1
00:00:07,632 --> 00:00:09,134
Miren eso.
2
00:00:10,510 --> 00:00:12,971
MUDANZAS BUDGE-IT
3
00:00:15,265 --> 00:00:17,851
Supongo que
por fin tendremos vecinos nuevos.
4
00:00:22,731 --> 00:00:25,775
Si ese chico maneja el balón
la mitad de bien
5
00:00:25,859 --> 00:00:30,864
que maneja esa caja, la preparatoria Arlen
tendrá un nuevo ala cerrada.
6
00:00:30,864 --> 00:00:33,575
¿Crees que el padre juegue boliche?
7
00:00:33,575 --> 00:00:37,787
Sí. Parece un buen jugador.
Quizá necesite a alguien con quien jugar.
8
00:00:37,871 --> 00:00:40,874
Mira cómo levanta con las piernas.
9
00:00:40,874 --> 00:00:43,501
Creo que encajarán a la perfección.
10
00:00:43,585 --> 00:00:46,171
Hola, chicos. ¿Qué los trae a Arlen?
11
00:00:46,171 --> 00:00:49,424
Esta familia
nos contrató para mudar sus cosas.
12
00:01:32,217 --> 00:01:34,094
Maldición.
13
00:01:34,094 --> 00:01:36,304
- Parecen japoneses.
- No.
14
00:01:36,304 --> 00:01:39,224
{\an8}- Creo que son chinos.
- ¿Cómo lo sabes?
15
00:01:39,224 --> 00:01:44,270
{\an8}Los japoneses suelen
llevar gafas, traje, corbata y cosas así.
16
00:01:45,105 --> 00:01:47,357
{\an8}Un vecino es un vecino.
17
00:01:47,357 --> 00:01:49,109
{\an8}Vamos a saludar.
18
00:01:49,109 --> 00:01:51,486
{\an8}¿Crees que hablan inglés?
19
00:01:51,486 --> 00:01:54,697
{\an8}Sí, viejo. No puedes
entender nada de lo que dicen los chinos.
20
00:01:54,781 --> 00:01:57,200
{\an8}Ellos viven de cabeza y todo eso.
21
00:01:58,952 --> 00:02:01,037
{\an8}Hola. Soy Hank Hill.
22
00:02:01,121 --> 00:02:05,333
{\an8}Vivo al lado, o sea que
soy tu vecino y tú eres mi amigo.
23
00:02:05,333 --> 00:02:09,212
Verás que tenemos una comunidad estupenda.
24
00:02:09,212 --> 00:02:11,089
¿Qué te parece hasta ahora?
25
00:02:11,089 --> 00:02:13,174
Soy Kahn Sophanousinphone.
26
00:02:14,551 --> 00:02:17,929
Se pronuncia Kahn, ¿verdad?
27
00:02:17,929 --> 00:02:19,180
Encantado de conocerte.
28
00:02:22,392 --> 00:02:24,185
¿Qué diablos intentas hacer?
29
00:02:26,104 --> 00:02:29,190
¿Eres chino o japonés?
30
00:02:29,274 --> 00:02:32,694
Viví en California
durante 20 años, pero vine de Laos.
31
00:02:32,694 --> 00:02:34,988
- ¿Eh?
- Laos.
32
00:02:34,988 --> 00:02:37,949
- Nosotros somos laosianos.
- ¿El océano? ¿Qué océano?
33
00:02:37,949 --> 00:02:40,493
¡Somos de Laos! ¡De Laos, estúpido!
34
00:02:40,577 --> 00:02:43,204
Es un país sin salida al mar,
en el sudeste asiático.
35
00:02:43,288 --> 00:02:45,081
Entre Vietnam y Tailandia, ¿sí?
36
00:02:45,165 --> 00:02:47,417
Población: 4.7 millones.
37
00:02:48,960 --> 00:02:51,796
¿Entonces eres chino o japonés?
38
00:02:53,256 --> 00:02:54,924
Esto es muy emocionante.
39
00:02:55,008 --> 00:02:58,595
Es como viajar al Oriente
sin tener que preocuparnos por la diarrea,
40
00:02:58,595 --> 00:03:01,556
o que nos encarcelen
por nuestras creencias democráticas.
41
00:03:01,556 --> 00:03:04,142
En la academia de belleza,
42
00:03:04,142 --> 00:03:09,814
nos enseñan que la gente no es
negra o blanca o amarilla o roja,
43
00:03:09,898 --> 00:03:11,357
pero su cabello puede serlo.
44
00:03:11,441 --> 00:03:14,068
Voy a invitar a cenar
a los nuevos vecinos.
45
00:03:14,152 --> 00:03:16,613
No podemos esperar que rompan el hielo.
46
00:03:16,613 --> 00:03:19,240
Esta gente
es tímida y reservada por naturaleza.
47
00:03:19,324 --> 00:03:23,203
Leí en algún lado que el idioma chino
tiene 70 palabras para decir "arroz",
48
00:03:23,203 --> 00:03:25,288
pero ni una palabra para "amigo".
49
00:03:26,289 --> 00:03:27,999
Hola a todos.
50
00:03:27,999 --> 00:03:30,460
Hola, hola, hola.
51
00:03:30,460 --> 00:03:32,003
¿Puedes creerlo?
52
00:03:32,003 --> 00:03:35,423
Si quieres vivir en este país,
¡aprende inglés! No voy a ir.
53
00:03:35,423 --> 00:03:37,383
- Pero lo prometiste.
- ¿Por qué?
54
00:03:37,467 --> 00:03:40,762
Podría quedarme en casa,
pedir pollo y ver una serie de vaqueros.
55
00:03:40,762 --> 00:03:41,721
Es lo mismo.
56
00:03:41,721 --> 00:03:45,183
Kahn, por favor. Por una vez,
intenta no ofender al vecino.
57
00:03:45,183 --> 00:03:46,601
Nos echaron de Laos.
58
00:03:46,601 --> 00:03:49,979
Nos echaron de Anaheim.
Estoy cansada de huir.
59
00:03:52,941 --> 00:03:54,108
Hola, Kahn.
60
00:03:55,235 --> 00:03:57,612
¡Hank! Ay, demonios...
61
00:03:57,612 --> 00:04:00,240
Demonios... Qué casa tan linda.
62
00:04:00,240 --> 00:04:02,825
Libre de plomo desde 1988.
63
00:04:02,909 --> 00:04:05,745
Ella es mi esposa, Minh,
y mi hija Kahn, Jr.
64
00:04:05,745 --> 00:04:08,498
Y yo soy Peggy Hill.
65
00:04:08,498 --> 00:04:10,667
En nombre de Arlen, Texas,
66
00:04:10,667 --> 00:04:13,169
me gustaría
darles la bienvenida a nuestro país.
67
00:04:13,253 --> 00:04:16,965
Por favor, siéntanse como en casa
y quítense los zapatos.
68
00:04:16,965 --> 00:04:19,259
¿Por qué? ¿Lavaste la alfombra?
69
00:04:21,219 --> 00:04:24,472
Venga, Bobby, sírvete.
La chica te está ganando.
70
00:04:24,472 --> 00:04:27,141
Nunca había comido chop suey de ternera.
71
00:04:27,225 --> 00:04:29,978
¿En serio? Ay, pobrecita.
72
00:04:29,978 --> 00:04:33,314
Leí en algún lado
que en ciertas partes de China
73
00:04:33,398 --> 00:04:35,775
la carne escasea
tanto como el papel higiénico.
74
00:04:35,775 --> 00:04:37,318
¿Dónde leíste eso?
75
00:04:37,402 --> 00:04:38,569
No recuerdo.
76
00:04:38,653 --> 00:04:39,946
Como maestra suplente,
77
00:04:39,946 --> 00:04:42,782
debo revisar todo tipo
de materiales de aprendizaje.
78
00:04:42,782 --> 00:04:44,325
Quizá estaba en un mantel.
79
00:04:44,409 --> 00:04:45,868
Así que eres maestra.
80
00:04:45,952 --> 00:04:49,455
Quizá puedas decirme por qué
las calificaciones de Arlen son tan bajas.
81
00:04:50,206 --> 00:04:54,544
Yo sé por qué. Es porque Kahn Jr.
no está allí para subir el promedio.
82
00:04:54,544 --> 00:04:58,131
¿Sabes? Puede que mi chico
no tenga las mejores calificaciones,
83
00:04:58,131 --> 00:05:00,466
pero su asistencia es casi perfecta.
84
00:05:00,550 --> 00:05:02,302
Diles, Bobby.
85
00:05:02,302 --> 00:05:06,055
Espero que hayan guardado sitio
para mi famosa tarta de manzana.
86
00:05:06,139 --> 00:05:09,142
La receta es un secreto familiar
muy bien guardado,
87
00:05:09,142 --> 00:05:12,520
que pasó de mi abuela, a mi madre y a mí.
88
00:05:12,520 --> 00:05:15,189
Y algún día se la daré a mi Bobby.
89
00:05:16,399 --> 00:05:18,818
Bueno,
al menos la tarta de manzana estaba buena.
90
00:05:18,818 --> 00:05:20,361
Debes darme la receta.
91
00:05:20,445 --> 00:05:23,156
Minh, sabes que no puedo hacer eso.
92
00:05:23,156 --> 00:05:25,700
Pero puedo ofrecerte las sobras.
93
00:05:25,700 --> 00:05:27,910
Recalienta esto durante diez minutos...
94
00:05:29,037 --> 00:05:30,580
Ya he dicho demasiado.
95
00:05:30,580 --> 00:05:33,583
Bueno. Vuelvan pronto, ¿entendido?
96
00:05:33,583 --> 00:05:36,252
Eso es sayonara en texano.
97
00:05:36,336 --> 00:05:41,007
¡Dios mío! ¡Peggy Hill, qué pies
más grandes tienes! ¡Como un barco!
98
00:05:41,007 --> 00:05:43,760
Bueno, así me hizo Dios.
99
00:05:46,846 --> 00:05:48,723
Oye, mírame.
100
00:05:48,723 --> 00:05:51,267
Soy como una niña en zapatos de mamá.
101
00:05:51,351 --> 00:05:53,394
Vale, adiós. Adiós.
102
00:05:55,146 --> 00:05:57,357
Vamos, cariño,
no lo hizo con mala intención.
103
00:05:57,357 --> 00:06:01,986
No se entra a casa de una mujer
e insultas sus pies. Eso no se hace.
104
00:06:02,070 --> 00:06:03,571
Vamos, Peg.
105
00:06:03,571 --> 00:06:06,866
¿Recuerdas cuando viniste desde Montana?
106
00:06:06,866 --> 00:06:09,118
Llamabas soda al refresco.
107
00:06:09,202 --> 00:06:12,747
Y pensaste que 33 grados a la sombra
era mucho calor.
108
00:06:12,747 --> 00:06:15,124
Nuestros nuevos vecinos son como tú.
109
00:06:15,208 --> 00:06:19,295
Solo necesitan un poco de tiempo
y a Hank Hill para vigilarlos.
110
00:06:19,379 --> 00:06:21,589
¿Crees que mis pies son demasiado grandes?
111
00:06:21,589 --> 00:06:24,717
No. Solo hay más de ti para amar.
112
00:06:26,928 --> 00:06:27,762
Lo siento.
113
00:06:35,478 --> 00:06:39,273
Ten cuidado, Bobby.
Es un perro de pelea chino.
114
00:06:39,357 --> 00:06:42,485
- No, es un terrier de West Highland.
- Sí, eso es.
115
00:06:42,485 --> 00:06:44,654
- ¿Cómo se llama?
- Perrito.
116
00:06:44,654 --> 00:06:46,531
Sí, Kahn Jr., es un perrito.
117
00:06:46,531 --> 00:06:48,241
¿Ahora puede decirme su nombre?
118
00:06:48,241 --> 00:06:49,409
Se llama Perrito.
119
00:06:49,409 --> 00:06:53,538
Y eso también se llama perrito.
Pero su nombre es Ladybird.
120
00:06:53,538 --> 00:06:56,207
Es una sabuesa pura de Georgia.
121
00:06:56,207 --> 00:06:58,418
Su madre localizó a James Earl Ray.
122
00:07:00,795 --> 00:07:02,380
¿No son geniales los niños?
123
00:07:02,380 --> 00:07:05,842
Son demasiado jóvenes
para conocer el miedo o el prejuicio.
124
00:07:05,842 --> 00:07:08,928
Eso no lo aprenderán
hasta el bachillerato.
125
00:07:08,928 --> 00:07:12,140
Sí, es una lección para todos.
126
00:07:12,140 --> 00:07:14,517
Muévete, por favor.
Estás pisando mi manguera.
127
00:07:20,481 --> 00:07:23,568
¡Papá, mira! Ladybird y Perrito se gustan.
128
00:07:23,568 --> 00:07:26,112
Claro que sí, hijo. Son vecinos.
129
00:07:26,112 --> 00:07:29,657
Kahn, acabo de encontrar
una pareja para mi Ladybird.
130
00:07:29,657 --> 00:07:32,952
Si te interesa tener
un perro estadounidense, puedo darte...
131
00:07:32,952 --> 00:07:36,289
¡Qué diablos! ¡Quítalo!
¡Quítaselo de encima!
132
00:07:37,331 --> 00:07:39,417
Tu Ladybird es una zorra.
133
00:07:39,417 --> 00:07:43,337
Ladybird no es una zorra. Está en celo.
134
00:07:43,421 --> 00:07:46,883
Sus hormonas
han abrumado su modestia natural.
135
00:07:48,843 --> 00:07:51,179
Por Dios, ¿puedes atar a tu perro?
136
00:07:51,179 --> 00:07:53,681
Tú ata a tu perro. Sedujo a mi perrito.
137
00:07:53,681 --> 00:07:54,599
Eso es ridículo.
138
00:07:54,599 --> 00:07:58,728
Ladybird solo puede querer
a otro sabueso de raza de Georgia.
139
00:07:58,728 --> 00:08:00,396
¿Sabes lo que creo, Hank Hill?
140
00:08:00,480 --> 00:08:02,607
¡Creo que eres un paleto de mente cerrada!
141
00:08:02,607 --> 00:08:03,524
Ya entiendo.
142
00:08:03,608 --> 00:08:06,360
¡Solo por ser de Texas
tengo que ser un paleto!
143
00:08:06,444 --> 00:08:09,197
Los chinos y sus estúpidos estereotipos.
144
00:08:09,197 --> 00:08:10,656
¡Fuera de mi propiedad!
145
00:08:14,243 --> 00:08:15,578
Lo siento, Ladybird.
146
00:08:15,578 --> 00:08:19,499
Sé que no querías...
tener relaciones con ese perro.
147
00:08:19,499 --> 00:08:21,501
Pero tengo que atarte de todos modos.
148
00:08:21,501 --> 00:08:24,295
Aunque solo sea
para proteger tu honor y tu reputación.
149
00:08:31,719 --> 00:08:32,887
Hombre.
150
00:08:33,888 --> 00:08:36,265
Vaya, mira eso.
151
00:08:36,349 --> 00:08:39,268
Quizá Kahn
te preste su sensual adquisición.
152
00:08:39,352 --> 00:08:42,230
Cortaría mi cuarto de acre
con una Lady Bic
153
00:08:42,230 --> 00:08:44,815
antes de tomar prestada
la podadora de ese hombre.
154
00:08:44,899 --> 00:08:45,858
No me cae bien.
155
00:08:45,942 --> 00:08:48,569
- ¿Por qué? ¿Porque es chino?
- ¡No!
156
00:08:48,653 --> 00:08:49,779
Entonces, ¿es coreano?
157
00:08:49,779 --> 00:08:53,199
¿Cuál es la diferencia? No me cae bien.
158
00:08:53,199 --> 00:08:56,744
Eso no tiene nada que ver
con su origen. No soy ningún paleto.
159
00:08:56,744 --> 00:08:59,163
Por lo que a mí respecta,
podría ser de Marte.
160
00:08:59,247 --> 00:09:02,833
Créeme, Hank.
Si Kahn fuera de Marte, te importaría.
161
00:09:02,917 --> 00:09:06,546
Sobre todo, después de robar
hasta la última gota de agua potable
162
00:09:06,546 --> 00:09:09,173
para transportarla a su planeta.
163
00:09:10,424 --> 00:09:11,676
Marte.
164
00:09:12,051 --> 00:09:15,137
Vamos, deja de perder el tiempo.
Tenemos que recoger esa pizza
165
00:09:15,221 --> 00:09:17,890
antes de que el queso se enfríe
y la piña se caliente.
166
00:09:17,974 --> 00:09:18,933
¿Cuál es la prisa?
167
00:09:18,933 --> 00:09:21,269
Si no llegamos en 30 minutos, es gratis.
168
00:09:23,688 --> 00:09:25,690
¡Peggy Hill! ¡Peggy Hill! ¡Alto!
169
00:09:25,690 --> 00:09:27,942
- ¡Espera! Tía Peggy, es Minh.
- ¡Alto!
170
00:09:29,068 --> 00:09:32,572
Vaya, Minh. Por poco y no te veo.
171
00:09:32,572 --> 00:09:37,201
Peggy Hill,
siento muchísimo lo de la cena.
172
00:09:37,285 --> 00:09:38,911
Empezamos mal.
173
00:09:38,995 --> 00:09:41,455
Digo cosas que debería callar.
174
00:09:41,539 --> 00:09:44,333
Minh, gracias.
175
00:09:44,417 --> 00:09:47,211
Eres muy valiente para disculparte así.
176
00:09:47,295 --> 00:09:50,339
Y yo sé. Yo también
fui la chica nueva en la ciudad.
177
00:09:50,423 --> 00:09:53,759
Yo, Kahn y Kahn Jr.,
haremos una carne asada mañana.
178
00:09:53,843 --> 00:09:55,845
Significaría mucho que vinieran.
179
00:09:55,845 --> 00:09:58,514
Gracias, Minh. Será un honor.
180
00:09:58,598 --> 00:10:00,725
Y si necesitas ayuda con la carne asada
181
00:10:00,725 --> 00:10:04,520
o si quieres saber
lo que es una carne asada llámame.
182
00:10:07,815 --> 00:10:10,192
¿Peggy? No puedo ir. No lo haré.
183
00:10:10,276 --> 00:10:12,361
No después de lo que dijo de Ladybird.
184
00:10:12,445 --> 00:10:14,196
Hank, vamos.
185
00:10:14,280 --> 00:10:16,949
Minh y yo acabamos de reconciliarnos.
Tenemos que ir.
186
00:10:17,033 --> 00:10:20,036
Y si te quedas en casa,
la gente pensará que no te gusta Kahn
187
00:10:20,036 --> 00:10:21,329
solo porque es oriental.
188
00:10:21,329 --> 00:10:22,705
Eso es ridículo.
189
00:10:22,705 --> 00:10:25,750
Lo odio porque es grosero y desagradable.
190
00:10:25,750 --> 00:10:29,128
No por lo que su gente nos hizo
en la Segunda Guerra Mundial.
191
00:10:29,128 --> 00:10:31,672
Hank, eso ya lo sé. Pero todos los demás
192
00:10:31,756 --> 00:10:33,966
dirán que Hank Hill es racista.
193
00:10:34,050 --> 00:10:38,179
¿Qué clase de país es este donde solo
puedo odiar a un hombre si es blanco?
194
00:10:38,179 --> 00:10:41,974
Hank Hill, irás a esa fiesta,
fingirás que Kahn te cae bien,
195
00:10:42,058 --> 00:10:44,560
y beberás hasta que sea verdad.
196
00:10:47,647 --> 00:10:48,898
Vamos.
197
00:10:51,525 --> 00:10:52,568
Hola, Kahn.
198
00:10:52,652 --> 00:10:54,028
Hola, hola, hola.
199
00:10:54,028 --> 00:10:55,363
Aquí tienes.
200
00:10:55,363 --> 00:11:00,576
Pensé que te gustarían 23 litros
de propano de primera calidad.
201
00:11:00,660 --> 00:11:03,663
¿Bromeas? No, cocino con mezquite.
202
00:11:03,663 --> 00:11:05,498
Da a la carne buen sabor a madera.
203
00:11:05,498 --> 00:11:09,043
Y yo cocino con propano.
Le da a la carne buen sabor a carne.
204
00:11:09,043 --> 00:11:10,086
Hank Hill.
205
00:11:10,086 --> 00:11:14,006
Da igual. Algunas culturas prefieren
el mezquite, otras prefieren el propano.
206
00:11:14,173 --> 00:11:15,883
No es razón para no llevarnos bien.
207
00:11:16,342 --> 00:11:20,054
Solo porque resulta que yo vendo
propano y accesorios de propano.
208
00:11:20,054 --> 00:11:22,723
De acuerdo,
ve a pegar el tanque a una mesa.
209
00:11:22,807 --> 00:11:24,642
Así no se volarán las servilletas.
210
00:11:24,642 --> 00:11:26,143
Kahn Sophanousinphone.
211
00:11:26,227 --> 00:11:27,937
Está bien.
212
00:11:27,937 --> 00:11:30,898
Me honras dándome gas.
213
00:11:30,898 --> 00:11:32,733
Perrito es como yo.
214
00:11:32,817 --> 00:11:35,152
Es nuevo en la ciudad
y solo tiene un amigo.
215
00:11:35,236 --> 00:11:38,114
Sí, pero al menos tú no estás atada.
216
00:11:38,114 --> 00:11:41,826
Si fuera así, me dislocaría
los hombros y me libraría del nudo.
217
00:11:41,826 --> 00:11:43,786
Masticaría la correa.
218
00:11:43,786 --> 00:11:46,247
Seguro que sabe como la tapa de la Biblia.
219
00:11:46,247 --> 00:11:49,166
Oye, desatémoslo.
220
00:11:49,250 --> 00:11:50,543
Pertenecen juntos.
221
00:11:50,543 --> 00:11:53,295
Y es divertido verlos jugar al caballito.
222
00:11:53,379 --> 00:11:56,424
Eso es, chico. Ve a jugar con Ladybird.
223
00:11:56,424 --> 00:11:57,925
Ve con tu verdadero amor.
224
00:12:03,139 --> 00:12:05,766
¡Espera! ¡Vuelve! ¡Estás enamorado!
225
00:12:05,850 --> 00:12:08,894
¡Perrito! ¡Perrito, no! ¡Vuelve!
226
00:12:13,441 --> 00:12:16,110
Mira, es Peggy Hill.
¡Mi nueva mejor amiga!
227
00:12:17,528 --> 00:12:20,156
Estás preciosa con tu vestido amarillo.
228
00:12:20,156 --> 00:12:22,825
Minh, eres tan dulce.
229
00:12:22,825 --> 00:12:26,287
Podría mezclarte en gelatina
y comerte de postre.
230
00:12:26,287 --> 00:12:28,831
Peggy Hill, mira a los maridos.
231
00:12:28,831 --> 00:12:32,752
Lástima que los hombres no se lleven
bien como nosotras. Nos llevamos bien.
232
00:12:32,752 --> 00:12:36,005
Hombres tontos. Mujeres inteligentes.
233
00:12:36,005 --> 00:12:38,007
En todo el mundo.
234
00:12:38,007 --> 00:12:41,469
Peggy Hill, mira lo que hice.
Tarta de manzana de Peggy Hill.
235
00:12:41,469 --> 00:12:44,555
Pero eso es imposible. No te di la re...
236
00:12:45,973 --> 00:12:48,058
¿De dónde sacaste la receta de mi abuela?
237
00:12:48,142 --> 00:12:50,936
La descifré y la mejoré.
238
00:12:51,020 --> 00:12:53,481
A su receta le falta sabor.
239
00:12:53,481 --> 00:12:54,440
¿Disculpa?
240
00:12:54,440 --> 00:12:56,358
Le agregué sabor a nuez moscada.
241
00:12:56,442 --> 00:12:58,903
Ahora sabe mucho mejor, ¿no, Peggy Hill?
242
00:12:58,903 --> 00:13:01,363
Por favor, prueben
la tarta de manzana de Peggy.
243
00:13:01,447 --> 00:13:04,408
¿Quieres probar? Es sabrosa. Deliciosa.
244
00:13:04,492 --> 00:13:05,701
Peggy, para ser sincera,
245
00:13:05,785 --> 00:13:08,329
siempre me ha costado
no vomitar tu tarta de manzana,
246
00:13:08,329 --> 00:13:09,663
pero esto es el paraíso.
247
00:13:12,541 --> 00:13:16,003
- Esas hamburguesas me parecen listas.
- Aún no.
248
00:13:16,003 --> 00:13:17,713
Mejor voltéalas ahora.
249
00:13:17,797 --> 00:13:19,465
- Demasiado pronto.
- De acuerdo.
250
00:13:27,932 --> 00:13:30,059
- Mejor voltéalas ahora.
- ¡No!
251
00:13:30,059 --> 00:13:31,227
Por favor, vete.
252
00:13:31,227 --> 00:13:34,146
Por favor, Kahn. Las estás quemando.
Es demasiado carbón.
253
00:13:34,230 --> 00:13:35,773
Cierra la boca y prueba.
254
00:13:40,653 --> 00:13:42,154
Vaya.
255
00:13:42,238 --> 00:13:44,907
Es la mejor hamburguesa
que he comido en mi vida.
256
00:13:46,909 --> 00:13:49,829
Basta. No empujen.
Hay suficiente para todos,
257
00:13:49,829 --> 00:13:51,539
si ustedes tres se van a casa.
258
00:13:52,540 --> 00:13:53,415
¡Broma!
259
00:13:53,499 --> 00:13:56,460
¿Perrito?
260
00:13:56,544 --> 00:13:59,380
- Kahn Jr.
- ¿Sí?
261
00:13:59,380 --> 00:14:01,590
¿Por qué te llamas Kahn Jr.?
262
00:14:01,674 --> 00:14:03,217
Mi padre quería un niño.
263
00:14:03,217 --> 00:14:04,802
Sí, el mío también.
264
00:14:04,802 --> 00:14:06,345
Mi padre es patético.
265
00:14:06,345 --> 00:14:08,848
Me hace
practicar violín cinco horas al día.
266
00:14:08,848 --> 00:14:12,101
Mi padre solo me deja ver la tele
cinco horas al día.
267
00:14:12,101 --> 00:14:16,480
Mi padre me obliga a memorizar
2000 palabras para el examen SAT.
268
00:14:16,564 --> 00:14:17,940
Es tan autócrata.
269
00:14:18,983 --> 00:14:21,068
¿Qué es SAT?
270
00:14:22,111 --> 00:14:23,404
Te lo diré, Peggy.
271
00:14:23,404 --> 00:14:26,532
No hay nada
que esta gente no pueda mejorar.
272
00:14:26,532 --> 00:14:30,953
Primero el coche, luego la tele en color
y ahora la hamburguesa.
273
00:14:30,953 --> 00:14:32,121
¿Cómo lo hacen?
274
00:14:32,121 --> 00:14:35,583
Con una pizca de nuez moscada, Hank.
Una pizca de nuez moscada.
275
00:14:35,583 --> 00:14:36,625
Peggy Hill.
276
00:14:36,709 --> 00:14:40,170
A tu marido le gustaron tanto
las hamburguesas que te daré la receta.
277
00:14:40,254 --> 00:14:41,839
Ahora puedes complacerlo.
278
00:14:43,215 --> 00:14:44,967
No me importa de qué país sea.
279
00:14:44,967 --> 00:14:48,178
Cualquier hombre que haga
hamburguesas así me parece bien.
280
00:14:49,430 --> 00:14:51,181
Tú lo has dicho.
281
00:14:51,265 --> 00:14:56,186
Estaba tan bueno que es una pena
perderlo en el proceso de digestión.
282
00:14:56,270 --> 00:14:57,146
Te diré una cosa.
283
00:14:57,146 --> 00:15:00,274
Esa maldita cebolla en polvo,
solo necesitas un poco de eso
284
00:15:00,274 --> 00:15:02,109
y ya no necesitas cebollas asadas.
285
00:15:02,109 --> 00:15:03,068
¿Y tú, Dale?
286
00:15:03,152 --> 00:15:05,738
- ¿Cuántas comiste?
- Ni una.
287
00:15:05,738 --> 00:15:07,156
¿Por qué?
288
00:15:08,198 --> 00:15:09,658
No como perro.
289
00:15:15,539 --> 00:15:20,210
Estos son los hechos
tal y como yo los veo.
290
00:15:20,294 --> 00:15:21,712
Kahn les sirvió carne de perro.
291
00:15:21,712 --> 00:15:24,131
Kahn no nos sirvió carne de perro.
292
00:15:24,131 --> 00:15:26,300
Es un estereotipo terrible.
293
00:15:26,300 --> 00:15:28,260
Los chinos no hacen eso.
294
00:15:28,469 --> 00:15:29,303
No sé.
295
00:15:29,303 --> 00:15:32,848
Si son tan locos como para poner
nuez moscada a la tarta de manzana,
296
00:15:32,932 --> 00:15:35,309
están locos
como para hacer cualquier cosa.
297
00:15:35,309 --> 00:15:38,979
Aunque nos dieran carne de perro,
¿quiénes somos nosotros?
298
00:15:39,063 --> 00:15:41,190
¿Quiénes somos para juzgar otras culturas?
299
00:15:41,190 --> 00:15:42,650
Tal vez saben más.
300
00:15:44,318 --> 00:15:45,986
Inventaron el papel.
301
00:15:46,070 --> 00:15:47,446
Deja de hablar así.
302
00:15:47,446 --> 00:15:49,448
El perro es el mejor amigo del hombre.
303
00:15:49,448 --> 00:15:51,158
¿Te comerías a tu mejor amigo?
304
00:15:51,158 --> 00:15:52,076
Claro que no.
305
00:15:52,076 --> 00:15:55,037
¿Estamos hablando de situaciones extremas?
306
00:15:55,037 --> 00:15:56,956
Porque no quiero quedar arrinconado.
307
00:15:56,956 --> 00:15:59,041
Puedo arreglarlo ahora mismo.
308
00:15:59,041 --> 00:16:00,709
Esa mujer nos dio una receta.
309
00:16:01,502 --> 00:16:05,130
¿Ves? Aquí dice
carne picada, no perro picado.
310
00:16:05,214 --> 00:16:06,507
El perro es carne.
311
00:16:07,716 --> 00:16:08,926
Tú lo has dicho, amigo.
312
00:16:10,302 --> 00:16:14,932
Quería quitarme
ese horrible sabor de los dedos.
313
00:16:28,612 --> 00:16:30,948
¿Perrito? ¿Perrito?
314
00:16:30,948 --> 00:16:32,700
¿Hola? ¿Es la perrera?
315
00:16:32,700 --> 00:16:34,368
Sí, ¿hola?
316
00:16:34,368 --> 00:16:35,953
Busco un perro.
317
00:16:35,953 --> 00:16:38,163
Dulce, dulce perro.
318
00:16:38,247 --> 00:16:41,250
Tuvimos una gran carne asada,
y el perro se escapó.
319
00:16:41,250 --> 00:16:43,210
Entre 10 y 12 kilos.
320
00:16:43,210 --> 00:16:45,045
¡Dios mío, es verdad!
321
00:16:45,129 --> 00:16:46,672
Luego lo llamo.
322
00:16:46,672 --> 00:16:49,758
¡Hank Hill! Qué agradable sorpresa.
323
00:16:49,842 --> 00:16:52,594
Kahn, ven rápido.
Tu mejor amigo está aquí.
324
00:16:52,678 --> 00:16:54,930
No. Está bien.
325
00:16:55,014 --> 00:16:56,557
¿Qué haces aquí?
326
00:16:59,184 --> 00:17:01,979
¡No te oigo con mi cortacésped!
327
00:17:01,979 --> 00:17:04,565
¿Adónde vas, Hank Hill?
328
00:17:04,565 --> 00:17:05,607
No te oigo.
329
00:17:05,691 --> 00:17:08,193
¡Mis crisantemos! ¿Qué haces?
330
00:17:09,278 --> 00:17:11,905
¡Arruinas mi jardín! ¡Maldito paleto!
331
00:17:15,200 --> 00:17:18,704
- Nunca encontraremos a Perrito.
- Lo sé.
332
00:17:18,704 --> 00:17:20,247
¿Quieres andar en bicicleta?
333
00:17:21,040 --> 00:17:22,332
Oye.
334
00:17:22,416 --> 00:17:24,251
Ladybird es un sabueso.
335
00:17:24,251 --> 00:17:27,254
- Tal vez encuentra a Perrito.
- ¡Sí!
336
00:17:27,254 --> 00:17:30,549
Vamos, Ladybird. Llévanos a Perrito.
337
00:17:45,981 --> 00:17:47,566
Dios mío, Dale. Tenías razón.
338
00:17:47,566 --> 00:17:49,818
Su perro se ha ido. Desapareció.
339
00:17:49,902 --> 00:17:53,322
Pillé a Minh hablando
por teléfono con un carnicero de perros.
340
00:17:53,322 --> 00:17:55,115
Estaba haciendo un pedido.
341
00:17:55,199 --> 00:17:56,867
Esto es muy peligroso.
342
00:17:56,867 --> 00:17:59,995
Saben que lo sabes.
Y ahora tienen que ir por ti.
343
00:18:00,079 --> 00:18:01,246
- ¿Sí?
- Sí.
344
00:18:01,330 --> 00:18:04,208
Seguramente te darán con una cerbatana.
Ese es su estilo.
345
00:18:04,208 --> 00:18:07,419
Pero pensarás que es una picadura
de mosquito hasta que mueras.
346
00:18:07,503 --> 00:18:08,879
Entonces sabrás la verdad.
347
00:18:08,879 --> 00:18:12,382
¿Por qué iban a dispararle?
La carne humana es dura y sin sabor.
348
00:18:12,466 --> 00:18:14,885
Deben estar cazando más perros.
349
00:18:18,764 --> 00:18:21,391
¡Santo cielo! ¡Tiene a Ladybird!
350
00:18:25,229 --> 00:18:27,606
Aún está húmedo. Quizá aún haya tiempo.
351
00:18:27,606 --> 00:18:30,150
Vamos, chicos.
Tenemos que salvar a Ladybird.
352
00:18:33,946 --> 00:18:35,864
¡Me dieron!
353
00:18:35,948 --> 00:18:38,617
¡Rápido, que alguien succione el veneno!
354
00:18:55,551 --> 00:18:57,636
¡No! ¡Ladybird!
355
00:19:00,931 --> 00:19:03,016
Ese paleto psicópata ha vuelto.
356
00:19:03,100 --> 00:19:05,853
¿Por qué está tan enfadado?
¿Hice algo mal?
357
00:19:05,853 --> 00:19:07,980
Tú insultaste su propano.
358
00:19:07,980 --> 00:19:11,108
Tú te burlaste de los pies monstruosos
de Peggy Hill.
359
00:19:11,108 --> 00:19:13,735
¡Abre, Kahn! ¡Abra ahora mismo!
360
00:19:13,819 --> 00:19:14,778
Coge mi bate.
361
00:19:14,862 --> 00:19:16,446
¡Sé que estás ahí!
362
00:19:16,530 --> 00:19:18,574
¡Fuera! No hice nada malo.
363
00:19:18,574 --> 00:19:19,491
Mira, Kahn.
364
00:19:19,575 --> 00:19:23,287
Entiendo que la vida se valora diferente
en tu parte del mundo.
365
00:19:23,287 --> 00:19:27,166
En gran parte,
por la sobrepoblación y el hambre.
366
00:19:27,166 --> 00:19:28,750
Pero ahora estás en mi país.
367
00:19:28,834 --> 00:19:31,587
Tú. ¡Estás loco! Llamaré a la policía.
368
00:19:31,587 --> 00:19:34,423
Si alguien va a llamar
a la policía seré yo.
369
00:19:34,423 --> 00:19:37,217
Por favor, ¿qué quieres de mí?
370
00:19:37,301 --> 00:19:39,052
Quiero a mi Ladybird.
371
00:19:39,136 --> 00:19:40,304
¿Me entiendes?
372
00:19:40,304 --> 00:19:42,347
Devuélveme a mi perra o ya verás.
373
00:19:42,431 --> 00:19:46,185
Uy, tipo duro. Tengo mucho miedo.
374
00:19:46,185 --> 00:19:47,561
¿Quieres un poco de esto?
375
00:19:47,561 --> 00:19:49,605
- ¡Papá, no!
- Es nuestra culpa.
376
00:19:49,605 --> 00:19:50,856
Perdimos a los perros.
377
00:19:50,856 --> 00:19:53,358
Querían jugar, así que los desatamos.
378
00:19:53,442 --> 00:19:55,903
Y salieron corriendo.
Y ahora no los encontramos.
379
00:19:55,903 --> 00:19:58,488
¿Qué? ¿Quieres decir...?
380
00:19:58,572 --> 00:20:00,073
Los perros,
381
00:20:00,157 --> 00:20:01,200
¿siguen vivos?
382
00:20:01,200 --> 00:20:02,534
¿Qué crees que pasó?
383
00:20:02,618 --> 00:20:05,037
Bueno, nada.
384
00:20:05,037 --> 00:20:07,873
Lo sentimos, papá.
Buscamos por todas partes.
385
00:20:07,873 --> 00:20:09,208
De verdad.
386
00:20:09,208 --> 00:20:11,585
Bobby, has cometido un gran error.
387
00:20:11,585 --> 00:20:14,254
Kahn Jr., te juntas con mala gente.
388
00:20:14,338 --> 00:20:16,089
Me hiciste pelear con mi vecino.
389
00:20:16,173 --> 00:20:17,799
Volviste loco al vecino.
390
00:20:17,883 --> 00:20:19,384
- ¡A tu cuarto!
- ¡A tu cuarto!
391
00:20:20,636 --> 00:20:22,971
¿Qué? ¿También lo mandas a su cuarto?
392
00:20:24,139 --> 00:20:26,308
Yo la mando a su cuarto.
393
00:20:26,308 --> 00:20:28,143
- ¿Le pegas?
- No, señor.
394
00:20:28,227 --> 00:20:30,437
- No creo en eso.
- Yo tampoco.
395
00:20:30,437 --> 00:20:31,855
Creo que es una barbarie.
396
00:20:31,939 --> 00:20:35,025
- ¿Qué tal ir a la cama sin postre?
- Nunca falla.
397
00:20:36,068 --> 00:20:40,948
No creí que un niño se motivara
con galletas de la fortuna y naranja.
398
00:20:40,948 --> 00:20:46,328
Puede que la galleta sea pequeña,
pero contiene mucha sabiduría.
399
00:20:46,328 --> 00:20:48,080
Y la naranja es dulce y jugosa.
400
00:20:48,080 --> 00:20:52,834
Kahn, es posible que neguemos
postres diferentes a nuestros hijos,
401
00:20:52,918 --> 00:20:57,172
pero los dos se van a dormir
con hambre, y eso es lo que importa.
402
00:20:57,256 --> 00:21:02,469
Parece que no somos tan distintos
después de todo.
403
00:21:02,469 --> 00:21:03,804
Vaya.
404
00:21:07,224 --> 00:21:09,393
- ¡Ladybird!
- ¡Perrito!
405
00:21:11,103 --> 00:21:12,396
¡Perrito Kahn!
406
00:21:13,730 --> 00:21:16,066
Bienvenido al barrio, Kahn.
407
00:21:16,066 --> 00:21:19,194
Souphanousinphone.
408
00:21:19,278 --> 00:21:20,612
Llámame Kahn.
409
00:21:20,696 --> 00:21:22,197
No tengo todo el maldito día.
410
00:21:25,367 --> 00:21:27,119
¡Se me acaba el tiempo!
411
00:21:27,119 --> 00:21:30,455
¡Dame el antídoto!
412
00:21:41,925 --> 00:21:44,720
{\an8}Esta es la jambalaya
de cinco alarmas de mi abuela.
413
00:21:47,306 --> 00:21:50,809
{\an8}Mejor ponle menos picante
y más condimento. Añade nuez moscada.
414
00:21:50,809 --> 00:21:53,979
{\an8}Menos picante, más condimento.
Con nuez moscada, por supuesto.
415
00:21:53,979 --> 00:21:56,898
{\an8}De acuerdo.
El pollo frito de la tía Lavern.
416
00:21:58,317 --> 00:22:00,986
{\an8}Demasiado sazonador. Añade nuez moscada.
417
00:22:02,779 --> 00:22:06,116
{\an8}Y este es mi propio estofado de conejo.
418
00:22:07,326 --> 00:22:10,078
{\an8}¿Conejo?
Ustedes los paletos comen cualquier cosa.
419
00:22:14,416 --> 00:22:16,418
Subtítulos: Sara Araujo Gutiérrez