1
00:00:37,495 --> 00:00:39,497
{\an8}Com'è andata all'accademia di bellezza?
2
00:00:39,581 --> 00:00:42,000
{\an8}Com'è andato l'esame
di lavaggio di capelli?
3
00:00:42,000 --> 00:00:45,086
{\an8}Ho superato l'insaponatura,
ma ho bocciato il risciacquo.
4
00:00:45,170 --> 00:00:47,297
{\an8}E ho bocciato anche il secondo tentativo.
5
00:00:47,297 --> 00:00:50,633
{\an8}C'era di nuovo il risciacquo.
Non è giusto.
6
00:00:51,801 --> 00:00:52,969
{\an8}Dannazione.
7
00:00:54,387 --> 00:00:57,140
{\an8}Hank? Non hai tirato lo sciacquone.
8
00:00:57,140 --> 00:00:59,684
{\an8}Non c'era bisogno. Non ho fatto niente.
9
00:01:02,187 --> 00:01:03,605
{\an8}Capisco.
10
00:01:03,605 --> 00:01:05,356
Da quanto ti capita?
11
00:01:05,440 --> 00:01:08,359
Non ho niente, Peg.
12
00:01:08,443 --> 00:01:09,736
Questo è il problema.
13
00:01:09,736 --> 00:01:11,237
Da quanto hai questo problema?
14
00:01:11,321 --> 00:01:12,906
{\an8}Non ho un problema.
15
00:01:12,906 --> 00:01:16,242
{\an8}Ti prego, non dobbiamo discuterne.
16
00:01:16,326 --> 00:01:18,328
Beh, se hai un problema...
17
00:01:18,328 --> 00:01:21,039
{\an8}Peggy, per l'amor del cielo.
18
00:01:21,039 --> 00:01:22,040
{\an8}Vado a mangiare.
19
00:01:22,040 --> 00:01:24,834
È rimasto il pollo fritto?
20
00:01:39,057 --> 00:01:39,933
Tieni.
21
00:01:39,933 --> 00:01:41,142
Cos'è?
22
00:01:41,226 --> 00:01:42,268
Sono fibre.
23
00:01:42,352 --> 00:01:46,147
Mescolo dieci cucchiaini in un bicchiere
di acqua per essere regolare.
24
00:01:46,231 --> 00:01:47,482
Non volevo saperlo!
25
00:01:47,482 --> 00:01:48,566
Dai, amore.
26
00:01:48,650 --> 00:01:50,985
È delicato e di origine naturale.
27
00:01:51,069 --> 00:01:53,530
No. Ti prego, basta.
28
00:01:53,530 --> 00:01:56,866
Questi sono affari miei personali
e privati.
29
00:01:56,950 --> 00:01:58,243
Almeno bevi l'acqua.
30
00:01:58,243 --> 00:02:00,620
Se bevi abbastanza acqua,
ti libererà il sistema.
31
00:02:02,038 --> 00:02:04,874
Fidati, ti farà bene.
32
00:02:04,958 --> 00:02:07,418
Ehi, uova e salsiccia. Che buone.
33
00:02:07,502 --> 00:02:08,795
Dov'è la mia colazione?
34
00:02:12,173 --> 00:02:13,133
Cosa sono?
35
00:02:13,133 --> 00:02:15,552
Ho fatto i muffin.
36
00:02:15,552 --> 00:02:18,221
Buon per te. Dov'è la mia salsiccia?
37
00:02:18,221 --> 00:02:20,598
Le abbiamo finite.
38
00:02:20,682 --> 00:02:22,892
Hank, mangia i muffin.
Sono alla crusca d'avena.
39
00:02:22,976 --> 00:02:24,769
Va bene.
40
00:02:28,690 --> 00:02:31,776
Dovresti mangiarli, papà.
Ti faranno evacuare.
41
00:02:31,860 --> 00:02:33,945
Come, scusa?
42
00:02:33,945 --> 00:02:35,488
Che stai dicendo?
43
00:02:35,572 --> 00:02:37,365
Pensavo fossi costipa...
44
00:02:37,365 --> 00:02:40,076
Chi te l'ha messo in testa? È ridicolo.
45
00:02:40,160 --> 00:02:43,621
E, comunque, è una cosa
che non dovresti sapere di tuo padre.
46
00:02:43,705 --> 00:02:45,456
Beh, è palese.
47
00:02:45,540 --> 00:02:47,709
Sei rimasto in bagno un'ora ieri.
48
00:02:47,709 --> 00:02:48,668
Non è vero.
49
00:02:48,668 --> 00:02:51,004
Va bene, papà.
50
00:02:51,004 --> 00:02:52,172
Dammi qua.
51
00:02:53,882 --> 00:02:56,092
CORRIERE DI ARLEN
SEZIONE SPORTIVA
52
00:02:56,176 --> 00:02:57,427
Che hai, Ladybird?
53
00:02:58,595 --> 00:03:00,555
Vuoi uscire di nuovo?
54
00:03:06,728 --> 00:03:07,729
Sbruffona.
55
00:03:08,897 --> 00:03:11,399
Nancy, sono preoccupata per Hank.
56
00:03:11,399 --> 00:03:15,236
Non fa certi affari da quattro giorni.
57
00:03:15,320 --> 00:03:17,197
Buon Dio!
58
00:03:17,197 --> 00:03:18,907
Povero Hank.
59
00:03:18,907 --> 00:03:20,783
Sembra in forma.
60
00:03:20,867 --> 00:03:23,286
Lo sembrava anche Elvis Presley.
61
00:03:23,286 --> 00:03:26,331
Nancy, non credi sia grave, vero?
62
00:03:26,331 --> 00:03:30,043
Sono una meteorologa, non un medico.
63
00:03:30,043 --> 00:03:34,422
Ma se dovessi tirare a indovinare,
direi che ha la poliomielite.
64
00:03:35,715 --> 00:03:39,260
Va bene, non sono una meteorologa,
sono solo una valletta.
65
00:03:39,344 --> 00:03:42,847
Allora, Hank, cos'è questa storia
che sei bloccato?
66
00:03:42,931 --> 00:03:44,432
Non è vero. Che...
67
00:03:44,432 --> 00:03:48,394
Con chi pensi di parlare?
Non sono io, sto bene.
68
00:03:48,478 --> 00:03:50,104
Non è quello che ho saputo.
69
00:03:50,188 --> 00:03:52,106
- Da chi?
- Dale.
70
00:03:52,190 --> 00:03:54,234
- E Dale come lo sa?
- Nancy.
71
00:03:54,234 --> 00:03:56,486
Lo sa anche Nancy?
72
00:03:56,486 --> 00:03:58,196
Chi... È stata Peggy.
73
00:03:58,196 --> 00:04:02,116
Tanto valeva mettere la porta del bagno
in giardino.
74
00:04:02,200 --> 00:04:05,203
Hank, succede a tutti ogni tanto.
75
00:04:05,203 --> 00:04:07,747
Non devi vergognartene.
76
00:04:07,747 --> 00:04:10,458
Non dovrei vergognarmi io.
77
00:04:10,458 --> 00:04:11,834
CI hai mai pensato?
78
00:04:11,918 --> 00:04:14,629
Forse sei tu che la fai troppo spesso.
79
00:04:14,629 --> 00:04:18,883
Una volta ogni quattro o cinque giorni
mi lascia più tempo libero.
80
00:04:18,967 --> 00:04:22,553
Se tu vuoi vivere sul cesso, fai pure.
81
00:04:22,637 --> 00:04:26,516
Hai provato con gli squat?
Alleviano la pressione sul ventre.
82
00:04:26,516 --> 00:04:30,979
Hank, io so che guidare
il tagliaerba aiuta.
83
00:04:30,979 --> 00:04:33,731
Possiamo smettere di parlarne?
84
00:04:33,815 --> 00:04:37,694
Ehi, Hank, è tutto il giorno
che penso a te e al tuo didietro,
85
00:04:37,694 --> 00:04:39,112
e a cosa ti farebbe andare.
86
00:04:39,112 --> 00:04:41,531
Dovresti correre o nuotare.
87
00:04:41,531 --> 00:04:43,825
Ti farà bene, andrai di corpo come prima.
88
00:04:43,825 --> 00:04:45,159
Funzionerà.
89
00:04:45,243 --> 00:04:47,412
Ha aiutato mia zia dopo la gravidanza.
90
00:04:47,412 --> 00:04:50,665
- Non ti conosco.
- No.
91
00:04:50,665 --> 00:04:52,875
Mi lascereste tutti in pace?
92
00:04:52,959 --> 00:04:55,503
Non sono affari vostri, solo miei.
93
00:05:00,174 --> 00:05:04,220
Ok, ma ho un metodo garantito
che funzionerà, Hank.
94
00:05:04,304 --> 00:05:07,056
Prendi un cucchiaio di grasso di bacon.
95
00:05:07,140 --> 00:05:09,183
Non mangerò il grasso...
96
00:05:09,267 --> 00:05:10,351
Non mi hai fatto finire.
97
00:05:12,103 --> 00:05:16,941
La costipazione cronica può essere
sintomo di una malattia più grave.
98
00:05:17,025 --> 00:05:18,151
Io lo so bene.
99
00:05:18,151 --> 00:05:20,945
Sono il chirurgo in pensione
C. Everett Koop.
100
00:05:21,029 --> 00:05:25,241
Perché hai detto a Nancy
dei miei problemi di evacuazione?
101
00:05:25,325 --> 00:05:30,288
Il cibo che non viene assorbito diventa
un rifiuto ed entra nel cieco.
102
00:05:30,288 --> 00:05:31,831
Chi diavolo è?
103
00:05:31,831 --> 00:05:32,915
Howard Stern?
104
00:05:34,083 --> 00:05:37,086
Le temperature arriveranno a 21 gradi.
105
00:05:37,170 --> 00:05:38,880
Un appunto personale,
106
00:05:38,880 --> 00:05:42,759
vorrei augurare al mio amico Hank Hill
di guarire presto dalla sua...
107
00:05:42,759 --> 00:05:43,760
...costipazione.
108
00:05:44,552 --> 00:05:47,722
Peggy, perché mi hai fatto questo?
Lo sanno tutti.
109
00:05:47,722 --> 00:05:49,974
Hank, ero preoccupata.
110
00:05:50,058 --> 00:05:51,809
Preoccupati senza dirlo.
111
00:05:51,893 --> 00:05:53,728
Sono stufa
di essere l'unica a preoccuparsi.
112
00:05:53,728 --> 00:05:55,646
Parlare fa bene, Hank.
113
00:05:55,730 --> 00:05:58,858
Non di queste cose,
non di affari di bagno.
114
00:05:58,858 --> 00:06:00,068
Va bene, Hank.
115
00:06:00,068 --> 00:06:01,778
Se ti fa così arrabbiare,
116
00:06:01,778 --> 00:06:05,156
rimarrò qui seduta in silenzio
a preoccuparmi da sola.
117
00:06:05,156 --> 00:06:06,407
Finalmente.
118
00:06:06,491 --> 00:06:08,493
CAFFETTERIA DA LULY
119
00:06:08,493 --> 00:06:12,789
Prendo il filetto, l'arrosto,
120
00:06:12,789 --> 00:06:14,916
un pezzo di quella bistecca,
121
00:06:14,916 --> 00:06:17,460
due pezzi di tagliata e un hamburger.
122
00:06:17,460 --> 00:06:19,712
Hank, prendi almeno un contorno.
123
00:06:19,796 --> 00:06:21,130
Va bene.
124
00:06:21,214 --> 00:06:23,466
Mettici dei maccheroni al formaggio.
125
00:06:34,060 --> 00:06:38,314
- Cioccolato fuso, posso prenderlo?
- No, Bobby.
126
00:06:38,398 --> 00:06:42,026
Non è cioccolata.
È un lassativo per tuo padre.
127
00:06:45,113 --> 00:06:48,157
Dove hai trovato questa cioccolata, Peg?
È buonissima.
128
00:06:48,241 --> 00:06:50,034
Tieni, Bobby, assaggia.
129
00:06:50,118 --> 00:06:52,120
Pensavo non me l'avresti mai chiesto.
130
00:06:52,120 --> 00:06:56,707
- Bobby, sai cos'è.
- E allora?
131
00:06:56,791 --> 00:06:59,210
- Cos'è?
- Un lassativo.
132
00:07:01,170 --> 00:07:02,839
Vuoi drogarmi?
133
00:07:02,839 --> 00:07:05,007
Buon Dio, ora hai esagerato!
134
00:07:05,091 --> 00:07:07,009
Non ne vuoi parlare.
135
00:07:07,093 --> 00:07:11,097
Se fosse davvero una cosa grave,
tipo i polipi o peggio?
136
00:07:11,097 --> 00:07:13,182
Vai dal medico.
137
00:07:13,266 --> 00:07:15,393
Smettila di farne un affare di stato.
138
00:07:15,393 --> 00:07:17,854
Non sono andato al bagno, tutto qua.
139
00:07:30,658 --> 00:07:32,368
Oh, Hank.
140
00:07:32,452 --> 00:07:34,787
Sembra un angelo.
141
00:07:35,788 --> 00:07:37,206
Un angelo morto.
142
00:07:37,290 --> 00:07:40,126
Bello, non eri abbastanza vecchio, perché?
143
00:07:40,126 --> 00:07:41,377
Perché?
144
00:07:41,461 --> 00:07:43,796
Doveva esserci Bill al tuo posto.
145
00:07:43,880 --> 00:07:48,926
Oh, Hank, non abbiamo mai parlato
della tua costipazione.
146
00:07:49,010 --> 00:07:51,304
E ora non lo faremo mai.
147
00:07:51,304 --> 00:07:54,765
Ricordate.
Una diagnosi precoce è fondamentale.
148
00:07:54,849 --> 00:07:56,893
Ora datemi i compiti di algebra.
149
00:08:02,565 --> 00:08:03,483
Addio, figliolo.
150
00:08:04,650 --> 00:08:06,152
Ci vediamo all'inferno!
151
00:08:15,328 --> 00:08:16,412
Occupato!
152
00:08:16,496 --> 00:08:18,706
Hank, sei vivo!
153
00:08:18,706 --> 00:08:21,959
Chiudi la porta! Non mi vedi, Peg?
154
00:08:22,043 --> 00:08:24,587
No. Non mi toccare. Sono sul cesso.
155
00:08:24,587 --> 00:08:25,671
Esci!
156
00:08:25,755 --> 00:08:27,757
Hank, ho avuto così tanta paura.
157
00:08:27,757 --> 00:08:29,342
Ho sognato che morivi.
158
00:08:29,342 --> 00:08:32,261
Non eri andato dal medico,
non avevi dato ascolto a Koop.
159
00:08:32,345 --> 00:08:34,764
Peggy, non dovresti vedermi così.
160
00:08:34,764 --> 00:08:36,933
Ascolta, amore, io ti amo.
161
00:08:36,933 --> 00:08:38,267
Non morire.
162
00:08:38,351 --> 00:08:39,894
Ti amo anche io, ma...
163
00:08:39,894 --> 00:08:44,649
Andrò da un medico
se te ne vai e mi lasci da solo.
164
00:08:46,067 --> 00:08:48,819
Davvero? Oh, Hank.
165
00:08:48,903 --> 00:08:50,112
Che bella notizia.
166
00:08:50,196 --> 00:08:52,240
Sì, ma ora vattene.
167
00:08:52,240 --> 00:08:54,659
Grazie.
168
00:08:54,659 --> 00:08:56,077
Via!
169
00:08:57,161 --> 00:08:59,497
OSPEDALE DELLA CONTEA DI HEIMLICH
170
00:08:59,497 --> 00:09:04,043
Per quale motivo è dal dott. Morley oggi?
171
00:09:05,419 --> 00:09:07,171
Beh, io...
172
00:09:07,255 --> 00:09:10,049
Ecco, non vado...
173
00:09:10,049 --> 00:09:11,592
Signore, alzi la voce.
174
00:09:11,676 --> 00:09:15,888
Devo vedere il dottore
per un problema di...
175
00:09:15,972 --> 00:09:18,015
Riempia questo modulo e si accomodi.
176
00:09:26,274 --> 00:09:28,609
Bobby, mettilo giù.
Non sai chi l'ha toccato.
177
00:09:28,693 --> 00:09:30,987
Basta. Devo riempire un modulo.
178
00:09:30,987 --> 00:09:32,405
{\an8}MOTIVO DELLA VISITA: COSTIPAZIONE
179
00:09:36,450 --> 00:09:37,326
Hanky?
180
00:09:37,410 --> 00:09:39,245
Sig.ra McIntosh?
181
00:09:39,245 --> 00:09:43,541
Hank Hill! È la tua famiglia?
182
00:09:43,541 --> 00:09:47,211
Ero la maestra di tuo padre.
183
00:09:47,295 --> 00:09:49,297
Perché sei qui, Hanky?
184
00:09:49,297 --> 00:09:51,382
È un dottore per vecchi.
185
00:09:51,382 --> 00:09:54,176
- Hank non riesce a fare...
- Una passeggiata.
186
00:09:54,260 --> 00:09:56,596
Mi sono slogato il ginocchio
giocando a football.
187
00:09:56,596 --> 00:09:59,056
Sig. Hill, mi scusi.
Non riesco a leggerlo.
188
00:09:59,140 --> 00:10:03,394
Che c'è scritto? Con... Conta...
Conta... Cosa?
189
00:10:06,314 --> 00:10:08,608
Come andiamo oggi?
190
00:10:08,608 --> 00:10:09,984
Sono il dott. Morley.
191
00:10:09,984 --> 00:10:13,362
Vediamo. Lei soffre di consumismo?
192
00:10:13,446 --> 00:10:14,447
Costipazione.
193
00:10:14,447 --> 00:10:16,699
Ah, costipazione.
194
00:10:16,699 --> 00:10:18,993
Allora cambia.
195
00:10:18,993 --> 00:10:21,537
Quando è stata l'ultima volta
che ha evacuato?
196
00:10:21,621 --> 00:10:25,750
Di solito non mi segno quando...
197
00:10:25,750 --> 00:10:29,086
Cinque giorni fa.
Hank di solito la fa ogni due giorni.
198
00:10:29,170 --> 00:10:32,590
Appena sposati, la faceva ogni giorno.
199
00:10:32,590 --> 00:10:35,676
Poi parlai con sua madre
e mi disse una cosa interessante.
200
00:10:35,760 --> 00:10:37,261
Disse che, da adolescente,
201
00:10:37,345 --> 00:10:39,680
andava in bagno
tre o quattro volte al giorno.
202
00:10:39,764 --> 00:10:43,351
- Peggy!
- Sig. Hill, sono informazioni utili.
203
00:10:43,351 --> 00:10:48,689
Sua moglie è preoccupata
e, se lo è lei, lo sono anche io.
204
00:10:48,773 --> 00:10:51,067
Faremo una sigmoidoscopia.
205
00:10:53,319 --> 00:10:55,112
Non sei felice di essere venuto?
206
00:10:56,322 --> 00:10:59,617
Sig. Hill, si tolga i pantaloni, ok?
207
00:11:10,002 --> 00:11:10,878
Perché ti fermi?
208
00:11:10,878 --> 00:11:13,381
Non ha senso tirarli giù ora.
209
00:11:13,381 --> 00:11:15,966
Aspetto che torni il medico.
210
00:11:16,050 --> 00:11:19,178
Signore, deve togliere i pantaloni
per il dott. Morley.
211
00:11:19,178 --> 00:11:21,931
E va bene.
212
00:11:28,145 --> 00:11:29,814
Guarda, Peg.
213
00:11:30,773 --> 00:11:32,066
Palle di cotone.
214
00:11:33,526 --> 00:11:34,652
Bianche.
215
00:11:36,445 --> 00:11:38,072
Un barattolo pieno.
216
00:11:39,365 --> 00:11:41,575
Quante ce ne saranno dentro?
217
00:11:43,411 --> 00:11:44,995
Scommetto 30.
218
00:11:46,414 --> 00:11:47,373
Sì.
219
00:11:49,041 --> 00:11:49,917
Trenta.
220
00:11:50,751 --> 00:11:53,796
SALA SIGMOIDOSCOPIA
221
00:11:53,796 --> 00:11:55,381
Ok, sig. Hill.
222
00:11:55,381 --> 00:11:58,426
Salga sul tavolo e si slacci il camice.
223
00:11:58,426 --> 00:11:59,802
Così potrò visitarla.
224
00:11:59,802 --> 00:12:01,929
Ha dei bei macchinari.
225
00:12:01,929 --> 00:12:04,014
Non può fare una lastra con il camice?
226
00:12:04,098 --> 00:12:06,767
È normale avere paura, sig. Hill.
227
00:12:06,851 --> 00:12:08,561
Si giri verso il muro.
228
00:12:09,812 --> 00:12:11,605
- Devo aprire?
- No!
229
00:12:12,773 --> 00:12:14,775
- Sig. Hill.
- Sig. Hill, lei è Tasha.
230
00:12:14,859 --> 00:12:16,318
È una tirocinante.
231
00:12:16,402 --> 00:12:18,738
Le va bene se assiste all'esame?
232
00:12:19,822 --> 00:12:21,157
Beh, va bene.
233
00:12:27,747 --> 00:12:28,789
Ce l'abbiamo fatta, amore!
234
00:12:28,873 --> 00:12:30,791
Veloci. Sesto piano, maternità.
235
00:12:39,675 --> 00:12:42,678
Sig. Hill, questa è
una telecamera particolare
236
00:12:42,762 --> 00:12:45,639
che useremo per guardare
dentro al suo colon.
237
00:12:45,723 --> 00:12:48,017
Uccidetemi.
238
00:12:48,017 --> 00:12:50,186
Sig. Hill, vuole qualcosa da mordere?
239
00:12:50,186 --> 00:12:52,104
Mamma, ho fame.
240
00:12:52,188 --> 00:12:53,856
Wow! Papà!
241
00:12:53,856 --> 00:12:55,441
Che ti stanno facendo?
242
00:12:55,441 --> 00:12:56,859
Bobby, vattene!
243
00:12:56,859 --> 00:12:58,027
No, sig. Hill.
244
00:12:58,027 --> 00:13:01,489
Quando una famiglia affronta una malattia,
devono esserci tutti i membri.
245
00:13:01,489 --> 00:13:03,908
Sono il suo sostengo.
246
00:13:03,908 --> 00:13:05,284
Ehi, campione.
247
00:13:05,284 --> 00:13:07,203
- Ti piacciono i videogiochi?
- Sì.
248
00:13:07,203 --> 00:13:09,997
Questo joystick
è come quello dei videogiochi.
249
00:13:09,997 --> 00:13:12,291
Ma il pulsante rosso lancia un vero laser.
250
00:13:12,291 --> 00:13:13,417
Figo!
251
00:13:16,170 --> 00:13:17,046
Bobby.
252
00:13:17,046 --> 00:13:19,006
Sei bravo.
253
00:13:19,006 --> 00:13:21,759
Magari dopo puoi aiutarci.
254
00:13:21,759 --> 00:13:23,719
Scherzo, sig. Hill.
255
00:13:23,803 --> 00:13:28,474
Sig. Hill, sorridere la aiuterebbe.
256
00:13:28,474 --> 00:13:30,434
Tasha, inizia pure.
257
00:13:34,146 --> 00:13:36,816
- Per ora è tutto nella norma.
- Norma?
258
00:13:37,900 --> 00:13:39,235
Quindi va bene?
259
00:13:39,235 --> 00:13:40,778
Che emozione.
260
00:13:40,778 --> 00:13:42,655
Ci sono tante curve,
261
00:13:42,655 --> 00:13:44,615
non vedo l'ora di vedere cosa c'è
dietro ognuna.
262
00:13:44,615 --> 00:13:48,077
Ci sono tante curve
perché il colon è molto lungo.
263
00:13:48,077 --> 00:13:51,539
Sai, Bobby,
se prendessi l'intestino di tuo nonno...
264
00:13:51,539 --> 00:13:52,873
Sono suo padre!
265
00:13:52,957 --> 00:13:55,835
...l'intestino di tuo padre
e lo distendessi,
266
00:13:55,835 --> 00:13:58,337
farebbe il giro della Terra.
267
00:13:58,337 --> 00:14:00,923
Wow, davvero?
268
00:14:00,923 --> 00:14:04,635
È affascinante. Non lo sapevo.
269
00:14:04,635 --> 00:14:09,890
Com'è possibile?
Il diametro della Terra è di 40.000 km.
270
00:14:09,974 --> 00:14:12,434
Un pezzo di bistecca
dovrebbe passare dal sistema
271
00:14:12,518 --> 00:14:14,395
più velocemente della luce.
272
00:14:14,395 --> 00:14:15,479
È impossibile.
273
00:14:15,563 --> 00:14:20,818
Sig. Hill, di sicuro dal suo intestino
non ci passa niente di così veloce.
274
00:14:20,818 --> 00:14:22,111
Mi piace questo lavoro.
275
00:14:22,111 --> 00:14:24,697
Posso fare il proctologo da grande?
276
00:14:26,407 --> 00:14:30,744
Sig. Hill, deve rilassare
i glutei, per piacere.
277
00:14:37,793 --> 00:14:40,921
- Come va, sig.ra Hill?
- Bene.
278
00:14:41,005 --> 00:14:44,008
Solo che stare qui seduta è scomodo.
279
00:14:46,385 --> 00:14:48,762
Facciamo una pausa.
280
00:14:53,726 --> 00:14:57,730
Sig. Hill, non conosciamo di preciso
la causa del suo problema.
281
00:14:57,730 --> 00:15:00,941
La cosa migliore è asportare
qualcosa chirurgicamente.
282
00:15:02,026 --> 00:15:05,571
Purtroppo, la sua dieta di pochi grassi
e tante fibre non funziona.
283
00:15:05,571 --> 00:15:08,908
Forse Hank dovrebbe continuare
la sua dieta ricca di fibre
284
00:15:08,908 --> 00:15:10,242
per un po' di tempo.
285
00:15:10,326 --> 00:15:11,660
Dico bene, Hank?
286
00:15:11,744 --> 00:15:14,079
Sì.
287
00:15:14,163 --> 00:15:17,291
Per sicurezza, prenoto una sala operatoria
per la fine della settimana.
288
00:15:17,291 --> 00:15:18,792
Oddio.
289
00:15:18,876 --> 00:15:19,752
Tranquillo.
290
00:15:19,752 --> 00:15:23,172
È possibile vivere una vita sana e lunga,
anche se meno attiva,
291
00:15:23,172 --> 00:15:24,173
anche senza colon.
292
00:15:25,341 --> 00:15:26,759
Ma non potrà indossare pantaloncini.
293
00:15:28,594 --> 00:15:31,805
IL MONDO DELLA SOIA
294
00:15:33,349 --> 00:15:34,725
No-dog.
295
00:15:34,725 --> 00:15:36,143
Cosa sono, hot-dog?
296
00:15:36,143 --> 00:15:38,771
No, sono no-dog.
297
00:15:38,771 --> 00:15:40,064
Sono fatti di tofu.
298
00:15:40,064 --> 00:15:42,024
Tofu? Non mangio queste porcherie.
299
00:15:42,024 --> 00:15:44,234
Allora provi il no-fu.
300
00:15:44,318 --> 00:15:47,071
È un sostituto del tofu
per gli intolleranti al tofu.
301
00:15:47,071 --> 00:15:49,990
Fa bene a chi soffre di costipazione?
302
00:15:50,074 --> 00:15:52,117
- Peggy.
- Non ho detto che sei tu.
303
00:15:52,201 --> 00:15:54,119
- È per suo marito?
- Sì.
304
00:15:54,203 --> 00:15:56,997
E vorrei anche un litro di brodo
di riso integrale.
305
00:15:57,081 --> 00:15:59,166
C'è qualcosa di buono?
306
00:16:01,835 --> 00:16:02,670
OGGI BURRITO DI FAGIOLI
307
00:16:02,670 --> 00:16:03,921
No.
308
00:16:03,921 --> 00:16:05,422
Guarda, zio Hank.
309
00:16:05,506 --> 00:16:09,385
"Prova la moxibustione con il sig. Li.
310
00:16:09,385 --> 00:16:11,971
Specialista della moxibustione.
311
00:16:11,971 --> 00:16:15,182
Liberati dello stress
e apri i canali energetici."
312
00:16:15,182 --> 00:16:16,809
Che roba è?
313
00:16:16,809 --> 00:16:19,561
Ti infila degli aghi nella pelle
e poi gli dà fuoco.
314
00:16:19,645 --> 00:16:22,398
Se ci prova, lo prendo a calci.
315
00:16:23,857 --> 00:16:25,359
No! Attento, dietro di te!
316
00:16:25,359 --> 00:16:26,652
No!
317
00:16:26,652 --> 00:16:29,113
Dio, Gatorade è caduto.
318
00:16:30,072 --> 00:16:32,116
Hank, sono le 14:00. È l'ora del bagno.
319
00:16:32,116 --> 00:16:34,326
- Peg, non posso...
- È l'ora del bagno.
320
00:16:35,452 --> 00:16:36,453
Va bene.
321
00:16:38,789 --> 00:16:39,873
Ciao, Peggy.
322
00:16:39,957 --> 00:16:43,585
Ci chiedevamo se Hank potesse uscire
per aiutarmi con la staccionata.
323
00:16:43,669 --> 00:16:45,087
Mi dispiace, Dale.
324
00:16:45,087 --> 00:16:47,840
Hank è al bagno. Magari dopo.
325
00:16:56,765 --> 00:17:00,769
NESSUN OBIETTIVO È TROPPO IN ALTO
SE LO INSEGUIAMO CON FIDUCIA
326
00:17:11,989 --> 00:17:13,490
CLINICA DI MOXIBUSTIONE DEL SIG. LI
327
00:17:28,088 --> 00:17:30,424
Grazie per essere venuti.
328
00:17:30,424 --> 00:17:33,719
Pensavo che i suoi amici
avrebbero tirato su Hank.
329
00:17:33,719 --> 00:17:36,096
Sta facendo dei progressi.
330
00:17:36,180 --> 00:17:38,432
- Dove vai, Hank?
- Al bagno.
331
00:17:38,432 --> 00:17:41,894
Rilassati e concentrati.
332
00:17:41,894 --> 00:17:43,270
Forse è la volta buona.
333
00:17:45,397 --> 00:17:47,274
Muoviti! Fai in fretta!
334
00:17:47,274 --> 00:17:48,692
Peggy, ti prego.
335
00:17:50,194 --> 00:17:51,612
Forza, Hank.
336
00:18:07,544 --> 00:18:09,588
ASSORBENTI
337
00:18:17,471 --> 00:18:21,975
No, dico solo che un'insalata
non deve per forza contenere insalata.
338
00:18:22,059 --> 00:18:24,311
C'è l'insalata di patate e...
339
00:18:26,855 --> 00:18:29,316
Mi dispiace, Peg. Ti ho delusa.
340
00:18:29,316 --> 00:18:30,484
Ho deluso tutti.
341
00:18:30,484 --> 00:18:31,944
Non ti preoccupare, Hank.
342
00:18:31,944 --> 00:18:34,780
Abbiamo ancora 24 ore
prima dell'intervento.
343
00:18:34,780 --> 00:18:36,657
Le sfrutteremo al meglio.
344
00:19:06,228 --> 00:19:09,231
Hank sembra un po' giù.
345
00:19:09,231 --> 00:19:11,108
Non è rimasto niente di lui.
346
00:19:11,108 --> 00:19:14,820
Non pensavo che Hank avrebbe mai
abbandonato le gioie della sua vita.
347
00:19:14,820 --> 00:19:16,905
Quello non è stato Hank,
l'ho costretto io.
348
00:19:16,989 --> 00:19:20,367
Fosse per lui, mangerebbe ancora
hamburger in giardino
349
00:19:20,367 --> 00:19:21,994
con Dale, Bill e Boomhauer.
350
00:19:21,994 --> 00:19:25,914
Berrebbe ancora birra,
urlerebbe contro la TV
351
00:19:25,998 --> 00:19:28,333
e si divertirebbe e...
352
00:19:36,049 --> 00:19:36,967
Aspetta.
353
00:19:38,969 --> 00:19:40,971
- Allora?
- Allora cosa?
354
00:19:40,971 --> 00:19:42,389
Ho sentito un...
355
00:19:42,389 --> 00:19:44,641
Non stavo origliando, ma ho sentito...
356
00:19:44,725 --> 00:19:46,727
Mi sono caduti gli occhiali.
357
00:19:48,812 --> 00:19:51,231
Amore, dobbiamo parlare.
358
00:19:51,315 --> 00:19:54,693
So che vuoi aiutarmi,
ma stiamo esagerando.
359
00:19:54,693 --> 00:19:59,031
Non puoi trattare un adulto
come un bambino. Non va bene.
360
00:19:59,031 --> 00:20:02,576
Ultimamente non sono me stesso,
361
00:20:02,576 --> 00:20:07,122
mangio cibo che non mangio di solito,
da ora smetterò.
362
00:20:07,206 --> 00:20:11,126
E se non andrò più al bagno, pace.
363
00:20:11,210 --> 00:20:16,215
Preferisco morire con un hamburger
in pancia che vivere mangiando No-fu.
364
00:20:16,215 --> 00:20:18,842
Hank, lo so e...
365
00:20:18,926 --> 00:20:20,010
Va bene. Hai ragione.
366
00:20:20,010 --> 00:20:21,136
Cosa?
367
00:20:21,220 --> 00:20:24,765
Mi sono comportata così
perché non voglio perderti,
368
00:20:24,765 --> 00:20:26,934
io ti amo.
369
00:20:26,934 --> 00:20:30,187
Ma devo farti essere te stesso.
370
00:20:30,187 --> 00:20:32,439
Peggy, io...
371
00:20:32,439 --> 00:20:34,733
Non vado da nessuna parte.
372
00:20:34,733 --> 00:20:35,984
Sono preoccupata.
373
00:20:36,068 --> 00:20:38,570
- Lo so.
- Potresti...
374
00:20:38,654 --> 00:20:40,155
Lo so, tesoro.
375
00:20:40,239 --> 00:20:41,657
Sono fortunato
376
00:20:41,657 --> 00:20:46,370
ad avere una donna come te
che mi ama così tanto.
377
00:20:46,370 --> 00:20:48,330
Mi aprirò di più con te.
378
00:20:48,330 --> 00:20:52,417
Lo farò, ti dirò tutto.
379
00:20:52,501 --> 00:20:55,712
Vorrei che questo momento
durasse per sempre.
380
00:20:55,796 --> 00:20:57,005
Anche io.
381
00:20:58,799 --> 00:21:01,510
- Ma non può.
- Stringimi, Hank.
382
00:21:01,510 --> 00:21:04,888
No! Lasciami! Spostati!
383
00:21:19,861 --> 00:21:21,154
Sì!
384
00:21:40,299 --> 00:21:45,220
{\an8}Avrete visto un po' di nudità
in questo episodio.
385
00:21:45,304 --> 00:21:50,684
{\an8}Ora, in quanto attore, faccio scene
di nudo solo se il copione lo richiede.
386
00:21:50,684 --> 00:21:55,814
{\an8}Questo episodio richiedeva
che si vedesse il lato del mio sedere.
387
00:21:55,814 --> 00:21:57,649
{\an8}Credetemi quando vi dico
388
00:21:57,733 --> 00:22:01,570
{\an8}che i produttori volevano
che si vedesse di più.
389
00:22:01,570 --> 00:22:06,325
{\an8}Se qualcuno si è sentito offeso
dal mio corpo, mi dispiace.
390
00:22:06,325 --> 00:22:07,492
{\an8}Alla prossima.
391
00:22:12,748 --> 00:22:14,666
Tradotto da: Irene Sacchi