1
00:00:37,495 --> 00:00:39,497
{\an8}Como foi o curso de beleza, Luanne?
2
00:00:39,581 --> 00:00:42,000
{\an8}Como foi a prova final
de lavagem de xampu?
3
00:00:42,000 --> 00:00:45,086
{\an8}Passei em fazer espuma,
mas reprovei no enxágue
4
00:00:45,170 --> 00:00:47,297
{\an8}e na repetição da lavagem,
5
00:00:47,297 --> 00:00:50,633
{\an8}porque inclui enxágue, o que não é justo.
6
00:00:51,801 --> 00:00:52,969
{\an8}Droga.
7
00:00:54,387 --> 00:00:57,140
{\an8}Hank? Se esqueceu de dar descarga.
8
00:00:57,140 --> 00:00:59,684
{\an8}Não precisei dar. Não fiz nada.
9
00:01:02,187 --> 00:01:03,605
{\an8}Entendi.
10
00:01:03,605 --> 00:01:05,356
Faz tempo que isso acontece?
11
00:01:05,440 --> 00:01:08,359
{\an8}Não tem nada acontecendo, Peg.
12
00:01:08,443 --> 00:01:09,736
Esse é o problema.
13
00:01:09,736 --> 00:01:11,237
Faz tempo que tem problema?
14
00:01:11,321 --> 00:01:12,906
{\an8}Não tem problema nenhum.
15
00:01:12,906 --> 00:01:16,242
{\an8}Por favor,
não precisamos falar sobre isso.
16
00:01:16,326 --> 00:01:18,328
{\an8}Se você tem um problema...
17
00:01:18,328 --> 00:01:21,039
{\an8}Peggy, pelo amor de Deus!
18
00:01:21,039 --> 00:01:22,040
{\an8}Vou comer algo.
19
00:01:22,040 --> 00:01:24,834
Ainda tem filé de frango frito?
20
00:01:39,057 --> 00:01:39,933
Tome.
21
00:01:39,933 --> 00:01:41,142
O que é isso?
22
00:01:41,226 --> 00:01:42,268
É Megamucil.
23
00:01:42,352 --> 00:01:46,147
Tomo dez colheres de chá com água
à noite para regular o intestino.
24
00:01:46,231 --> 00:01:47,524
Não quero saber disso!
25
00:01:47,524 --> 00:01:48,566
Ora, querido.
26
00:01:48,650 --> 00:01:50,985
Veja, é suave e totalmente natural.
27
00:01:51,069 --> 00:01:53,530
Não. Pare, por favor.
28
00:01:53,530 --> 00:01:56,866
Isso é assunto particular e pessoal.
29
00:01:56,950 --> 00:01:58,243
Ao menos, beba água.
30
00:01:58,243 --> 00:02:00,620
A água limpa o seu organismo e...
31
00:02:00,620 --> 00:02:01,955
Blá-blá-blá...
32
00:02:01,955 --> 00:02:04,874
Escute, faz bem pra saúde.
33
00:02:04,958 --> 00:02:07,418
Ovos e linguiça. Parece estar gostoso.
34
00:02:07,502 --> 00:02:08,795
Peggy, cadê o meu café?
35
00:02:12,173 --> 00:02:13,133
O que é isto?
36
00:02:13,133 --> 00:02:15,552
Fiz muffins.
37
00:02:15,552 --> 00:02:18,221
Parabéns. Cadê a minha linguiça?
38
00:02:18,221 --> 00:02:20,598
Bem, acabou a linguiça.
39
00:02:20,682 --> 00:02:22,892
Coma um muffin. É de farelo de aveia.
40
00:02:22,976 --> 00:02:24,769
Claro.
41
00:02:28,690 --> 00:02:31,776
Devia comer, pai. Eles ajudam no banheiro.
42
00:02:31,860 --> 00:02:33,945
- Como é?
- Oi?
43
00:02:33,945 --> 00:02:35,488
O que está insinuando?
44
00:02:35,572 --> 00:02:37,365
Achei que você estive consti...
45
00:02:37,365 --> 00:02:40,076
De onde tirou essa ideia? Isso é ridículo.
46
00:02:40,160 --> 00:02:43,621
E não é algo que deva saber sobre seu pai.
47
00:02:43,705 --> 00:02:45,456
Está bem óbvio.
48
00:02:45,540 --> 00:02:47,709
Você ficou uma hora no banheiro ontem.
49
00:02:47,709 --> 00:02:48,668
Não fiquei, não.
50
00:02:48,668 --> 00:02:51,004
Está bem, pai.
51
00:02:51,004 --> 00:02:52,172
Passa pra cá!
52
00:02:53,882 --> 00:02:56,092
CORREIO DE ARLEN ESPORTES
53
00:02:56,176 --> 00:02:57,427
O que foi, Ladybird?
54
00:02:58,595 --> 00:03:00,555
Quer sair? De novo?
55
00:03:06,728 --> 00:03:07,729
Exibida.
56
00:03:08,897 --> 00:03:11,399
Nancy, estou preocupada com o Hank.
57
00:03:11,399 --> 00:03:15,236
Ele não se alivia há quatro dias.
58
00:03:15,320 --> 00:03:17,197
Meu Deus!
59
00:03:17,197 --> 00:03:18,907
Coitado do Hank.
60
00:03:18,907 --> 00:03:20,783
Ele parece tão saudável.
61
00:03:20,867 --> 00:03:23,286
Mas o Elvis Presley também parecia.
62
00:03:23,286 --> 00:03:26,331
Nancy, acha que é algo sério?
63
00:03:26,331 --> 00:03:30,043
Bem, sou meteorologista, não médica,
64
00:03:30,043 --> 00:03:34,422
mas, se fosse dar um palpite,
diria que ele está com pólio.
65
00:03:35,715 --> 00:03:39,260
Certo, não sou meteorologista,
sou a garota do tempo.
66
00:03:39,344 --> 00:03:42,847
Hank, que história é essa
de você estar entupido?
67
00:03:42,931 --> 00:03:44,432
Nada disso. De onde...
68
00:03:44,432 --> 00:03:48,394
Com quem está me confundindo?
Não sou eu. Estou bem.
69
00:03:48,478 --> 00:03:50,104
Não foi o que fiquei sabendo.
70
00:03:50,188 --> 00:03:52,106
- Por quem?
- Pelo Dale.
71
00:03:52,190 --> 00:03:54,234
- Como o Dale ficou sabendo?
- Pela Nancy.
72
00:03:54,234 --> 00:03:56,486
A Nancy também sabe?
73
00:03:56,486 --> 00:03:58,196
Aquela Peggy!
74
00:03:58,196 --> 00:04:02,116
Por que não tiro logo a porta do banheiro
e jogo no gramado?
75
00:04:02,200 --> 00:04:05,203
Hank, acontece com todo mundo
de vez em quando.
76
00:04:05,203 --> 00:04:07,747
Não precisa sentir vergonha.
77
00:04:07,747 --> 00:04:10,458
Talvez não seja eu
que deva sentir vergonha.
78
00:04:10,458 --> 00:04:11,834
Já pensou nisso?
79
00:04:11,918 --> 00:04:14,629
Talvez você esteja fazendo demais.
80
00:04:14,629 --> 00:04:18,883
Fazer a cada quatro ou cinco dias
me dá mais tempo livre.
81
00:04:18,967 --> 00:04:22,553
Quer gastar seu tempo no banheiro?
Fique à vontade.
82
00:04:22,637 --> 00:04:26,516
Já tentou fazer agachado?
Tira a pressão dos membros inferiores.
83
00:04:26,516 --> 00:04:30,979
Hank, dar uma volta
no cortador de grama me ajuda.
84
00:04:30,979 --> 00:04:33,731
Podem parar de falar sobre isso?
85
00:04:33,815 --> 00:04:37,694
Hank, andei pensando no seu traseiro
86
00:04:37,694 --> 00:04:39,112
e o que pode movimentá-lo.
87
00:04:39,112 --> 00:04:41,531
Faça corrida, natação
e beba muita água, cara.
88
00:04:41,531 --> 00:04:43,825
Vai voltar a fazer cocô como antigamente.
89
00:04:43,825 --> 00:04:45,159
Garanto que funciona.
90
00:04:45,243 --> 00:04:47,412
Ajudou minha tia depois da gravidez.
91
00:04:47,412 --> 00:04:50,665
- Por acaso, eu te conheço?
- Não.
92
00:04:50,665 --> 00:04:52,834
Podem me deixar em paz?
93
00:04:52,959 --> 00:04:55,503
Isso não é da conta de ninguém.
94
00:05:00,174 --> 00:05:04,220
Certo, mas tenho uma receita
que vai te ajudar, Hank.
95
00:05:04,304 --> 00:05:07,056
Pegue uma colher de gordura de bacon...
96
00:05:07,140 --> 00:05:09,183
Não vou comer gordura de bacon.
97
00:05:09,267 --> 00:05:10,351
Não acabei de falar.
98
00:05:12,103 --> 00:05:16,941
Constipação crônica pode ser
sintoma de uma doença mais séria.
99
00:05:17,025 --> 00:05:18,151
Eu sei bem.
100
00:05:18,151 --> 00:05:20,945
Sou o ex-cirurgião-chefe C. Everett Koop.
101
00:05:21,029 --> 00:05:25,241
Por que foi contar à Nancy
sobre meus contratempos no banheiro?
102
00:05:25,325 --> 00:05:30,288
Alimentos não absorvidos se tornam dejetos
e entram no ceco, que parece uma bolsa.
103
00:05:30,288 --> 00:05:31,831
Quem é esse?
104
00:05:31,831 --> 00:05:32,915
O Howard Stern?
105
00:05:34,083 --> 00:05:37,086
A previsão de hoje são agradáveis 21°C.
106
00:05:37,170 --> 00:05:38,880
Agora um recado pessoal.
107
00:05:38,880 --> 00:05:42,759
Desejo que meu amigo Hank Hill
se recupere logo da sua constrangedora...
108
00:05:42,759 --> 00:05:43,760
...constipação.
109
00:05:44,552 --> 00:05:47,722
Peggy, por que fez isso comigo?
Agora todo mundo sabe.
110
00:05:47,722 --> 00:05:49,974
Hank, eu estava preocupada.
111
00:05:50,058 --> 00:05:51,809
E daí? Guarde suas preocupações.
112
00:05:51,893 --> 00:05:53,728
Estou cansada de guardá-las.
113
00:05:53,728 --> 00:05:55,646
É sempre melhor conversar, Hank.
114
00:05:55,730 --> 00:05:58,858
Essas coisas, não. Coisas de banheiro.
115
00:05:58,858 --> 00:06:00,068
Certo, Hank.
116
00:06:00,068 --> 00:06:01,778
Se você fica tão chateado,
117
00:06:01,778 --> 00:06:05,156
ficarei calada aqui
com minhas preocupações.
118
00:06:05,156 --> 00:06:06,407
Finalmente.
119
00:06:06,491 --> 00:06:08,493
LANCHONETE LULY'S
120
00:06:08,493 --> 00:06:12,789
Vou querer fraldinha, um pouco de peito,
121
00:06:12,789 --> 00:06:14,916
um pedacinho do bife de chorizo,
122
00:06:14,916 --> 00:06:17,460
dois palitos de carne e um hambúrguer.
123
00:06:17,460 --> 00:06:19,712
Hank, por favor, coma uma verdura.
124
00:06:19,796 --> 00:06:21,130
Tudo bem.
125
00:06:21,214 --> 00:06:23,466
Coloque macarrão com queijo também.
126
00:06:34,060 --> 00:06:38,314
- Calda de chocolate. Posso comer?
- Não, Bobby.
127
00:06:38,398 --> 00:06:42,026
Não é chocolate comum.
É um laxante para seu pai.
128
00:06:45,113 --> 00:06:48,157
Onde achou esta calda de chocolate, Peg?
É muito boa.
129
00:06:48,241 --> 00:06:50,034
Bobby, experimente.
130
00:06:50,118 --> 00:06:52,120
Pensei que nunca fosse pedir.
131
00:06:52,120 --> 00:06:56,707
- Bobby, você sabe o que é.
- E daí?
132
00:06:56,791 --> 00:06:59,210
- O que é?
- Laxante.
133
00:07:01,170 --> 00:07:02,839
Está tentando me drogar?
134
00:07:02,839 --> 00:07:05,007
Meu Deus, você foi longe demais!
135
00:07:05,091 --> 00:07:07,009
Você não quer conversar comigo.
136
00:07:07,093 --> 00:07:11,097
E se for um problema sério,
como pólipos ou algo pior?
137
00:07:11,097 --> 00:07:13,182
É melhor ir ao médico.
138
00:07:13,266 --> 00:07:15,393
Pare de aumentar tanto essa história.
139
00:07:15,393 --> 00:07:17,854
Só não consigo me aliviar no banheiro.
140
00:07:30,658 --> 00:07:32,368
Hank.
141
00:07:32,452 --> 00:07:34,787
Ele parece um anjo.
142
00:07:35,788 --> 00:07:37,206
Um anjo morto.
143
00:07:37,290 --> 00:07:40,126
Cara, não. Droga. Por quê?
144
00:07:40,126 --> 00:07:41,377
Por quê?
145
00:07:41,461 --> 00:07:43,796
Devia ter sido o Bill.
146
00:07:43,880 --> 00:07:48,926
Hank, nunca conversamos
sobre sua constipação,
147
00:07:49,010 --> 00:07:51,304
e agora nunca conversaremos.
148
00:07:51,304 --> 00:07:54,765
Lembrem-se,
o segredo é a detecção precoce.
149
00:07:54,849 --> 00:07:56,893
Agora entreguem o dever de álgebra.
150
00:08:02,565 --> 00:08:03,483
Adeus, garoto.
151
00:08:04,650 --> 00:08:06,152
Nos vemos no inferno!
152
00:08:15,328 --> 00:08:16,412
Ocupado!
153
00:08:16,496 --> 00:08:18,706
Hank, você está vivo.
154
00:08:18,706 --> 00:08:22,043
Feche a droga da porta!
Não vê que estou aqui, Peg?
155
00:08:22,043 --> 00:08:24,587
Não me toque. Estou no vaso.
156
00:08:24,587 --> 00:08:25,671
Saia daqui!
157
00:08:25,755 --> 00:08:27,757
Hank, fiquei com muito medo.
158
00:08:27,757 --> 00:08:29,342
Sonhei que você tinha morrido.
159
00:08:29,342 --> 00:08:32,136
Você não ia ao médico e não ouvia o Koop.
160
00:08:32,220 --> 00:08:34,764
Peggy, não pode ver isto.
161
00:08:34,764 --> 00:08:36,933
Querido, eu te amo.
162
00:08:36,933 --> 00:08:38,267
Por favor, não morra.
163
00:08:38,351 --> 00:08:39,894
Também te amo, mas...
164
00:08:39,894 --> 00:08:44,649
Nossa! Certo, irei ao médico
se você sair e me deixar em paz.
165
00:08:46,067 --> 00:08:48,819
Você vai? Hank.
166
00:08:48,903 --> 00:08:50,112
Isso é maravilhoso.
167
00:08:50,196 --> 00:08:52,240
Certo, saia logo daqui.
168
00:08:52,240 --> 00:08:54,659
Obrigada.
169
00:08:54,659 --> 00:08:56,077
Saia!
170
00:08:57,161 --> 00:08:59,497
{\an8}HOSPITAL DE HEIMLICH
171
00:08:59,497 --> 00:09:04,043
Qual é o motivo da consulta
com o Dr. Morley?
172
00:09:05,419 --> 00:09:07,171
Bem, tem acontecido...
173
00:09:07,255 --> 00:09:10,049
Na verdade, não está acontecendo...
174
00:09:10,049 --> 00:09:11,592
Senhor, fale mais alto.
175
00:09:11,676 --> 00:09:15,888
Preciso conversar com ele
sobre um problema...
176
00:09:15,972 --> 00:09:18,015
Senhor, preencha isto e sente-se.
177
00:09:26,274 --> 00:09:28,818
Bobby, largue isso. Pode estar sujo.
178
00:09:28,818 --> 00:09:30,987
Silêncio. Estou tentando preencher isto.
179
00:09:30,987 --> 00:09:32,405
MOTIVO: CONSTIPAÇÃO
180
00:09:36,450 --> 00:09:37,326
Hanky?
181
00:09:37,410 --> 00:09:39,245
Sra. Maclntosh?
182
00:09:39,245 --> 00:09:43,541
Hank Hill. É a sua família?
183
00:09:43,541 --> 00:09:47,211
- Fui professora dele no terceiro ano.
- Foi?
184
00:09:47,295 --> 00:09:49,297
Por que está aqui, Hanky?
185
00:09:49,297 --> 00:09:51,382
Este médico é de idosos.
186
00:09:51,382 --> 00:09:54,176
- O Hank não está conseguindo...
- Caminhar.
187
00:09:54,260 --> 00:09:56,596
Machuquei o joelho jogando touch football.
188
00:09:56,596 --> 00:09:59,056
Sr. Hill, desculpe,
mas não consigo ler isto.
189
00:09:59,140 --> 00:10:03,394
O que está escrito aqui?
"Contato"? "Con" o quê?
190
00:10:06,314 --> 00:10:08,608
Como estamos hoje?
191
00:10:08,608 --> 00:10:09,984
Sou o Dr. Morley.
192
00:10:09,984 --> 00:10:13,362
Vejamos. Está sofrendo de "consumo"?
193
00:10:13,446 --> 00:10:16,699
Constipação.
194
00:10:16,699 --> 00:10:18,993
É uma questão bem diferente.
195
00:10:18,993 --> 00:10:21,412
Há quanto tempo foi sua última evacuação?
196
00:10:21,412 --> 00:10:25,750
Bem, eu não costumo acompanhar
esse tipo de coisa, mas...
197
00:10:25,750 --> 00:10:29,086
Cinco dias. E ele costuma fazer
a cada dois dias.
198
00:10:29,170 --> 00:10:32,590
Assim que casamos,
ele fazia todos os dias.
199
00:10:32,590 --> 00:10:35,676
Mas a mãe dele me disse algo interessante.
200
00:10:35,760 --> 00:10:37,261
Quando era adolescente,
201
00:10:37,345 --> 00:10:39,680
ele ia ao banheiro três ou quatro vezes...
202
00:10:39,764 --> 00:10:43,351
- Peggy!
- Por favor, Sr. Hill. Isso é útil.
203
00:10:43,351 --> 00:10:48,689
Sua esposa está preocupada,
e, se ela está, eu também estou.
204
00:10:48,773 --> 00:10:51,067
Faremos uma sigmoidoscopia.
205
00:10:53,319 --> 00:10:55,112
Não está feliz por estarmos aqui?
206
00:10:56,322 --> 00:10:59,617
Oi, Sr. Hill.
Pode tirar as calças para mim?
207
00:11:10,002 --> 00:11:10,878
Por que parou?
208
00:11:10,878 --> 00:11:13,381
Não faz sentido tirar agora.
209
00:11:13,381 --> 00:11:15,966
Vou esperar o médico voltar.
210
00:11:16,050 --> 00:11:19,178
Senhor, precisa tirar as calças
para o Dr. Morley.
211
00:11:19,178 --> 00:11:21,931
Certo.
212
00:11:28,145 --> 00:11:29,814
Veja só, Peg.
213
00:11:30,773 --> 00:11:32,066
Bolas de algodão.
214
00:11:33,526 --> 00:11:34,652
Brancas.
215
00:11:36,445 --> 00:11:38,072
Um frasco inteiro.
216
00:11:39,365 --> 00:11:41,575
Quantas bolas acha que tem ali?
217
00:11:43,411 --> 00:11:44,995
Aposto 30.
218
00:11:46,414 --> 00:11:47,373
É.
219
00:11:49,041 --> 00:11:49,917
Trinta.
220
00:11:50,751 --> 00:11:53,713
SALA DE SIGMODOSCOPIA
221
00:11:53,879 --> 00:11:55,381
Certo, Sr. Hill.
222
00:11:55,381 --> 00:11:58,426
Suba na mesa e abra a camisola
223
00:11:58,426 --> 00:11:59,802
para darmos uma olhada.
224
00:11:59,802 --> 00:12:01,929
Você tem tantas máquinas chiques.
225
00:12:01,929 --> 00:12:04,014
Elas não veem por cima da camisola?
226
00:12:04,098 --> 00:12:06,767
É normal sentir medo, Sr. Hill.
227
00:12:06,851 --> 00:12:08,561
Vire o rosto para a parede.
228
00:12:09,812 --> 00:12:11,605
- Quer que eu atenda?
- Não!
229
00:12:12,773 --> 00:12:14,775
- Sr. Hill.
- Sr. Hill, esta é a Tasha,
230
00:12:14,859 --> 00:12:16,318
estudante de medicina.
231
00:12:16,402 --> 00:12:18,738
Tudo bem se ela observar o exame?
232
00:12:19,822 --> 00:12:21,157
Acho que sim.
233
00:12:27,747 --> 00:12:28,789
Chegamos, querida!
234
00:12:28,873 --> 00:12:30,791
Rápido. Maternidade, sexto andar.
235
00:12:39,675 --> 00:12:42,678
Sr. Hill, esta é uma câmera especial
236
00:12:42,762 --> 00:12:45,639
que usamos para ver
o interior do seu cólon.
237
00:12:45,723 --> 00:12:48,017
Me mate logo.
238
00:12:48,017 --> 00:12:50,186
Sr. Hill, quer uma placa de mordida?
239
00:12:50,186 --> 00:12:52,104
Mãe, estou com fome.
240
00:12:52,188 --> 00:12:53,856
Caramba! Pai!
241
00:12:53,856 --> 00:12:55,441
O que estão fazendo com você?
242
00:12:55,441 --> 00:12:56,859
Bobby, saia daqui!
243
00:12:56,859 --> 00:12:58,027
Não, Sr. Hill.
244
00:12:58,027 --> 00:13:01,489
Quando há doença na família,
todos devem se envolver.
245
00:13:01,489 --> 00:13:03,908
Lembre-se, eles torcem por sua melhora.
246
00:13:03,908 --> 00:13:05,284
Oi, campeão.
247
00:13:05,284 --> 00:13:07,203
- Gosta de videogame?
- Sim.
248
00:13:07,203 --> 00:13:09,997
Este joystick é como um de videogame.
249
00:13:09,997 --> 00:13:12,291
O botão vermelho
dispara um laser de verdade.
250
00:13:12,291 --> 00:13:13,417
Legal!
251
00:13:16,170 --> 00:13:17,046
Bobby.
252
00:13:17,046 --> 00:13:19,006
Nossa, você é bom!
253
00:13:19,006 --> 00:13:21,759
Talvez possa nos ajudar mais tarde.
254
00:13:21,759 --> 00:13:23,719
Brincadeira, Sr. Hill.
255
00:13:23,803 --> 00:13:28,474
Sr. Hill, sorrir não dói.
Na verdade, pode ajudar.
256
00:13:28,474 --> 00:13:30,434
Tasha, pode começar.
257
00:13:34,146 --> 00:13:36,816
- Até agora, parece normal.
- Normal?
258
00:13:37,900 --> 00:13:39,235
Isso é bom, não é?
259
00:13:39,235 --> 00:13:40,778
Isso é interessante.
260
00:13:40,778 --> 00:13:42,655
São tantas curvas e voltas!
261
00:13:42,655 --> 00:13:44,615
Mal posso esperar a próxima dobra.
262
00:13:44,615 --> 00:13:48,035
O cólon tem curvas e voltas
porque é surpreendentemente longo.
263
00:13:48,035 --> 00:13:51,539
Bobby, se eu pegasse
o intestino do seu avô...
264
00:13:51,539 --> 00:13:52,873
Sou o pai dele!
265
00:13:52,957 --> 00:13:55,835
...o intestino do seu pai
e colocasse em linha reta,
266
00:13:55,835 --> 00:13:58,337
ele daria uma volta na Terra.
267
00:13:58,337 --> 00:14:00,798
Nossa. Sério?
268
00:14:00,798 --> 00:14:04,635
Isso é incrível, doutor. Eu não sabia.
269
00:14:04,635 --> 00:14:09,890
Como pode?
A Terra tem 40.200km de comprimento.
270
00:14:09,974 --> 00:14:12,434
Um pedaço de carne teria
que atravessar o corpo
271
00:14:12,518 --> 00:14:14,395
acima da velocidade do som.
272
00:14:14,395 --> 00:14:15,479
Isso é impossível.
273
00:14:15,563 --> 00:14:20,818
Bem, Sr. Hill, não há nada passando
pelo seu intestino rápido assim.
274
00:14:20,818 --> 00:14:22,111
Gostei disso.
275
00:14:22,111 --> 00:14:24,697
Posso ser proctologista quando eu crescer?
276
00:14:26,407 --> 00:14:30,744
Sr. Hill, por favor,
preciso que relaxe as nádegas.
277
00:14:37,793 --> 00:14:40,921
- Como está, Sra. Hill?
- Estou bem.
278
00:14:41,005 --> 00:14:44,008
Só que ficar sentada por tanto tempo
é desconfortável.
279
00:14:46,385 --> 00:14:48,762
Certo, intervalo de cinco minutos.
280
00:14:53,726 --> 00:14:57,730
Sr. Hill, não sabemos exatamente
o que está causando seu problema.
281
00:14:57,730 --> 00:15:00,941
Então a melhor opção
pode ser retirar algo cirurgicamente.
282
00:15:02,026 --> 00:15:05,571
Parece que comer pouca gordura
e muita fibra não está funcionando.
283
00:15:05,571 --> 00:15:10,242
Talvez o Hank só precise dar mais tempo
a essa dieta.
284
00:15:10,326 --> 00:15:11,660
Não é, Hank?
285
00:15:11,744 --> 00:15:14,079
Sim, tudo bem.
286
00:15:14,163 --> 00:15:17,207
Mas vou reservar o centro cirúrgico
para o fim da semana.
287
00:15:17,291 --> 00:15:18,542
Meu Deus!
288
00:15:18,626 --> 00:15:19,501
Não se preocupe.
289
00:15:19,585 --> 00:15:23,172
É possível viver uma vida longa,
saudável e menos ativa
290
00:15:23,172 --> 00:15:24,173
sem cólon.
291
00:15:25,341 --> 00:15:26,759
Só não pode usar short.
292
00:15:28,594 --> 00:15:31,805
LOJA DA SOJA
TEMOS SCHNITZEL MAIS MAGRO
293
00:15:33,349 --> 00:15:34,725
"Cachorro-mente".
294
00:15:34,725 --> 00:15:36,143
É como cachorro-quente?
295
00:15:36,143 --> 00:15:38,771
Não, são "cachorros-mente".
296
00:15:38,771 --> 00:15:40,064
São feitos de tofu.
297
00:15:40,064 --> 00:15:42,024
Tofu? Não posso comer essa porcaria.
298
00:15:42,024 --> 00:15:44,234
Depois, tente este "falso-fu".
299
00:15:44,318 --> 00:15:47,029
É o substituto
para quem tem intolerância ao tofu.
300
00:15:47,154 --> 00:15:49,990
Isso seria bom para um homem constipado?
301
00:15:50,074 --> 00:15:52,117
- Peggy.
- Não disse que era você.
302
00:15:52,201 --> 00:15:54,119
-É para o seu marido?
- Sim.
303
00:15:54,203 --> 00:15:56,997
Também queremos um litro
do caldo de arroz integral.
304
00:15:57,081 --> 00:15:59,166
Vocês vendem alguma coisa gostosa?
305
00:16:01,835 --> 00:16:02,670
ESPECIAL DO DIA
306
00:16:02,670 --> 00:16:03,921
Não.
307
00:16:03,921 --> 00:16:05,422
Veja, tio Hank.
308
00:16:05,506 --> 00:16:09,385
"Experimente moxabustão com o Sr. Li.
309
00:16:09,385 --> 00:16:11,971
Especialista credenciado.
310
00:16:11,971 --> 00:16:15,182
Alivia o estresse
e abre os canais de energia."
311
00:16:15,182 --> 00:16:16,809
O que diabos é isso?
312
00:16:16,809 --> 00:16:19,561
Ele enfia agulhas na sua pele
e toca fogo nelas.
313
00:16:19,645 --> 00:16:22,398
Quem tentar fazer isso comigo
vai levar uma surra.
314
00:16:23,857 --> 00:16:25,359
Não! Atrás de você!
315
00:16:25,359 --> 00:16:26,652
Não! Droga...
316
00:16:26,652 --> 00:16:29,113
Derramaram Gatorade nas costas dele.
317
00:16:30,072 --> 00:16:32,116
Hank, são 14h. Hora de ir banheiro.
318
00:16:32,116 --> 00:16:34,326
- Peg, será que...
- Hora de ir banheiro.
319
00:16:35,494 --> 00:16:36,328
Certo.
320
00:16:38,789 --> 00:16:39,873
Oi, Peggy.
321
00:16:39,957 --> 00:16:43,585
Queríamos saber se o Hank
pode nos ajudar com a cerca.
322
00:16:43,669 --> 00:16:45,087
Sinto muito, Dale.
323
00:16:45,087 --> 00:16:47,840
É a hora do Hank ir ao banheiro.
Talvez mais tarde.
324
00:16:56,765 --> 00:17:00,769
COM CUIDADO E CONFIANÇA,
NENHUM OBJETIVO É DIFÍCIL DE ALCANÇAR
325
00:17:11,989 --> 00:17:13,490
ESPECIALISTA EM MOXABUSTÃO
326
00:17:28,088 --> 00:17:30,424
Obrigada a todos por virem.
327
00:17:30,424 --> 00:17:33,719
Pensei em animar o Hank
reunindo os amigos dele aqui.
328
00:17:33,719 --> 00:17:36,096
Acho que está progredindo muito.
329
00:17:36,180 --> 00:17:38,432
- Aonde vai, Hank?
- Ao banheiro.
330
00:17:38,432 --> 00:17:41,894
Tente relaxar e se concentrar, Hank.
331
00:17:41,894 --> 00:17:43,145
A hora pode ser agora.
332
00:17:45,397 --> 00:17:47,274
Vamos! Pode se apressar?
333
00:17:47,274 --> 00:17:48,692
Peggy, por favor.
334
00:17:50,194 --> 00:17:51,528
Venha, Hank.
335
00:18:07,544 --> 00:18:09,546
ABSORVENTES
336
00:18:17,471 --> 00:18:21,975
Não, estou dizendo que salada
nem sempre precisa ter salada.
337
00:18:22,059 --> 00:18:24,019
Existe salada de batata e...
338
00:18:26,855 --> 00:18:29,316
Desculpe por te decepcionar, Peg.
339
00:18:29,316 --> 00:18:30,484
Decepcionei a todos.
340
00:18:30,484 --> 00:18:31,944
Não se preocupe, Hank.
341
00:18:31,944 --> 00:18:34,780
Ainda faltam 24 horas para a cirurgia.
342
00:18:34,780 --> 00:18:36,657
Vamos aproveitá-las ao máximo.
343
00:19:06,228 --> 00:19:09,231
O Hank parece um pouco abatido.
344
00:19:09,231 --> 00:19:11,108
Ele está vazio por dentro.
345
00:19:11,108 --> 00:19:14,820
Não achava que o Hank teria força
para abandonar tudo que gosta na vida.
346
00:19:14,820 --> 00:19:16,905
Não foi o Hank que teve forças, fui eu.
347
00:19:16,989 --> 00:19:20,367
Se dependesse dele, ainda estaria
comendo hambúrguer no quintal
348
00:19:20,367 --> 00:19:21,994
com Dale, Bill e Boomhauer.
349
00:19:21,994 --> 00:19:25,914
Estaria bebendo cerveja, gritando com a TV
350
00:19:25,998 --> 00:19:28,333
e se divertindo muito...
351
00:19:36,049 --> 00:19:37,134
Fique aqui.
352
00:19:38,969 --> 00:19:40,971
- E aí?
- O quê?
353
00:19:40,971 --> 00:19:42,389
Eu ouvi um...
354
00:19:42,389 --> 00:19:44,641
Eu não estava prestando atenção,
mas ouvi...
355
00:19:44,725 --> 00:19:46,727
Foram meus óculos.
356
00:19:48,812 --> 00:19:51,231
Querida, precisamos conversar.
357
00:19:51,315 --> 00:19:54,693
Sei que quer ajudar,
mas a situação fugiu do controle.
358
00:19:54,693 --> 00:19:59,031
Não pode tratar um adulto
como um bebê. Não está certo.
359
00:19:59,031 --> 00:20:02,576
Parece que estou tentando
ser outra pessoa ultimamente,
360
00:20:02,576 --> 00:20:07,039
comendo o que não gosto,
e não quero mais fazer isso.
361
00:20:07,039 --> 00:20:11,126
Se eu nunca mais fizer cocô,
vou ter que viver com isso.
362
00:20:11,210 --> 00:20:16,215
Prefiro morrer com um hambúrguer no cólon
a comer um falso-fu.
363
00:20:16,215 --> 00:20:18,842
Hank, eu sei, e...
364
00:20:18,926 --> 00:20:20,010
Tudo bem. Tem razão.
365
00:20:20,010 --> 00:20:21,136
O quê?
366
00:20:21,220 --> 00:20:24,765
Fiz isso porque quero
que viva o máximo possível,
367
00:20:24,765 --> 00:20:26,934
pois eu te amo.
368
00:20:26,934 --> 00:20:30,187
Mas preciso deixá-lo ser você.
369
00:20:30,187 --> 00:20:32,439
Peggy,
370
00:20:32,439 --> 00:20:34,733
ainda vou viver um tempão.
371
00:20:34,733 --> 00:20:35,984
Eu me preocupo.
372
00:20:36,068 --> 00:20:38,695
- Eu sei disso.
- Tenho medo de você...
373
00:20:38,779 --> 00:20:40,155
Eu sei, querida.
374
00:20:40,239 --> 00:20:41,657
E sou um infeliz sortudo
375
00:20:41,657 --> 00:20:46,203
por ter uma mulher como você,
que se importa tanto comigo.
376
00:20:46,203 --> 00:20:48,330
Vou ser mais sincero,
377
00:20:48,330 --> 00:20:52,417
contar o que acontece comigo
e me abrir com você.
378
00:20:52,501 --> 00:20:55,712
Só queria que este momento
durasse para sempre, Hank.
379
00:20:55,796 --> 00:20:57,005
Eu também.
380
00:20:58,799 --> 00:21:01,510
- Mas não pode durar.
- Me abrace, Hank!
381
00:21:01,510 --> 00:21:04,888
Não! Me solte!
382
00:21:19,861 --> 00:21:21,154
Isso!
383
00:21:40,299 --> 00:21:45,262
{\an8}Talvez tenham notado
um pouco de nudez no episódio de hoje.
384
00:21:45,262 --> 00:21:50,684
{\an8}Como ator, só faço nudez quando sinto
que faz sentido no roteiro.
385
00:21:50,684 --> 00:21:55,814
{\an8}No episódio de hoje, fazia sentido
mostrar a lateral do meu traseiro.
386
00:21:55,814 --> 00:21:57,649
{\an8}Acreditem quando eu digo
387
00:21:57,733 --> 00:22:01,403
{\an8}que os executivos da Fox
queriam muito mais.
388
00:22:01,903 --> 00:22:06,283
{\an8}Se algum de vocês se ofendeu
com o meu corpo, sinto muito.
389
00:22:06,283 --> 00:22:07,784
{\an8}Boa noite.
390
00:22:11,538 --> 00:22:14,791
{\an8}Legendas: Caio Brito