1 00:00:37,495 --> 00:00:39,497 {\an8}Com'è andata all'accademia di bellezza? 2 00:00:39,581 --> 00:00:42,000 {\an8}Com'è andato l'esame di lavaggio di capelli? 3 00:00:42,000 --> 00:00:45,086 {\an8}Ho superato l'insaponatura, ma ho bocciato il risciacquo. 4 00:00:45,170 --> 00:00:47,297 {\an8}E ho bocciato anche il secondo tentativo. 5 00:00:47,297 --> 00:00:50,633 {\an8}C'era di nuovo il risciacquo. Non è giusto. 6 00:00:51,801 --> 00:00:52,969 {\an8}Dannazione. 7 00:00:54,387 --> 00:00:57,140 {\an8}Hank? Non hai tirato lo sciacquone. 8 00:00:57,140 --> 00:00:59,684 {\an8}Non c'era bisogno. Non ho fatto niente. 9 00:01:02,187 --> 00:01:03,605 {\an8}Capisco. 10 00:01:03,605 --> 00:01:05,356 Da quanto ti capita? 11 00:01:05,440 --> 00:01:08,359 Non ho niente, Peg. 12 00:01:08,443 --> 00:01:09,736 Questo è il problema. 13 00:01:09,736 --> 00:01:11,237 Da quanto hai questo problema? 14 00:01:11,321 --> 00:01:12,906 {\an8}Non ho un problema. 15 00:01:12,906 --> 00:01:16,242 {\an8}Ti prego, non dobbiamo discuterne. 16 00:01:16,326 --> 00:01:18,328 Beh, se hai un problema... 17 00:01:18,328 --> 00:01:21,039 {\an8}Peggy, per l'amor del cielo. 18 00:01:21,039 --> 00:01:22,040 {\an8}Vado a mangiare. 19 00:01:22,040 --> 00:01:24,834 È rimasto il pollo fritto? 20 00:01:39,057 --> 00:01:39,933 Tieni. 21 00:01:39,933 --> 00:01:41,142 Cos'è? 22 00:01:41,226 --> 00:01:42,268 Sono fibre. 23 00:01:42,352 --> 00:01:46,147 Mescolo dieci cucchiaini in un bicchiere di acqua per essere regolare. 24 00:01:46,231 --> 00:01:47,482 Non volevo saperlo! 25 00:01:47,482 --> 00:01:48,566 Dai, amore. 26 00:01:48,650 --> 00:01:50,985 È delicato e di origine naturale. 27 00:01:51,069 --> 00:01:53,530 No. Ti prego, basta. 28 00:01:53,530 --> 00:01:56,866 Questi sono affari miei personali e privati. 29 00:01:56,950 --> 00:01:58,243 Almeno bevi l'acqua. 30 00:01:58,243 --> 00:02:00,620 Se bevi abbastanza acqua, ti libererà il sistema. 31 00:02:02,038 --> 00:02:04,874 Fidati, ti farà bene. 32 00:02:04,958 --> 00:02:07,418 Ehi, uova e salsiccia. Che buone. 33 00:02:07,502 --> 00:02:08,795 Dov'è la mia colazione? 34 00:02:12,173 --> 00:02:13,133 Cosa sono? 35 00:02:13,133 --> 00:02:15,552 Ho fatto i muffin. 36 00:02:15,552 --> 00:02:18,221 Buon per te. Dov'è la mia salsiccia? 37 00:02:18,221 --> 00:02:20,598 Le abbiamo finite. 38 00:02:20,682 --> 00:02:22,892 Hank, mangia i muffin. Sono alla crusca d'avena. 39 00:02:22,976 --> 00:02:24,769 Va bene. 40 00:02:28,690 --> 00:02:31,776 Dovresti mangiarli, papà. Ti faranno evacuare. 41 00:02:31,860 --> 00:02:33,945 Come, scusa? 42 00:02:33,945 --> 00:02:35,488 Che stai dicendo? 43 00:02:35,572 --> 00:02:37,365 Pensavo fossi costipa... 44 00:02:37,365 --> 00:02:40,076 Chi te l'ha messo in testa? È ridicolo. 45 00:02:40,160 --> 00:02:43,621 E, comunque, è una cosa che non dovresti sapere di tuo padre. 46 00:02:43,705 --> 00:02:45,456 Beh, è palese. 47 00:02:45,540 --> 00:02:47,709 Sei rimasto in bagno un'ora ieri. 48 00:02:47,709 --> 00:02:48,668 Non è vero. 49 00:02:48,668 --> 00:02:51,004 Va bene, papà. 50 00:02:51,004 --> 00:02:52,172 Dammi qua. 51 00:02:53,882 --> 00:02:56,092 CORRIERE DI ARLEN SEZIONE SPORTIVA 52 00:02:56,176 --> 00:02:57,427 Che hai, Ladybird? 53 00:02:58,595 --> 00:03:00,555 Vuoi uscire di nuovo? 54 00:03:06,728 --> 00:03:07,729 Sbruffona. 55 00:03:08,897 --> 00:03:11,399 Nancy, sono preoccupata per Hank. 56 00:03:11,399 --> 00:03:15,236 Non fa certi affari da quattro giorni. 57 00:03:15,320 --> 00:03:17,197 Buon Dio! 58 00:03:17,197 --> 00:03:18,907 Povero Hank. 59 00:03:18,907 --> 00:03:20,783 Sembra in forma. 60 00:03:20,867 --> 00:03:23,286 Lo sembrava anche Elvis Presley. 61 00:03:23,286 --> 00:03:26,331 Nancy, non credi sia grave, vero? 62 00:03:26,331 --> 00:03:30,043 Sono una meteorologa, non un medico. 63 00:03:30,043 --> 00:03:34,422 Ma se dovessi tirare a indovinare, direi che ha la poliomielite. 64 00:03:35,715 --> 00:03:39,260 Va bene, non sono una meteorologa, sono solo una valletta. 65 00:03:39,344 --> 00:03:42,847 Allora, Hank, cos'è questa storia che sei bloccato? 66 00:03:42,931 --> 00:03:44,432 Non è vero. Che... 67 00:03:44,432 --> 00:03:48,394 Con chi pensi di parlare? Non sono io, sto bene. 68 00:03:48,478 --> 00:03:50,104 Non è quello che ho saputo. 69 00:03:50,188 --> 00:03:52,106 - Da chi? - Dale. 70 00:03:52,190 --> 00:03:54,234 - E Dale come lo sa? - Nancy. 71 00:03:54,234 --> 00:03:56,486 Lo sa anche Nancy? 72 00:03:56,486 --> 00:03:58,196 Chi... È stata Peggy. 73 00:03:58,196 --> 00:04:02,116 Tanto valeva mettere la porta del bagno in giardino. 74 00:04:02,200 --> 00:04:05,203 Hank, succede a tutti ogni tanto. 75 00:04:05,203 --> 00:04:07,747 Non devi vergognartene. 76 00:04:07,747 --> 00:04:10,458 Non dovrei vergognarmi io. 77 00:04:10,458 --> 00:04:11,834 CI hai mai pensato? 78 00:04:11,918 --> 00:04:14,629 Forse sei tu che la fai troppo spesso. 79 00:04:14,629 --> 00:04:18,883 Una volta ogni quattro o cinque giorni mi lascia più tempo libero. 80 00:04:18,967 --> 00:04:22,553 Se tu vuoi vivere sul cesso, fai pure. 81 00:04:22,637 --> 00:04:26,516 Hai provato con gli squat? Alleviano la pressione sul ventre. 82 00:04:26,516 --> 00:04:30,979 Hank, io so che guidare il tagliaerba aiuta. 83 00:04:30,979 --> 00:04:33,731 Possiamo smettere di parlarne? 84 00:04:33,815 --> 00:04:37,694 Ehi, Hank, è tutto il giorno che penso a te e al tuo didietro, 85 00:04:37,694 --> 00:04:39,112 e a cosa ti farebbe andare. 86 00:04:39,112 --> 00:04:41,531 Dovresti correre o nuotare. 87 00:04:41,531 --> 00:04:43,825 Ti farà bene, andrai di corpo come prima. 88 00:04:43,825 --> 00:04:45,159 Funzionerà. 89 00:04:45,243 --> 00:04:47,412 Ha aiutato mia zia dopo la gravidanza. 90 00:04:47,412 --> 00:04:50,665 - Non ti conosco. - No. 91 00:04:50,665 --> 00:04:52,875 Mi lascereste tutti in pace? 92 00:04:52,959 --> 00:04:55,503 Non sono affari vostri, solo miei. 93 00:05:00,174 --> 00:05:04,220 Ok, ma ho un metodo garantito che funzionerà, Hank. 94 00:05:04,304 --> 00:05:07,056 Prendi un cucchiaio di grasso di bacon. 95 00:05:07,140 --> 00:05:09,183 Non mangerò il grasso... 96 00:05:09,267 --> 00:05:10,351 Non mi hai fatto finire. 97 00:05:12,103 --> 00:05:16,941 La costipazione cronica può essere sintomo di una malattia più grave. 98 00:05:17,025 --> 00:05:18,151 Io lo so bene. 99 00:05:18,151 --> 00:05:20,945 Sono il chirurgo in pensione C. Everett Koop. 100 00:05:21,029 --> 00:05:25,241 Perché hai detto a Nancy dei miei problemi di evacuazione? 101 00:05:25,325 --> 00:05:30,288 Il cibo che non viene assorbito diventa un rifiuto ed entra nel cieco. 102 00:05:30,288 --> 00:05:31,831 Chi diavolo è? 103 00:05:31,831 --> 00:05:32,915 Howard Stern? 104 00:05:34,083 --> 00:05:37,086 Le temperature arriveranno a 21 gradi. 105 00:05:37,170 --> 00:05:38,880 Un appunto personale, 106 00:05:38,880 --> 00:05:42,759 vorrei augurare al mio amico Hank Hill di guarire presto dalla sua... 107 00:05:42,759 --> 00:05:43,760 ...costipazione. 108 00:05:44,552 --> 00:05:47,722 Peggy, perché mi hai fatto questo? Lo sanno tutti. 109 00:05:47,722 --> 00:05:49,974 Hank, ero preoccupata. 110 00:05:50,058 --> 00:05:51,809 Preoccupati senza dirlo. 111 00:05:51,893 --> 00:05:53,728 Sono stufa di essere l'unica a preoccuparsi. 112 00:05:53,728 --> 00:05:55,646 Parlare fa bene, Hank. 113 00:05:55,730 --> 00:05:58,858 Non di queste cose, non di affari di bagno. 114 00:05:58,858 --> 00:06:00,068 Va bene, Hank. 115 00:06:00,068 --> 00:06:01,778 Se ti fa così arrabbiare, 116 00:06:01,778 --> 00:06:05,156 rimarrò qui seduta in silenzio a preoccuparmi da sola. 117 00:06:05,156 --> 00:06:06,407 Finalmente. 118 00:06:06,491 --> 00:06:08,493 CAFFETTERIA DA LULY 119 00:06:08,493 --> 00:06:12,789 Prendo il filetto, l'arrosto, 120 00:06:12,789 --> 00:06:14,916 un pezzo di quella bistecca, 121 00:06:14,916 --> 00:06:17,460 due pezzi di tagliata e un hamburger. 122 00:06:17,460 --> 00:06:19,712 Hank, prendi almeno un contorno. 123 00:06:19,796 --> 00:06:21,130 Va bene. 124 00:06:21,214 --> 00:06:23,466 Mettici dei maccheroni al formaggio. 125 00:06:34,060 --> 00:06:38,314 - Cioccolato fuso, posso prenderlo? - No, Bobby. 126 00:06:38,398 --> 00:06:42,026 Non è cioccolata. È un lassativo per tuo padre. 127 00:06:45,113 --> 00:06:48,157 Dove hai trovato questa cioccolata, Peg? È buonissima. 128 00:06:48,241 --> 00:06:50,034 Tieni, Bobby, assaggia. 129 00:06:50,118 --> 00:06:52,120 Pensavo non me l'avresti mai chiesto. 130 00:06:52,120 --> 00:06:56,707 - Bobby, sai cos'è. - E allora? 131 00:06:56,791 --> 00:06:59,210 - Cos'è? - Un lassativo. 132 00:07:01,170 --> 00:07:02,839 Vuoi drogarmi? 133 00:07:02,839 --> 00:07:05,007 Buon Dio, ora hai esagerato! 134 00:07:05,091 --> 00:07:07,009 Non ne vuoi parlare. 135 00:07:07,093 --> 00:07:11,097 Se fosse davvero una cosa grave, tipo i polipi o peggio? 136 00:07:11,097 --> 00:07:13,182 Vai dal medico. 137 00:07:13,266 --> 00:07:15,393 Smettila di farne un affare di stato. 138 00:07:15,393 --> 00:07:17,854 Non sono andato al bagno, tutto qua. 139 00:07:30,658 --> 00:07:32,368 Oh, Hank. 140 00:07:32,452 --> 00:07:34,787 Sembra un angelo. 141 00:07:35,788 --> 00:07:37,206 Un angelo morto. 142 00:07:37,290 --> 00:07:40,126 Bello, non eri abbastanza vecchio, perché? 143 00:07:40,126 --> 00:07:41,377 Perché? 144 00:07:41,461 --> 00:07:43,796 Doveva esserci Bill al tuo posto. 145 00:07:43,880 --> 00:07:48,926 Oh, Hank, non abbiamo mai parlato della tua costipazione. 146 00:07:49,010 --> 00:07:51,304 E ora non lo faremo mai. 147 00:07:51,304 --> 00:07:54,765 Ricordate. Una diagnosi precoce è fondamentale. 148 00:07:54,849 --> 00:07:56,893 Ora datemi i compiti di algebra. 149 00:08:02,565 --> 00:08:03,483 Addio, figliolo. 150 00:08:04,650 --> 00:08:06,152 Ci vediamo all'inferno! 151 00:08:15,328 --> 00:08:16,412 Occupato! 152 00:08:16,496 --> 00:08:18,706 Hank, sei vivo! 153 00:08:18,706 --> 00:08:21,959 Chiudi la porta! Non mi vedi, Peg? 154 00:08:22,043 --> 00:08:24,587 No. Non mi toccare. Sono sul cesso. 155 00:08:24,587 --> 00:08:25,671 Esci! 156 00:08:25,755 --> 00:08:27,757 Hank, ho avuto così tanta paura. 157 00:08:27,757 --> 00:08:29,342 Ho sognato che morivi. 158 00:08:29,342 --> 00:08:32,261 Non eri andato dal medico, non avevi dato ascolto a Koop. 159 00:08:32,345 --> 00:08:34,764 Peggy, non dovresti vedermi così. 160 00:08:34,764 --> 00:08:36,933 Ascolta, amore, io ti amo. 161 00:08:36,933 --> 00:08:38,267 Non morire. 162 00:08:38,351 --> 00:08:39,894 Ti amo anche io, ma... 163 00:08:39,894 --> 00:08:44,649 Andrò da un medico se te ne vai e mi lasci da solo. 164 00:08:46,067 --> 00:08:48,819 Davvero? Oh, Hank. 165 00:08:48,903 --> 00:08:50,112 Che bella notizia. 166 00:08:50,196 --> 00:08:52,240 Sì, ma ora vattene. 167 00:08:52,240 --> 00:08:54,659 Grazie. 168 00:08:54,659 --> 00:08:56,077 Via! 169 00:08:57,161 --> 00:08:59,497 OSPEDALE DELLA CONTEA DI HEIMLICH 170 00:08:59,497 --> 00:09:04,043 Per quale motivo è dal dott. Morley oggi? 171 00:09:05,419 --> 00:09:07,171 Beh, io... 172 00:09:07,255 --> 00:09:10,049 Ecco, non vado... 173 00:09:10,049 --> 00:09:11,592 Signore, alzi la voce. 174 00:09:11,676 --> 00:09:15,888 Devo vedere il dottore per un problema di... 175 00:09:15,972 --> 00:09:18,015 Riempia questo modulo e si accomodi. 176 00:09:26,274 --> 00:09:28,609 Bobby, mettilo giù. Non sai chi l'ha toccato. 177 00:09:28,693 --> 00:09:30,987 Basta. Devo riempire un modulo. 178 00:09:30,987 --> 00:09:32,405 {\an8}MOTIVO DELLA VISITA: COSTIPAZIONE 179 00:09:36,450 --> 00:09:37,326 Hanky? 180 00:09:37,410 --> 00:09:39,245 Sig.ra McIntosh? 181 00:09:39,245 --> 00:09:43,541 Hank Hill! È la tua famiglia? 182 00:09:43,541 --> 00:09:47,211 Ero la maestra di tuo padre. 183 00:09:47,295 --> 00:09:49,297 Perché sei qui, Hanky? 184 00:09:49,297 --> 00:09:51,382 È un dottore per vecchi. 185 00:09:51,382 --> 00:09:54,176 - Hank non riesce a fare... - Una passeggiata. 186 00:09:54,260 --> 00:09:56,596 Mi sono slogato il ginocchio giocando a football. 187 00:09:56,596 --> 00:09:59,056 Sig. Hill, mi scusi. Non riesco a leggerlo. 188 00:09:59,140 --> 00:10:03,394 Che c'è scritto? Con... Conta... Conta... Cosa? 189 00:10:06,314 --> 00:10:08,608 Come andiamo oggi? 190 00:10:08,608 --> 00:10:09,984 Sono il dott. Morley. 191 00:10:09,984 --> 00:10:13,362 Vediamo. Lei soffre di consumismo? 192 00:10:13,446 --> 00:10:14,447 Costipazione. 193 00:10:14,447 --> 00:10:16,699 Ah, costipazione. 194 00:10:16,699 --> 00:10:18,993 Allora cambia. 195 00:10:18,993 --> 00:10:21,537 Quando è stata l'ultima volta che ha evacuato? 196 00:10:21,621 --> 00:10:25,750 Di solito non mi segno quando... 197 00:10:25,750 --> 00:10:29,086 Cinque giorni fa. Hank di solito la fa ogni due giorni. 198 00:10:29,170 --> 00:10:32,590 Appena sposati, la faceva ogni giorno. 199 00:10:32,590 --> 00:10:35,676 Poi parlai con sua madre e mi disse una cosa interessante. 200 00:10:35,760 --> 00:10:37,261 Disse che, da adolescente, 201 00:10:37,345 --> 00:10:39,680 andava in bagno tre o quattro volte al giorno. 202 00:10:39,764 --> 00:10:43,351 - Peggy! - Sig. Hill, sono informazioni utili. 203 00:10:43,351 --> 00:10:48,689 Sua moglie è preoccupata e, se lo è lei, lo sono anche io. 204 00:10:48,773 --> 00:10:51,067 Faremo una sigmoidoscopia. 205 00:10:53,319 --> 00:10:55,112 Non sei felice di essere venuto? 206 00:10:56,322 --> 00:10:59,617 Sig. Hill, si tolga i pantaloni, ok? 207 00:11:10,002 --> 00:11:10,878 Perché ti fermi? 208 00:11:10,878 --> 00:11:13,381 Non ha senso tirarli giù ora. 209 00:11:13,381 --> 00:11:15,966 Aspetto che torni il medico. 210 00:11:16,050 --> 00:11:19,178 Signore, deve togliere i pantaloni per il dott. Morley. 211 00:11:19,178 --> 00:11:21,931 E va bene. 212 00:11:28,145 --> 00:11:29,814 Guarda, Peg. 213 00:11:30,773 --> 00:11:32,066 Palle di cotone. 214 00:11:33,526 --> 00:11:34,652 Bianche. 215 00:11:36,445 --> 00:11:38,072 Un barattolo pieno. 216 00:11:39,365 --> 00:11:41,575 Quante ce ne saranno dentro? 217 00:11:43,411 --> 00:11:44,995 Scommetto 30. 218 00:11:46,414 --> 00:11:47,373 Sì. 219 00:11:49,041 --> 00:11:49,917 Trenta. 220 00:11:50,751 --> 00:11:53,796 SALA SIGMOIDOSCOPIA 221 00:11:53,796 --> 00:11:55,381 Ok, sig. Hill. 222 00:11:55,381 --> 00:11:58,426 Salga sul tavolo e si slacci il camice. 223 00:11:58,426 --> 00:11:59,802 Così potrò visitarla. 224 00:11:59,802 --> 00:12:01,929 Ha dei bei macchinari. 225 00:12:01,929 --> 00:12:04,014 Non può fare una lastra con il camice? 226 00:12:04,098 --> 00:12:06,767 È normale avere paura, sig. Hill. 227 00:12:06,851 --> 00:12:08,561 Si giri verso il muro. 228 00:12:09,812 --> 00:12:11,605 - Devo aprire? - No! 229 00:12:12,773 --> 00:12:14,775 - Sig. Hill. - Sig. Hill, lei è Tasha. 230 00:12:14,859 --> 00:12:16,318 È una tirocinante. 231 00:12:16,402 --> 00:12:18,738 Le va bene se assiste all'esame? 232 00:12:19,822 --> 00:12:21,157 Beh, va bene. 233 00:12:27,747 --> 00:12:28,789 Ce l'abbiamo fatta, amore! 234 00:12:28,873 --> 00:12:30,791 Veloci. Sesto piano, maternità. 235 00:12:39,675 --> 00:12:42,678 Sig. Hill, questa è una telecamera particolare 236 00:12:42,762 --> 00:12:45,639 che useremo per guardare dentro al suo colon. 237 00:12:45,723 --> 00:12:48,017 Uccidetemi. 238 00:12:48,017 --> 00:12:50,186 Sig. Hill, vuole qualcosa da mordere? 239 00:12:50,186 --> 00:12:52,104 Mamma, ho fame. 240 00:12:52,188 --> 00:12:53,856 Wow! Papà! 241 00:12:53,856 --> 00:12:55,441 Che ti stanno facendo? 242 00:12:55,441 --> 00:12:56,859 Bobby, vattene! 243 00:12:56,859 --> 00:12:58,027 No, sig. Hill. 244 00:12:58,027 --> 00:13:01,489 Quando una famiglia affronta una malattia, devono esserci tutti i membri. 245 00:13:01,489 --> 00:13:03,908 Sono il suo sostengo. 246 00:13:03,908 --> 00:13:05,284 Ehi, campione. 247 00:13:05,284 --> 00:13:07,203 - Ti piacciono i videogiochi? - Sì. 248 00:13:07,203 --> 00:13:09,997 Questo joystick è come quello dei videogiochi. 249 00:13:09,997 --> 00:13:12,291 Ma il pulsante rosso lancia un vero laser. 250 00:13:12,291 --> 00:13:13,417 Figo! 251 00:13:16,170 --> 00:13:17,046 Bobby. 252 00:13:17,046 --> 00:13:19,006 Sei bravo. 253 00:13:19,006 --> 00:13:21,759 Magari dopo puoi aiutarci. 254 00:13:21,759 --> 00:13:23,719 Scherzo, sig. Hill. 255 00:13:23,803 --> 00:13:28,474 Sig. Hill, sorridere la aiuterebbe. 256 00:13:28,474 --> 00:13:30,434 Tasha, inizia pure. 257 00:13:34,146 --> 00:13:36,816 - Per ora è tutto nella norma. - Norma? 258 00:13:37,900 --> 00:13:39,235 Quindi va bene? 259 00:13:39,235 --> 00:13:40,778 Che emozione. 260 00:13:40,778 --> 00:13:42,655 Ci sono tante curve, 261 00:13:42,655 --> 00:13:44,615 non vedo l'ora di vedere cosa c'è dietro ognuna. 262 00:13:44,615 --> 00:13:48,077 Ci sono tante curve perché il colon è molto lungo. 263 00:13:48,077 --> 00:13:51,539 Sai, Bobby, se prendessi l'intestino di tuo nonno... 264 00:13:51,539 --> 00:13:52,873 Sono suo padre! 265 00:13:52,957 --> 00:13:55,835 ...l'intestino di tuo padre e lo distendessi, 266 00:13:55,835 --> 00:13:58,337 farebbe il giro della Terra. 267 00:13:58,337 --> 00:14:00,923 Wow, davvero? 268 00:14:00,923 --> 00:14:04,635 È affascinante. Non lo sapevo. 269 00:14:04,635 --> 00:14:09,890 Com'è possibile? Il diametro della Terra è di 40.000 km. 270 00:14:09,974 --> 00:14:12,434 Un pezzo di bistecca dovrebbe passare dal sistema 271 00:14:12,518 --> 00:14:14,395 più velocemente della luce. 272 00:14:14,395 --> 00:14:15,479 È impossibile. 273 00:14:15,563 --> 00:14:20,818 Sig. Hill, di sicuro dal suo intestino non ci passa niente di così veloce. 274 00:14:20,818 --> 00:14:22,111 Mi piace questo lavoro. 275 00:14:22,111 --> 00:14:24,697 Posso fare il proctologo da grande? 276 00:14:26,407 --> 00:14:30,744 Sig. Hill, deve rilassare i glutei, per piacere. 277 00:14:37,793 --> 00:14:40,921 - Come va, sig.ra Hill? - Bene. 278 00:14:41,005 --> 00:14:44,008 Solo che stare qui seduta è scomodo. 279 00:14:46,385 --> 00:14:48,762 Facciamo una pausa. 280 00:14:53,726 --> 00:14:57,730 Sig. Hill, non conosciamo di preciso la causa del suo problema. 281 00:14:57,730 --> 00:15:00,941 La cosa migliore è asportare qualcosa chirurgicamente. 282 00:15:02,026 --> 00:15:05,571 Purtroppo, la sua dieta di pochi grassi e tante fibre non funziona. 283 00:15:05,571 --> 00:15:08,908 Forse Hank dovrebbe continuare la sua dieta ricca di fibre 284 00:15:08,908 --> 00:15:10,242 per un po' di tempo. 285 00:15:10,326 --> 00:15:11,660 Dico bene, Hank? 286 00:15:11,744 --> 00:15:14,079 Sì. 287 00:15:14,163 --> 00:15:17,291 Per sicurezza, prenoto una sala operatoria per la fine della settimana. 288 00:15:17,291 --> 00:15:18,792 Oddio. 289 00:15:18,876 --> 00:15:19,752 Tranquillo. 290 00:15:19,752 --> 00:15:23,172 È possibile vivere una vita sana e lunga, anche se meno attiva, 291 00:15:23,172 --> 00:15:24,173 anche senza colon. 292 00:15:25,341 --> 00:15:26,759 Ma non potrà indossare pantaloncini. 293 00:15:28,594 --> 00:15:31,805 IL MONDO DELLA SOIA 294 00:15:33,349 --> 00:15:34,725 No-dog. 295 00:15:34,725 --> 00:15:36,143 Cosa sono, hot-dog? 296 00:15:36,143 --> 00:15:38,771 No, sono no-dog. 297 00:15:38,771 --> 00:15:40,064 Sono fatti di tofu. 298 00:15:40,064 --> 00:15:42,024 Tofu? Non mangio queste porcherie. 299 00:15:42,024 --> 00:15:44,234 Allora provi il no-fu. 300 00:15:44,318 --> 00:15:47,071 È un sostituto del tofu per gli intolleranti al tofu. 301 00:15:47,071 --> 00:15:49,990 Fa bene a chi soffre di costipazione? 302 00:15:50,074 --> 00:15:52,117 - Peggy. - Non ho detto che sei tu. 303 00:15:52,201 --> 00:15:54,119 - È per suo marito? - Sì. 304 00:15:54,203 --> 00:15:56,997 E vorrei anche un litro di brodo di riso integrale. 305 00:15:57,081 --> 00:15:59,166 C'è qualcosa di buono? 306 00:16:01,835 --> 00:16:02,670 OGGI BURRITO DI FAGIOLI 307 00:16:02,670 --> 00:16:03,921 No. 308 00:16:03,921 --> 00:16:05,422 Guarda, zio Hank. 309 00:16:05,506 --> 00:16:09,385 "Prova la moxibustione con il sig. Li. 310 00:16:09,385 --> 00:16:11,971 Specialista della moxibustione. 311 00:16:11,971 --> 00:16:15,182 Liberati dello stress e apri i canali energetici." 312 00:16:15,182 --> 00:16:16,809 Che roba è? 313 00:16:16,809 --> 00:16:19,561 Ti infila degli aghi nella pelle e poi gli dà fuoco. 314 00:16:19,645 --> 00:16:22,398 Se ci prova, lo prendo a calci. 315 00:16:23,857 --> 00:16:25,359 No! Attento, dietro di te! 316 00:16:25,359 --> 00:16:26,652 No! 317 00:16:26,652 --> 00:16:29,113 Dio, Gatorade è caduto. 318 00:16:30,072 --> 00:16:32,116 Hank, sono le 14:00. È l'ora del bagno. 319 00:16:32,116 --> 00:16:34,326 - Peg, non posso... - È l'ora del bagno. 320 00:16:35,452 --> 00:16:36,453 Va bene. 321 00:16:38,789 --> 00:16:39,873 Ciao, Peggy. 322 00:16:39,957 --> 00:16:43,585 Ci chiedevamo se Hank potesse uscire per aiutarmi con la staccionata. 323 00:16:43,669 --> 00:16:45,087 Mi dispiace, Dale. 324 00:16:45,087 --> 00:16:47,840 Hank è al bagno. Magari dopo. 325 00:16:56,765 --> 00:17:00,769 NESSUN OBIETTIVO È TROPPO IN ALTO SE LO INSEGUIAMO CON FIDUCIA 326 00:17:11,989 --> 00:17:13,490 CLINICA DI MOXIBUSTIONE DEL SIG. LI 327 00:17:28,088 --> 00:17:30,424 Grazie per essere venuti. 328 00:17:30,424 --> 00:17:33,719 Pensavo che i suoi amici avrebbero tirato su Hank. 329 00:17:33,719 --> 00:17:36,096 Sta facendo dei progressi. 330 00:17:36,180 --> 00:17:38,432 - Dove vai, Hank? - Al bagno. 331 00:17:38,432 --> 00:17:41,894 Rilassati e concentrati. 332 00:17:41,894 --> 00:17:43,270 Forse è la volta buona. 333 00:17:45,397 --> 00:17:47,274 Muoviti! Fai in fretta! 334 00:17:47,274 --> 00:17:48,692 Peggy, ti prego. 335 00:17:50,194 --> 00:17:51,612 Forza, Hank. 336 00:18:07,544 --> 00:18:09,588 ASSORBENTI 337 00:18:17,471 --> 00:18:21,975 No, dico solo che un'insalata non deve per forza contenere insalata. 338 00:18:22,059 --> 00:18:24,311 C'è l'insalata di patate e... 339 00:18:26,855 --> 00:18:29,316 Mi dispiace, Peg. Ti ho delusa. 340 00:18:29,316 --> 00:18:30,484 Ho deluso tutti. 341 00:18:30,484 --> 00:18:31,944 Non ti preoccupare, Hank. 342 00:18:31,944 --> 00:18:34,780 Abbiamo ancora 24 ore prima dell'intervento. 343 00:18:34,780 --> 00:18:36,657 Le sfrutteremo al meglio. 344 00:19:06,228 --> 00:19:09,231 Hank sembra un po' giù. 345 00:19:09,231 --> 00:19:11,108 Non è rimasto niente di lui. 346 00:19:11,108 --> 00:19:14,820 Non pensavo che Hank avrebbe mai abbandonato le gioie della sua vita. 347 00:19:14,820 --> 00:19:16,905 Quello non è stato Hank, l'ho costretto io. 348 00:19:16,989 --> 00:19:20,367 Fosse per lui, mangerebbe ancora hamburger in giardino 349 00:19:20,367 --> 00:19:21,994 con Dale, Bill e Boomhauer. 350 00:19:21,994 --> 00:19:25,914 Berrebbe ancora birra, urlerebbe contro la TV 351 00:19:25,998 --> 00:19:28,333 e si divertirebbe e... 352 00:19:36,049 --> 00:19:36,967 Aspetta. 353 00:19:38,969 --> 00:19:40,971 - Allora? - Allora cosa? 354 00:19:40,971 --> 00:19:42,389 Ho sentito un... 355 00:19:42,389 --> 00:19:44,641 Non stavo origliando, ma ho sentito... 356 00:19:44,725 --> 00:19:46,727 Mi sono caduti gli occhiali. 357 00:19:48,812 --> 00:19:51,231 Amore, dobbiamo parlare. 358 00:19:51,315 --> 00:19:54,693 So che vuoi aiutarmi, ma stiamo esagerando. 359 00:19:54,693 --> 00:19:59,031 Non puoi trattare un adulto come un bambino. Non va bene. 360 00:19:59,031 --> 00:20:02,576 Ultimamente non sono me stesso, 361 00:20:02,576 --> 00:20:07,122 mangio cibo che non mangio di solito, da ora smetterò. 362 00:20:07,206 --> 00:20:11,126 E se non andrò più al bagno, pace. 363 00:20:11,210 --> 00:20:16,215 Preferisco morire con un hamburger in pancia che vivere mangiando No-fu. 364 00:20:16,215 --> 00:20:18,842 Hank, lo so e... 365 00:20:18,926 --> 00:20:20,010 Va bene. Hai ragione. 366 00:20:20,010 --> 00:20:21,136 Cosa? 367 00:20:21,220 --> 00:20:24,765 Mi sono comportata così perché non voglio perderti, 368 00:20:24,765 --> 00:20:26,934 io ti amo. 369 00:20:26,934 --> 00:20:30,187 Ma devo farti essere te stesso. 370 00:20:30,187 --> 00:20:32,439 Peggy, io... 371 00:20:32,439 --> 00:20:34,733 Non vado da nessuna parte. 372 00:20:34,733 --> 00:20:35,984 Sono preoccupata. 373 00:20:36,068 --> 00:20:38,570 - Lo so. - Potresti... 374 00:20:38,654 --> 00:20:40,155 Lo so, tesoro. 375 00:20:40,239 --> 00:20:41,657 Sono fortunato 376 00:20:41,657 --> 00:20:46,370 ad avere una donna come te che mi ama così tanto. 377 00:20:46,370 --> 00:20:48,330 Mi aprirò di più con te. 378 00:20:48,330 --> 00:20:52,417 Lo farò, ti dirò tutto. 379 00:20:52,501 --> 00:20:55,712 Vorrei che questo momento durasse per sempre. 380 00:20:55,796 --> 00:20:57,005 Anche io. 381 00:20:58,799 --> 00:21:01,510 - Ma non può. - Stringimi, Hank. 382 00:21:01,510 --> 00:21:04,888 No! Lasciami! Spostati! 383 00:21:19,861 --> 00:21:21,154 Sì! 384 00:21:40,299 --> 00:21:45,220 {\an8}Avrete visto un po' di nudità in questo episodio. 385 00:21:45,304 --> 00:21:50,684 {\an8}Ora, in quanto attore, faccio scene di nudo solo se il copione lo richiede. 386 00:21:50,684 --> 00:21:55,814 {\an8}Questo episodio richiedeva che si vedesse il lato del mio sedere. 387 00:21:55,814 --> 00:21:57,649 {\an8}Credetemi quando vi dico 388 00:21:57,733 --> 00:22:01,570 {\an8}che i produttori volevano che si vedesse di più. 389 00:22:01,570 --> 00:22:06,325 {\an8}Se qualcuno si è sentito offeso dal mio corpo, mi dispiace. 390 00:22:06,325 --> 00:22:07,492 {\an8}Alla prossima. 391 00:22:12,748 --> 00:22:14,666 Tradotto da: Irene Sacchi