1 00:00:37,495 --> 00:00:39,497 {\an8}Hoe was het op de schoonheidsacademie? 2 00:00:39,581 --> 00:00:42,000 {\an8}Hoe ging het shampoo-eindexamen? 3 00:00:42,000 --> 00:00:45,086 {\an8}Ik ben geslaagd voor het schuimen, maar gezakt voor het spoelen. 4 00:00:45,170 --> 00:00:47,297 {\an8}En toen zakte ik ook voor het herhalen. 5 00:00:47,297 --> 00:00:50,633 {\an8}Want dat bevat ook spoelen, wat niet eerlijk is. 6 00:00:51,801 --> 00:00:52,969 {\an8}Verdorie. 7 00:00:54,387 --> 00:00:57,140 {\an8}Hank. Je moet nog doortrekken. 8 00:00:57,140 --> 00:00:59,684 {\an8}Dat hoefde niet. Ik deed niets. 9 00:00:59,768 --> 00:01:00,685 {\an8}O. 10 00:01:02,187 --> 00:01:03,605 {\an8}Ik snap het. 11 00:01:03,605 --> 00:01:05,356 Hoelang is dit al gaande? 12 00:01:05,440 --> 00:01:08,359 Er is niets gaande, Peg. 13 00:01:08,443 --> 00:01:09,736 Dat is het probleem. 14 00:01:09,736 --> 00:01:11,237 Hoelang heb je dit probleem al? 15 00:01:11,321 --> 00:01:12,906 {\an8}Er is geen probleem. 16 00:01:12,906 --> 00:01:16,242 {\an8}We hoeven het hier niet over te hebben. 17 00:01:16,326 --> 00:01:18,328 Als je een probleem hebt... 18 00:01:18,328 --> 00:01:21,039 {\an8}Peggy, alsjeblieft. In godsnaam. 19 00:01:21,039 --> 00:01:22,040 {\an8}Ik ga wat eten. 20 00:01:22,040 --> 00:01:24,834 Is er nog biefstuk over? 21 00:01:39,057 --> 00:01:39,933 Hier. 22 00:01:39,933 --> 00:01:41,142 Wat is dit? 23 00:01:41,226 --> 00:01:42,268 Het is Megamucil. 24 00:01:42,352 --> 00:01:46,147 Ik neem elke avond tien grote theelepels in water om regelmatig te blijven. 25 00:01:46,231 --> 00:01:47,524 Dat wil ik niet weten. 26 00:01:47,524 --> 00:01:48,566 Kom op, schat. 27 00:01:48,650 --> 00:01:50,985 Kijk, het is teder en natuurlijk. 28 00:01:51,069 --> 00:01:53,530 Nee. Stop, alsjeblieft. 29 00:01:53,530 --> 00:01:56,866 Dit zijn mijn privézaken. 30 00:01:56,950 --> 00:01:58,243 Drink in elk geval water. 31 00:01:58,243 --> 00:02:00,620 Als je genoeg water drinkt, spoelt het je lichaam. 32 00:02:00,620 --> 00:02:01,955 Bla, bla, bla. 33 00:02:01,955 --> 00:02:04,874 Ik zeg het je, het is goed voor je. 34 00:02:04,958 --> 00:02:07,418 Hé, eieren en worst. Dat ziet er goed uit. 35 00:02:07,502 --> 00:02:08,795 Peggy, waar is mijn ontbijt? 36 00:02:12,173 --> 00:02:13,133 Wat zijn dit? 37 00:02:13,133 --> 00:02:15,552 Ik heb muffins gebakken. 38 00:02:15,552 --> 00:02:18,221 Fijn voor je. Waar is mijn worst? 39 00:02:18,221 --> 00:02:20,598 Nou, de worst is op. 40 00:02:20,682 --> 00:02:22,892 Hank, neem een muffin. Het zijn haver-zemelen. 41 00:02:22,976 --> 00:02:24,769 Natuurlijk. 42 00:02:28,690 --> 00:02:31,776 Eet die maar op, pap. Ze helpen je poepen. 43 00:02:31,860 --> 00:02:33,945 - Pardon? - Hè? 44 00:02:33,945 --> 00:02:35,488 Wat wil je daarmee zeggen? 45 00:02:35,572 --> 00:02:37,365 Ik dacht dat je last had van consti... 46 00:02:37,365 --> 00:02:40,076 Hoe kom je aan zo'n idee? Dat is belachelijk. 47 00:02:40,160 --> 00:02:43,621 Hoe dan ook, dat is niet iets wat je hoort te weten over je vader. 48 00:02:43,705 --> 00:02:45,456 Het is zo duidelijk. 49 00:02:45,540 --> 00:02:47,709 Je zat gisteravond een uur op het toilet. 50 00:02:47,709 --> 00:02:48,668 Niet waar. 51 00:02:48,668 --> 00:02:51,004 Oké, pap. 52 00:02:51,004 --> 00:02:52,172 Geef hier. 53 00:02:56,176 --> 00:02:57,427 Wat is er, Ladybird? 54 00:02:58,595 --> 00:03:00,555 Wil je uit? Alweer? 55 00:03:06,728 --> 00:03:07,729 Uitslover. 56 00:03:08,897 --> 00:03:11,399 Nancy, ik maak me zorgen om Hank. 57 00:03:11,399 --> 00:03:15,236 Hij heeft al vier dagen z'n zaken niet gedaan. 58 00:03:15,320 --> 00:03:17,197 Mijn hemel. 59 00:03:17,197 --> 00:03:18,907 Arme Hank. 60 00:03:18,907 --> 00:03:20,783 Hij ziet er zo gezond uit. 61 00:03:20,867 --> 00:03:23,286 Maar dat deed Elvis Presley ook. 62 00:03:23,286 --> 00:03:26,331 Nancy, denk je dat het iets ernstigs is? 63 00:03:26,331 --> 00:03:30,043 Ik ben meteoroloog, geen dokter. 64 00:03:30,043 --> 00:03:34,422 Maar ik gok dat hij polio heeft. 65 00:03:35,715 --> 00:03:39,260 O, oké. Ik ben geen meteoroloog. Ik ben een weermeisje. 66 00:03:39,344 --> 00:03:42,847 Hank, wat heb ik gehoord over dat je verstopt zit? 67 00:03:42,931 --> 00:03:44,432 Niets. Wat? 68 00:03:44,432 --> 00:03:48,394 Met wie wil je praten? Ik ben het niet. 69 00:03:48,478 --> 00:03:50,104 Dat is niet wat ik heb gehoord. 70 00:03:50,188 --> 00:03:52,106 - Van wie? - Dale! 71 00:03:52,190 --> 00:03:54,234 - Hoe weet Dale dat? - Nancy. 72 00:03:54,234 --> 00:03:56,486 Weet Nancy het ook? Hè. 73 00:03:56,486 --> 00:03:58,196 Wie? Die Peggy. 74 00:03:58,196 --> 00:04:02,116 Waarom niet de deur van de badkamer halen en hem in de voortuin zetten? 75 00:04:02,200 --> 00:04:05,203 Dat overkomt iedereen wel eens, Hank. 76 00:04:05,203 --> 00:04:07,747 Je hoeft je niet te schamen. 77 00:04:07,747 --> 00:04:10,458 Misschien ben ik niet degene die zich moet schamen. 78 00:04:10,458 --> 00:04:11,834 Heb je daar al aan gedacht? 79 00:04:11,918 --> 00:04:14,629 Misschien ga jij wel te vaak. 80 00:04:14,629 --> 00:04:18,883 Met één keer om de vier of vijf dagen heb ik meer vrije tijd. 81 00:04:18,967 --> 00:04:22,553 Als jij alleen maar op de wc wil zitten, ga je gang. 82 00:04:22,637 --> 00:04:26,516 Heb je geprobeerd te hurken? Het haalt de druk van je onderlichaam. 83 00:04:26,516 --> 00:04:30,979 Weet je, Hank, voor mij helpt een ritje op de grasmaaier. 84 00:04:30,979 --> 00:04:33,731 Willen jullie erover ophouden? 85 00:04:33,815 --> 00:04:37,694 Hank, ik heb nagedacht over je oude achterwerk... 86 00:04:37,694 --> 00:04:39,112 ...en wat 't weer laat bewegen. 87 00:04:39,112 --> 00:04:41,531 Jullie moeten gaan joggen en zwemmen of veel water. 88 00:04:41,531 --> 00:04:43,825 Het wordt slecht, je poept weer zoals vroeger. 89 00:04:43,825 --> 00:04:45,159 God weet dat het werkt. 90 00:04:45,243 --> 00:04:47,412 Het hielp mijn tante na haar zwangerschap. 91 00:04:47,412 --> 00:04:50,665 - Ik ken je niet, hè? - Nee. 92 00:04:50,665 --> 00:04:52,875 Willen jullie me met rust laten? 93 00:04:52,959 --> 00:04:55,503 Dit gaat mij alleen aan. 94 00:05:00,174 --> 00:05:04,220 Oké, maar ik heb er een die zeker voor je werkt, Hank. 95 00:05:04,304 --> 00:05:07,056 Je neemt een lepel vol spekvet. 96 00:05:07,140 --> 00:05:09,183 Ik eet geen spekvet... 97 00:05:09,267 --> 00:05:10,351 Ik was niet uitgepraat. 98 00:05:12,103 --> 00:05:16,941 Eenvoudige chronische constipatie kan een symptoom zijn van iets ernstigers. 99 00:05:17,025 --> 00:05:18,151 Ik kan het weten. 100 00:05:18,151 --> 00:05:20,945 Ik ben voormalig algemeen chirurg C. Everett Koop. 101 00:05:21,029 --> 00:05:25,241 Waarom moest je Nancy over m'n gebreken vertellen? 102 00:05:25,325 --> 00:05:30,288 Niet geabsorbeerd voedsel wordt afval en gaat in de buidelachtige cecum. 103 00:05:30,288 --> 00:05:31,831 Wie is dat? 104 00:05:31,831 --> 00:05:32,915 Howard Stern? 105 00:05:34,083 --> 00:05:37,086 De temperatuur is een aangename 20 graden. 106 00:05:37,170 --> 00:05:38,880 En persoonlijker... 107 00:05:38,880 --> 00:05:42,759 ...ik wil mijn vriend Hank Hill, een spoedig herstel wensen voor zijn gênante... 108 00:05:42,759 --> 00:05:43,760 ...constipatie. 109 00:05:44,552 --> 00:05:47,722 Waarom heb je me dit aangedaan? Nu weet iedereen het. 110 00:05:47,722 --> 00:05:49,974 Hank, ik maakte me zorgen. 111 00:05:50,058 --> 00:05:51,809 Dus? Hou je zorgen voor je. 112 00:05:51,893 --> 00:05:53,728 Dat ben ik zat. 113 00:05:53,728 --> 00:05:55,646 We kunnen het beter uitpraten. 114 00:05:55,730 --> 00:05:58,858 Niet deze dingen. Geen wc-dingen. 115 00:05:58,858 --> 00:06:00,068 Oké, Hank. 116 00:06:00,068 --> 00:06:01,778 Goed. Als je dat zo erg vindt... 117 00:06:01,778 --> 00:06:05,156 ...zal ik hier stilletjes alleen zitten, met al mijn zorgen. 118 00:06:05,156 --> 00:06:06,407 Eindelijk. 119 00:06:08,576 --> 00:06:12,789 Ik neem biefstuk, klapstuk... 120 00:06:12,789 --> 00:06:14,916 ...een stukje van die New York-biefstuk... 121 00:06:14,916 --> 00:06:17,460 ...een paar steakvingers en een burger. 122 00:06:17,460 --> 00:06:19,712 Hank, neem één groente. 123 00:06:19,796 --> 00:06:21,130 O, oké. 124 00:06:21,214 --> 00:06:23,466 Ook wat macaroni met kaas erbij. 125 00:06:34,060 --> 00:06:38,314 - Chocoladesaus. Mag ik ook wat? - Nee, Bobby. 126 00:06:38,398 --> 00:06:42,026 Dit is geen gewone chocolade. Het is een laxeermiddel voor je vader. 127 00:06:42,110 --> 00:06:43,319 O. 128 00:06:45,113 --> 00:06:48,157 Waar heb je die chocoladesaus gevonden? Hij is heerlijk. 129 00:06:48,241 --> 00:06:50,034 Hier, Bobby, proef maar. 130 00:06:50,118 --> 00:06:52,120 Ik dacht dat je het nooit zou vragen. 131 00:06:52,120 --> 00:06:56,707 - Bobby. Je weet wat dat is. - Dus? 132 00:06:56,791 --> 00:06:59,210 - Wat is het? - Laxeermiddel. 133 00:07:01,170 --> 00:07:02,839 Wil je me drogeren? 134 00:07:02,839 --> 00:07:05,007 Jeetje, dat gaat te ver. 135 00:07:05,091 --> 00:07:07,009 Je praat er niet met mij over. 136 00:07:07,093 --> 00:07:11,097 En wat als het echt iets ernstigs is, zoals poliepen of erger? 137 00:07:11,097 --> 00:07:13,182 Je moet naar een dokter. 138 00:07:13,266 --> 00:07:15,393 Maak er niet zo'n drama van. 139 00:07:15,393 --> 00:07:17,854 Ik kan alleen niet naar de wc. 140 00:07:30,658 --> 00:07:32,368 O, Hank. 141 00:07:32,452 --> 00:07:34,787 Hij lijkt wel een engel. 142 00:07:35,788 --> 00:07:37,206 Een dode engel. 143 00:07:37,290 --> 00:07:40,126 Man, verdorie, waarom? 144 00:07:40,126 --> 00:07:41,377 Waarom? 145 00:07:41,461 --> 00:07:43,796 Het had Bill moeten zijn. 146 00:07:43,880 --> 00:07:48,926 Hank, we kregen de kans niet over je constipatie te praten. 147 00:07:49,010 --> 00:07:51,304 En dat gaat ook nooit meer gebeuren. 148 00:07:51,304 --> 00:07:54,765 Onthoud. Vroege detectie is belangrijk. 149 00:07:54,849 --> 00:07:56,893 Lever je wiskundehuiswerk in. 150 00:08:02,565 --> 00:08:03,483 Dag, jongen. 151 00:08:04,650 --> 00:08:06,152 Tot ziens in de hel. 152 00:08:10,156 --> 00:08:11,908 O. 153 00:08:15,328 --> 00:08:16,412 Bezet. 154 00:08:16,496 --> 00:08:18,706 Hank, je leeft nog. 155 00:08:18,706 --> 00:08:22,043 Doe die deur dicht. Zie je niet dat ik hier ben, Peg? 156 00:08:22,043 --> 00:08:24,587 Niet doen. Raak me niet aan. Ik zit op de plee. 157 00:08:24,587 --> 00:08:25,671 Ga weg. 158 00:08:25,755 --> 00:08:27,757 Hank, ik was zo bang. 159 00:08:27,757 --> 00:08:29,342 Ik droomde dat je dood was. 160 00:08:29,342 --> 00:08:32,136 Je ging niet naar de dokter. Je luisterde niet naar Koop. 161 00:08:32,220 --> 00:08:34,764 Peggy, dit hoor je niet te zien. 162 00:08:34,764 --> 00:08:36,933 Luister, schat, ik hou van je. 163 00:08:36,933 --> 00:08:38,267 Ga alsjeblieft niet dood. 164 00:08:38,351 --> 00:08:39,894 Ik hou ook van jou. 165 00:08:39,894 --> 00:08:44,649 Goed dan. Ik ga naar de dokter als je me met rust laat. 166 00:08:46,067 --> 00:08:48,819 Echt? O, Hank. 167 00:08:48,903 --> 00:08:50,112 Dat is geweldig. 168 00:08:50,196 --> 00:08:52,240 Kom op, opschieten. 169 00:08:52,240 --> 00:08:54,659 Dank je. 170 00:08:54,659 --> 00:08:56,077 Wegwezen. 171 00:08:57,161 --> 00:08:59,497 MEDISCH CENTRUM HEIMLICH 172 00:08:59,497 --> 00:09:04,043 En waarom wilt u dr. Morley vandaag precies zien? 173 00:09:05,419 --> 00:09:07,171 Ik ben... 174 00:09:07,255 --> 00:09:10,049 Of eigenlijk niet... 175 00:09:10,049 --> 00:09:11,592 Meneer, u moet harder praten. 176 00:09:11,676 --> 00:09:15,888 Ik moet hem zien wegens een probleem met... 177 00:09:15,972 --> 00:09:18,015 Vul dit in en ga zitten. 178 00:09:26,274 --> 00:09:28,818 Leg dat neer. Je weet niet wat ermee is gebeurd. 179 00:09:28,818 --> 00:09:30,987 Ik probeer dit in te vullen. 180 00:09:30,987 --> 00:09:32,405 HILLVIEW ZIEKENHUIS, NAAM, REDEN BEZOEK 181 00:09:36,450 --> 00:09:37,326 Hanky? 182 00:09:37,410 --> 00:09:39,245 Mrs McIntosh? 183 00:09:39,245 --> 00:09:43,541 Hank Hill. Is dit je familie? 184 00:09:43,541 --> 00:09:47,211 - Ik was je vaders lerares in groep vijf. - O? 185 00:09:47,295 --> 00:09:49,297 Waarom ben je hier, Hanky? 186 00:09:49,297 --> 00:09:51,382 Dit is een dokter voor oude mensen. 187 00:09:51,382 --> 00:09:54,176 - Hank kan niet... - Wandelen. 188 00:09:54,260 --> 00:09:56,596 Ik heb m'n knie geblesseerd bij touch football. 189 00:09:56,596 --> 00:09:59,056 Mr Hill. Het spijt me, ik kan dit niet lezen. 190 00:09:59,140 --> 00:10:03,394 Wat staat er? Con... Contact... Conta... Con, wat? 191 00:10:06,314 --> 00:10:08,608 Hoe gaat het vandaag? 192 00:10:08,608 --> 00:10:09,984 Ik ben dr. Morley. 193 00:10:09,984 --> 00:10:13,362 Eens kijken. Dus u lijdt aan consumptie? 194 00:10:13,446 --> 00:10:14,447 Constipatie. 195 00:10:14,447 --> 00:10:16,699 O, constipatie. 196 00:10:16,699 --> 00:10:18,993 Dat is een heel ander geval. 197 00:10:18,993 --> 00:10:21,412 Hoelang is het geleden sinds uw laatste stoelgang? 198 00:10:21,412 --> 00:10:25,750 Dat hou ik meestal niet bij, maar... 199 00:10:25,750 --> 00:10:29,086 Vijf dagen. Hanks normale schema is elke twee dagen. 200 00:10:29,170 --> 00:10:32,590 Toen we net getrouwd waren, ging hij elke dag. 201 00:10:32,590 --> 00:10:35,676 Maar toen sprak ik met zijn moeder. Ze zei iets heel interessants: 202 00:10:35,760 --> 00:10:37,261 Ze zei dat hij als tiener... 203 00:10:37,345 --> 00:10:39,680 ...drie of vier keer per dag op de wc zat... 204 00:10:39,764 --> 00:10:43,351 - Peggy. - Alstublieft, Mr Hill, dit helpt. 205 00:10:43,351 --> 00:10:48,689 Uw vrouw is duidelijk bezorgd en als zij bezorgd is, ben ik ook bezorgd. 206 00:10:48,773 --> 00:10:51,067 We doen een sigmoïdoscopie. 207 00:10:53,319 --> 00:10:55,112 Ben je niet blij dat we hier zijn? 208 00:10:56,322 --> 00:10:59,617 Hallo, Mr Hill. Trek uw broek maar voor me uit, oké? 209 00:11:10,002 --> 00:11:10,878 Waarom stop je? 210 00:11:10,878 --> 00:11:13,381 Dit heeft nu geen zin. 211 00:11:13,381 --> 00:11:15,966 Ik wacht wel tot de dokter terug is. 212 00:11:16,050 --> 00:11:19,178 U moet uw broek uitdoen voor dr. Morley. 213 00:11:19,178 --> 00:11:21,931 Oké. 214 00:11:28,145 --> 00:11:29,814 Kijk nou, Peg. 215 00:11:30,773 --> 00:11:32,066 Katoenballen. 216 00:11:33,526 --> 00:11:34,652 Witte. 217 00:11:36,445 --> 00:11:38,072 Een hele pot. 218 00:11:39,365 --> 00:11:41,575 Hoeveel zouden erin zitten? 219 00:11:43,411 --> 00:11:44,995 Ik wed 30. 220 00:11:46,414 --> 00:11:47,373 Ja. 221 00:11:49,041 --> 00:11:49,917 Dertig. 222 00:11:50,751 --> 00:11:53,713 SIGMOÏDOSCOPIERUIMTE 223 00:11:53,879 --> 00:11:55,381 Oké, Mr Hill. 224 00:11:55,381 --> 00:11:58,426 Ga op tafel liggen en maak de achterkant van uw schort los. 225 00:11:58,426 --> 00:11:59,802 En dan kijken we naar u. 226 00:11:59,802 --> 00:12:01,929 U hebt al die mooie machines. 227 00:12:01,929 --> 00:12:04,014 Kunt u geen foto maken door het schort heen? 228 00:12:04,098 --> 00:12:06,767 Een beetje bang zijn is normaal, Mr Hill. 229 00:12:06,851 --> 00:12:08,561 Draai uw gezicht naar de muur. 230 00:12:09,812 --> 00:12:11,605 - Moet ik opendoen? - Nee. 231 00:12:12,773 --> 00:12:14,775 - Mr Hill. - Mr Hill, dit is Tasha. 232 00:12:14,859 --> 00:12:16,318 Ze studeert geneeskunde. 233 00:12:16,402 --> 00:12:18,738 Vindt u het goed als zij het onderzoek observeert? 234 00:12:19,822 --> 00:12:21,157 Ik denk het. 235 00:12:27,747 --> 00:12:28,789 We zijn er, schat. 236 00:12:28,873 --> 00:12:30,791 Snel. De zesde verdieping. Kraamafdeling. 237 00:12:39,675 --> 00:12:42,678 Mr Hill, dit is een speciale camera... 238 00:12:42,762 --> 00:12:45,639 ...waarmee we uw darm vanbinnen kunnen zien. 239 00:12:45,723 --> 00:12:48,017 Dood me nu maar. 240 00:12:48,017 --> 00:12:50,186 Mr Hill, wilt u een bijtplaat? 241 00:12:50,186 --> 00:12:52,104 Mam, ik heb honger. 242 00:12:52,188 --> 00:12:53,856 Wauw. Pap. 243 00:12:53,856 --> 00:12:55,441 Wat doen ze met je? 244 00:12:55,441 --> 00:12:56,859 Bobby, ga weg. 245 00:12:56,859 --> 00:12:58,027 Nee, Mr Hill. 246 00:12:58,027 --> 00:13:01,489 Bij een ziekte in de familie moeten alle leden betrokken zijn. 247 00:13:01,489 --> 00:13:03,908 Onthoud. Ze zijn uw beterschapsteam. 248 00:13:03,908 --> 00:13:05,284 Hé, kanjer. 249 00:13:05,284 --> 00:13:07,203 - Hou je van videogames? - Ja. 250 00:13:07,203 --> 00:13:09,997 Nou, deze joystick is net een videogame-joystick. 251 00:13:09,997 --> 00:13:12,291 Alleen schiet mijn rode knopje een echte laser. 252 00:13:12,291 --> 00:13:13,417 Cool. 253 00:13:16,170 --> 00:13:17,046 Bobby? 254 00:13:17,046 --> 00:13:19,006 Hé, je bent goed. 255 00:13:19,006 --> 00:13:21,759 Misschien kun je ons later helpen. 256 00:13:21,759 --> 00:13:23,719 Grapje, Mr Hill. 257 00:13:23,803 --> 00:13:28,474 Lachen doet geen kwaad. Misschien helpt het. 258 00:13:28,474 --> 00:13:30,434 Tasha, begin maar. 259 00:13:34,146 --> 00:13:36,816 - Dit ziet er normaal uit. - Normaal? 260 00:13:37,900 --> 00:13:39,235 Dat is goed, toch? 261 00:13:39,235 --> 00:13:40,778 Wat spannend. 262 00:13:40,778 --> 00:13:42,655 Er zijn zoveel wendingen. 263 00:13:42,655 --> 00:13:44,615 Ik ben benieuwd naar de volgende bocht. 264 00:13:44,615 --> 00:13:48,035 De darm moet draaien want hij is verrassend lang. 265 00:13:48,035 --> 00:13:51,539 Weet je, Bobby, als ik de darm van je opa zou nemen... 266 00:13:51,539 --> 00:13:52,873 Ik ben zijn vader. 267 00:13:52,957 --> 00:13:55,835 ...de darm van je vader zou nemen en die in een rechte lijn leg... 268 00:13:55,835 --> 00:13:58,337 ...zou die helemaal om de aarde heen gaan. 269 00:13:58,337 --> 00:14:00,798 Wauw. Echt? 270 00:14:00,798 --> 00:14:04,635 Dat is geweldig, dokter. Dat wist ik niet. 271 00:14:04,635 --> 00:14:09,890 Hoe kan dat nou? De aarde is 40.234 kilometer in de rondte. 272 00:14:09,974 --> 00:14:12,434 Een biefstuk zou sneller dan het geluid... 273 00:14:12,518 --> 00:14:14,395 ...door je lichaam moeten gaan. 274 00:14:14,395 --> 00:14:15,479 Dat is onmogelijk. 275 00:14:15,563 --> 00:14:20,818 Nou, Mr Hill er gaat zeker niets zo snel door uw darmen. 276 00:14:20,818 --> 00:14:22,111 Ik vind dit leuk. 277 00:14:22,111 --> 00:14:24,697 Kan ik later proctoloog worden? 278 00:14:26,407 --> 00:14:30,744 Mr Hill, u moet uw billen ontspannen. 279 00:14:37,793 --> 00:14:40,921 - Hoe gaat het, Mrs Hill? - Wel goed. 280 00:14:41,005 --> 00:14:44,008 Ik voel me gewoon wat ongemakkelijk van zo lang zitten. 281 00:14:46,385 --> 00:14:48,762 We nemen vijf minuten pauze. 282 00:14:53,726 --> 00:14:57,730 Nou, Mr Hill, we weten niet precies wat uw probleem is. 283 00:14:57,730 --> 00:15:00,941 De beste optie is om iets operatief te verwijderen. 284 00:15:02,026 --> 00:15:05,571 Sorry, maar uw vetarme, vezelrijke dieet werkt blijkbaar niet. 285 00:15:05,571 --> 00:15:08,908 Misschien moet Hank z'n vetarme, vezelrijke dieet... 286 00:15:08,908 --> 00:15:10,242 ...wat meer tijd geven. 287 00:15:10,326 --> 00:15:11,660 Ja toch, Hank? 288 00:15:11,744 --> 00:15:14,079 Ja, oké. 289 00:15:14,163 --> 00:15:17,207 Ik boek voor de zekerheid een operatiekamer voor 't end van de week. 290 00:15:17,291 --> 00:15:18,542 O, god. 291 00:15:18,626 --> 00:15:19,501 Geen zorgen. 292 00:15:19,585 --> 00:15:23,172 U kunt ook een lang, gezond, iets minder actief leven leiden... 293 00:15:23,172 --> 00:15:24,173 ...zonder dikke darm. 294 00:15:25,341 --> 00:15:26,759 U kunt alleen geen shorts aan. 295 00:15:28,594 --> 00:15:31,805 SOJA VOOR DE WERELD 296 00:15:33,349 --> 00:15:34,725 Notdogs. 297 00:15:34,725 --> 00:15:36,143 Wat zijn dit, hotdogs? 298 00:15:36,143 --> 00:15:38,771 Nee, het zijn notdogs. 299 00:15:38,771 --> 00:15:40,064 Ze zijn van tofoe. 300 00:15:40,064 --> 00:15:42,024 Tofoe? Ik kan die troep niet eten. 301 00:15:42,024 --> 00:15:44,234 Probeer dan deze faux-foe. 302 00:15:44,318 --> 00:15:47,029 Een tofoevervanger voor de tofoe-intoleranten. 303 00:15:47,154 --> 00:15:49,990 Is dat goed voor een man met constipatie? 304 00:15:50,074 --> 00:15:52,117 - Peggy. - Ik noemde jou niet. 305 00:15:52,201 --> 00:15:54,119 - Is dit voor uw man? - Ja. 306 00:15:54,203 --> 00:15:56,997 We nemen ook een liter bruine rijstbouillon. 307 00:15:57,081 --> 00:15:59,166 Hebt u iets dat lekker smaakt? 308 00:16:01,835 --> 00:16:02,670 SPECIAL: ZWARTE-BONENBURRITO 309 00:16:02,670 --> 00:16:03,921 Nee. 310 00:16:03,921 --> 00:16:05,422 Kijk eens, oom Hank. 311 00:16:05,506 --> 00:16:09,385 'Ervaar moxibustie met Mr Li. 312 00:16:09,385 --> 00:16:11,971 Gecertificeerd moxibustioloog. 313 00:16:11,971 --> 00:16:15,182 Verlicht stress en opent de energiekanalen.' 314 00:16:15,182 --> 00:16:16,809 Wat is dat nou weer? 315 00:16:16,809 --> 00:16:19,561 Hij steekt naalden in je huid en steekt ze in brand. 316 00:16:19,645 --> 00:16:22,398 Als iemand dat bij mij probeert, trap ik hem in elkaar. 317 00:16:23,857 --> 00:16:25,359 Nee. Kijk achter je. 318 00:16:25,359 --> 00:16:26,652 Nee... 319 00:16:26,652 --> 00:16:29,113 God, sportdrank over z'n rug. 320 00:16:30,072 --> 00:16:32,116 Hank, het is 14.00 uur. Tijd voor de wc. 321 00:16:32,116 --> 00:16:34,326 - Peg, kan ik niet... - Tijd voor de wc. 322 00:16:35,494 --> 00:16:36,328 Goed. 323 00:16:38,789 --> 00:16:39,873 Hoi, Peggy. 324 00:16:39,957 --> 00:16:43,585 Zou Hank ons even kunnen helpen met mijn hek? 325 00:16:43,669 --> 00:16:45,087 Sorry, Dale. 326 00:16:45,087 --> 00:16:47,840 Hank zit op de wc. Misschien later. 327 00:16:56,765 --> 00:17:00,769 GEEN DOEL IS TE HOOG, ALS WE VOORZICHTIG KLIMMEN 328 00:17:11,989 --> 00:17:13,490 MR LI'S MOXIBUSTIEKLINIEK 329 00:17:28,088 --> 00:17:30,424 Bedankt voor jullie komst. 330 00:17:30,424 --> 00:17:33,719 Het leek me goed voor Hank om z'n vrienden hier te hebben. 331 00:17:33,719 --> 00:17:36,096 Hij is goed op weg. 332 00:17:36,180 --> 00:17:38,432 - Waar ga je heen, Hank? - Naar de wc. 333 00:17:38,432 --> 00:17:41,894 Ontspan je maar, Hank. Concentreer je. 334 00:17:41,894 --> 00:17:43,145 Dit kan het zijn. 335 00:17:45,397 --> 00:17:47,274 Kom op. Schiet nou eens op. 336 00:17:47,274 --> 00:17:48,692 Peggy, alsjeblieft. 337 00:17:50,194 --> 00:17:51,528 Kom, Hank. 338 00:18:17,471 --> 00:18:21,975 Ik bedoel dat salade niet altijd sla hoeft te hebben. 339 00:18:22,059 --> 00:18:24,019 Er is aardappelsalade en... 340 00:18:26,855 --> 00:18:29,316 Het spijt me, Peg. Ik heb je teleurgesteld. 341 00:18:29,316 --> 00:18:30,484 Jullie allemaal. 342 00:18:30,484 --> 00:18:31,944 Geen zorgen, Hank. 343 00:18:31,944 --> 00:18:34,780 Je afspraak is pas over 24 uur. 344 00:18:34,780 --> 00:18:36,657 En daar gaan we het beste van maken. 345 00:19:06,228 --> 00:19:09,231 Weet je, Hank lijkt wat somber. 346 00:19:09,231 --> 00:19:11,108 Nou, hij is een schim van een man. 347 00:19:11,108 --> 00:19:14,820 Ik had nooit gedacht dat Hank alles kon opgeven waar hij van genoot. 348 00:19:14,820 --> 00:19:16,905 Dat is Hank niet. Dat ben ik. 349 00:19:16,989 --> 00:19:20,367 Als het aan hem lag, zat hij nu nog hamburgers te eten... 350 00:19:20,367 --> 00:19:21,994 ...met Dale, Bill en Boomhauer. 351 00:19:21,994 --> 00:19:25,914 Hij dronk nog steeds bier en schreeuwde naar de tv... 352 00:19:25,998 --> 00:19:28,333 ...en amuseerde zich en... 353 00:19:36,049 --> 00:19:37,134 Wacht hier. 354 00:19:38,969 --> 00:19:40,971 - Dus? - Wat dus? 355 00:19:40,971 --> 00:19:42,389 Ik hoorde... 356 00:19:42,389 --> 00:19:44,641 Ik luisterde niet, maar hoorde wel een... 357 00:19:44,725 --> 00:19:46,727 Dat was mijn bril. 358 00:19:48,812 --> 00:19:51,231 Kijk, schat. We moeten praten. 359 00:19:51,315 --> 00:19:54,693 Ik weet dat je wilt helpen, maar dit loopt uit de hand. 360 00:19:54,693 --> 00:19:59,031 Je kunt een volwassen man niet als een baby behandelen. Het is niet goed. 361 00:19:59,031 --> 00:20:02,576 Het voelt alsof ik probeer iemand anders te zijn de laatste tijd... 362 00:20:02,576 --> 00:20:07,039 ...met eten dat ik niet eet, en ik doe het niet meer. 363 00:20:07,039 --> 00:20:11,126 Als ik nooit meer poep, dan ben ik gewoon zo. 364 00:20:11,210 --> 00:20:16,215 Ik sterf liever met een burger in m'n dikke darm dan dat ik faux-foe eet. 365 00:20:16,215 --> 00:20:18,842 Hank, ik weet het. 366 00:20:18,926 --> 00:20:20,010 Je hebt gelijk. 367 00:20:20,010 --> 00:20:21,136 Wat? 368 00:20:21,220 --> 00:20:24,765 Ik doe dit alleen omdat ik wil dat je er zo lang mogelijk bent... 369 00:20:24,765 --> 00:20:26,934 ...omdat ik van je hou. 370 00:20:26,934 --> 00:20:30,187 Maar ik moet je jezelf laten zijn. 371 00:20:30,187 --> 00:20:32,439 Peggy, ik... 372 00:20:32,439 --> 00:20:34,733 Ik blijf hier nog heel lang. 373 00:20:34,733 --> 00:20:35,984 Ik maak me zorgen. 374 00:20:36,068 --> 00:20:38,695 - Dat weet ik. - Dat je zou kunnen... 375 00:20:38,779 --> 00:20:40,155 Ik weet het, schat. 376 00:20:40,239 --> 00:20:41,657 En ik heb geluk. 377 00:20:41,657 --> 00:20:46,203 Ik zeg je, met een vrouw als jij die zoveel om me geeft. 378 00:20:46,203 --> 00:20:48,330 Ik zal me meer openstellen... 379 00:20:48,330 --> 00:20:52,417 ...meer vertellen over hoe het gaat en je binnenlaten. 380 00:20:52,501 --> 00:20:55,712 Ik wil dat dit moment eeuwig duurt. 381 00:20:55,796 --> 00:20:57,005 Ik ook. 382 00:20:58,799 --> 00:21:01,510 - Maar dat kan niet. - Hou me vast, Hank. 383 00:21:01,510 --> 00:21:04,888 Nee. Laat los. 384 00:21:19,861 --> 00:21:21,154 Ja. 385 00:21:40,299 --> 00:21:45,262 {\an8}In de aflevering van vanavond zag je misschien kort wat naaktheid. 386 00:21:45,262 --> 00:21:50,684 {\an8}Als acteur ga ik alleen naakt als het script het vereist. 387 00:21:50,684 --> 00:21:55,814 {\an8}En ik dacht dat voor deze aflevering enkel de zijkant van mijn achterste genoeg was. 388 00:21:55,814 --> 00:21:57,649 {\an8}Geloof mij maar als ik zeg... 389 00:21:57,733 --> 00:22:01,403 {\an8}...dat de Fox-directie veel meer wilde. 390 00:22:01,903 --> 00:22:06,283 {\an8}Als iemand zich beledigd voelde door mijn lichaam, dan spijt me dat echt. 391 00:22:06,283 --> 00:22:07,784 {\an8}Fijne avond. 392 00:22:12,748 --> 00:22:14,791 Ondertiteld door: Agnes Crefcoeur