchichas. Tiene buena pinta. 33 00:02:07,502 --> 00:02:08,795 Peggy, ¿y mi desayuno? 34 00:02:12,173 --> 00:02:13,133 ¿Qué es esto? 35 00:02:13,133 --> 00:02:15,552 He hecho magdalenas. 36 00:02:15,552 --> 00:02:18,221 Me alegro por ti. ¿Dónde están mis salchichas? 37 00:02:18,221 --> 00:02:20,598 No quedan más salchichas. 38 00:02:20,682 --> 00:02:22,892 Hank, prueba una magdalena. Son de salvado de avena. 39 00:02:22,976 --> 00:02:24,769 Claro. 40 00:02:28,690 --> 00:02:31,776 Deberías comértelas, papá. Te ayudan a evacuar. 41 00:02:31,860 --> 00:02:33,945 ¿Disculpa? 42 00:02:33,945 --> 00:02:35,488 ¿Qué insinúas? 43 00:02:35,572 --> 00:02:37,365 Creía que estabas estreñi... 44 00:02:37,365 --> 00:02:40,076 ¿De dónde sacas eso? Eso es absurdo. 45 00:02:40,160 --> 00:02:43,621 En fin, eso son cosas de tu padre que no necesitas saber. 46 00:02:43,705 --> 00:02:45,456 Pero está muy claro. 47 00:02:45,540 --> 00:02:47,709 Anoche te pasaste una hora en el baño. 48 00:02:47,709 --> 00:02:48,668 No, nada de eso. 49 00:02:48,668 --> 00:02:51,004 Vale, papá. 50 00:02:51,004 --> 00:02:52,172 Dame eso. 51 00:02:53,882 --> 00:02:56,092 EL CORREO DE ARLEN DEPORTES 52 00:02:56,176 --> 00:02:57,427 ¿Qué ocurre, Mariquita? 53 00:02:58,595 --> 00:03:00,555 ¿Quieres salir? ¿Otra vez? 54 00:03:06,728 --> 00:03:07,729 Alardea. 55 00:03:08,897 --> 00:03:11,399 Nancy, estoy preocupada por Hank. 56 00:03:11,399 --> 00:03:15,236 Lleva cuatro días sin hacer sus cosas. 57 00:03:15,320 --> 00:03:17,197 ¡Santo cielo! 58 00:03:17,197 --> 00:03:18,907 Pobre Hank. 59 00:03:18,907 --> 00:03:20,783 Aunque se le ve sano. 60 00:03:20,867 --> 00:03:23,286 Aunque a Elvis Presley también. 61 00:03:23,286 --> 00:03:26,331 Nancy, ¿crees que puede ser grave? 62 00:03:26,331 --> 00:03:30,043 Soy meteoróloga, no médica. 63 00:03:30,043 --> 00:03:34,422 Pero si tuviera que conjeturar, diría que tiene polio. 64 00:03:35,715 --> 00:03:39,260 Tranquila, no soy meteoróloga, soy la chica del tiempo. 65 00:03:39,344 --> 00:03:42,847 Hank, ¿qué es eso de que estás taponado? 66 00:03:42,931 --> 00:03:44,432 Nada. ¿Qué...? 67 00:03:44,432 --> 00:03:48,394 ¿Con quién te crees que hablas? Te equivocas, yo estoy bien. 68 00:03:48,478 --> 00:03:50,104 Eso no es lo que he oído. 69 00:03:50,188 --> 00:03:52,106 -¿Oír de quién? - Dale. 70 00:03:52,190 --> 00:03:54,234 -¿Cómo lo sabe Dale? - Por Nancy. 71 00:03:54,234 --> 00:03:56,486 ¿Nancy también lo sabe? 72 00:03:56,486 --> 00:03:58,196 ¿Quién...? Esta Peggy... 73 00:03:58,196 --> 00:04:02,116 Ya podría quitar la puerta del baño y sacarla al jardín. 74 00:04:02,200 --> 00:04:05,203 Hank, le pasa a todo el mundo. 75 00:04:05,203 --> 00:04:07,747 No hay motivo para avergonzarse. 76 00:04:07,747 --> 00:04:10,458 A lo mejor no soy yo el que debería avergonzarse. 77 00:04:10,458 --> 00:04:11,834 ¿Lo has pensado alguna vez? 78 00:04:11,918 --> 00:04:14,629 A lo mejor tú vas demasiado. 79 00:04:14,629 --> 00:04:18,883 Una vez cada cuatro o cinco días me deja más tiempo libre. 80 00:04:18,967 --> 00:04:22,553 Si quieres pasarte los días en el baño, adelante. 81 00:04:22,637 --> 00:04:26,516 ¿Has probado en cuclillas? Libera presión del estómago. 82 00:04:26,516 --> 00:04:30,979 Yo descubrí que un paseo en el cortacésped ayuda. 83 00:04:30,979 --> 00:04:33,731 ¿Podéis dejar el temita? 84 00:04:33,815 --> 00:04:37,694 Hola, Hank. He estado pensando en tu asunto 85 00:04:37,694 --> 00:04:39,112 y en qué hará que haya tránsito. 86 00:04:39,112 --> 00:04:41,531 Tienes que ir a correr, a nadar o abrevar mucho. 87 00:04:41,531 --> 00:04:43,825 Lo pasarás mal y volverás a evacuar como siempre. 88 00:04:43,825 --> 00:04:45,159 Te juro que funciona. 89 00:04:45,243 --> 00:04:47,412 Le ayudó a mi tía después de su embarazo. 90 00:04:47,412 --> 00:04:50,665 - No te conozco, ¿verdad? - No. 91 00:04:50,665 --> 00:04:52,875 ¿Podéis dejarme todos en paz? 92 00:04:52,959 --> 00:04:55,503 Esto no es asunto de nadie, solo mío. 93 00:05:00,174 --> 00:05:04,220 Vale, pero tengo algo que te funcionará seguro. 94 00:05:04,304 --> 00:05:07,056 Te coges una cuchara llena de grasa de beicon... 95 00:05:07,140 --> 00:05:09,183 No voy a tomar grasa de beicon. 96 00:05:09,267 --> 00:05:10,351 No me has dejado terminar. 97 00:05:12,103 --> 00:05:16,941 El estreñimiento crónico puede ser síntoma de un problema más grave. 98 00:05:17,025 --> 00:05:18,151 Se lo digo. 99 00:05:18,151 --> 00:05:20,945 Soy el excirujano C. Everett Koop. 100 00:05:21,029 --> 00:05:25,241 ¿Por qué le has contado a Nancy mis problemas en el baño? 101 00:05:25,325 --> 00:05:28,411 La comida que no se absorbe, se convierte en desechos 102 00:05:28,411 --> 00:05:30,288 y recala en el intestino ciego. 103 00:05:30,288 --> 00:05:31,831 ¿Quién narices es ese? 104 00:05:31,831 --> 00:05:32,915 ¿Howard Stern? 105 00:05:34,083 --> 00:05:37,086 Temperatura agradable de 21 grados. 106 00:05:37,170 --> 00:05:38,880 Y a nivel personal, 107 00:05:38,880 --> 00:05:42,759 quiero desear a mi amigo Hank Hill una pronta recuperación de su vergonzoso 108 00:05:42,759 --> 00:05:43,760 estreñimiento. 109 00:05:44,552 --> 00:05:47,722 Peggy, ¿por qué me has hecho esto? Todo el mundo lo sabe ahora. 110 00:05:47,722 --> 00:05:49,974 Hank, estaba preocupada. 111 00:05:50,058 --> 00:05:51,809 ¿Y? Preocúpate solita. 112 00:05:51,893 --> 00:05:53,728 Estoy cansada de preocuparme sola. 113 00:05:53,728 --> 00:05:55,646 Es mejor hablar las cosas, Hank. 114 00:05:55,730 --> 00:05:58,858 No esas cosas. No las cosas del baño. 115 00:05:58,858 --> 00:06:00,068 Está bien, Hank. 116 00:06:00,068 --> 00:06:01,778 Si tanto te molesta, 117 00:06:01,778 --> 00:06:05,156 me quedaré aquí sentada sola con mis preocupaciones. 118 00:06:05,156 --> 00:06:06,407 Por fin. 119 00:06:06,491 --> 00:06:08,493 CAFETERÍA DE LULY 120 00:06:08,493 --> 00:06:12,789 Quiero filete de falta, brisket, 121 00:06:12,789 --> 00:06:14,916 un poco de lomo de ternera, 122 00:06:14,916 --> 00:06:17,460 un par de tiras rebozadas y una hamburguesa. 123 00:06:17,460 --> 00:06:19,712 Hank, vamos, pide algo de verdura. 124 00:06:19,796 --> 00:06:21,130 Vale. 125 00:06:21,214 --> 00:06:23,466 Y un poco de macarrones con queso. 126 00:06:34,060 --> 00:06:38,314 - Crema de chocolate. ¿Puedo probarla? - No, Bobby. 127 00:06:38,398 --> 00:06:42,026 No es chocolate normal. Lleva laxante para tu padre. 128 00:06:45,113 --> 00:06:48,157 ¿Dónde has encontrado esta crema de chocolate, Peggy? Está de miedo. 129 00:06:48,241 --> 00:06:50,034 Toma, Bobby. Pruébala. 130 00:06:50,118 --> 00:06:52,120 Pensaba que no me ibas a ofrecer. 131 00:06:52,120 --> 00:06:56,707 - Bobby, ya sabes qué lleva. -¿Y? 132 00:06:56,791 --> 00:06:59,210 -¿Qué lleva? - Laxante. 133 00:07:01,170 --> 00:07:02,839 ¿Intentas drogarme? 134 00:07:02,839 --> 00:07:05,007 Santo Dios. ¡Te has pasado! 135 00:07:05,091 --> 00:07:07,009 No quieres hablarlo. 136 00:07:07,093 --> 00:07:11,097 ¿Qué pasa si es algo grave como un pólipo? O algo peor. 137 00:07:11,097 --> 00:07:13,182 Deberías ir al médico. 138 00:07:13,266 --> 00:07:15,393 Deja de darle tanta importancia. 139 00:07:15,393 --> 00:07:17,854 Simplemente no puedo ir al baño. 140 00:07:30,658 --> 00:07:32,368 Hank. 141 00:07:32,452 --> 00:07:34,787 Parece un ángel. 142 00:07:35,788 --> 00:07:37,206 Un ángel muerto. 143 00:07:37,290 --> 00:07:40,126 Oh, joder, no. ¿Por qué, joder? 144 00:07:40,126 --> 00:07:41,377 ¿Por qué? 145 00:07:41,461 --> 00:07:43,796 Debió pasarle a Bill. 146 00:07:43,880 --> 00:07:48,926 Hank, nunca pudimos hablar de tu estreñimiento. 147 00:07:49,010 --> 00:07:51,304 Y ahora ya nunca lo haremos. 148 00:07:51,304 --> 00:07:54,765 Recuerden, la detección temprana es la clave. 149 00:07:54,849 --> 00:07:56,893 Ahora, entréguenme los deberes de álgebra. 150 00:08:02,565 --> 00:08:03,483 Adiós, muchacho. 151 00:08:04,650 --> 00:08:06,152 ¡Nos vemos en el infierno! 152 00:08:15,328 --> 00:08:16,412 ¡Está ocupado! 153 00:08:16,496 --> 00:08:18,706 ¡Hank, estás vivo! 154 00:08:18,706 --> 00:08:21,959 ¡Cierra la puta puerta! ¿No ves que estoy aquí? 155 00:08:22,043 --> 00:08:24,587 No, no me toques. Estoy en el retrete. 156 00:08:24,587 --> 00:08:25,671 ¡Sal! 157 00:08:25,755 --> 00:08:27,757 Hank, estaba muy asustada. 158 00:08:27,757 --> 00:08:29,342 He soñado que morías. 159 00:08:29,342 --> 00:08:32,261 Ni ibas a ver al médico, ni escuchas a Koop. 160 00:08:32,345 --> 00:08:34,764 Peggy, no deberías estar viendo esto. 161 00:08:34,764 --> 00:08:36,933 Escúchame, cariño, te quiero. 162 00:08:36,933 --> 00:08:38,267 No te mueras, por favor. 163 00:08:38,351 --> 00:08:39,894 Yo también te quiero, pero... 164 00:08:39,894 --> 00:08:44,649 Santo Dios. Está bien, iré al médico si sales y me dejas solo. 165 00:08:46,067 --> 00:08:48,819 ¿Irás? Oh, Hank. 166 00:08:48,903 --> 00:08:50,112 Eso es maravilloso. 167 00:08:50,196 --> 00:08:52,240 Sí, venga. Arreando. 168 00:08:52,240 --> 00:08:54,659 Gracias. 169 00:08:54,659 --> 00:08:56,077 ¡Largo! 170 00:08:57,161 --> 00:08:59,497 CENTRO MÉDICO DEL CONDADO DE HEIMLICH 171 00:08:59,497 --> 00:09:04,043 ¿Por qué motivo exactamente viene a ver al Dr. Morley? 172 00:09:05,419 --> 00:09:07,171 Bueno, llevo... 173 00:09:07,255 --> 00:09:10,049 O más bien, llevo sin... 174 00:09:10,049 --> 00:09:11,592 Señor, aclárese. 175 00:09:11,676 --> 00:09:15,888 Necesito verle por un problema con... 176 00:09:15,972 --> 00:09:18,015 Señor, rellene esto y espere sentado. 177 00:09:26,274 --> 00:09:28,609 Bobby, suelta eso. No sabes dónde ha estado eso. 178 00:09:28,693 --> 00:09:30,987 Estoy intentando rellenar esto. 179 00:09:30,987 --> 00:09:32,405 ESTREÑIMIENTO 180 00:09:36,450 --> 00:09:37,326 ¿Hanky? 181 00:09:37,410 --> 00:09:39,245 ¿Sra. McIntosh? 182 00:09:39,245 --> 00:09:43,541 Hank Hill. ¿Esta es tu familia? 183 00:09:43,541 --> 00:09:47,211 Fui maestra en tercero de tu padre. 184 00:09:47,295 --> 00:09:49,297 ¿Qué haces aquí, Hanky? 185 00:09:49,297 --> 00:09:51,382 Es un médico de personas mayores. 186 00:09:51,382 --> 00:09:54,176 - Hace tiempo que Hank no puede... - Caminar. 187 00:09:54,260 --> 00:09:56,596 Me fastidié la rodilla jugando al fútbol. 188 00:09:56,596 --> 00:09:59,056 Sr. Hill, lo siento, no entiendo su letra. 189 00:09:59,140 --> 00:10:03,394 ¿Qué pone? Ester... Entre... Estri... Es... ¿Qué? 190 00:10:06,314 --> 00:10:08,608 ¿Cómo se encuentra? 191 00:10:08,608 --> 00:10:09,984 Soy el Dr. Morley. 192 00:10:09,984 --> 00:10:13,362 Veamos. ¿Tiene un problema de rendimiento? 193 00:10:13,446 --> 00:10:14,447 Estreñimiento. 194 00:10:14,447 --> 00:10:16,699 Oh, estreñimiento. 195 00:10:16,699 --> 00:10:18,993 Vaya, cambia la cosa. 196 00:10:18,993 --> 00:10:21,537 ¿Cuándo tuvo lugar su último movimiento intestinal? 197 00:10:21,621 --> 00:10:25,750 No suelo hacer un seguimiento de esas cosas, pero... 198 00:10:25,750 --> 00:10:29,086 Cinco días. Lo normal en Hank es cada dos días. 199 00:10:29,170 --> 00:10:32,590 Recién casados, iba a diario. 200 00:10:32,590 --> 00:10:35,676 Pero luego hablé con su madre y me dijo algo muy interesante. 201 00:10:35,760 --> 00:10:37,261 Dijo que de adolescente, 202 00:10:37,345 --> 00:10:39,680 iba al baño tres o cuatro veces al día... 203 00:10:39,764 --> 00:10:43,351 -¡Peggy! - Por favor, Sr. Hill, esto es útil. 204 00:10:43,351 --> 00:10:48,689 Su esposa está preocupada, y si ella lo está, yo también. 205 00:10:48,773 --> 00:10:51,067 Creo que realizaremos una sigmoidoscopia. 206 00:10:53,319 --> 00:10:55,112 Cariño, ¿no te alegras de haber venido? 207 00:10:56,322 --> 00:10:59,617 Hola, Sr. Hill. Vaya quitándose los pantalones, por favor. 208 00:11:10,002 --> 00:11:10,878 ¿Por qué paras? 209 00:11:10,878 --> 00:11:13,381 No tiene sentido aún. 210 00:11:13,381 --> 00:11:15,966 Esperaré a que el médico vuelva. 211 00:11:16,050 --> 00:11:19,178 Señor, quítese los pantalones antes de que llegue el Dr. Morley. 212 00:11:19,178 --> 00:11:21,931 Vaya. Vale. 213 00:11:28,145 --> 00:11:29,814 Fíjate, Peg. 214 00:11:30,773 --> 00:11:32,066 Bolas de algodón. 215 00:11:33,526 --> 00:11:34,652 Blancas. 216 00:11:36,445 --> 00:11:38,072 Un bote enterito. 217 00:11:39,365 --> 00:11:41,575 ¿Cuántas dirías que hay? 218 00:11:43,411 --> 00:11:44,995 Yo diría que 30. 219 00:11:46,414 --> 00:11:47,373 Sí. 220 00:11:49,041 --> 00:11:49,917 Treinta. 221 00:11:50,751 --> 00:11:53,796 SIGMOIDOSCOPIA 222 00:11:53,796 --> 00:11:55,381 Vamos allá, Sr. Hill. 223 00:11:55,381 --> 00:11:58,426 Súbase a la mesa, desátese la parte de atrás de la bata 224 00:11:58,426 --> 00:11:59,802 y echémosle un vistazo. 225 00:11:59,802 --> 00:12:01,929 Tiene un montón de máquinas modernas. 226 00:12:01,929 --> 00:12:04,014 ¿No puede hacer una foto a través de la bata? 227 00:12:04,098 --> 00:12:06,767 Es normal sentir un poco de miedo, Sr. Hill. 228 00:12:06,851 --> 00:12:08,561 Colóquese mirando a la pared. 229 00:12:09,812 --> 00:12:11,605 -¿Quiere que abra? -¡No! 230 00:12:12,773 --> 00:12:14,775 - Sr. Hill. - Sr. Hill, le presento a Tasha. 231 00:12:14,859 --> 00:12:16,318 Es estudiante de medicina. 232 00:12:16,402 --> 00:12:18,738 ¿Le parece bien que observe el examen? 233 00:12:19,822 --> 00:12:21,157 Supongo que sí. 234 00:12:27,747 --> 00:12:28,789 ¡Lo conseguimos, cariño! 235 00:12:28,873 --> 00:12:30,791 ¡Rápido, a la sexta planta! ¡A maternidad! 236 00:12:39,675 --> 00:12:42,678 Sr. Hill, esta es una cámara especial 237 00:12:42,762 --> 00:12:45,639 que usamos para ver el interior de su colon. 238 00:12:45,723 --> 00:12:48,017 Máteme ya. 239 00:12:48,017 --> 00:12:50,186 Mr. ¿quiere una férula? 240 00:12:50,186 --> 00:12:52,104 Mamá, tengo hambre. 241 00:12:52,188 --> 00:12:53,856 ¡Vaya! ¡Papá! 242 00:12:53,856 --> 00:12:55,441 ¿Qué te estás haciendo? 243 00:12:55,441 --> 00:12:56,859 ¡Bobby, sal de aquí! 244 00:12:56,859 --> 00:12:58,027 No, Sr. Hill. 245 00:12:58,027 --> 00:13:01,489 Cuando una familia afronta una enfermedad, todos sus miembros deben implicarse. 246 00:13:01,489 --> 00:13:03,908 Recuerde, son su equipo de recuperación. 247 00:13:03,908 --> 00:13:05,284 Hola, campeón. 248 00:13:05,284 --> 00:13:07,203 -¿Te gustan los videojuegos? - Sí. 249 00:13:07,203 --> 00:13:09,997 Este joystick es como el de un videojuego. 250 00:13:09,997 --> 00:13:12,291 Pero su botón rojo dispara láser de verdad. 251 00:13:12,291 --> 00:13:13,417 ¡Mola! 252 00:13:16,170 --> 00:13:17,046 Bobby. 253 00:13:17,046 --> 00:13:19,006 Toma ya, eres bueno. 254 00:13:19,006 --> 00:13:21,759 Tal vez puedas echarnos una mano luego. 255 00:13:21,759 --> 00:13:23,719 Es una broma, Sr. Hill. 256 00:13:23,803 --> 00:13:28,474 Mr. Hill, no le hará daño sonreír. De hecho, podría ayudarle. 257 00:13:28,474 --> 00:13:30,434 Tasha, puedes empezar. 258 00:13:34,146 --> 00:13:36,816 - Por ahora, todo está normal. -¿Normal? 259 00:13:37,900 --> 00:13:39,235 Eso es bueno, ¿no? 260 00:13:39,235 --> 00:13:40,778 Esto es apasionante. 261 00:13:40,778 --> 00:13:42,655 Hay tantos giros y revueltas, 262 00:13:42,655 --> 00:13:44,615 que me muero por ver qué vendrá a continuación. 263 00:13:44,615 --> 00:13:48,077 El colon tiene tantos giros y revueltas porque es sorprendentemente largo. 264 00:13:48,077 --> 00:13:51,539 Bobby, si cogiera los intestinos de tu abuelo... 265 00:13:51,539 --> 00:13:52,873 ¡Soy su padre! 266 00:13:52,957 --> 00:13:55,835 Los intestinos de tu padre y los pusiera en línea recta, 267 00:13:55,835 --> 00:13:58,337 le darían la vuelta al mundo. 268 00:13:58,337 --> 00:14:00,923 Guau. ¿En serio? 269 00:14:00,923 --> 00:14:04,635 Eso es increíble, doctor. No tenía ni idea de eso. 270 00:14:04,635 --> 00:14:09,890 ¿Cómo va a ser eso? La Tierra tiene una circunferencia de 40 000 km. 271 00:14:09,974 --> 00:14:12,434 Un trozo de filete debería recorrer nuestro sistema 272 00:14:12,518 --> 00:14:14,395 más rápido que la velocidad del sonido. 273 00:14:14,395 --> 00:14:15,479 Eso es imposible. 274 00:14:15,563 --> 00:14:20,818 Sr. Hill, es obvio que por sus intestinos no hay nada que vaya tan rápido. 275 00:14:20,818 --> 00:14:22,111 Esto mola. 276 00:14:22,111 --> 00:14:24,697 ¿Puedo ser proctólogo cuando sea mayor? 277 00:14:26,407 --> 00:14:30,744 Sr. Hill, necesito que relaje el trasero, por favor. 278 00:14:37,793 --> 00:14:40,921 -¿Cómo va, Sra. Hill? - Estoy bien. 279 00:14:41,005 --> 00:14:44,008 Estoy algo incómoda de llevar tanto tiempo aquí sentado. 280 00:14:46,385 --> 00:14:48,762 Bien, hagamos un descanso de cinco minutos. 281 00:14:53,726 --> 00:14:57,730 Sr. Hill, no estamos seguros de qué origina su problema. 282 00:14:57,730 --> 00:15:00,941 En este punto, lo mejor es extraer algo de manera quirúrgica. 283 00:15:02,026 --> 00:15:05,571 Lo siento, pero su dieta baja en grasas y rica en fibra no está funcionando. 284 00:15:05,571 --> 00:15:08,908 Tal vez Hank necesite darle a su dieta baja en grasas y rica en fibra 285 00:15:08,908 --> 00:15:10,242 un poco más de tiempo. 286 00:15:10,326 --> 00:15:11,660 ¿No es cierto, Hank? 287 00:15:11,744 --> 00:15:14,079 Sí, está bien. 288 00:15:14,163 --> 00:15:17,291 Por si acaso, reservaré el quirófano para finales de semana. 289 00:15:17,291 --> 00:15:18,792 Dios santo. 290 00:15:18,876 --> 00:15:19,752 No se preocupe. 291 00:15:19,752 --> 00:15:23,172 Es posible tener una vida larga, saludable y algo menos activa 292 00:15:23,172 --> 00:15:24,173 sin colon. 293 00:15:25,341 --> 00:15:26,759 Solo no podrá llevar pantalones cortos. 294 00:15:28,594 --> 00:15:31,805 SOJAS PARA EL MUNDO 295 00:15:33,349 --> 00:15:34,725 "Vegano". 296 00:15:34,725 --> 00:15:36,143 ¿Son salchichas para perritos? 297 00:15:36,143 --> 00:15:38,771 No, no son salchichas. 298 00:15:38,771 --> 00:15:40,064 Es tofu. 299 00:15:40,064 --> 00:15:42,024 ¿"Tofu"? No puedo con esa basura. 300 00:15:42,024 --> 00:15:44,234 Pruebe este Faux-Fu. 301 00:15:44,318 --> 00:15:47,071 Es un sustitutivo del tofu para los intolerantes al tofu. 302 00:15:47,071 --> 00:15:49,990 ¿Viene bien para alguien con estreñimiento? 303 00:15:50,074 --> 00:15:52,117 - Peggy. - No he dicho que seas tú. 304 00:15:52,201 --> 00:15:54,119 -¿Es para su marido? - Sí. 305 00:15:54,203 --> 00:15:56,997 Y un litro de sopa de arroz integral. 306 00:15:57,081 --> 00:15:59,166 ¿Tiene algo que sepa bien? 307 00:16:01,835 --> 00:16:02,670 BURRITOS DE FRIJOLES 308 00:16:02,670 --> 00:16:03,921 No. 309 00:16:03,921 --> 00:16:05,422 Mira esto, tío Hank. 310 00:16:05,506 --> 00:16:09,385 "Experimente la moxibustión con el Dr. Li. 311 00:16:09,385 --> 00:16:11,971 Moxibustionista certificado. 312 00:16:11,971 --> 00:16:15,182 Libere el estrés y abra los canales de energía". 313 00:16:15,182 --> 00:16:16,809 ¿Qué narices es eso? 314 00:16:16,809 --> 00:16:19,561 Te clava agujas en la piel y les prende fuego. 315 00:16:19,645 --> 00:16:22,398 Si alguien me hace eso, le pateo el culo. 316 00:16:23,857 --> 00:16:25,359 ¡No! ¡Atento a la espalda! 317 00:16:25,359 --> 00:16:26,652 ¡No! 318 00:16:26,652 --> 00:16:29,113 Lo han puesto pringado de Gatorade. 319 00:16:30,072 --> 00:16:32,116 Hank, son las dos. Hora de ir al baño. 320 00:16:32,116 --> 00:16:34,326 - Peg, no puedo simplemente... - Hora de ir al baño. 321 00:16:35,452 --> 00:16:36,453 Está bien. 322 00:16:38,789 --> 00:16:39,873 Hola, Peggy. 323 00:16:39,957 --> 00:16:43,585 Nos preguntábamos si Hank podría salir y echarnos una mano con mi cerca. 324 00:16:43,669 --> 00:16:45,087 Lo siento, Dale. 325 00:16:45,087 --> 00:16:47,840 Es la hora del baño para Hank. Puede que más tarde. 326 00:16:56,765 --> 00:17:00,769 NINGUNA META ESTÁ DEMASIADO ALTA SI ESCALAMOS CON CUIDADO Y SEGURIDAD 327 00:17:11,989 --> 00:17:13,490 CLINICA DE MOXIBUSTIÓN DEL DR. LI 328 00:17:28,088 --> 00:17:30,424 Gracias a todos por venir. 329 00:17:30,424 --> 00:17:33,719 He creído que animaría a Hank tener a todos sus amigos aquí. 330 00:17:33,719 --> 00:17:36,096 Está progresando mucho. 331 00:17:36,180 --> 00:17:38,432 -¿Adónde vas, Hank? - Al baño. 332 00:17:38,432 --> 00:17:41,894 Intenta relajarte, Hank. Y concentrarte. 333 00:17:41,894 --> 00:17:43,145 Esta podría ser la buena. 334 00:17:45,397 --> 00:17:47,274 ¡Vamos! ¡Dese prisa! 335 00:17:47,274 --> 00:17:48,692 Peggy, por favor. 336 00:17:50,194 --> 00:17:51,612 Vamos, Hank. 337 00:18:07,544 --> 00:18:09,588 TAMPONES 338 00:18:17,471 --> 00:18:21,975 No, escuchad. La ensalada no siempre tiene que llevar ensalada. 339 00:18:22,059 --> 00:18:24,311 Hay ensalada de patata y... 340 00:18:26,855 --> 00:18:29,316 Lo siento, Peg. Te he fallado. 341 00:18:29,316 --> 00:18:30,484 Os he fallado a todos. 342 00:18:30,484 --> 00:18:31,944 Tranquilo, Hank. 343 00:18:31,944 --> 00:18:34,780 Aún quedan 24 horas para la intervención. 344 00:18:34,780 --> 00:18:36,657 Cariño, vamos a exprimirlas al máximo. 345 00:19:06,228 --> 00:19:09,231 A Hank se le ve un poco... deprimido. 346 00:19:09,231 --> 00:19:11,108 Es un hombre sin espíritu. 347 00:19:11,108 --> 00:19:14,820 Creía que nunca renunciaría a las cosas que más disfrutaba. 348 00:19:14,820 --> 00:19:16,905 No es por Hank. Es por mí. 349 00:19:16,989 --> 00:19:20,367 Si fuera por él, seguiría comiendo hamburguesas 350 00:19:20,367 --> 00:19:21,994 con Dale, Bill y Boomhauer. 351 00:19:21,994 --> 00:19:25,914 Seguiría bebiendo cerveza y gritando a la televisión 352 00:19:25,998 --> 00:19:28,333 y pasándoselo en grande y... 353 00:19:36,049 --> 00:19:36,967 No te muevas. 354 00:19:38,969 --> 00:19:40,971 -¿Y? -¿Y qué? 355 00:19:40,971 --> 00:19:42,389 He oído un... 356 00:19:42,389 --> 00:19:44,641 A ver, no estaba escuchando, pero he oído un... 357 00:19:44,725 --> 00:19:46,727 Oh, eran mis gafas. 358 00:19:48,812 --> 00:19:51,231 Cariño, tenemos que hablar. 359 00:19:51,315 --> 00:19:54,693 Sé que quieres ayudar, pero esto se nos está yendo de madre. 360 00:19:54,693 --> 00:19:59,031 No puedes tratar a un adulto como a un bebé. No está bien. 361 00:19:59,031 --> 00:20:02,576 Siento que he estado intentando ser otra persona últimamente, 362 00:20:02,576 --> 00:20:07,122 comiendo comida que no como. Y no voy a hacerlo más. 363 00:20:07,206 --> 00:20:11,126 Y si no vuelvo a hacer caca más, pues así seré yo. 364 00:20:11,210 --> 00:20:16,215 Prefiero morir con una hamburguesa en el colon que vivir y comer Faux-Fu. 365 00:20:16,215 --> 00:20:18,842 Hank, lo sé, y... 366 00:20:18,926 --> 00:20:20,010 Tienes razón. 367 00:20:20,010 --> 00:20:21,136 ¿Qué? 368 00:20:21,220 --> 00:20:24,765 Hago todo esto porque quiero que vivas el mayor tiempo posible, 369 00:20:24,765 --> 00:20:26,934 porque te quiero. 370 00:20:26,934 --> 00:20:30,187 Pero tengo que dejar que seas tú. 371 00:20:30,187 --> 00:20:32,439 Oh, Peggy... 372 00:20:32,439 --> 00:20:34,733 Me queda mucha vida por delante. 373 00:20:34,733 --> 00:20:35,984 Me preocupada... 374 00:20:36,068 --> 00:20:38,570 - Lo sé. - que te puedas... 375 00:20:38,654 --> 00:20:40,155 Lo sé, cariño. 376 00:20:40,239 --> 00:20:41,657 Son un hombre con suerte 377 00:20:41,657 --> 00:20:46,370 por tener una mujer como tú que se preocupa tanto por mí. 378 00:20:46,370 --> 00:20:48,330 Voy a ser más expresivo, 379 00:20:48,330 --> 00:20:52,417 a decirte cómo me siento más y a abrirme más contigo. 380 00:20:52,501 --> 00:20:55,712 No quiero que este momento se acabe nunca, Hank. 381 00:20:55,796 --> 00:20:57,005 Yo tampoco. 382 00:20:58,799 --> 00:21:01,510 - Pero no puede ser. - Abrázame, Hank. 383 00:21:01,510 --> 00:21:04,888 ¡No! ¡Vete! 384 00:21:19,861 --> 00:21:21,154 Toma. 385 00:21:40,299 --> 00:21:42,884 {\an8}Tal vez se hayan dado cuenta de que en el capítulo de esta noche 386 00:21:42,968 --> 00:21:45,220 {\an8}había un breve desnudo. 387 00:21:45,304 --> 00:21:50,684 {\an8}Como actos, solo hago desnudos cuando el guion lo requiere. 388 00:21:50,684 --> 00:21:55,814 {\an8}Para mí, el episodio de esta noche requería mostrar el lateral de mi trasero. 389 00:21:55,814 --> 00:21:57,649 {\an8}Créanme cuando les digo 390 00:21:57,733 --> 00:22:01,570 {\an8}que los ejecutivos de Fox exigieron mucho más. 391 00:22:01,570 --> 00:22:06,325 {\an8}Si alguien le ha ofendido mi cuerpo, le pido disculpas. 392 00:22:06,325 --> 00:22:07,492 Buenas noches. 393 00:22:12,748 --> 00:22:14,666 Traducción: Mateo Montaño Tenor