1 00:00:07,632 --> 00:00:09,134 Miren eso. 2 00:00:10,510 --> 00:00:12,971 MUDANZAS BUDGE-IT 3 00:00:15,265 --> 00:00:17,851 Supongo que por fin tendremos vecinos nuevos. 4 00:00:22,731 --> 00:00:25,775 Si ese chico maneja el balón la mitad de bien 5 00:00:25,859 --> 00:00:30,864 que maneja esa caja, la preparatoria Arlen tendrá un nuevo ala cerrada. 6 00:00:30,864 --> 00:00:33,575 ¿Crees que el padre juegue boliche? 7 00:00:33,575 --> 00:00:37,787 Sí. Parece un buen jugador. Quizá necesite a alguien con quien jugar. 8 00:00:37,871 --> 00:00:40,874 Mira cómo levanta con las piernas. 9 00:00:40,874 --> 00:00:43,501 Creo que encajarán a la perfección. 10 00:00:43,585 --> 00:00:46,171 Hola, chicos. ¿Qué los trae a Arlen? 11 00:00:46,171 --> 00:00:49,424 Esta familia nos contrató para mudar sus cosas. 12 00:01:32,217 --> 00:01:34,094 Maldición. 13 00:01:34,094 --> 00:01:36,304 - Parecen japoneses. - No. 14 00:01:36,304 --> 00:01:39,224 {\an8}- Creo que son chinos. - ¿Cómo lo sabes? 15 00:01:39,224 --> 00:01:44,270 {\an8}Los japoneses suelen llevar gafas, traje, corbata y cosas así. 16 00:01:45,105 --> 00:01:47,357 {\an8}Un vecino es un vecino. 17 00:01:47,357 --> 00:01:49,109 {\an8}Vamos a saludar. 18 00:01:49,109 --> 00:01:51,486 {\an8}¿Crees que hablan inglés? 19 00:01:51,486 --> 00:01:54,697 {\an8}Sí, viejo. No puedes entender nada de lo que dicen los chinos. 20 00:01:54,781 --> 00:01:57,200 {\an8}Ellos viven de cabeza y todo eso. 21 00:01:58,952 --> 00:02:01,037 {\an8}Hola. Soy Hank Hill. 22 00:02:01,121 --> 00:02:05,333 {\an8}Vivo al lado, o sea que soy tu vecino y tú eres mi amigo. 23 00:02:05,333 --> 00:02:09,212 Verás que tenemos una comunidad estupenda. 24 00:02:09,212 --> 00:02:11,089 ¿Qué te parece hasta ahora? 25 00:02:11,089 --> 00:02:13,174 Soy Kahn Sophanousinphone. 26 00:02:14,551 --> 00:02:17,929 Se pronuncia Kahn, ¿verdad? 27 00:02:17,929 --> 00:02:19,180 Encantado de conocerte. 28 00:02:22,392 --> 00:02:24,185 ¿Qué diablos intentas hacer? 29 00:02:26,104 --> 00:02:29,190 ¿Eres chino o japonés? 30 00:02:29,274 --> 00:02:32,694 Viví en California durante 20 años, pero vine de Laos. 31 00:02:32,694 --> 00:02:34,988 - ¿Eh? - Laos. 32 00:02:34,988 --> 00:02:37,949 - Nosotros somos laosianos. - ¿El océano? ¿Qué océano? 33 00:02:37,949 --> 00:02:40,493 ¡Somos de Laos! ¡De Laos, estúpido! 34 00:02:40,577 --> 00:02:43,204 Es un país sin salida al mar, en el sudeste asiático. 35 00:02:43,288 --> 00:02:45,081 Entre Vietnam y Tailandia, ¿sí? 36 00:02:45,165 --> 00:02:47,417 Población: 4.7 millones. 37 00:02:48,960 --> 00:02:51,796 ¿Entonces eres chino o japonés? 38 00:02:53,256 --> 00:02:54,924 Esto es muy emocionante. 39 00:02:55,008 --> 00:02:58,595 Es como viajar al Oriente sin tener que preocuparnos por la diarrea, 40 00:02:58,595 --> 00:03:01,556 o que nos encarcelen por nuestras creencias democráticas. 41 00:03:01,556 --> 00:03:04,142 En la academia de belleza, 42 00:03:04,142 --> 00:03:09,814 nos enseñan que la gente no es negra o blanca o amarilla o roja, 43 00:03:09,898 --> 00:03:11,357 pero su cabello puede serlo. 44 00:03:11,441 --> 00:03:14,068 Voy a invitar a cenar a los nuevos vecinos. 45 00:03:14,152 --> 00:03:16,613 No podemos esperar que rompan el hielo. 46 00:03:16,613 --> 00:03:19,240 Esta gente es tímida y reservada por naturaleza. 47 00:03:19,324 --> 00:03:23,203 Leí en algún lado que el idioma chino tiene 70 palabras para decir "arroz", 48 00:03:23,203 --> 00:03:25,288 pero ni una palabra para "amigo". 49 00:03:26,289 --> 00:03:27,999 Hola a todos. 50 00:03:27,999 --> 00:03:30,460 Hola, hola, hola. 51 00:03:30,460 --> 00:03:32,003 ¿Puedes creerlo? 52 00:03:32,003 --> 00:03:35,423 Si quieres vivir en este país, ¡aprende inglés! No voy a ir. 53 00:03:35,423 --> 00:03:37,383 - Pero lo prometiste. - ¿Por qué? 54 00:03:37,467 --> 00:03:40,762 Podría quedarme en casa, pedir pollo y ver una serie de vaqueros. 55 00:03:40,762 --> 00:03:41,721 Es lo mismo. 56 00:03:41,721 --> 00:03:45,183 Kahn, por favor. Por una vez, intenta no ofender al vecino. 57 00:03:45,183 --> 00:03:46,601 Nos echaron de Laos. 58 00:03:46,601 --> 00:03:49,979 Nos echaron de Anaheim. Estoy cansada de huir. 59 00:03:52,941 --> 00:03:54,108 Hola, Kahn. 60 00:03:55,235 --> 00:03:57,612 ¡Hank! Ay, demonios... 61 00:03:57,612 --> 00:04:00,240 Demonios... Qué casa tan linda. 62 00:04:00,240 --> 00:04:02,825 Libre de plomo desde 1988. 63 00:04:02,909 --> 00:04:05,745 Ella es mi esposa, Minh, y mi hija Kahn, Jr. 64 00:04:05,745 --> 00:04:08,498 Y yo soy Peggy Hill. 65 00:04:08,498 --> 00:04:10,667 En nombre de Arlen, Texas, 66 00:04:10,667 --> 00:04:13,169 me gustaría darles la bienvenida a nuestro país. 67 00:04:13,253 --> 00:04:16,965 Por favor, siéntanse como en casa y quítense los zapatos. 68 00:04:16,965 --> 00:04:19,259 ¿Por qué? ¿Lavaste la alfombra? 69 00:04:21,219 --> 00:04:24,472 Venga, Bobby, sírvete. La chica te está ganando. 70 00:04:24,472 --> 00:04:27,141 Nunca había comido chop suey de ternera. 71 00:04:27,225 --> 00:04:29,978 ¿En serio? Ay, pobrecita. 72 00:04:29,978 --> 00:04:33,314 Leí en algún lado que en ciertas partes de China 73 00:04:33,398 --> 00:04:35,775 la carne escasea tanto como el papel higiénico. 74 00:04:35,775 --> 00:04:37,318 ¿Dónde leíste eso? 75 00:04:37,402 --> 00:04:38,569 No recuerdo. 76 00:04:38,653 --> 00:04:39,946 Como maestra suplente, 77 00:04:39,946 --> 00:04:42,782 debo revisar todo tipo de materiales de aprendizaje. 78 00:04:42,782 --> 00:04:44,325 Quizá estaba en un mantel. 79 00:04:44,409 --> 00:04:45,868 Así que eres maestra. 80 00:04:45,952 --> 00:04:49,455 Quizá puedas decirme por qué las calificaciones de Arlen son tan bajas. 81 00:04:50,206 --> 00:04:54,544 Yo sé por qué. Es porque Kahn Jr. no está allí para subir el promedio. 82 00:04:54,544 --> 00:04:58,131 ¿Sabes? Puede que mi chico no tenga las mejores calificaciones, 83 00:04:58,131 --> 00:05:00,466 pero su asistencia es casi perfecta. 84 00:05:00,550 --> 00:05:02,302 Diles, Bobby. 85 00:05:02,302 --> 00:05:06,055 Espero que hayan guardado sitio para mi famosa tarta de manzana. 86 00:05:06,139 --> 00:05:09,142 La receta es un secreto familiar muy bien guardado, 87 00:05:09,142 --> 00:05:12,520 que pasó de mi abuela, a mi madre y a mí. 88 00:05:12,520 --> 00:05:15,189 Y algún día se la daré a mi Bobby. 89 00:05:16,399 --> 00:05:18,818 Bueno, al menos la tarta de manzana estaba buena. 90 00:05:18,818 --> 00:05:20,361 Debes darme la receta. 91 00:05:20,445 --> 00:05:23,156 Minh, sabes que no puedo hacer eso. 92 00:05:23,156 --> 00:05:25,700 Pero puedo ofrecerte las sobras. 93 00:05:25,700 --> 00:05:27,910 Recalienta esto durante diez minutos... 94 00:05:29,037 --> 00:05:30,580 Ya he dicho demasiado. 95 00:05:30,580 --> 00:05:33,583 Bueno. Vuelvan pronto, ¿entendido? 96 00:05:33,583 --> 00:05:36,252 Eso es sayonara en texano. 97 00:05:36,336 --> 00:05:41,007 ¡Dios mío! ¡Peggy Hill, qué pies más grandes tienes! ¡Como un barco! 98 00:05:41,007 --> 00:05:43,760 Bueno, así me hizo Dios. 99 00:05:46,846 --> 00:05:48,723 Oye, mírame. 100 00:05:48,723 --> 00:05:51,267 Soy como una niña en zapatos de mamá. 101 00:05:51,351 --> 00:05:53,394 Vale, adiós. Adiós. 102 00:05:55,146 --> 00:05:57,357 Vamos, cariño, no lo hizo con mala intención. 103 00:05:57,357 --> 00:06:01,986 No se entra a casa de una mujer e insultas sus pies. Eso no se hace. 104 00:06:02,070 --> 00:06:03,571 Vamos, Peg. 105 00:06:03,571 --> 00:06:06,866 ¿Recuerdas cuando viniste desde Montana? 106 00:06:06,866 --> 00:06:09,118 Llamabas soda al refresco. 107 00:06:09,202 --> 00:06:12,747 Y pensaste que 33 grados a la sombra era mucho calor. 108 00:06:12,747 --> 00:06:15,124 Nuestros nuevos vecinos son como tú. 109 00:06:15,208 --> 00:06:19,295 Solo necesitan un poco de tiempo y a Hank Hill para vigilarlos. 110 00:06:19,379 --> 00:06:21,589 ¿Crees que mis pies son demasiado grandes? 111 00:06:21,589 --> 00:06:24,717 No. Solo hay más de ti para amar. 112 00:06:26,928 --> 00:06:27,762 Lo siento. 113 00:06:35,478 --> 00:06:39,273 Ten cuidado, Bobby. Es un perro de pelea chino. 114 00:06:39,357 --> 00:06:42,485 - No, es un terrier de West Highland. - Sí, eso es. 115 00:06:42,485 --> 00:06:44,654 - ¿Cómo se llama? - Perrito. 116 00:06:44,654 --> 00:06:46,531 Sí, Kahn Jr., es un perrito. 117 00:06:46,531 --> 00:06:48,241 ¿Ahora puede decirme su nombre? 118 00:06:48,241 --> 00:06:49,409 Se llama Perrito. 119 00:06:49,409 --> 00:06:53,538 Y eso también se llama perrito. Pero su nombre es Ladybird. 120 00:06:53,538 --> 00:06:56,207 Es una sabuesa pura de Georgia. 121 00:06:56,207 --> 00:06:58,418 Su madre localizó a James Earl Ray. 122 00:07:00,795 --> 00:07:02,380 ¿No son geniales los niños? 123 00:07:02,380 --> 00:07:05,842 Son demasiado jóvenes para conocer el miedo o el prejuicio. 124 00:07:05,842 --> 00:07:08,928 Eso no lo aprenderán hasta el bachillerato. 125 00:07:08,928 --> 00:07:12,140 Sí, es una lección para todos. 126 00:07:12,140 --> 00:07:14,517 Muévete, por favor. Estás pisando mi manguera. 127 00:07:20,481 --> 00:07:23,568 ¡Papá, mira! Ladybird y Perrito se gustan. 128 00:07:23,568 --> 00:07:26,112 Claro que sí, hijo. Son vecinos. 129 00:07:26,112 --> 00:07:29,657 Kahn, acabo de encontrar una pareja para mi Ladybird. 130 00:07:29,657 --> 00:07:32,952 Si te interesa tener un perro estadounidense, puedo darte... 131 00:07:32,952 --> 00:07:36,289 ¡Qué diablos! ¡Quítalo! ¡Quítaselo de encima! 132 00:07:37,331 --> 00:07:39,417 Tu Ladybird es una zorra. 133 00:07:39,417 --> 00:07:43,337 Ladybird no es una zorra. Está en celo. 134 00:07:43,421 --> 00:07:46,883 Sus hormonas han abrumado su modestia natural. 135 00:07:48,843 --> 00:07:51,179 Por Dios, ¿puedes atar a tu perro? 136 00:07:51,179 --> 00:07:53,681 Tú ata a tu perro. Sedujo a mi perrito. 137 00:07:53,681 --> 00:07:54,599 Eso es ridículo. 138 00:07:54,599 --> 00:07:58,728 Ladybird solo puede querer a otro sabueso de raza de Georgia. 139 00:07:58,728 --> 00:08:00,396 ¿Sabes lo que creo, Hank Hill? 140 00:08:00,480 --> 00:08:02,607 ¡Creo que eres un paleto de mente cerrada! 141 00:08:02,607 --> 00:08:03,524 Ya entiendo. 142 00:08:03,608 --> 00:08:06,360 ¡Solo por ser de Texas tengo que ser un paleto! 143 00:08:06,444 --> 00:08:09,197 Los chinos y sus estúpidos estereotipos. 144 00:08:09,197 --> 00:08:10,656 ¡Fuera de mi propiedad! 145 00:08:14,243 --> 00:08:15,578 Lo siento, Ladybird. 146 00:08:15,578 --> 00:08:19,499 Sé que no querías... tener relaciones con ese perro. 147 00:08:19,499 --> 00:08:21,501 Pero tengo que atarte de todos modos. 148 00:08:21,501 --> 00:08:24,295 Aunque solo sea para proteger tu honor y tu reputación. 149 00:08:31,719 --> 00:08:32,887 Hombre. 150 00:08:33,888 --> 00:08:36,265 Vaya, mira eso. 151 00:08:36,349 --> 00:08:39,268 Quizá Kahn te preste su sensual adquisición. 152 00:08:39,352 --> 00:08:42,230 Cortaría mi cuarto de acre con una Lady Bic 153 00:08:42,230 --> 00:08:44,815 antes de tomar prestada la podadora de ese hombre. 154 00:08:44,899 --> 00:08:45,858 No me cae bien. 155 00:08:45,942 --> 00:08:48,569 - ¿Por qué? ¿Porque es chino? - ¡No! 156 00:08:48,653 --> 00:08:49,779 Entonces, ¿es coreano? 157 00:08:49,779 --> 00:08:53,199 ¿Cuál es la diferencia? No me cae bien. 158 00:08:53,199 --> 00:08:56,744 Eso no tiene nada que ver con su origen. No soy ningún paleto. 159 00:08:56,744 --> 00:08:59,163 Por lo que a mí respecta, podría ser de Marte. 160 00:08:59,247 --> 00:09:02,833 Créeme, Hank. Si Kahn fuera de Marte, te importaría. 161 00:09:02,917 --> 00:09:06,546 Sobre todo, después de robar hasta la última gota de agua potable 162 00:09:06,546 --> 00:09:09,173 para transportarla a su planeta. 163 00:09:10,424 --> 00:09:11,676 Marte. 164 00:09:12,051 --> 00:09:15,137 Vamos, deja de perder el tiempo. Tenemos que recoger esa pizza 165 00:09:15,221 --> 00:09:17,890 antes de que el queso se enfríe y la piña se caliente. 166 00:09:17,974 --> 00:09:18,933 ¿Cuál es la prisa? 167 00:09:18,933 --> 00:09:21,269 Si no llegamos en 30 minutos, es gratis. 168 00:09:23,688 --> 00:09:25,690 ¡Peggy Hill! ¡Peggy Hill! ¡Alto! 169 00:09:25,690 --> 00:09:27,942 - ¡Espera! Tía Peggy, es Minh. - ¡Alto! 170 00:09:29,068 --> 00:09:32,572 Vaya, Minh. Por poco y no te veo. 171 00:09:32,572 --> 00:09:37,201 Peggy Hill, siento muchísimo lo de la cena. 172 00:09:37,285 --> 00:09:38,911 Empezamos mal. 173 00:09:38,995 --> 00:09:41,455 Digo cosas que debería callar. 174 00:09:41,539 --> 00:09:44,333 Minh, gracias. 175 00:09:44,417 --> 00:09:47,211 Eres muy valiente para disculparte así. 176 00:09:47,295 --> 00:09:50,339 Y yo sé. Yo también fui la chica nueva en la ciudad. 177 00:09:50,423 --> 00:09:53,759 Yo, Kahn y Kahn Jr., haremos una carne asada mañana. 178 00:09:53,843 --> 00:09:55,845 Significaría mucho que vinieran. 179 00:09:55,845 --> 00:09:58,514 Gracias, Minh. Será un honor. 180 00:09:58,598 --> 00:10:00,725 Y si necesitas ayuda con la carne asada 181 00:10:00,725 --> 00:10:04,520 o si quieres saber lo que es una carne asada llámame. 182 00:10:07,815 --> 00:10:10,192 ¿Peggy? No puedo ir. No lo haré. 183 00:10:10,276 --> 00:10:12,361 No después de lo que dijo de Ladybird. 184 00:10:12,445 --> 00:10:14,196 Hank, vamos. 185 00:10:14,280 --> 00:10:16,949 Minh y yo acabamos de reconciliarnos. Tenemos que ir. 186 00:10:17,033 --> 00:10:20,036 Y si te quedas en casa, la gente pensará que no te gusta Kahn 187 00:10:20,036 --> 00:10:21,329 solo porque es oriental. 188 00:10:21,329 --> 00:10:22,705 Eso es ridículo. 189 00:10:22,705 --> 00:10:25,750 Lo odio porque es grosero y desagradable. 190 00:10:25,750 --> 00:10:29,128 No por lo que su gente nos hizo en la Segunda Guerra Mundial. 191 00:10:29,128 --> 00:10:31,672 Hank, eso ya lo sé. Pero todos los demás 192 00:10:31,756 --> 00:10:33,966 dirán que Hank Hill es racista. 193 00:10:34,050 --> 00:10:38,179 ¿Qué clase de país es este donde solo puedo odiar a un hombre si es blanco? 194 00:10:38,179 --> 00:10:41,974 Hank Hill, irás a esa fiesta, fingirás que Kahn te cae bien, 195 00:10:42,058 --> 00:10:44,560 y beberás hasta que sea verdad. 196 00:10:47,647 --> 00:10:48,898 Vamos. 197 00:10:51,525 --> 00:10:52,568 Hola, Kahn. 198 00:10:52,652 --> 00:10:54,028 Hola, hola, hola. 199 00:10:54,028 --> 00:10:55,363 Aquí tienes. 200 00:10:55,363 --> 00:11:00,576 Pensé que te gustarían 23 litros de propano de primera calidad. 201 00:11:00,660 --> 00:11:03,663 ¿Bromeas? No, cocino con mezquite. 202 00:11:03,663 --> 00:11:05,498 Da a la carne buen sabor a madera. 203 00:11:05,498 --> 00:11:09,043 Y yo cocino con propano. Le da a la carne buen sabor a carne. 204 00:11:09,043 --> 00:11:10,086 Hank Hill. 205 00:11:10,086 --> 00:11:14,006 Da igual. Algunas culturas prefieren el mezquite, otras prefieren el propano. 206 00:11:14,173 --> 00:11:15,883 No es razón para no llevarnos bien. 207 00:11:16,342 --> 00:11:20,054 Solo porque resulta que yo vendo propano y accesorios de propano. 208 00:11:20,054 --> 00:11:22,723 De acuerdo, ve a pegar el tanque a una mesa. 209 00:11:22,807 --> 00:11:24,642 Así no se volarán las servilletas. 210 00:11:24,642 --> 00:11:26,143 Kahn Sophanousinphone. 211 00:11:26,227 --> 00:11:27,937 Está bien. 212 00:11:27,937 --> 00:11:30,898 Me honras dándome gas. 213 00:11:30,898 --> 00:11:32,733 Perrito es como yo. 214 00:11:32,817 --> 00:11:35,152 Es nuevo en la ciudad y solo tiene un amigo. 215 00:11:35,236 --> 00:11:38,114 Sí, pero al menos tú no estás atada. 216 00:11:38,114 --> 00:11:41,826 Si fuera así, me dislocaría los hombros y me libraría del nudo. 217 00:11:41,826 --> 00:11:43,786 Masticaría la correa. 218 00:11:43,786 --> 00:11:46,247 Seguro que sabe como la tapa de la Biblia. 219 00:11:46,247 --> 00:11:49,166 Oye, desatémoslo. 220 00:11:49,250 --> 00:11:50,543 Pertenecen juntos. 221 00:11:50,543 --> 00:11:53,295 Y es divertido verlos jugar al caballito. 222 00:11:53,379 --> 00:11:56,424 Eso es, chico. Ve a jugar con Ladybird. 223 00:11:56,424 --> 00:11:57,925 Ve con tu verdadero amor. 224 00:12:03,139 --> 00:12:05,766 ¡Espera! ¡Vuelve! ¡Estás enamorado! 225 00:12:05,850 --> 00:12:08,894 ¡Perrito! ¡Perrito, no! ¡Vuelve! 226 00:12:13,441 --> 00:12:16,110 Mira, es Peggy Hill. ¡Mi nueva mejor amiga! 227 00:12:17,528 --> 00:12:20,156 Estás preciosa con tu vestido amarillo. 228 00:12:20,156 --> 00:12:22,825 Minh, eres tan dulce. 229 00:12:22,825 --> 00:12:26,287 Podría mezclarte en gelatina y comerte de postre. 230 00:12:26,287 --> 00:12:28,831 Peggy Hill, mira a los maridos. 231 00:12:28,831 --> 00:12:32,752 Lástima que los hombres no se lleven bien como nosotras. Nos llevamos bien. 232 00:12:32,752 --> 00:12:36,005 Hombres tontos. Mujeres inteligentes. 233 00:12:36,005 --> 00:12:38,007 En todo el mundo. 234 00:12:38,007 --> 00:12:41,469 Peggy Hill, mira lo que hice. Tarta de manzana de Peggy Hill. 235 00:12:41,469 --> 00:12:44,555 Pero eso es imposible. No te di la re... 236 00:12:45,973 --> 00:12:48,058 ¿De dónde sacaste la receta de mi abuela? 237 00:12:48,142 --> 00:12:50,936 La descifré y la mejoré. 238 00:12:51,020 --> 00:12:53,481 A su receta le falta sabor. 239 00:12:53,481 --> 00:12:54,440 ¿Disculpa? 240 00:12:54,440 --> 00:12:56,358 Le agregué sabor a nuez moscada. 241 00:12:56,442 --> 00:12:58,903 Ahora sabe mucho mejor, ¿no, Peggy Hill? 242 00:12:58,903 --> 00:13:01,363 Por favor, prueben la tarta de manzana de Peggy. 243 00:13:01,447 --> 00:13:04,408 ¿Quieres probar? Es sabrosa. Deliciosa. 244 00:13:04,492 --> 00:13:05,701 Peggy, para ser sincera, 245 00:13:05,785 --> 00:13:08,329 siempre me ha costado no vomitar tu tarta de manzana, 246 00:13:08,329 --> 00:13:09,663 pero esto es el paraíso. 247 00:13:12,541 --> 00:13:16,003 - Esas hamburguesas me parecen listas. - Aún no. 248 00:13:16,003 --> 00:13:17,713 Mejor voltéalas ahora. 249 00:13:17,797 --> 00:13:19,465 - Demasiado pronto. - De acuerdo. 250 00:13:27,932 --> 00:13:30,059 - Mejor voltéalas ahora. - ¡No! 251 00:13:30,059 --> 00:13:31,227 Por favor, vete. 252 00:13:31,227 --> 00:13:34,146 Por favor, Kahn. Las estás quemando. Es demasiado carbón. 253 00:13:34,230 --> 00:13:35,773 Cierra la boca y prueba. 254 00:13:40,653 --> 00:13:42,154 Vaya. 255 00:13:42,238 --> 00:13:44,907 Es la mejor hamburguesa que he comido en mi vida. 256 00:13:46,909 --> 00:13:49,829 Basta. No empujen. Hay suficiente para todos, 257 00:13:49,829 --> 00:13:51,539 si ustedes tres se van a casa. 258 00:13:52,540 --> 00:13:53,415 ¡Broma! 259 00:13:53,499 --> 00:13:56,460 ¿Perrito? 260 00:13:56,544 --> 00:13:59,380 - Kahn Jr. - ¿Sí? 261 00:13:59,380 --> 00:14:01,590 ¿Por qué te llamas Kahn Jr.? 262 00:14:01,674 --> 00:14:03,217 Mi padre quería un niño. 263 00:14:03,217 --> 00:14:04,802 Sí, el mío también. 264 00:14:04,802 --> 00:14:06,345 Mi padre es patético. 265 00:14:06,345 --> 00:14:08,848 Me hace practicar violín cinco horas al día. 266 00:14:08,848 --> 00:14:12,101 Mi padre solo me deja ver la tele cinco horas al día. 267 00:14:12,101 --> 00:14:16,480 Mi padre me obliga a memorizar 2000 palabras para el examen SAT. 268 00:14:16,564 --> 00:14:17,940 Es tan autócrata. 269 00:14:18,983 --> 00:14:21,068 ¿Qué es SAT? 270 00:14:22,111 --> 00:14:23,404 Te lo diré, Peggy. 271 00:14:23,404 --> 00:14:26,532 No hay nada que esta gente no pueda mejorar. 272 00:14:26,532 --> 00:14:30,953 Primero el coche, luego la tele en color y ahora la hamburguesa. 273 00:14:30,953 --> 00:14:32,121 ¿Cómo lo hacen? 274 00:14:32,121 --> 00:14:35,583 Con una pizca de nuez moscada, Hank. Una pizca de nuez moscada. 275 00:14:35,583 --> 00:14:36,625 Peggy Hill. 276 00:14:36,709 --> 00:14:40,170 A tu marido le gustaron tanto las hamburguesas que te daré la receta. 277 00:14:40,254 --> 00:14:41,839 Ahora puedes complacerlo. 278 00:14:43,215 --> 00:14:44,967 No me importa de qué país sea. 279 00:14:44,967 --> 00:14:48,178 Cualquier hombre que haga hamburguesas así me parece bien. 280 00:14:49,430 --> 00:14:51,181 Tú lo has dicho. 281 00:14:51,265 --> 00:14:56,186 Estaba tan bueno que es una pena perderlo en el proceso de digestión. 282 00:14:56,270 --> 00:14:57,146 Te diré una cosa. 283 00:14:57,146 --> 00:15:00,274 Esa maldita cebolla en polvo, solo necesitas un poco de eso 284 00:15:00,274 --> 00:15:02,109 y ya no necesitas cebollas asadas. 285 00:15:02,109 --> 00:15:03,068 ¿Y tú, Dale? 286 00:15:03,152 --> 00:15:05,738 - ¿Cuántas comiste? - Ni una. 287 00:15:05,738 --> 00:15:07,156 ¿Por qué? 288 00:15:08,198 --> 00:15:09,658 No como perro. 289 00:15:15,539 --> 00:15:20,210 Estos son los hechos tal y como yo los veo. 290 00:15:20,294 --> 00:15:21,712 Kahn les sirvió carne de perro. 291 00:15:21,712 --> 00:15:24,131 Kahn no nos sirvió carne de perro. 292 00:15:24,131 --> 00:15:26,300 Es un estereotipo terrible. 293 00:15:26,300 --> 00:15:28,260 Los chinos no hacen eso. 294 00:15:28,469 --> 00:15:29,303 No sé. 295 00:15:29,303 --> 00:15:32,848 Si son tan locos como para poner nuez moscada a la tarta de manzana, 296 00:15:32,932 --> 00:15:35,309 están locos como para hacer cualquier cosa. 297 00:15:35,309 --> 00:15:38,979 Aunque nos dieran carne de perro, ¿quiénes somos nosotros? 298 00:15:39,063 --> 00:15:41,190 ¿Quiénes somos para juzgar otras culturas? 299 00:15:41,190 --> 00:15:42,650 Tal vez saben más. 300 00:15:44,318 --> 00:15:45,986 Inventaron el papel. 301 00:15:46,070 --> 00:15:47,446 Deja de hablar así. 302 00:15:47,446 --> 00:15:49,448 El perro es el mejor amigo del hombre. 303 00:15:49,448 --> 00:15:51,158 ¿Te comerías a tu mejor amigo? 304 00:15:51,158 --> 00:15:52,076 Claro que no. 305 00:15:52,076 --> 00:15:55,037 ¿Estamos hablando de situaciones extremas? 306 00:15:55,037 --> 00:15:56,956 Porque no quiero quedar arrinconado. 307 00:15:56,956 --> 00:15:59,041 Puedo arreglarlo ahora mismo. 308 00:15:59,041 --> 00:16:00,709 Esa mujer nos dio una receta. 309 00:16:01,502 --> 00:16:05,130 ¿Ves? Aquí dice carne picada, no perro picado. 310 00:16:05,214 --> 00:16:06,507 El perro es carne. 311 00:16:07,716 --> 00:16:08,926 Tú lo has dicho, amigo. 312 00:16:10,302 --> 00:16:14,932 Quería quitarme ese horrible sabor de los dedos. 313 00:16:28,612 --> 00:16:30,948 ¿Perrito? ¿Perrito? 314 00:16:30,948 --> 00:16:32,700 ¿Hola? ¿Es la perrera? 315 00:16:32,700 --> 00:16:34,368 Sí, ¿hola? 316 00:16:34,368 --> 00:16:35,953 Busco un perro. 317 00:16:35,953 --> 00:16:38,163 Dulce, dulce perro. 318 00:16:38,247 --> 00:16:41,250 Tuvimos una gran carne asada, y el perro se escapó. 319 00:16:41,250 --> 00:16:43,210 Entre 10 y 12 kilos. 320 00:16:43,210 --> 00:16:45,045 ¡Dios mío, es verdad! 321 00:16:45,129 --> 00:16:46,672 Luego lo llamo. 322 00:16:46,672 --> 00:16:49,758 ¡Hank Hill! Qué agradable sorpresa. 323 00:16:49,842 --> 00:16:52,594 Kahn, ven rápido. Tu mejor amigo está aquí. 324 00:16:52,678 --> 00:16:54,930 No. Está bien. 325 00:16:55,014 --> 00:16:56,557 ¿Qué haces aquí? 326 00:16:59,184 --> 00:17:01,979 ¡No te oigo con mi cortacésped! 327 00:17:01,979 --> 00:17:04,565 ¿Adónde vas, Hank Hill? 328 00:17:04,565 --> 00:17:05,607 No te oigo. 329 00:17:05,691 --> 00:17:08,193 ¡Mis crisantemos! ¿Qué haces? 330 00:17:09,278 --> 00:17:11,905 ¡Arruinas mi jardín! ¡Maldito paleto! 331 00:17:15,200 --> 00:17:18,704 - Nunca encontraremos a Perrito. - Lo sé. 332 00:17:18,704 --> 00:17:20,247 ¿Quieres andar en bicicleta? 333 00:17:21,040 --> 00:17:22,332 Oye. 334 00:17:22,416 --> 00:17:24,251 Ladybird es un sabueso. 335 00:17:24,251 --> 00:17:27,254 - Tal vez encuentra a Perrito. - ¡Sí! 336 00:17:27,254 --> 00:17:30,549 Vamos, Ladybird. Llévanos a Perrito. 337 00:17:45,981 --> 00:17:47,566 Dios mío, Dale. Tenías razón. 338 00:17:47,566 --> 00:17:49,818 Su perro se ha ido. Desapareció. 339 00:17:49,902 --> 00:17:53,322 Pillé a Minh hablando por teléfono con un carnicero de perros. 340 00:17:53,322 --> 00:17:55,115 Estaba haciendo un pedido. 341 00:17:55,199 --> 00:17:56,867 Esto es muy peligroso. 342 00:17:56,867 --> 00:17:59,995 Saben que lo sabes. Y ahora tienen que ir por ti. 343 00:18:00,079 --> 00:18:01,246 - ¿Sí? - Sí. 344 00:18:01,330 --> 00:18:04,208 Seguramente te darán con una cerbatana. Ese es su estilo. 345 00:18:04,208 --> 00:18:07,419 Pero pensarás que es una picadura de mosquito hasta que mueras. 346 00:18:07,503 --> 00:18:08,879 Entonces sabrás la verdad. 347 00:18:08,879 --> 00:18:12,382 ¿Por qué iban a dispararle? La carne humana es dura y sin sabor. 348 00:18:12,466 --> 00:18:14,885 Deben estar cazando más perros. 349 00:18:18,764 --> 00:18:21,391 ¡Santo cielo! ¡Tiene a Ladybird! 350 00:18:25,229 --> 00:18:27,606 Aún está húmedo. Quizá aún haya tiempo. 351 00:18:27,606 --> 00:18:30,150 Vamos, chicos. Tenemos que salvar a Ladybird. 352 00:18:33,946 --> 00:18:35,864 ¡Me dieron! 353 00:18:35,948 --> 00:18:38,617 ¡Rápido, que alguien succione el veneno! 354 00:18:55,551 --> 00:18:57,636 ¡No! ¡Ladybird! 355 00:19:00,931 --> 00:19:03,016 Ese paleto psicópata ha vuelto. 356 00:19:03,100 --> 00:19:05,853 ¿Por qué está tan enfadado? ¿Hice algo mal? 357 00:19:05,853 --> 00:19:07,980 Tú insultaste su propano. 358 00:19:07,980 --> 00:19:11,108 Tú te burlaste de los pies monstruosos de Peggy Hill. 359 00:19:11,108 --> 00:19:13,735 ¡Abre, Kahn! ¡Abra ahora mismo! 360 00:19:13,819 --> 00:19:14,778 Coge mi bate. 361 00:19:14,862 --> 00:19:16,446 ¡Sé que estás ahí! 362 00:19:16,530 --> 00:19:18,574 ¡Fuera! No hice nada malo. 363 00:19:18,574 --> 00:19:19,491 Mira, Kahn. 364 00:19:19,575 --> 00:19:23,287 Entiendo que la vida se valora diferente en tu parte del mundo. 365 00:19:23,287 --> 00:19:27,166 En gran parte, por la sobrepoblación y el hambre. 366 00:19:27,166 --> 00:19:28,750 Pero ahora estás en mi país. 367 00:19:28,834 --> 00:19:31,587 Tú. ¡Estás loco! Llamaré a la policía. 368 00:19:31,587 --> 00:19:34,423 Si alguien va a llamar a la policía seré yo. 369 00:19:34,423 --> 00:19:37,217 Por favor, ¿qué quieres de mí? 370 00:19:37,301 --> 00:19:39,052 Quiero a mi Ladybird. 371 00:19:39,136 --> 00:19:40,304 ¿Me entiendes? 372 00:19:40,304 --> 00:19:42,347 Devuélveme a mi perra o ya verás. 373 00:19:42,431 --> 00:19:46,185 Uy, tipo duro. Tengo mucho miedo. 374 00:19:46,185 --> 00:19:47,561 ¿Quieres un poco de esto? 375 00:19:47,561 --> 00:19:49,605 - ¡Papá, no! - Es nuestra culpa. 376 00:19:49,605 --> 00:19:50,856 Perdimos a los perros. 377 00:19:50,856 --> 00:19:53,358 Querían jugar, así que los desatamos. 378 00:19:53,442 --> 00:19:55,903 Y salieron corriendo. Y ahora no los encontramos. 379 00:19:55,903 --> 00:19:58,488 ¿Qué? ¿Quieres decir...? 380 00:19:58,572 --> 00:20:00,073 Los perros, 381 00:20:00,157 --> 00:20:01,200 ¿siguen vivos? 382 00:20:01,200 --> 00:20:02,534 ¿Qué crees que pasó? 383 00:20:02,618 --> 00:20:05,037 Bueno, nada. 384 00:20:05,037 --> 00:20:07,873 Lo sentimos, papá. Buscamos por todas partes. 385 00:20:07,873 --> 00:20:09,208 De verdad. 386 00:20:09,208 --> 00:20:11,585 Bobby, has cometido un gran error. 387 00:20:11,585 --> 00:20:14,254 Kahn Jr., te juntas con mala gente. 388 00:20:14,338 --> 00:20:16,089 Me hiciste pelear con mi vecino. 389 00:20:16,173 --> 00:20:17,799 Volviste loco al vecino. 390 00:20:17,883 --> 00:20:19,384 - ¡A tu cuarto! - ¡A tu cuarto! 391 00:20:20,636 --> 00:20:22,971 ¿Qué? ¿También lo mandas a su cuarto? 392 00:20:24,139 --> 00:20:26,308 Yo la mando a su cuarto. 393 00:20:26,308 --> 00:20:28,143 - ¿Le pegas? - No, señor. 394 00:20:28,227 --> 00:20:30,437 - No creo en eso. - Yo tampoco. 395 00:20:30,437 --> 00:20:31,855 Creo que es una barbarie. 396 00:20:31,939 --> 00:20:35,025 - ¿Qué tal ir a la cama sin postre? - Nunca falla. 397 00:20:36,068 --> 00:20:40,948 No creí que un niño se motivara con galletas de la fortuna y naranja. 398 00:20:40,948 --> 00:20:46,328 Puede que la galleta sea pequeña, pero contiene mucha sabiduría. 399 00:20:46,328 --> 00:20:48,080 Y la naranja es dulce y jugosa. 400 00:20:48,080 --> 00:20:52,834 Kahn, es posible que neguemos postres diferentes a nuestros hijos, 401 00:20:52,918 --> 00:20:57,172 pero los dos se van a dormir con hambre, y eso es lo que importa. 402 00:20:57,256 --> 00:21:02,469 Parece que no somos tan distintos después de todo. 403 00:21:02,469 --> 00:21:03,804 Vaya. 404 00:21:07,224 --> 00:21:09,393 - ¡Ladybird! - ¡Perrito! 405 00:21:11,103 --> 00:21:12,396 ¡Perrito Kahn! 406 00:21:13,730 --> 00:21:16,066 Bienvenido al barrio, Kahn. 407 00:21:16,066 --> 00:21:19,194 Souphanousinphone. 408 00:21:19,278 --> 00:21:20,612 Llámame Kahn. 409 00:21:20,696 --> 00:21:22,197 No tengo todo el maldito día. 410 00:21:25,367 --> 00:21:27,119 ¡Se me acaba el tiempo! 411 00:21:27,119 --> 00:21:30,455 ¡Dame el antídoto! 412 00:21:41,925 --> 00:21:44,720 {\an8}Esta es la jambalaya de cinco alarmas de mi abuela. 413 00:21:47,306 --> 00:21:50,809 {\an8}Mejor ponle menos picante y más condimento. Añade nuez moscada. 414 00:21:50,809 --> 00:21:53,979 {\an8}Menos picante, más condimento. Con nuez moscada, por supuesto. 415 00:21:53,979 --> 00:21:56,898 {\an8}De acuerdo. El pollo frito de la tía Lavern. 416 00:21:58,317 --> 00:22:00,986 {\an8}Demasiado sazonador. Añade nuez moscada. 417 00:22:02,779 --> 00:22:06,116 {\an8}Y este es mi propio estofado de conejo. 418 00:22:07,326 --> 00:22:10,078 {\an8}¿Conejo? Ustedes los paletos comen cualquier cosa. 419 00:22:14,416 --> 00:22:16,418 Subtítulos: Sara Araujo Gutiérrez