1 00:00:37,495 --> 00:00:39,497 {\an8}Como foi o curso de beleza, Luanne? 2 00:00:39,581 --> 00:00:42,000 {\an8}Como foi a prova final de lavagem de xampu? 3 00:00:42,000 --> 00:00:45,086 {\an8}Passei em fazer espuma, mas reprovei no enxágue 4 00:00:45,170 --> 00:00:47,297 {\an8}e na repetição da lavagem, 5 00:00:47,297 --> 00:00:50,633 {\an8}porque inclui enxágue, o que não é justo. 6 00:00:51,801 --> 00:00:52,969 {\an8}Droga. 7 00:00:54,387 --> 00:00:57,140 {\an8}Hank? Se esqueceu de dar descarga. 8 00:00:57,140 --> 00:00:59,684 {\an8}Não precisei dar. Não fiz nada. 9 00:01:02,187 --> 00:01:03,605 {\an8}Entendi. 10 00:01:03,605 --> 00:01:05,356 Faz tempo que isso acontece? 11 00:01:05,440 --> 00:01:08,359 {\an8}Não tem nada acontecendo, Peg. 12 00:01:08,443 --> 00:01:09,736 Esse é o problema. 13 00:01:09,736 --> 00:01:11,237 Faz tempo que tem problema? 14 00:01:11,321 --> 00:01:12,906 {\an8}Não tem problema nenhum. 15 00:01:12,906 --> 00:01:16,242 {\an8}Por favor, não precisamos falar sobre isso. 16 00:01:16,326 --> 00:01:18,328 {\an8}Se você tem um problema... 17 00:01:18,328 --> 00:01:21,039 {\an8}Peggy, pelo amor de Deus! 18 00:01:21,039 --> 00:01:22,040 {\an8}Vou comer algo. 19 00:01:22,040 --> 00:01:24,834 Ainda tem filé de frango frito? 20 00:01:39,057 --> 00:01:39,933 Tome. 21 00:01:39,933 --> 00:01:41,142 O que é isso? 22 00:01:41,226 --> 00:01:42,268 É Megamucil. 23 00:01:42,352 --> 00:01:46,147 Tomo dez colheres de chá com água à noite para regular o intestino. 24 00:01:46,231 --> 00:01:47,524 Não quero saber disso! 25 00:01:47,524 --> 00:01:48,566 Ora, querido. 26 00:01:48,650 --> 00:01:50,985 Veja, é suave e totalmente natural. 27 00:01:51,069 --> 00:01:53,530 Não. Pare, por favor. 28 00:01:53,530 --> 00:01:56,866 Isso é assunto particular e pessoal. 29 00:01:56,950 --> 00:01:58,243 Ao menos, beba água. 30 00:01:58,243 --> 00:02:00,620 A água limpa o seu organismo e... 31 00:02:00,620 --> 00:02:01,955 Blá-blá-blá... 32 00:02:01,955 --> 00:02:04,874 Escute, faz bem pra saúde. 33 00:02:04,958 --> 00:02:07,418 Ovos e linguiça. Parece estar gostoso. 34 00:02:07,502 --> 00:02:08,795 Peggy, cadê o meu café? 35 00:02:12,173 --> 00:02:13,133 O que é isto? 36 00:02:13,133 --> 00:02:15,552 Fiz muffins. 37 00:02:15,552 --> 00:02:18,221 Parabéns. Cadê a minha linguiça? 38 00:02:18,221 --> 00:02:20,598 Bem, acabou a linguiça. 39 00:02:20,682 --> 00:02:22,892 Coma um muffin. É de farelo de aveia. 40 00:02:22,976 --> 00:02:24,769 Claro. 41 00:02:28,690 --> 00:02:31,776 Devia comer, pai. Eles ajudam no banheiro. 42 00:02:31,860 --> 00:02:33,945 - Como é? - Oi? 43 00:02:33,945 --> 00:02:35,488 O que está insinuando? 44 00:02:35,572 --> 00:02:37,365 Achei que você estive consti... 45 00:02:37,365 --> 00:02:40,076 De onde tirou essa ideia? Isso é ridículo. 46 00:02:40,160 --> 00:02:43,621 E não é algo que deva saber sobre seu pai. 47 00:02:43,705 --> 00:02:45,456 Está bem óbvio. 48 00:02:45,540 --> 00:02:47,709 Você ficou uma hora no banheiro ontem. 49 00:02:47,709 --> 00:02:48,668 Não fiquei, não. 50 00:02:48,668 --> 00:02:51,004 Está bem, pai. 51 00:02:51,004 --> 00:02:52,172 Passa pra cá! 52 00:02:53,882 --> 00:02:56,092 CORREIO DE ARLEN ESPORTES 53 00:02:56,176 --> 00:02:57,427 O que foi, Ladybird? 54 00:02:58,595 --> 00:03:00,555 Quer sair? De novo? 55 00:03:06,728 --> 00:03:07,729 Exibida. 56 00:03:08,897 --> 00:03:11,399 Nancy, estou preocupada com o Hank. 57 00:03:11,399 --> 00:03:15,236 Ele não se alivia há quatro dias. 58 00:03:15,320 --> 00:03:17,197 Meu Deus! 59 00:03:17,197 --> 00:03:18,907 Coitado do Hank. 60 00:03:18,907 --> 00:03:20,783 Ele parece tão saudável. 61 00:03:20,867 --> 00:03:23,286 Mas o Elvis Presley também parecia. 62 00:03:23,286 --> 00:03:26,331 Nancy, acha que é algo sério? 63 00:03:26,331 --> 00:03:30,043 Bem, sou meteorologista, não médica, 64 00:03:30,043 --> 00:03:34,422 mas, se fosse dar um palpite, diria que ele está com pólio. 65 00:03:35,715 --> 00:03:39,260 Certo, não sou meteorologista, sou a garota do tempo. 66 00:03:39,344 --> 00:03:42,847 Hank, que história é essa de você estar entupido? 67 00:03:42,931 --> 00:03:44,432 Nada disso. De onde... 68 00:03:44,432 --> 00:03:48,394 Com quem está me confundindo? Não sou eu. Estou bem. 69 00:03:48,478 --> 00:03:50,104 Não foi o que fiquei sabendo. 70 00:03:50,188 --> 00:03:52,106 - Por quem? - Pelo Dale. 71 00:03:52,190 --> 00:03:54,234 - Como o Dale ficou sabendo? - Pela Nancy. 72 00:03:54,234 --> 00:03:56,486 A Nancy também sabe? 73 00:03:56,486 --> 00:03:58,196 Aquela Peggy! 74 00:03:58,196 --> 00:04:02,116 Por que não tiro logo a porta do banheiro e jogo no gramado? 75 00:04:02,200 --> 00:04:05,203 Hank, acontece com todo mundo de vez em quando. 76 00:04:05,203 --> 00:04:07,747 Não precisa sentir vergonha. 77 00:04:07,747 --> 00:04:10,458 Talvez não seja eu que deva sentir vergonha. 78 00:04:10,458 --> 00:04:11,834 Já pensou nisso? 79 00:04:11,918 --> 00:04:14,629 Talvez você esteja fazendo demais. 80 00:04:14,629 --> 00:04:18,883 Fazer a cada quatro ou cinco dias me dá mais tempo livre. 81 00:04:18,967 --> 00:04:22,553 Quer gastar seu tempo no banheiro? Fique à vontade. 82 00:04:22,637 --> 00:04:26,516 Já tentou fazer agachado? Tira a pressão dos membros inferiores. 83 00:04:26,516 --> 00:04:30,979 Hank, dar uma volta no cortador de grama me ajuda. 84 00:04:30,979 --> 00:04:33,731 Podem parar de falar sobre isso? 85 00:04:33,815 --> 00:04:37,694 Hank, andei pensando no seu traseiro 86 00:04:37,694 --> 00:04:39,112 e o que pode movimentá-lo. 87 00:04:39,112 --> 00:04:41,531 Faça corrida, natação e beba muita água, cara. 88 00:04:41,531 --> 00:04:43,825 Vai voltar a fazer cocô como antigamente. 89 00:04:43,825 --> 00:04:45,159 Garanto que funciona. 90 00:04:45,243 --> 00:04:47,412 Ajudou minha tia depois da gravidez. 91 00:04:47,412 --> 00:04:50,665 - Por acaso, eu te conheço? - Não. 92 00:04:50,665 --> 00:04:52,834 Podem me deixar em paz? 93 00:04:52,959 --> 00:04:55,503 Isso não é da conta de ninguém. 94 00:05:00,174 --> 00:05:04,220 Certo, mas tenho uma receita que vai te ajudar, Hank. 95 00:05:04,304 --> 00:05:07,056 Pegue uma colher de gordura de bacon... 96 00:05:07,140 --> 00:05:09,183 Não vou comer gordura de bacon. 97 00:05:09,267 --> 00:05:10,351 Não acabei de falar. 98 00:05:12,103 --> 00:05:16,941 Constipação crônica pode ser sintoma de uma doença mais séria. 99 00:05:17,025 --> 00:05:18,151 Eu sei bem. 100 00:05:18,151 --> 00:05:20,945 Sou o ex-cirurgião-chefe C. Everett Koop. 101 00:05:21,029 --> 00:05:25,241 Por que foi contar à Nancy sobre meus contratempos no banheiro? 102 00:05:25,325 --> 00:05:30,288 Alimentos não absorvidos se tornam dejetos e entram no ceco, que parece uma bolsa. 103 00:05:30,288 --> 00:05:31,831 Quem é esse? 104 00:05:31,831 --> 00:05:32,915 O Howard Stern? 105 00:05:34,083 --> 00:05:37,086 A previsão de hoje são agradáveis 21°C. 106 00:05:37,170 --> 00:05:38,880 Agora um recado pessoal. 107 00:05:38,880 --> 00:05:42,759 Desejo que meu amigo Hank Hill se recupere logo da sua constrangedora... 108 00:05:42,759 --> 00:05:43,760 ...constipação. 109 00:05:44,552 --> 00:05:47,722 Peggy, por que fez isso comigo? Agora todo mundo sabe. 110 00:05:47,722 --> 00:05:49,974 Hank, eu estava preocupada. 111 00:05:50,058 --> 00:05:51,809 E daí? Guarde suas preocupações. 112 00:05:51,893 --> 00:05:53,728 Estou cansada de guardá-las. 113 00:05:53,728 --> 00:05:55,646 É sempre melhor conversar, Hank. 114 00:05:55,730 --> 00:05:58,858 Essas coisas, não. Coisas de banheiro. 115 00:05:58,858 --> 00:06:00,068 Certo, Hank. 116 00:06:00,068 --> 00:06:01,778 Se você fica tão chateado, 117 00:06:01,778 --> 00:06:05,156 ficarei calada aqui com minhas preocupações. 118 00:06:05,156 --> 00:06:06,407 Finalmente. 119 00:06:06,491 --> 00:06:08,493 LANCHONETE LULY'S 120 00:06:08,493 --> 00:06:12,789 Vou querer fraldinha, um pouco de peito, 121 00:06:12,789 --> 00:06:14,916 um pedacinho do bife de chorizo, 122 00:06:14,916 --> 00:06:17,460 dois palitos de carne e um hambúrguer. 123 00:06:17,460 --> 00:06:19,712 Hank, por favor, coma uma verdura. 124 00:06:19,796 --> 00:06:21,130 Tudo bem. 125 00:06:21,214 --> 00:06:23,466 Coloque macarrão com queijo também. 126 00:06:34,060 --> 00:06:38,314 - Calda de chocolate. Posso comer? - Não, Bobby. 127 00:06:38,398 --> 00:06:42,026 Não é chocolate comum. É um laxante para seu pai. 128 00:06:45,113 --> 00:06:48,157 Onde achou esta calda de chocolate, Peg? É muito boa. 129 00:06:48,241 --> 00:06:50,034 Bobby, experimente. 130 00:06:50,118 --> 00:06:52,120 Pensei que nunca fosse pedir. 131 00:06:52,120 --> 00:06:56,707 - Bobby, você sabe o que é. - E daí? 132 00:06:56,791 --> 00:06:59,210 - O que é? - Laxante. 133 00:07:01,170 --> 00:07:02,839 Está tentando me drogar? 134 00:07:02,839 --> 00:07:05,007 Meu Deus, você foi longe demais! 135 00:07:05,091 --> 00:07:07,009 Você não quer conversar comigo. 136 00:07:07,093 --> 00:07:11,097 E se for um problema sério, como pólipos ou algo pior? 137 00:07:11,097 --> 00:07:13,182 É melhor ir ao médico. 138 00:07:13,266 --> 00:07:15,393 Pare de aumentar tanto essa história. 139 00:07:15,393 --> 00:07:17,854 Só não consigo me aliviar no banheiro. 140 00:07:30,658 --> 00:07:32,368 Hank. 141 00:07:32,452 --> 00:07:34,787 Ele parece um anjo. 142 00:07:35,788 --> 00:07:37,206 Um anjo morto. 143 00:07:37,290 --> 00:07:40,126 Cara, não. Droga. Por quê? 144 00:07:40,126 --> 00:07:41,377 Por quê? 145 00:07:41,461 --> 00:07:43,796 Devia ter sido o Bill. 146 00:07:43,880 --> 00:07:48,926 Hank, nunca conversamos sobre sua constipação, 147 00:07:49,010 --> 00:07:51,304 e agora nunca conversaremos. 148 00:07:51,304 --> 00:07:54,765 Lembrem-se, o segredo é a detecção precoce. 149 00:07:54,849 --> 00:07:56,893 Agora entreguem o dever de álgebra. 150 00:08:02,565 --> 00:08:03,483 Adeus, garoto. 151 00:08:04,650 --> 00:08:06,152 Nos vemos no inferno! 152 00:08:15,328 --> 00:08:16,412 Ocupado! 153 00:08:16,496 --> 00:08:18,706 Hank, você está vivo. 154 00:08:18,706 --> 00:08:22,043 Feche a droga da porta! Não vê que estou aqui, Peg? 155 00:08:22,043 --> 00:08:24,587 Não me toque. Estou no vaso. 156 00:08:24,587 --> 00:08:25,671 Saia daqui! 157 00:08:25,755 --> 00:08:27,757 Hank, fiquei com muito medo. 158 00:08:27,757 --> 00:08:29,342 Sonhei que você tinha morrido. 159 00:08:29,342 --> 00:08:32,136 Você não ia ao médico e não ouvia o Koop. 160 00:08:32,220 --> 00:08:34,764 Peggy, não pode ver isto. 161 00:08:34,764 --> 00:08:36,933 Querido, eu te amo. 162 00:08:36,933 --> 00:08:38,267 Por favor, não morra. 163 00:08:38,351 --> 00:08:39,894 Também te amo, mas... 164 00:08:39,894 --> 00:08:44,649 Nossa! Certo, irei ao médico se você sair e me deixar em paz. 165 00:08:46,067 --> 00:08:48,819 Você vai? Hank. 166 00:08:48,903 --> 00:08:50,112 Isso é maravilhoso. 167 00:08:50,196 --> 00:08:52,240 Certo, saia logo daqui. 168 00:08:52,240 --> 00:08:54,659 Obrigada. 169 00:08:54,659 --> 00:08:56,077 Saia! 170 00:08:57,161 --> 00:08:59,497 {\an8}HOSPITAL DE HEIMLICH 171 00:08:59,497 --> 00:09:04,043 Qual é o motivo da consulta com o Dr. Morley? 172 00:09:05,419 --> 00:09:07,171 Bem, tem acontecido... 173 00:09:07,255 --> 00:09:10,049 Na verdade, não está acontecendo... 174 00:09:10,049 --> 00:09:11,592 Senhor, fale mais alto. 175 00:09:11,676 --> 00:09:15,888 Preciso conversar com ele sobre um problema... 176 00:09:15,972 --> 00:09:18,015 Senhor, preencha isto e sente-se. 177 00:09:26,274 --> 00:09:28,818 Bobby, largue isso. Pode estar sujo. 178 00:09:28,818 --> 00:09:30,987 Silêncio. Estou tentando preencher isto. 179 00:09:30,987 --> 00:09:32,405 MOTIVO: CONSTIPAÇÃO 180 00:09:36,450 --> 00:09:37,326 Hanky? 181 00:09:37,410 --> 00:09:39,245 Sra. Maclntosh? 182 00:09:39,245 --> 00:09:43,541 Hank Hill. É a sua família? 183 00:09:43,541 --> 00:09:47,211 - Fui professora dele no terceiro ano. - Foi? 184 00:09:47,295 --> 00:09:49,297 Por que está aqui, Hanky? 185 00:09:49,297 --> 00:09:51,382 Este médico é de idosos. 186 00:09:51,382 --> 00:09:54,176 - O Hank não está conseguindo... - Caminhar. 187 00:09:54,260 --> 00:09:56,596 Machuquei o joelho jogando touch football. 188 00:09:56,596 --> 00:09:59,056 Sr. Hill, desculpe, mas não consigo ler isto. 189 00:09:59,140 --> 00:10:03,394 O que está escrito aqui? "Contato"? "Con" o quê? 190 00:10:06,314 --> 00:10:08,608 Como estamos hoje? 191 00:10:08,608 --> 00:10:09,984 Sou o Dr. Morley. 192 00:10:09,984 --> 00:10:13,362 Vejamos. Está sofrendo de "consumo"? 193 00:10:13,446 --> 00:10:16,699 Constipação. 194 00:10:16,699 --> 00:10:18,993 É uma questão bem diferente. 195 00:10:18,993 --> 00:10:21,412 Há quanto tempo foi sua última evacuação? 196 00:10:21,412 --> 00:10:25,750 Bem, eu não costumo acompanhar esse tipo de coisa, mas... 197 00:10:25,750 --> 00:10:29,086 Cinco dias. E ele costuma fazer a cada dois dias. 198 00:10:29,170 --> 00:10:32,590 Assim que casamos, ele fazia todos os dias. 199 00:10:32,590 --> 00:10:35,676 Mas a mãe dele me disse algo interessante. 200 00:10:35,760 --> 00:10:37,261 Quando era adolescente, 201 00:10:37,345 --> 00:10:39,680 ele ia ao banheiro três ou quatro vezes... 202 00:10:39,764 --> 00:10:43,351 - Peggy! - Por favor, Sr. Hill. Isso é útil. 203 00:10:43,351 --> 00:10:48,689 Sua esposa está preocupada, e, se ela está, eu também estou. 204 00:10:48,773 --> 00:10:51,067 Faremos uma sigmoidoscopia. 205 00:10:53,319 --> 00:10:55,112 Não está feliz por estarmos aqui? 206 00:10:56,322 --> 00:10:59,617 Oi, Sr. Hill. Pode tirar as calças para mim? 207 00:11:10,002 --> 00:11:10,878 Por que parou? 208 00:11:10,878 --> 00:11:13,381 Não faz sentido tirar agora. 209 00:11:13,381 --> 00:11:15,966 Vou esperar o médico voltar. 210 00:11:16,050 --> 00:11:19,178 Senhor, precisa tirar as calças para o Dr. Morley. 211 00:11:19,178 --> 00:11:21,931 Certo. 212 00:11:28,145 --> 00:11:29,814 Veja só, Peg. 213 00:11:30,773 --> 00:11:32,066 Bolas de algodão. 214 00:11:33,526 --> 00:11:34,652 Brancas. 215 00:11:36,445 --> 00:11:38,072 Um frasco inteiro. 216 00:11:39,365 --> 00:11:41,575 Quantas bolas acha que tem ali? 217 00:11:43,411 --> 00:11:44,995 Aposto 30. 218 00:11:46,414 --> 00:11:47,373 É. 219 00:11:49,041 --> 00:11:49,917 Trinta. 220 00:11:50,751 --> 00:11:53,713 SALA DE SIGMODOSCOPIA 221 00:11:53,879 --> 00:11:55,381 Certo, Sr. Hill. 222 00:11:55,381 --> 00:11:58,426 Suba na mesa e abra a camisola 223 00:11:58,426 --> 00:11:59,802 para darmos uma olhada. 224 00:11:59,802 --> 00:12:01,929 Você tem tantas máquinas chiques. 225 00:12:01,929 --> 00:12:04,014 Elas não veem por cima da camisola? 226 00:12:04,098 --> 00:12:06,767 É normal sentir medo, Sr. Hill. 227 00:12:06,851 --> 00:12:08,561 Vire o rosto para a parede. 228 00:12:09,812 --> 00:12:11,605 - Quer que eu atenda? - Não! 229 00:12:12,773 --> 00:12:14,775 - Sr. Hill. - Sr. Hill, esta é a Tasha, 230 00:12:14,859 --> 00:12:16,318 estudante de medicina. 231 00:12:16,402 --> 00:12:18,738 Tudo bem se ela observar o exame? 232 00:12:19,822 --> 00:12:21,157 Acho que sim. 233 00:12:27,747 --> 00:12:28,789 Chegamos, querida! 234 00:12:28,873 --> 00:12:30,791 Rápido. Maternidade, sexto andar. 235 00:12:39,675 --> 00:12:42,678 Sr. Hill, esta é uma câmera especial 236 00:12:42,762 --> 00:12:45,639 que usamos para ver o interior do seu cólon. 237 00:12:45,723 --> 00:12:48,017 Me mate logo. 238 00:12:48,017 --> 00:12:50,186 Sr. Hill, quer uma placa de mordida? 239 00:12:50,186 --> 00:12:52,104 Mãe, estou com fome. 240 00:12:52,188 --> 00:12:53,856 Caramba! Pai! 241 00:12:53,856 --> 00:12:55,441 O que estão fazendo com você? 242 00:12:55,441 --> 00:12:56,859 Bobby, saia daqui! 243 00:12:56,859 --> 00:12:58,027 Não, Sr. Hill. 244 00:12:58,027 --> 00:13:01,489 Quando há doença na família, todos devem se envolver. 245 00:13:01,489 --> 00:13:03,908 Lembre-se, eles torcem por sua melhora. 246 00:13:03,908 --> 00:13:05,284 Oi, campeão. 247 00:13:05,284 --> 00:13:07,203 - Gosta de videogame? - Sim. 248 00:13:07,203 --> 00:13:09,997 Este joystick é como um de videogame. 249 00:13:09,997 --> 00:13:12,291 O botão vermelho dispara um laser de verdade. 250 00:13:12,291 --> 00:13:13,417 Legal! 251 00:13:16,170 --> 00:13:17,046 Bobby. 252 00:13:17,046 --> 00:13:19,006 Nossa, você é bom! 253 00:13:19,006 --> 00:13:21,759 Talvez possa nos ajudar mais tarde. 254 00:13:21,759 --> 00:13:23,719 Brincadeira, Sr. Hill. 255 00:13:23,803 --> 00:13:28,474 Sr. Hill, sorrir não dói. Na verdade, pode ajudar. 256 00:13:28,474 --> 00:13:30,434 Tasha, pode começar. 257 00:13:34,146 --> 00:13:36,816 - Até agora, parece normal. - Normal? 258 00:13:37,900 --> 00:13:39,235 Isso é bom, não é? 259 00:13:39,235 --> 00:13:40,778 Isso é interessante. 260 00:13:40,778 --> 00:13:42,655 São tantas curvas e voltas! 261 00:13:42,655 --> 00:13:44,615 Mal posso esperar a próxima dobra. 262 00:13:44,615 --> 00:13:48,035 O cólon tem curvas e voltas porque é surpreendentemente longo. 263 00:13:48,035 --> 00:13:51,539 Bobby, se eu pegasse o intestino do seu avô... 264 00:13:51,539 --> 00:13:52,873 Sou o pai dele! 265 00:13:52,957 --> 00:13:55,835 ...o intestino do seu pai e colocasse em linha reta, 266 00:13:55,835 --> 00:13:58,337 ele daria uma volta na Terra. 267 00:13:58,337 --> 00:14:00,798 Nossa. Sério? 268 00:14:00,798 --> 00:14:04,635 Isso é incrível, doutor. Eu não sabia. 269 00:14:04,635 --> 00:14:09,890 Como pode? A Terra tem 40.200km de comprimento. 270 00:14:09,974 --> 00:14:12,434 Um pedaço de carne teria que atravessar o corpo 271 00:14:12,518 --> 00:14:14,395 acima da velocidade do som. 272 00:14:14,395 --> 00:14:15,479 Isso é impossível. 273 00:14:15,563 --> 00:14:20,818 Bem, Sr. Hill, não há nada passando pelo seu intestino rápido assim. 274 00:14:20,818 --> 00:14:22,111 Gostei disso. 275 00:14:22,111 --> 00:14:24,697 Posso ser proctologista quando eu crescer? 276 00:14:26,407 --> 00:14:30,744 Sr. Hill, por favor, preciso que relaxe as nádegas. 277 00:14:37,793 --> 00:14:40,921 - Como está, Sra. Hill? - Estou bem. 278 00:14:41,005 --> 00:14:44,008 Só que ficar sentada por tanto tempo é desconfortável. 279 00:14:46,385 --> 00:14:48,762 Certo, intervalo de cinco minutos. 280 00:14:53,726 --> 00:14:57,730 Sr. Hill, não sabemos exatamente o que está causando seu problema. 281 00:14:57,730 --> 00:15:00,941 Então a melhor opção pode ser retirar algo cirurgicamente. 282 00:15:02,026 --> 00:15:05,571 Parece que comer pouca gordura e muita fibra não está funcionando. 283 00:15:05,571 --> 00:15:10,242 Talvez o Hank só precise dar mais tempo a essa dieta. 284 00:15:10,326 --> 00:15:11,660 Não é, Hank? 285 00:15:11,744 --> 00:15:14,079 Sim, tudo bem. 286 00:15:14,163 --> 00:15:17,207 Mas vou reservar o centro cirúrgico para o fim da semana. 287 00:15:17,291 --> 00:15:18,542 Meu Deus! 288 00:15:18,626 --> 00:15:19,501 Não se preocupe. 289 00:15:19,585 --> 00:15:23,172 É possível viver uma vida longa, saudável e menos ativa 290 00:15:23,172 --> 00:15:24,173 sem cólon. 291 00:15:25,341 --> 00:15:26,759 Só não pode usar short. 292 00:15:28,594 --> 00:15:31,805 LOJA DA SOJA TEMOS SCHNITZEL MAIS MAGRO 293 00:15:33,349 --> 00:15:34,725 "Cachorro-mente". 294 00:15:34,725 --> 00:15:36,143 É como cachorro-quente? 295 00:15:36,143 --> 00:15:38,771 Não, são "cachorros-mente". 296 00:15:38,771 --> 00:15:40,064 São feitos de tofu. 297 00:15:40,064 --> 00:15:42,024 Tofu? Não posso comer essa porcaria. 298 00:15:42,024 --> 00:15:44,234 Depois, tente este "falso-fu". 299 00:15:44,318 --> 00:15:47,029 É o substituto para quem tem intolerância ao tofu. 300 00:15:47,154 --> 00:15:49,990 Isso seria bom para um homem constipado? 301 00:15:50,074 --> 00:15:52,117 - Peggy. - Não disse que era você. 302 00:15:52,201 --> 00:15:54,119 -É para o seu marido? - Sim. 303 00:15:54,203 --> 00:15:56,997 Também queremos um litro do caldo de arroz integral. 304 00:15:57,081 --> 00:15:59,166 Vocês vendem alguma coisa gostosa? 305 00:16:01,835 --> 00:16:02,670 ESPECIAL DO DIA 306 00:16:02,670 --> 00:16:03,921 Não. 307 00:16:03,921 --> 00:16:05,422 Veja, tio Hank. 308 00:16:05,506 --> 00:16:09,385 "Experimente moxabustão com o Sr. Li. 309 00:16:09,385 --> 00:16:11,971 Especialista credenciado. 310 00:16:11,971 --> 00:16:15,182 Alivia o estresse e abre os canais de energia." 311 00:16:15,182 --> 00:16:16,809 O que diabos é isso? 312 00:16:16,809 --> 00:16:19,561 Ele enfia agulhas na sua pele e toca fogo nelas. 313 00:16:19,645 --> 00:16:22,398 Quem tentar fazer isso comigo vai levar uma surra. 314 00:16:23,857 --> 00:16:25,359 Não! Atrás de você! 315 00:16:25,359 --> 00:16:26,652 Não! Droga... 316 00:16:26,652 --> 00:16:29,113 Derramaram Gatorade nas costas dele. 317 00:16:30,072 --> 00:16:32,116 Hank, são 14h. Hora de ir banheiro. 318 00:16:32,116 --> 00:16:34,326 - Peg, será que... - Hora de ir banheiro. 319 00:16:35,494 --> 00:16:36,328 Certo. 320 00:16:38,789 --> 00:16:39,873 Oi, Peggy. 321 00:16:39,957 --> 00:16:43,585 Queríamos saber se o Hank pode nos ajudar com a cerca. 322 00:16:43,669 --> 00:16:45,087 Sinto muito, Dale. 323 00:16:45,087 --> 00:16:47,840 É a hora do Hank ir ao banheiro. Talvez mais tarde. 324 00:16:56,765 --> 00:17:00,769 COM CUIDADO E CONFIANÇA, NENHUM OBJETIVO É DIFÍCIL DE ALCANÇAR 325 00:17:11,989 --> 00:17:13,490 ESPECIALISTA EM MOXABUSTÃO 326 00:17:28,088 --> 00:17:30,424 Obrigada a todos por virem. 327 00:17:30,424 --> 00:17:33,719 Pensei em animar o Hank reunindo os amigos dele aqui. 328 00:17:33,719 --> 00:17:36,096 Acho que está progredindo muito. 329 00:17:36,180 --> 00:17:38,432 - Aonde vai, Hank? - Ao banheiro. 330 00:17:38,432 --> 00:17:41,894 Tente relaxar e se concentrar, Hank. 331 00:17:41,894 --> 00:17:43,145 A hora pode ser agora. 332 00:17:45,397 --> 00:17:47,274 Vamos! Pode se apressar? 333 00:17:47,274 --> 00:17:48,692 Peggy, por favor. 334 00:17:50,194 --> 00:17:51,528 Venha, Hank. 335 00:18:07,544 --> 00:18:09,546 ABSORVENTES 336 00:18:17,471 --> 00:18:21,975 Não, estou dizendo que salada nem sempre precisa ter salada. 337 00:18:22,059 --> 00:18:24,019 Existe salada de batata e... 338 00:18:26,855 --> 00:18:29,316 Desculpe por te decepcionar, Peg. 339 00:18:29,316 --> 00:18:30,484 Decepcionei a todos. 340 00:18:30,484 --> 00:18:31,944 Não se preocupe, Hank. 341 00:18:31,944 --> 00:18:34,780 Ainda faltam 24 horas para a cirurgia. 342 00:18:34,780 --> 00:18:36,657 Vamos aproveitá-las ao máximo. 343 00:19:06,228 --> 00:19:09,231 O Hank parece um pouco abatido. 344 00:19:09,231 --> 00:19:11,108 Ele está vazio por dentro. 345 00:19:11,108 --> 00:19:14,820 Não achava que o Hank teria força para abandonar tudo que gosta na vida. 346 00:19:14,820 --> 00:19:16,905 Não foi o Hank que teve forças, fui eu. 347 00:19:16,989 --> 00:19:20,367 Se dependesse dele, ainda estaria comendo hambúrguer no quintal 348 00:19:20,367 --> 00:19:21,994 com Dale, Bill e Boomhauer. 349 00:19:21,994 --> 00:19:25,914 Estaria bebendo cerveja, gritando com a TV 350 00:19:25,998 --> 00:19:28,333 e se divertindo muito... 351 00:19:36,049 --> 00:19:37,134 Fique aqui. 352 00:19:38,969 --> 00:19:40,971 - E aí? - O quê? 353 00:19:40,971 --> 00:19:42,389 Eu ouvi um... 354 00:19:42,389 --> 00:19:44,641 Eu não estava prestando atenção, mas ouvi... 355 00:19:44,725 --> 00:19:46,727 Foram meus óculos. 356 00:19:48,812 --> 00:19:51,231 Querida, precisamos conversar. 357 00:19:51,315 --> 00:19:54,693 Sei que quer ajudar, mas a situação fugiu do controle. 358 00:19:54,693 --> 00:19:59,031 Não pode tratar um adulto como um bebê. Não está certo. 359 00:19:59,031 --> 00:20:02,576 Parece que estou tentando ser outra pessoa ultimamente, 360 00:20:02,576 --> 00:20:07,039 comendo o que não gosto, e não quero mais fazer isso. 361 00:20:07,039 --> 00:20:11,126 Se eu nunca mais fizer cocô, vou ter que viver com isso. 362 00:20:11,210 --> 00:20:16,215 Prefiro morrer com um hambúrguer no cólon a comer um falso-fu. 363 00:20:16,215 --> 00:20:18,842 Hank, eu sei, e... 364 00:20:18,926 --> 00:20:20,010 Tudo bem. Tem razão. 365 00:20:20,010 --> 00:20:21,136 O quê? 366 00:20:21,220 --> 00:20:24,765 Fiz isso porque quero que viva o máximo possível, 367 00:20:24,765 --> 00:20:26,934 pois eu te amo. 368 00:20:26,934 --> 00:20:30,187 Mas preciso deixá-lo ser você. 369 00:20:30,187 --> 00:20:32,439 Peggy, 370 00:20:32,439 --> 00:20:34,733 ainda vou viver um tempão. 371 00:20:34,733 --> 00:20:35,984 Eu me preocupo. 372 00:20:36,068 --> 00:20:38,695 - Eu sei disso. - Tenho medo de você... 373 00:20:38,779 --> 00:20:40,155 Eu sei, querida. 374 00:20:40,239 --> 00:20:41,657 E sou um infeliz sortudo 375 00:20:41,657 --> 00:20:46,203 por ter uma mulher como você, que se importa tanto comigo. 376 00:20:46,203 --> 00:20:48,330 Vou ser mais sincero, 377 00:20:48,330 --> 00:20:52,417 contar o que acontece comigo e me abrir com você. 378 00:20:52,501 --> 00:20:55,712 Só queria que este momento durasse para sempre, Hank. 379 00:20:55,796 --> 00:20:57,005 Eu também. 380 00:20:58,799 --> 00:21:01,510 - Mas não pode durar. - Me abrace, Hank! 381 00:21:01,510 --> 00:21:04,888 Não! Me solte! 382 00:21:19,861 --> 00:21:21,154 Isso! 383 00:21:40,299 --> 00:21:45,262 {\an8}Talvez tenham notado um pouco de nudez no episódio de hoje. 384 00:21:45,262 --> 00:21:50,684 {\an8}Como ator, só faço nudez quando sinto que faz sentido no roteiro. 385 00:21:50,684 --> 00:21:55,814 {\an8}No episódio de hoje, fazia sentido mostrar a lateral do meu traseiro. 386 00:21:55,814 --> 00:21:57,649 {\an8}Acreditem quando eu digo 387 00:21:57,733 --> 00:22:01,403 {\an8}que os executivos da Fox queriam muito mais. 388 00:22:01,903 --> 00:22:06,283 {\an8}Se algum de vocês se ofendeu com o meu corpo, sinto muito. 389 00:22:06,283 --> 00:22:07,784 {\an8}Boa noite. 390 00:22:11,538 --> 00:22:14,791 {\an8}Legendas: Caio Brito