1 00:00:07,632 --> 00:00:09,134 Mirad eso. 2 00:00:10,510 --> 00:00:12,971 MUDANZAS "ENCUENTRA UN HUECO" 3 00:00:15,265 --> 00:00:17,851 Por fin tendremos vecinos nuevos. 4 00:00:22,897 --> 00:00:25,608 Si ese chaval maneja un balón de fútbol americano 5 00:00:25,692 --> 00:00:27,944 la mitad de bien que esa caja, 6 00:00:28,028 --> 00:00:30,864 el instituto de Arlen tiene una nueva estrella. 7 00:00:30,864 --> 00:00:33,575 ¿Al padre se le darán bien los bolos? 8 00:00:33,575 --> 00:00:37,787 Tiene pinta de que sí. Quizá busque gente para jugar. 9 00:00:37,871 --> 00:00:40,874 Fijaos cómo levanta el peso con las piernas. 10 00:00:40,874 --> 00:00:43,501 Creo que encajaran bien. 11 00:00:43,585 --> 00:00:46,171 Hola, amigos. ¿Que os trae a Arlen? 12 00:00:46,171 --> 00:00:49,424 Esta familia nos contrató para mover sus cosas. 13 00:01:32,217 --> 00:01:34,094 Que me parta un rayo. 14 00:01:34,094 --> 00:01:36,304 - Parecen japoneses. - No. 15 00:01:36,304 --> 00:01:39,224 {\an8}- Creo que son chinos. -¿Cómo lo sabes? 16 00:01:39,224 --> 00:01:44,270 {\an8}Los japoneses suelen llevar gafas, traje, corbata y esas cosas. 17 00:01:45,105 --> 00:01:47,357 {\an8}Bueno, un vecino es un vecino. 18 00:01:47,357 --> 00:01:49,109 {\an8}Acerquémonos a saludar. 19 00:01:49,109 --> 00:01:51,486 {\an8}¿Crees que hablan nuestro idioma? 20 00:01:51,486 --> 00:01:54,614 {\an8}Ya, a esos chinos no se les entiende ni pizca de lo que dicen. 21 00:01:54,614 --> 00:01:57,200 {\an8}Les flipa complicarse la vida. 22 00:01:58,952 --> 00:02:01,037 {\an8}Hola, soy Hank Hill. 23 00:02:01,121 --> 00:02:05,333 {\an8}Vivo en la casa de al lado. Así que soy su vecino y usted, mi amigo. 24 00:02:05,333 --> 00:02:09,212 Ya verás que aquí tenemos una gran comunidad. 25 00:02:09,212 --> 00:02:11,089 ¿Qué te parece por ahora? 26 00:02:11,089 --> 00:02:13,174 Soy Kahn Souphanousinphone. 27 00:02:14,551 --> 00:02:17,929 Te llamamos Kahn, ¿no? 28 00:02:17,929 --> 00:02:19,097 Encantado. 29 00:02:22,392 --> 00:02:24,185 ¿Qué narices haces? 30 00:02:26,104 --> 00:02:29,190 Dime, ¿sois chinos o japoneses? 31 00:02:29,274 --> 00:02:32,694 Llevo 20 años viviendo en California, pero llegué de Laos. 32 00:02:32,694 --> 00:02:34,988 Laos. 33 00:02:34,988 --> 00:02:37,949 - Somos laosianos. -¿Del océano? ¿Qué océano? 34 00:02:37,949 --> 00:02:40,660 ¡Somo laocianos! ¡De Laos, imbécil! 35 00:02:40,660 --> 00:02:42,954 Es un país de interior en el sureste de Asia. 36 00:02:42,954 --> 00:02:45,081 Está entre Vietnam y Tailandia. 37 00:02:45,165 --> 00:02:47,417 Tiene 4,7 millones de habitantes. 38 00:02:48,960 --> 00:02:51,796 Entonces, ¿sois chinos o japoneses? 39 00:02:53,256 --> 00:02:54,924 Esto es maravilloso. 40 00:02:55,008 --> 00:02:59,345 Es como viajar a oriente sin preocuparse por diarreas 41 00:02:59,429 --> 00:03:01,472 o acabar encarcelado por nuestras ideas prodemocracia. 42 00:03:01,556 --> 00:03:04,142 En la academia de belleza, 43 00:03:04,142 --> 00:03:09,898 nos enseñan que la gente no es negra, blanca, amarilla o roja, 44 00:03:09,898 --> 00:03:11,274 pero que su pelo sí puede serlo. 45 00:03:11,274 --> 00:03:14,068 Invitaré a los nuevos vecinos a cenar. 46 00:03:14,152 --> 00:03:16,613 No podemos esperar que rompan el hielo ellos. 47 00:03:16,613 --> 00:03:19,240 Esta gente es tímida y reservada por naturaleza. 48 00:03:19,324 --> 00:03:23,203 He leído donde sea que los chinos tienen 70 palabras para el arroz, 49 00:03:23,203 --> 00:03:25,288 pero ninguna para decir "amigo". 50 00:03:26,289 --> 00:03:27,999 "Hola a todos". 51 00:03:27,999 --> 00:03:30,460 "Hola". 52 00:03:30,460 --> 00:03:32,003 ¿Qué es esta mierda? 53 00:03:32,003 --> 00:03:35,423 ¡Tú eras la que querías vivir aquí y aprender inglés! Paso de ir. 54 00:03:35,423 --> 00:03:37,383 - Me lo prometiste. -¿Ir para qué? 55 00:03:37,467 --> 00:03:40,762 Puedo quedarme en casa, pedirme un cubo de pollo y ver Hee Haw. 56 00:03:40,762 --> 00:03:41,721 Es lo mismo. 57 00:03:41,721 --> 00:03:45,183 Kahn, por favor. Intenta no cabrear a los vecinos esta vez. 58 00:03:45,183 --> 00:03:46,601 Nos echaron de Laos. 59 00:03:46,601 --> 00:03:49,979 Nos echaron de Anaheim. Estoy harta de huir. 60 00:03:52,941 --> 00:03:54,108 Hola, Kahn. 61 00:03:55,235 --> 00:03:57,612 Hank. La leche... 62 00:03:57,612 --> 00:04:00,240 Vaya, tu casa es la leche. 63 00:04:00,240 --> 00:04:02,825 Sin plomo desde 1988. 64 00:04:02,909 --> 00:04:05,745 Esta es mi esposa, Minh, y mi hija, Kahn Junior. 65 00:04:05,745 --> 00:04:08,498 Yo soy Peggy Hill. 66 00:04:08,498 --> 00:04:10,667 En nombre de Arlen, Texas, 67 00:04:10,667 --> 00:04:13,086 os doy la bienvenida a nuestro país. 68 00:04:13,086 --> 00:04:16,965 Vamos, siéntanse como en casa y quítense los zapatos. 69 00:04:16,965 --> 00:04:19,259 ¿Por qué? ¿Acabas de limpiar la moqueta? 70 00:04:21,219 --> 00:04:24,472 Vamos, Bobby, cómete el segundo. La chica te está dando un repaso. 71 00:04:24,472 --> 00:04:27,141 Nunca había probado el chop suey de ternera. 72 00:04:27,225 --> 00:04:29,978 ¿En serio? Pobrecilla. 73 00:04:29,978 --> 00:04:33,398 Leí donde sea que en ciertas partes de China 74 00:04:33,398 --> 00:04:35,608 la carne escasea como el papel higiénico. 75 00:04:35,692 --> 00:04:37,318 ¿Dónde has leído eso? 76 00:04:37,402 --> 00:04:38,569 No lo recuerdo. 77 00:04:38,653 --> 00:04:39,946 Como profesora suplente, 78 00:04:39,946 --> 00:04:42,782 debo revisar todo tipo de contenido para el aprendizaje. 79 00:04:42,782 --> 00:04:44,325 Puede que en un salvamantel. 80 00:04:44,409 --> 00:04:46,035 Así que eres maestra. 81 00:04:46,119 --> 00:04:49,289 Quizá puedas decirme por qué las notas en Arlen son tan bajas. 82 00:04:50,206 --> 00:04:54,544 Yo sé por qué. Porque Kahn Jr. no estaba aquí para subir la media. 83 00:04:54,544 --> 00:04:58,131 Puede que mi hijo no saque las mejores notas, 84 00:04:58,131 --> 00:05:00,466 pero su asistencia a clase es casi impoluta. 85 00:05:00,550 --> 00:05:02,302 Díselo, Bobby. 86 00:05:02,302 --> 00:05:06,055 Espero que hayáis dejado sitio para mi pastel de manzana. 87 00:05:06,139 --> 00:05:09,142 Es una receta secreta de mi familia. 88 00:05:09,142 --> 00:05:12,520 Pasó de mi abuela a mi madre, y luego a mí. 89 00:05:12,520 --> 00:05:15,189 Y algún día, se la daré a Bobby. 90 00:05:16,566 --> 00:05:18,651 Al menos el pastel de manzana estaba bueno. 91 00:05:18,735 --> 00:05:20,361 Tienes que pasarme la receta. 92 00:05:20,445 --> 00:05:23,156 Mihn, sabes que no puedo. 93 00:05:23,156 --> 00:05:25,700 Pero puedo ofrecerte lo que ha quedado. 94 00:05:25,700 --> 00:05:27,910 Toma. Ponlo 10 minutos a calentar. 95 00:05:29,037 --> 00:05:30,580 Ya he revelado demasiado. 96 00:05:30,580 --> 00:05:33,583 Podéis volver cuando queráis, ¿de acuerdo? 97 00:05:33,583 --> 00:05:36,252 Así decimos "sayonara" en Texas. 98 00:05:36,336 --> 00:05:41,007 ¡Santo Dios! Peggy Hill, tienes unos pies enormes. Son barcos. 99 00:05:41,007 --> 00:05:43,760 Así me hizo Dios. 100 00:05:46,846 --> 00:05:48,723 Mirad. 101 00:05:48,723 --> 00:05:51,267 Soy como una niña pequeña con los zapatos de su madre. 102 00:05:51,351 --> 00:05:53,519 Vale, adiós. Adiós. 103 00:05:55,146 --> 00:05:57,357 Cariño, no lo ha hecho con mala intención. 104 00:05:57,357 --> 00:06:01,986 No se va a casa de una mujer para reírse de sus pies. ¡No! 105 00:06:02,070 --> 00:06:03,571 Vamos, Peg. 106 00:06:03,571 --> 00:06:06,866 ¿Te acuerdas cuando llegaste de Montana? 107 00:06:06,866 --> 00:06:09,118 Llamabas salsa a la salsa picante. 108 00:06:09,202 --> 00:06:12,747 Y 33 grados a la sombra te parecía calor. 109 00:06:12,747 --> 00:06:15,124 Nuestros nuevos vecinos son como tú. 110 00:06:15,208 --> 00:06:19,295 Solo necesitan un poco de tiempo y que Hank Hill cuide de ellos. 111 00:06:19,379 --> 00:06:21,589 ¿Tú crees que tengo los pies muy grandes? 112 00:06:21,589 --> 00:06:24,717 No. Solo hay más de ti que querer. 113 00:06:26,928 --> 00:06:27,762 Lo siento. 114 00:06:35,478 --> 00:06:39,273 Cuidado, Bobby. Es uno de esos perros de pelea chinos. 115 00:06:39,357 --> 00:06:42,485 - No, es un westie. - Sí, eso. 116 00:06:42,485 --> 00:06:44,654 -¿Cómo se llama? - Perrito. 117 00:06:44,654 --> 00:06:46,531 Sí, Kahn Jr., ya sé que es un perrito. 118 00:06:46,531 --> 00:06:48,241 ¿Pero cómo se llama? 119 00:06:48,241 --> 00:06:49,409 Se llama Perrito. 120 00:06:49,409 --> 00:06:53,538 Y eso también se llama perrito, pero su nombre es Mariquita. 121 00:06:53,538 --> 00:06:56,207 Es una hembra de sabueso pura. 122 00:06:56,207 --> 00:06:58,418 Su madre dio con James Earl Ray. 123 00:07:00,795 --> 00:07:02,380 ¿No son maravillosos los niños? 124 00:07:02,380 --> 00:07:05,842 Demasiado jóvenes para conocer el miedo y los prejuicios. 125 00:07:05,842 --> 00:07:08,845 No lo aprenderán hasta el instituto. 126 00:07:08,845 --> 00:07:12,140 Esto es una lección para todos nosotros. 127 00:07:12,140 --> 00:07:14,350 Muévete, por favor. Estás pisándome la manguera. 128 00:07:20,481 --> 00:07:23,568 ¡Mira, papá! ¡Mariquita y Perrito se han caído bien! 129 00:07:23,568 --> 00:07:26,112 Por supuesto, hijo. Son vecinos. 130 00:07:26,112 --> 00:07:29,657 Kahn, acabo de encontrarle pareja para criar a mi Mariquita. 131 00:07:29,657 --> 00:07:32,952 Si te interesa un perro de aquí auténtico, puedo... 132 00:07:32,952 --> 00:07:36,289 ¿Qué narices...? ¡Apártalo! ¡Apártalo de ella! 133 00:07:37,331 --> 00:07:39,417 Tu Mariquita es una furcia. 134 00:07:39,417 --> 00:07:43,337 Mariquita no es una furcia. Está en celo. 135 00:07:43,421 --> 00:07:46,883 Sus hormonas han sobrepasado a su modestia natural. 136 00:07:48,843 --> 00:07:51,179 Por el amor de Dios, ¿por qué no atas a tu perro? 137 00:07:51,179 --> 00:07:53,681 Ata tú al tuyo. Ha seducido a mi perrito. 138 00:07:53,681 --> 00:07:54,599 No digas tonterías. 139 00:07:54,599 --> 00:07:58,728 Mariquita solo puede enamorarse de otro sabueso puro como ella. 140 00:07:58,728 --> 00:08:00,646 ¿Sabes lo que pienso, Hank Hill? 141 00:08:00,730 --> 00:08:02,356 ¡Creo que eres un paleto intolerante! 142 00:08:02,440 --> 00:08:03,441 Ya veo. 143 00:08:03,441 --> 00:08:06,360 Como soy de Texas, tengo que ser un paleto. 144 00:08:06,444 --> 00:08:09,197 Los chinos y sus estúpidos estereotipos. 145 00:08:09,197 --> 00:08:10,656 ¡Fuera de mi propiedad! 146 00:08:14,243 --> 00:08:15,578 Lo siento, Mariquita. 147 00:08:15,578 --> 00:08:19,832 Sé que no querías tener relaciones con ese perro. 148 00:08:19,916 --> 00:08:21,250 Pero tengo que atarte 149 00:08:21,334 --> 00:08:24,295 para proteger tu honor y buen nombre. 150 00:08:31,719 --> 00:08:32,887 Vaya. 151 00:08:33,888 --> 00:08:36,265 Qué pasada. 152 00:08:36,349 --> 00:08:39,268 Quizá Kahn te preste esa maravilla de importación. 153 00:08:39,352 --> 00:08:42,396 Corto el césped con unas tijeras 154 00:08:42,480 --> 00:08:44,565 antes que pedirle prestado el cortacésped. 155 00:08:44,649 --> 00:08:45,858 No me cae bien. 156 00:08:45,942 --> 00:08:48,653 -¿Por qué? ¿Porque es chino? - No. 157 00:08:48,653 --> 00:08:49,695 ¿Es coreano, entonces? 158 00:08:49,779 --> 00:08:53,199 ¿Qué diferencia hay? No me cae bien ese tipo. 159 00:08:53,199 --> 00:08:56,744 No tiene nada que ver con su nacionalidad. No soy un paleto. 160 00:08:56,744 --> 00:08:59,163 Por mí, como si viene de Marte. 161 00:08:59,247 --> 00:09:02,833 Hank, si Kahn viniera de Marte, te preocuparía. 162 00:09:02,917 --> 00:09:06,546 Sobre todo, después de robar hasta la última gota de agua potable 163 00:09:06,546 --> 00:09:09,173 para llevársela de vuelta a su planeta. 164 00:09:10,424 --> 00:09:11,676 Marte. 165 00:09:12,635 --> 00:09:15,054 Venga, no te entretengas. Hay que recoger la pizza 166 00:09:15,054 --> 00:09:17,390 antes de que el queso se enfríe y la piña se caliente. 167 00:09:17,390 --> 00:09:18,933 ¿A qué viene tanta prisa? 168 00:09:18,933 --> 00:09:21,269 Si no llegamos en media hora, nos saldrá gratis. 169 00:09:23,688 --> 00:09:25,690 ¡Peggy Hill! ¡Para! 170 00:09:25,690 --> 00:09:27,942 -¡Espera, tía Peggy! Es Minh. -¡Para! 171 00:09:29,068 --> 00:09:32,572 Hola, Minh. No te había visto. 172 00:09:32,572 --> 00:09:37,201 Peggy Hill, siento mucho lo de la cena. 173 00:09:37,285 --> 00:09:38,911 Hemos empezado con mal pie. 174 00:09:38,995 --> 00:09:41,455 A veces hablo sin pensar. 175 00:09:41,539 --> 00:09:44,333 Vaya, Minh. Gracias. 176 00:09:44,417 --> 00:09:47,211 Hay que ser muy valiente para disculparse. 177 00:09:47,295 --> 00:09:50,339 Yo también fue la china nueva del barrio. 178 00:09:50,423 --> 00:09:53,759 Kahn, Kahn Jr. y yo haremos una barbacoa mañana. 179 00:09:53,843 --> 00:09:55,845 Significaría mucho que vinierais. 180 00:09:55,845 --> 00:09:58,514 Gracias, Minh. Será un placer asistir. 181 00:09:58,598 --> 00:10:00,725 Y si necesitas ayuda con la barbacoa, 182 00:10:00,725 --> 00:10:04,520 o si quieres saber cómo hacer una barbacoa, llámame. 183 00:10:07,815 --> 00:10:10,192 Peggy, no puedo ir. No lo haré. 184 00:10:10,276 --> 00:10:12,361 No después de lo que dijo sobre Mariquita. 185 00:10:12,445 --> 00:10:14,280 Hank, vamos. 186 00:10:14,280 --> 00:10:17,033 Minh y yo hemos hecho las paces. Tenemos que ir. 187 00:10:17,033 --> 00:10:19,952 Si tú te quedas en casa, pensarán no te gusta que Kahn 188 00:10:20,036 --> 00:10:21,245 porque es oriental. 189 00:10:21,329 --> 00:10:22,705 Eso es absurdo. 190 00:10:22,705 --> 00:10:25,750 No me gusta porque es borde y desagradable, 191 00:10:25,750 --> 00:10:29,128 no por lo que su gente nos hizo en la II Guerra Mundial. 192 00:10:29,128 --> 00:10:31,672 Hank, lo sé, pero los demás... 193 00:10:31,756 --> 00:10:33,966 dirán que Hank Hill es racista. 194 00:10:34,050 --> 00:10:38,179 ¿En qué clase de país vivimos si solo puedo odiar a los blancos? 195 00:10:38,179 --> 00:10:41,974 Hank Hill, irás a esa fiesta, fingirás que Kahn te cae bien 196 00:10:42,058 --> 00:10:44,560 y beberás hasta que puedas. 197 00:10:47,647 --> 00:10:48,898 Vamos. 198 00:10:51,525 --> 00:10:52,568 Hola, Kahn. 199 00:10:52,652 --> 00:10:54,028 Hola. 200 00:10:54,028 --> 00:10:55,363 Aquí tienes. 201 00:10:55,363 --> 00:11:00,576 He pensado que te vendrían bien 30 litros de propano de calidad. 202 00:11:00,660 --> 00:11:03,663 ¿Me tomas el pelo? Cocino con madera de mezquite. 203 00:11:03,663 --> 00:11:05,498 Le da a la carne un buen sabor a madera. 204 00:11:05,498 --> 00:11:09,043 Y yo cocino con propano para que la carne sepa a carne. 205 00:11:09,043 --> 00:11:10,169 Hank Hill. 206 00:11:10,169 --> 00:11:14,090 Da igual. Unas culturas prefieren mezquite y otras, propano. 207 00:11:14,090 --> 00:11:15,925 No es motivo para no llevarnos bien. 208 00:11:15,925 --> 00:11:20,054 Es solo que yo vendo propano y accesorios para propano. 209 00:11:20,054 --> 00:11:22,807 Vale, ve y conecta la bombona. 210 00:11:22,807 --> 00:11:24,392 Cuiado que no exploten las servilletas. 211 00:11:24,392 --> 00:11:26,143 Kahn Souphanousinphone. 212 00:11:26,227 --> 00:11:27,937 Oh, vale. 213 00:11:27,937 --> 00:11:30,898 Es un honor que me obsequies con gas. 214 00:11:30,898 --> 00:11:32,733 Perrito es como yo. 215 00:11:32,817 --> 00:11:35,152 Es nuevo en el barrio y solo tiene un amigo. 216 00:11:35,236 --> 00:11:38,114 Ya. Al menos tú no estás atada. 217 00:11:38,114 --> 00:11:41,826 Si lo estuviera, me dislocaría el hombro y escaparía del nudo. 218 00:11:41,826 --> 00:11:43,786 Yo mordería la cuerda. 219 00:11:43,786 --> 00:11:46,247 Seguro que sabe como la cubierta de una Biblia. 220 00:11:46,247 --> 00:11:49,166 Venga, desatémoslo. 221 00:11:49,250 --> 00:11:50,543 Son inseparables. 222 00:11:50,543 --> 00:11:53,295 Y es divertido verlos montándose a caballito. 223 00:11:53,379 --> 00:11:56,424 Vamos, campeón. Ve a jugar con Mariquita. 224 00:11:56,424 --> 00:11:57,925 Ve con tu verdadero amor. 225 00:12:03,139 --> 00:12:05,766 ¡Espera! ¡Vuelve! ¡Estás enamorado! 226 00:12:05,850 --> 00:12:08,894 ¡Perrito! ¡Perrito, no! ¡Vuelve! 227 00:12:13,441 --> 00:12:16,110 Mirad, es Peggy Hill. Mi nueva mejor amiga. 228 00:12:17,528 --> 00:12:20,156 Mirad qué guapa con su vestidito amarillo. 229 00:12:20,156 --> 00:12:22,825 Mihn, eres tan dulce. 230 00:12:22,825 --> 00:12:26,287 Podría mezclarte con gelatina y comerte de postre. 231 00:12:26,287 --> 00:12:28,831 Peggy Hill, mira a nuestros maridos. 232 00:12:28,831 --> 00:12:32,752 Los hombres malos no se llevan bien. Nosotras sí nos llevamos bien. 233 00:12:32,752 --> 00:12:36,005 Los hombres son idiotas. Las mujeres inteligentes. 234 00:12:36,005 --> 00:12:38,007 El mundo del revés. 235 00:12:38,007 --> 00:12:41,469 Peggy Hill, mira qué he preparado. Pastel de manzana de Peggy Hill. 236 00:12:41,469 --> 00:12:44,555 Pero eso es imposible. No te di... 237 00:12:46,140 --> 00:12:47,892 ¿De dónde has sacado la receta de mi abuela? 238 00:12:47,892 --> 00:12:50,936 La he averiguado sola y la he mejorado. 239 00:12:51,020 --> 00:12:53,481 A su receta le faltaba algo: sabor. 240 00:12:53,481 --> 00:12:54,440 ¿Disculpa? 241 00:12:54,440 --> 00:12:56,358 He añadido sabor. Sabor a nuez moscada. 242 00:12:56,442 --> 00:12:59,236 Ahora sabe mucho mejor, ¿no te parece, Peggy Hill? 243 00:12:59,320 --> 00:13:01,113 ¿Quién quiere pastel de manzana de Peggy? 244 00:13:01,197 --> 00:13:04,408 ¿Te apetece pastel de manzana de Peggy? Está riquísimo, delicioso. 245 00:13:04,492 --> 00:13:05,701 Peggy, si te soy sincera, 246 00:13:05,785 --> 00:13:07,995 siempre me ha costado no vomitar tu pastel de manzana, 247 00:13:07,995 --> 00:13:09,663 pero este es una maravilla. 248 00:13:12,541 --> 00:13:16,003 - Esas hamburguesas están muy hechas ya. - Aún no. 249 00:13:16,003 --> 00:13:17,797 Deberías darles la vuelta. 250 00:13:17,797 --> 00:13:19,381 - Muy pronto. - Vale. 251 00:13:27,932 --> 00:13:30,059 - Deberías darles la vuelta. - No. 252 00:13:30,059 --> 00:13:31,227 Aléjate. 253 00:13:31,227 --> 00:13:34,063 Kahn, las estás calcinando. Están muy chamuscadas. 254 00:13:34,063 --> 00:13:35,773 Cierra el pico y abre el pico. 255 00:13:40,653 --> 00:13:42,154 Vaya. 256 00:13:42,238 --> 00:13:44,907 Esa es la mejor hamburguesa que he probado jamás. 257 00:13:46,909 --> 00:13:49,829 No empujéis. Hay para todos. 258 00:13:49,829 --> 00:13:51,539 Si tres os vais a casa ya. 259 00:13:52,540 --> 00:13:53,415 ¡Es broma! 260 00:13:53,499 --> 00:13:56,460 ¿Perrito? 261 00:13:56,544 --> 00:13:59,380 -¿Kahn Jr.? -¿Sí? 262 00:13:59,380 --> 00:14:01,590 ¿Por qué te llamas Kahn Jr.? 263 00:14:01,674 --> 00:14:03,217 Mi padre quería un chico. 264 00:14:03,217 --> 00:14:04,802 Ya, como el mío. 265 00:14:04,802 --> 00:14:06,345 Mi padre es tonto. 266 00:14:06,345 --> 00:14:08,848 Me obliga a tocar el violín cinco horas al día. 267 00:14:08,848 --> 00:14:12,101 Mi padre no me deja ver la tele más de cinco horas al día. 268 00:14:12,101 --> 00:14:16,480 Mi padre me obligó a memorizar 2000 palabras para la selectividad. 269 00:14:16,564 --> 00:14:17,940 Es un autócrata. 270 00:14:18,983 --> 00:14:21,068 ¿Qué es la selectividad? 271 00:14:22,111 --> 00:14:23,404 Te lo reconozco, Peggy. 272 00:14:23,404 --> 00:14:26,532 No hay nada que esta gente no pueda hacer mejor. 273 00:14:26,532 --> 00:14:30,953 Primero el coche, luego la televisión a color y ahora las hamburguesas. 274 00:14:30,953 --> 00:14:32,121 ¿Cómo lo hacen? 275 00:14:32,121 --> 00:14:35,583 Con una pizca de nuez moscada, Hank. Una pizca de nuez moscada. 276 00:14:35,583 --> 00:14:36,792 Peggy Hill. 277 00:14:36,876 --> 00:14:40,004 Si a tu marido le gustan las hamburguesas, te puedo dar la receta. 278 00:14:40,004 --> 00:14:41,839 Así podrás satisfacerlo. 279 00:14:43,215 --> 00:14:44,967 Me da igual el país del que sea. 280 00:14:44,967 --> 00:14:48,178 Solo por hacer esas hamburguesas, ya me cae bien. 281 00:14:49,430 --> 00:14:51,181 Ya te digo. 282 00:14:51,265 --> 00:14:56,186 Estaban tan buenas que es una lástima perderlas al hacer la digestión. 283 00:14:56,270 --> 00:14:57,146 Ya te digo. 284 00:14:57,146 --> 00:15:00,357 Le pones un poco de sopa de cebolla en polvo 285 00:15:00,441 --> 00:15:02,026 y no necesitas cebolla a la plancha. 286 00:15:02,026 --> 00:15:03,068 ¿Y tú qué, Dale? 287 00:15:03,152 --> 00:15:05,738 -¿Cuántas te has trincado? - Ninguna. 288 00:15:05,738 --> 00:15:07,156 ¿Y eso por qué? 289 00:15:08,198 --> 00:15:09,658 No como perro. 290 00:15:15,539 --> 00:15:20,210 Os diré los hechos tal y como yo los veo. 291 00:15:20,294 --> 00:15:21,712 Kahn os sirvió perro. 292 00:15:21,712 --> 00:15:24,131 Kahn no nos sirvió perro. 293 00:15:24,131 --> 00:15:26,300 Ese es un estereotipo lamentable. 294 00:15:26,300 --> 00:15:28,344 Los chinos no hacen eso en realidad. 295 00:15:28,344 --> 00:15:29,470 No sé yo. 296 00:15:29,470 --> 00:15:32,848 Si son capaces de ponerle nuez moscada al pastel de manzana, 297 00:15:32,932 --> 00:15:35,309 son capaces de hacer cualquier cosa. 298 00:15:35,309 --> 00:15:39,063 Aunque nos sirvieran perro, ¿quién somos nosotros? 299 00:15:39,063 --> 00:15:41,023 ¿Quién somos para juzgar otras culturas? 300 00:15:41,023 --> 00:15:42,650 Quizá anden metidos en algo. 301 00:15:44,318 --> 00:15:45,986 Inventaron el papel, ¿lo sabíais? 302 00:15:46,070 --> 00:15:47,613 Déjate de tonterías. 303 00:15:47,613 --> 00:15:49,365 El perro es el mejor amigo del hombre. 304 00:15:49,365 --> 00:15:51,075 Jamás te comerías a tu mejor amigo, ¿no? 305 00:15:51,075 --> 00:15:51,992 Claro que no. 306 00:15:52,076 --> 00:15:55,037 ¿Te refieres en una situación de vida o muerte? 307 00:15:55,037 --> 00:15:56,956 No quiero meterme en un aprieto. 308 00:15:56,956 --> 00:15:59,041 Os diré que ha pasado aquí. 309 00:15:59,041 --> 00:16:00,709 Es mujer nos ha dado una receta. 310 00:16:01,502 --> 00:16:05,130 ¿Lo veis? Aquí lo pone. Carne picada, no perro picado. 311 00:16:05,214 --> 00:16:06,507 El perro es carne. 312 00:16:07,716 --> 00:16:08,842 Ya te digo, colega. 313 00:16:10,302 --> 00:16:14,932 Estaba intentándome quitar ese sabor asqueroso de los dedos. 314 00:16:28,612 --> 00:16:30,948 ¿Perrito? 315 00:16:30,948 --> 00:16:32,700 ¿Hola? ¿La perrera? 316 00:16:32,700 --> 00:16:34,368 ¿Hola? 317 00:16:34,368 --> 00:16:35,953 Estoy buscando un perro. 318 00:16:35,953 --> 00:16:38,163 Un perro muy cariñoso. 319 00:16:38,247 --> 00:16:41,250 Hoy tuvimos una barbacoa y el perro se escapó. 320 00:16:41,250 --> 00:16:43,210 Entre 9 y 12 kilos. 321 00:16:43,210 --> 00:16:45,045 ¡Santo Dios! ¡Es verdad! 322 00:16:45,129 --> 00:16:46,672 Luego llamo. 323 00:16:46,672 --> 00:16:49,758 ¡Hank Hill! ¡Qué agradable sorpresa! 324 00:16:49,842 --> 00:16:52,594 ¡Kahn, ven rápido! ¡Tú mejor amigo está aquí! 325 00:16:52,678 --> 00:16:54,930 No, no hace falta. 326 00:16:55,014 --> 00:16:56,557 ¿Qué haces aquí? 327 00:16:59,184 --> 00:17:01,979 No te oigo con la desbrozadora. 328 00:17:01,979 --> 00:17:04,565 ¿Adónde vas, Hank Hill? ¡Para! 329 00:17:04,565 --> 00:17:05,607 No os oigo. 330 00:17:05,691 --> 00:17:08,193 ¡Mi crisantemo! ¿Qué haces? 331 00:17:09,278 --> 00:17:11,905 ¡Has destrozado mi jardín! ¡Paleto tarado! 332 00:17:15,200 --> 00:17:18,871 - Nunca encontraremos a Perrito. - Lo sé. 333 00:17:18,871 --> 00:17:20,164 ¿Te apetece un pase en bici? 334 00:17:21,040 --> 00:17:22,332 Oye. 335 00:17:22,416 --> 00:17:24,251 Mariquita es un sabueso. 336 00:17:24,251 --> 00:17:27,254 - Tal vez pueda encontrar a Perrito. -¡Sí! 337 00:17:27,254 --> 00:17:30,549 Vamos, Mariquita. Llévanos hasta Perrito. 338 00:17:45,981 --> 00:17:47,566 Dios santo, Dale. Tenías razón. 339 00:17:47,566 --> 00:17:49,818 Su perro ha desaparecido. Esfumado. 340 00:17:49,902 --> 00:17:53,322 He pillado a Minh al teléfono con un carnicero de perros. 341 00:17:53,322 --> 00:17:55,115 Estaba haciendo un pedido. 342 00:17:55,199 --> 00:17:56,867 Esto es muy peligroso. 343 00:17:56,867 --> 00:17:59,995 Ahora saben que lo sabes. Y ahora irán a por ti. 344 00:18:00,079 --> 00:18:01,330 -¿En serio? - Sí. 345 00:18:01,330 --> 00:18:04,124 Te atacarán con una cerbatana. Así se las gastan ellos. 346 00:18:04,208 --> 00:18:07,336 Pero creerás que te ha picado un mosquito hasta que mueras. 347 00:18:07,336 --> 00:18:08,796 Entonces sabrás la verdad. 348 00:18:08,796 --> 00:18:12,382 ¿Por qué iban a atacar a la gente? La carne humana es dura e insípida. 349 00:18:12,466 --> 00:18:14,885 Andarán cazando más perros. 350 00:18:18,764 --> 00:18:21,391 ¡Santo Dios! ¡Tienen a Mariquita! 351 00:18:25,229 --> 00:18:27,606 Está húmedo aún. Quizá haya tiempo. 352 00:18:27,606 --> 00:18:30,150 Vamos, chicos. Tenemos que salvar a Mariquita. 353 00:18:33,946 --> 00:18:35,864 ¡Mierda! ¡Me han dado! 354 00:18:35,948 --> 00:18:38,617 ¡Rápido, que alguien me extraiga el veneno! 355 00:18:55,551 --> 00:18:57,636 ¡No! ¡Mariquita! 356 00:19:00,931 --> 00:19:03,016 ¡Ese paleto psicópata está de vuelta! 357 00:19:03,100 --> 00:19:05,853 ¿Por qué está tan enojado? ¿He hecho algo malo? 358 00:19:05,853 --> 00:19:07,980 Eres tú el que insultó su propano. 359 00:19:07,980 --> 00:19:11,108 Y tú la que se burló de los pies monstruosos de Peggy Hill. 360 00:19:11,108 --> 00:19:13,735 ¡Abre, Kahn! ¡Abre ahora mismo! 361 00:19:13,819 --> 00:19:14,778 Trae mi bate. 362 00:19:14,862 --> 00:19:16,446 Sé que estás ahí. 363 00:19:16,530 --> 00:19:18,574 ¡Largo! ¡No he hecho nada malo! 364 00:19:18,574 --> 00:19:19,491 Mira, Kahn. 365 00:19:19,575 --> 00:19:23,287 Sé que la vida tiene otro valor en tu zona del mundo, 366 00:19:23,287 --> 00:19:27,166 sobre todo como resultado de la superpoblación y las hambrunas. 367 00:19:27,166 --> 00:19:28,750 Pero ahora estás en mi país. 368 00:19:28,834 --> 00:19:31,587 ¡Estás como un cencerro! Voy a llamar a la policía. 369 00:19:31,587 --> 00:19:34,423 Si alguien debe llamar a la policía, ese soy yo. 370 00:19:34,423 --> 00:19:37,217 Por favor, ¿qué quieres de mí? 371 00:19:37,301 --> 00:19:39,052 Quiero a Mariquita. 372 00:19:39,136 --> 00:19:40,304 ¿Me entiendes? 373 00:19:40,304 --> 00:19:42,347 Devuélveme mi perro o verás. 374 00:19:44,183 --> 00:19:46,268 Qué tipo más duro. Tengo mucho miedo. 375 00:19:46,268 --> 00:19:47,477 ¿Quieres probar mi bate? 376 00:19:47,561 --> 00:19:49,605 -¡No, papá! - Todo es nuestra culpa. 377 00:19:49,605 --> 00:19:51,023 Nosotros perdimos a los perros. 378 00:19:51,023 --> 00:19:53,275 Querían jugar entre ellos y los desatamos. 379 00:19:53,275 --> 00:19:55,652 Luego echaron a correr y no sabemos dónde están. 380 00:19:55,736 --> 00:19:58,488 ¿Qué? ¿Quieres decir que... 381 00:19:58,572 --> 00:20:00,073 los perros... 382 00:20:00,157 --> 00:20:01,200 siguen vivos? 383 00:20:01,200 --> 00:20:02,534 ¿Qué te pensabas? 384 00:20:02,618 --> 00:20:05,037 Bueno, yo... Nada. 385 00:20:05,037 --> 00:20:07,873 Lo sentimos, papá. Hemos buscado en todas partes. 386 00:20:07,873 --> 00:20:09,208 Sí, de veras. 387 00:20:09,208 --> 00:20:11,585 Bobby, esta vez sí que las has liado. 388 00:20:11,585 --> 00:20:14,254 Kahn Jr., no quiero verte con malas compañías. 389 00:20:14,338 --> 00:20:16,089 Has provocado que me pelee con el vecino. 390 00:20:16,173 --> 00:20:17,966 Has hecho enloquecer al vecino. 391 00:20:18,050 --> 00:20:19,718 -¡Vete a tu habitación! -¡Vete a tu habitación! 392 00:20:20,636 --> 00:20:22,971 ¿Qué? ¿Tú dices: "Vete a tu habitación"? 393 00:20:24,139 --> 00:20:26,308 Yo digo: "Vete a tu habitación". 394 00:20:26,308 --> 00:20:28,143 -¿Le das azotes? - No. 395 00:20:28,227 --> 00:20:30,437 - No creo en ellos. - No, yo tampoco. 396 00:20:30,437 --> 00:20:31,855 Es una barbarie. 397 00:20:31,939 --> 00:20:35,025 -¿Y lo a la cama sin postre? - Nunca falla. 398 00:20:36,068 --> 00:20:38,278 No imaginaba que a un niño le motivara tanto 399 00:20:38,362 --> 00:20:40,948 una galleta de la suerte y una rodaja de naranja. 400 00:20:40,948 --> 00:20:46,328 Puede que la galleta sea pequeña, pero contiene mucha sabiduría. 401 00:20:46,328 --> 00:20:48,080 Y la naranja es dulce y jugosa. 402 00:20:48,080 --> 00:20:52,834 Kahn, puede que le neguemos postres diferentes a nuestros hijos, 403 00:20:52,918 --> 00:20:57,172 pero ambos se van a la cama con hambre y eso es lo que importa. 404 00:20:57,256 --> 00:21:02,469 Parece que no somos tan distintos después de todo. 405 00:21:02,469 --> 00:21:03,804 Vaya. 406 00:21:07,224 --> 00:21:09,393 -¡Mariquita! -¡Perrito! 407 00:21:11,103 --> 00:21:12,396 ¡Mi perrito Kahn! 408 00:21:13,730 --> 00:21:16,066 Bienvenido al barrio, Kahn. 409 00:21:16,066 --> 00:21:19,194 Souphanousinphone. 410 00:21:19,278 --> 00:21:20,612 Llámame Kahn. 411 00:21:20,696 --> 00:21:22,197 No tengo todo el día. 412 00:21:25,367 --> 00:21:27,119 ¡Me quedo sin tiempo! 413 00:21:27,119 --> 00:21:30,455 ¡Dame el antídoto! 414 00:21:41,925 --> 00:21:44,720 {\an8}Este es el jambalaya picante de mi abuela. 415 00:21:47,306 --> 00:21:50,809 {\an8}Si lo quieres más condimentado y menos picante, añade nuez moscada. 416 00:21:50,809 --> 00:21:53,895 {\an8}Más condimentado y menos picante, nuez moscada evidentemente. 417 00:21:53,979 --> 00:21:56,898 {\an8}Vale. El pollo frito de la tía Lavern. 418 00:21:58,317 --> 00:22:00,986 {\an8}Demasiadas finas hierbas. Añade nuez moscada. 419 00:22:02,779 --> 00:22:06,116 {\an8}Y este es mi estofado de conejo. 420 00:22:07,326 --> 00:22:10,078 {\an8}¿Conejo? Aquí coméis cualquier cosa. 421 00:22:14,416 --> 00:22:16,418 Traducción: Mateo Montaño Tenor